1
00:00:08,591 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперед!
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,622
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Зенко, рушаймо!
6
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
Зенко, вперед!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,969
(НЕ) ПОСПАВШИ...НЕ ПЕРЕМОЖЕШ
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
Ось так, Джексе. Молодець!
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Так я і задумував.
10
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
Крутий банер, Роно.
11
00:01:07,108 --> 00:01:10,153
Як я завжди кажу: «Пан або пропав!»
12
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
Якщо берешся за справу,
то зроби її на славу!
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
Непогано.
14
00:01:15,033 --> 00:01:19,245
Тож у Гавані гармонії пройде
найважливіший чемпіонат з бадмінтону.
15
00:01:19,329 --> 00:01:23,166
Аякже! Нарешті всі дізнаються
про Гавань гармонії!
16
00:01:23,249 --> 00:01:26,461
Про неї заговорять звідусіль!
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,882
Ви найпалкіша «вихваляльниця»
Гавані гармонії.
18
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
Поглянь на цей кубок.
19
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
Ого! Він величезний.
20
00:01:35,637 --> 00:01:39,182
Велетенський! Між іншим,
це слово значить «дуже великий».
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
У мене велетенська ідея.
22
00:01:42,101 --> 00:01:43,978
Нам потрібне краще табло.
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
Щось на кшталт великих екранів.
24
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
- Великих?
- Я сказав «великих»?
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Я мав на увазі «велетенських»!
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
Тепер ти втямив.
27
00:01:53,613 --> 00:01:57,242
Зателефоную Донні, одній із моїх
неймовірних сестер-близнючок.
28
00:01:57,325 --> 00:02:00,870
Вона дістане настільки великий екран,
що його буде видно з космосу.
29
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Донно, люба, чемпіонат з бадмінтону...
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
Дядечку Єне, з вами все гаразд?
31
00:02:19,472 --> 00:02:21,766
Я зможу грати і звідси.
32
00:02:23,351 --> 00:02:25,854
Ніколи не бачила дядечка Єна
таким втомленим.
33
00:02:25,937 --> 00:02:30,275
Щойно переїхав...
Нова квартира...Такий гамір.
34
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
Важко...
35
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
Заснути.
36
00:02:36,239 --> 00:02:39,367
Дядечку Єне, ви найкращий гравець
Гавані гармонії.
37
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Перемога буде за вами.
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,079
Але вам треба трішки поспати.
39
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Маєш рацію, Нає.
Краще засплюся наваляти...
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
Завалюся спати.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
Еге ж. Не забудьте спортивну сумку.
42
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
Бідолаха.
43
00:02:55,675 --> 00:02:59,178
Дядечку Єну потрібна допомога.
Значною мірою.
44
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
Тобто «величезною»! Гайда!
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
Я розберуся!
46
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Щось ти слабенько!
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
Понзу, режим місії.
48
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Так! Так! Так! Так!
49
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
Так!
50
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Ная!
51
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
Арі!
52
00:03:58,321 --> 00:03:59,572
Еллі!
53
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Джекс!
54
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
Командо Зенко, вперед!
55
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
56
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Справа у дядечку Єні.
57
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
Він не може виспатися
через шум у квартирі.
58
00:04:13,336 --> 00:04:15,171
А завтра у нього чемпіонат.
59
00:04:15,296 --> 00:04:19,884
Це велика проблема.
Власне, це велетенська проблема!
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Що ж, командо Зенко,
61
00:04:22,053 --> 00:04:25,265
ваша гарна справа...потурбуватися,
щоб дядечко Єн зміг виспатися.
62
00:04:25,348 --> 00:04:29,477
Ми впораємося.
Тобто розберемося з цим вмить!
63
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Ого! Гарна реакція, тітко Юкі.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,984
Дякую, Арі. Фургон буде відкритим
допізна на випадок,
65
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
якщо вам знадобиться допомога.
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Не нервуй, Понзу.
67
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
Тут не буде людно.
Кому в таку пору захочеться локшини?
68
00:04:44,659 --> 00:04:47,453
Тому, хто вже поспав?
Не верзи дурниць, білочко.
69
00:04:48,037 --> 00:04:51,708
Ми впораємося, тітко Юкі. Це стане
найграндіознішим Зенко в історії.
70
00:04:51,791 --> 00:04:54,794
Виведемо добродійство на новий рівень!
71
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Не забувай, Джексе.
72
00:04:57,255 --> 00:05:00,341
Надлишок навіть найсмачнішого соусу
може зіпсувати локшину.
73
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
Знаю, тітко Юкі.
74
00:05:01,634 --> 00:05:04,554
Та я відчуваю величезну жагу до пригод.
75
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Тож за справу!
76
00:05:06,014 --> 00:05:07,849
Зенко, рушаймо!
77
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
Я так і задумував. Грандіозний вихід!
78
00:05:28,077 --> 00:05:30,788
Ось вона. Домівка дядечка Єна.
79
00:05:30,872 --> 00:05:33,833
А щоб потрапити всередину,
я зніму двері з петель.
80
00:05:34,500 --> 00:05:38,004
Влаштуємо ефектну появу.
Ні, просто феєричну.
81
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Зажди. Є кращий спосіб.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,341
Перфоратор? Бензопила?
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,344
Ні, ключ. Дядечко Єн дав його мені.
84
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Я постійно сюди приходжу.
85
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
Гадаю, це також спрацює.
86
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
Погляньте на нього. Спить, мов немовля.
87
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Тут доволі тихо.
88
00:06:24,425 --> 00:06:25,510
Ні!
89
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
Коти?
90
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
Ні!
91
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
Дядечко Єн нізащо не засне
при такому шумі.
92
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Ходімо!
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Я й гадки не мав, що два коти можуть
зчинити бійку через...
94
00:06:57,416 --> 00:06:58,918
Ми в курсі. Через сосиску.
95
00:06:59,001 --> 00:07:02,547
Взагалі-то я хотів сказати
«сардельку», але так.
96
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
Тож як нам їх вгамувати?
97
00:07:04,674 --> 00:07:06,425
У мене великий план. Грандіозний!
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,595
Покажемо котам, що з нами краще
не жартувати. Будемо шипіти на них.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,013
Чимдуж шипіти.
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,729
Припини, Джексе!
Так вони точно розбудять Єна.
101
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
Тоді як нам їх заспокоїти?
102
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
Великий план не спрацював.
Черга маленького.
103
00:07:27,113 --> 00:07:29,907
Маленькі шматочки суші з сосиски.
104
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
Гарна думка, Нає.
Тепер Єн зможе виспатися.
105
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
Що це?
106
00:07:35,496 --> 00:07:36,372
Погляньте!
107
00:07:36,456 --> 00:07:39,417
Прямісінько над квартирою дядечка Єна!
108
00:07:39,500 --> 00:07:41,127
Перевірю в «Фактах про всіх».
109
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
Це квартира пані Гарсії.
110
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Вона обожнює ірландські танці в сабо.
111
00:07:45,548 --> 00:07:48,801
- Що робити?
- Може, тітка Юкі щось порадить.
112
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
Понзу, помішуй локшину! Понзу?
113
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
Юкі, у нас халепа.
114
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Ми зараз трішки зайняті.
115
00:08:03,816 --> 00:08:06,694
Але нам потрібно стишити грюкіт
танців пані Гарсії.
116
00:08:06,777 --> 00:08:09,614
Понзу, як там локшина? Понзу?
117
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
Геть зі смітника.
118
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Гаразд.
119
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
Куди дівся Арі?
120
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
«Геть зі смітника»?
121
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
Знаю!
122
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
Вона хоче,
щоб ми знайшли щось у смітнику.
123
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
Звісно. Вона...геній.
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,387
Я зрозумів, що ти замислила.
125
00:08:33,471 --> 00:08:37,099
Я...приб'ю їх до стін Єна, і все!
126
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
Спальня звукоізольована.
127
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
А молоток теж звукоізольований?
128
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Ходімо, у мене є план.
129
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Раз-два-три-чотири!
130
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Ось дивіться.
131
00:08:56,953 --> 00:08:59,789
Чудово. Тепер обережно
просунь це під двері.
132
00:09:01,749 --> 00:09:04,085
Ось так. Трохи лівіше.
133
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
Трохи правіше. Майже готово.
134
00:09:27,567 --> 00:09:30,945
Я його полагоджу. Потрібен паяльник,
розвідний ключ, електродриль
135
00:09:31,028 --> 00:09:32,113
і бутерброд із шинкою.
136
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Це займе якийсь час.
137
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
Надто шумно.
138
00:09:35,324 --> 00:09:37,243
Навіть якщо жуватимеш
із закритим ротом.
139
00:09:37,326 --> 00:09:40,454
Повір мені. Як каже Рона:
«Пан або пропав».
140
00:09:40,538 --> 00:09:44,083
А Юкі каже: «Надлишок соусу
може зіпсувати локшину».
141
00:09:44,166 --> 00:09:47,837
Так, Джексе. Якби ми діяли грандіозно,
Єн би давно прокинувся.
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,882
«Грандіозно» облиш для Рони,
143
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
інколи потрібно діяти нишком.
144
00:09:53,884 --> 00:09:57,388
Так, треба підбирати рішення,
яке буде відповідати проблемі.
145
00:09:57,471 --> 00:09:59,223
Як ця маленька губка.
146
00:10:01,225 --> 00:10:04,228
Слушно кажеш. Я трохи захопився.
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,773
Гаразд. Я занадто захопився.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Спасибі, друзі.
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Зенко, вперед!
150
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
Солодка тиша.
151
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
Ми впоралися! Тепер Єн зможе виспатися.
152
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
Ні!
153
00:10:26,959 --> 00:10:29,837
Донна встановила на фургоні
величезну вивіску «Успіху, Єне».
154
00:10:29,920 --> 00:10:33,883
Це велетенський екран,
який Рона замовила на завтра.
155
00:10:33,966 --> 00:10:35,551
Сяйво таке ж нестерпне, як і шум.
156
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
Воно розбудить Єна.
157
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
І що тепер?
158
00:10:38,179 --> 00:10:41,182
Я знаю, як вирішити цю проблему.
159
00:10:41,265 --> 00:10:45,227
Вчинимо грандіозно.
Тому що цього разу це доречно.
160
00:10:52,818 --> 00:10:55,154
Так чудово спалося цієї ночі.
161
00:10:55,237 --> 00:10:58,991
Я готовий запалювати
на чемпіонаті з бадмінтону!
162
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
Гаразд...
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
Чемпіонате, я йду!
164
00:11:10,086 --> 00:11:11,754
Останній раунд. Останні бали.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
Це вирішальна гра.
166
00:11:13,631 --> 00:11:14,590
Вперед, Єне!
167
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
Єн перемагає!
168
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Єн перемагає!
169
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
Єн!
170
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
Дякую, народ.
171
00:11:32,316 --> 00:11:35,903
Гарна робота, командо Зенко.
Ви зробили добру справу.
172
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
Нумо ж святкувати перемогу локшиною.
173
00:11:46,372 --> 00:11:49,458
Що ж, сон теж підходить.
174
00:11:52,753 --> 00:11:56,549
ВРЯТУВАТИ ГАРБУЗИКА
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
«Якщо потребуєш спасіння...»
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,348
«Приклич героя із насіння».
177
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
Гарбузик!
178
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
Спасибі за поміч, Арі.
179
00:12:11,230 --> 00:12:14,817
Як-не-як, перша презентація
для Клубу юних читачів...це подія.
180
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
Надіюся, їм подобається
335-й номер «Гарбузика»,
181
00:12:18,320 --> 00:12:21,782
«Повстання дріжджового монстра»,
як і мені.
182
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
У мене для тебе дещо є.
183
00:12:24,952 --> 00:12:28,289
Пилотяг Істини. Сам зробив.
184
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
Можна потримати?
185
00:12:35,379 --> 00:12:38,382
Втягування на максимум!
186
00:12:40,759 --> 00:12:42,094
Ти повинна дещо знати. Він повністю...
187
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
Справний!
188
00:12:48,309 --> 00:12:49,602
Стережися!
189
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Все гаразд.
190
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
З дороги!
191
00:12:55,733 --> 00:12:56,942
Обережно! Тримаю!
192
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
Арі, це було...круто!
193
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
- Так!
- Привітики!
194
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
Донна Дансмор. «Доставка Донни».
195
00:13:08,370 --> 00:13:09,246
Прийшла за посилками.
196
00:13:10,122 --> 00:13:11,582
Привіт, Донно. Хвилинку.
197
00:13:16,921 --> 00:13:20,633
Тримай. Три пакунки,
по три комікси у кожному.
198
00:13:20,716 --> 00:13:22,927
Ці комікси надійдуть до адресатів
вже сьогодні.
199
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
«Доставка Донни» гарантує.
200
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
А я в цьому впевнена, бо я Донна.
201
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Запізнююся на обід. Треба бігти.
202
00:13:32,645 --> 00:13:36,357
Розважся у читацькому клубі.
Все буде гарбузтично!
203
00:13:37,441 --> 00:13:40,819
Дивно. Звідки взявся ще один комікс?
204
00:13:50,829 --> 00:13:52,248
Коміксу немає.
205
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
Мабуть, Донна випадково
забрала комікс Лули.
206
00:13:55,167 --> 00:13:59,588
Якщо спіткала вас біда,
героїв добра прийшла пора.
207
00:13:59,672 --> 00:14:02,424
Командо Зенко, вперед!
208
00:14:22,861 --> 00:14:24,780
Навіщо мені вчитися танцювати?
209
00:14:24,864 --> 00:14:26,574
Кожен повинен вміти танцювати.
210
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
Ніколи не знаєш, коли стане у пригоді.
Готовий до кружлянь?
211
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
Зовсім ні.
212
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Ось так, твоє перше кружляння.
213
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
З круглого мені подобаються лише чипси.
214
00:14:40,880 --> 00:14:43,257
Схоже, цей урок танцю закінчено.
215
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Понзу, режим місії.
216
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
Так! Так! Так! Так!
217
00:15:08,908 --> 00:15:09,950
Так!
218
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
Ная!
219
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
Арі!
220
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
Еллі!
221
00:15:27,134 --> 00:15:28,302
Джекс!
222
00:15:29,303 --> 00:15:31,847
Командо Зенко, вперед!
223
00:15:32,389 --> 00:15:34,266
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
224
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Лула вперше презентує
комікс у Клубі юних читачів,
225
00:15:37,937 --> 00:15:41,649
але її комікс потрапив
до одного з пакунків,
226
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
які Донна доставляє до наших клієнтів.
227
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
Що за комікс?
228
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
335-й номер «Гарбузика».
229
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
«Повстання дріжджового монстра».
230
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Що? Я читаю комікси.
231
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
У дитинстві я захоплювалася Гарбузиком.
232
00:15:55,746 --> 00:16:00,834
«Якщо потребуєш спасіння,
приклич героя із насіння».
233
00:16:01,043 --> 00:16:04,463
Тоді, звісно, він був ватажком
«Загону Гарбузика».
234
00:16:04,546 --> 00:16:08,133
У нього входили капітан Капуста
та дівчинка-Горошинка.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
Вперше чую.
236
00:16:09,426 --> 00:16:11,387
Тоді у Гарбузика була команда.
237
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
До того, як він почав користуватися
тими чудернацькими гаджетами.
238
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
Агов, у нього чудові гаджети.
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Пробач.
240
00:16:28,696 --> 00:16:32,157
Командо, ваша добра справа -
потайки повернути цей комікс Лулі
241
00:16:32,241 --> 00:16:35,327
до відкриття Клубу юних читачів.
Адже найкраще Зенко...те...
242
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
Про яке ніхто не знає.
243
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Зенко, вперед!
244
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
Арі, давай.
245
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Зенко, вперед!
246
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Бачите? Гаджети...це круто.
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
Та у цьому пакунку немає коміксу Лули.
248
00:17:28,672 --> 00:17:29,965
Ось так.
249
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Моя черга. Раз плюнути.
250
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
Саро, ось твої комікси.
251
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
Камера відеоспостереження?
252
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
Зазвичай я люблю позувати на камеру,
253
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
але як мені непомітно
дістати той пакет?
254
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
Командній роботі все до снаги.
255
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
Його тут немає.
256
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
Чую кроки. Час забиратися.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Готова!
258
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
Дякую, що допомогла вибратися, Еллі.
259
00:18:21,600 --> 00:18:24,269
Те ж казав Гарбузик у 38-му номері.
260
00:18:24,353 --> 00:18:27,523
«Командна робота...запорука успіху».
261
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
Проте в 786-му номері Гарбузик сказав:
262
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
«На кожного ворога
знайдеться свій гаджет».
263
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Повітряна пошта!
264
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Сама себе смішу.
265
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
Все чисто. Джексе, час.
266
00:19:04,643 --> 00:19:05,519
Знайшов.
267
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
- Так!
- Ура!
268
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
Він його знайшов!
269
00:19:09,982 --> 00:19:13,443
Без усіляких дивакуватих гаджетів.
270
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
Йоланда.
271
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Йоланда!
272
00:19:24,621 --> 00:19:25,622
Йоланда!
273
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
Ні!
274
00:19:31,503 --> 00:19:34,840
Агов? Тут хтось є?
275
00:19:40,095 --> 00:19:42,347
О, принесли мій комікс.
276
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
Пара-водорості-шут.
Схоже, гаджети все ж згодились.
277
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Це ще не кінець.
Ми ще не врятували Гарбузика.
278
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Його треба повернути Лулі.
279
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
Незабаром засідання Клубу юних читачів.
280
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
І вони завжди починають вчасно.
281
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
Що? Я колись була там президентом.
282
00:20:12,544 --> 00:20:15,214
Вітаю на засіданні Клубу юних читачів.
283
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
Познайомтеся з Лулою,
нашим новим членом.
284
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
У нас обмаль часу.
285
00:20:23,513 --> 00:20:26,475
Новий член клубу завжди
виступає першим.
286
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
Як покласти комікс у її ранець,
287
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
щоб нас ніхто не помітив?
288
00:20:33,106 --> 00:20:36,151
Просто. Арі перемкне пилотяг Істини
289
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
зі втягування на видування
290
00:20:37,986 --> 00:20:41,365
і вистрілить коміксом
прямісінько в ранець Лули.
291
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
- Так!
- Дійсно.
292
00:20:42,783 --> 00:20:45,994
Тут немає такого перемикача.
Він лише втягує.
293
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Доведеться самотужки прокрастися
і покласти його в ранець...
294
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
Як команда!
295
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
Потрібно якось відволікти увагу.
296
00:20:55,337 --> 00:20:58,090
Є ідея. Потанцюємо?
297
00:20:58,715 --> 00:21:00,634
Залюбки.
298
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
І, звісно ж, наше останнє правило...
299
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
розважатися.
300
00:21:04,304 --> 00:21:07,474
Що ж, без зайвих слів,
першим доповідачем буде...
301
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
Даруйте, Еллі та Джексе...
302
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
Це збори Клубу юних читачів.
303
00:21:20,612 --> 00:21:24,157
Навпаки, я гадаю, що це гурток
Юнацьких бальних танців.
304
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Може, перевірите в розкладі?
305
00:21:48,348 --> 00:21:49,766
Кружляй мене. Негайно!
306
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
Погані новини, Еллі та Джексе.
307
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
Юнацькі бальні танці не сьогодні.
308
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
Ми помилилися. Даруйте.
309
00:22:07,242 --> 00:22:10,329
Вони завтра!
Чекатиму тебе з нетерпінням, Джексе.
310
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
Буде вечір сальси!
311
00:22:12,331 --> 00:22:15,751
Сальси? Прошу, скажіть,
що мова про чипси.
312
00:22:16,835 --> 00:22:18,712
Тож на чому ми зупинилися?
313
00:22:18,795 --> 00:22:23,675
Точно. Наша нова учасниця Лула
виступить першою.
314
00:22:24,134 --> 00:22:26,970
Сьогодні я хочу розповісти
про комікс про Гарбузика -
315
00:22:27,054 --> 00:22:29,097
«Повстання дріжджового монстра».
316
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Я обожнюю Гарбузика тому...
317
00:22:36,354 --> 00:22:37,981
Локшина на честь перемоги!
318
00:22:38,065 --> 00:22:41,485
Неповторний смак успіху
з дрібкою часнику.
319
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
Нарешті мені поталанило
врятувати Гарбузика.
320
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
А я зрозумів,
що круті гаджети...це чудово,
321
00:22:46,573 --> 00:22:49,785
але круті друзі, які готові
осоромитися заради команди,
322
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
набагато кращі.
323
00:22:51,286 --> 00:22:52,204
Так!
324
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
325
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
Так! Так! Так! Так!
326
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперед!
327
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
Зенко, рушаймо!
328
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Зенко, вперед!
329
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Переклад субтитрів: Христина Сеньків