1
00:00:08,591 --> 00:00:10,969
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
To, to, to, to
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tim Zenko, to!
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,622
To, to, to, to
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Zenko, to!
6
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
Tim Zenko, to!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,969
„TKO (NE) ODSPAVA, GUBI“
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
Tako je, Jaxe! Možeš ti to!
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Namjerno sam to učinio.
10
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
Kakav transparent, Rona.
11
00:01:07,108 --> 00:01:10,153
Znaš kako ja uvijek kažem:
„Veliko ili ništa!“
12
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
Sve vrijedno truda
vrijedno je golemog truda.
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
Sviđa mi se.
14
00:01:15,033 --> 00:01:19,245
Ovo će biti najveći turnir
u badmintonu u povijesti Skladoluke.
15
00:01:19,329 --> 00:01:23,166
Tako je! Skladoluka će napokon
postati poznata!
16
00:01:23,249 --> 00:01:26,461
Baš ćemo je proslaviti, baš, baš, baš!
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,882
Ti zbilja jesi najveća
popularizatorica Skladoluke.
18
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
Pogledaj trofej.
19
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
Opa! Zbilja je velik.
20
00:01:35,637 --> 00:01:39,182
Divovski! Što je inače velika riječ,
a znači „velik“.
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
Imam divovsku ideju.
22
00:01:42,101 --> 00:01:43,978
Nabavimo bolji semafor.
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
Jedan veliki videoekran.
24
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
- „Veliki?“
- Rekao sam veliki?
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Mislim, divovski!
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
Sad shvaćaš.
27
00:01:53,613 --> 00:01:57,242
Nazvat ću Donnu, svoju super fora sestru.
28
00:01:57,325 --> 00:02:00,870
Nabavit će nam toliko veliki ekran
da će se vidjeti iz svemira.
29
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Donna, draga, turnir u badmintonu...
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
Ujače Ian, jesi li dobro?
31
00:02:19,472 --> 00:02:21,766
Mogu igrati odavde.
32
00:02:23,351 --> 00:02:25,854
Nikad nisam vidjela ujaka Iana
toliko umornog.
33
00:02:25,937 --> 00:02:30,275
Upravo sam se preselio...
novi stan... jako bučno.
34
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
Teško je...
35
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
zaspati.
36
00:02:36,239 --> 00:02:39,367
Ujače Ian,
ti si najbolji igrač Skladoluke.
37
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Ovo će biti tvoja godina.
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,079
Ali moraš se naspavati.
39
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Imaš pravo, Niah. Idem okiti ubo...
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
Ubiti oko.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
Da. Ne zaboravi sportsku torbu.
42
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
Jadnik.
43
00:02:55,675 --> 00:02:59,178
Ujak Ian treba pomoć. Veliku pomoć.
44
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
Misliš, golemu. Idemo!
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
Ja ću!
46
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Udarimo ga kako spada!
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
Ponzu, mod za misiju.
48
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
To, to, to, to
49
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
Da!
50
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Niah!
51
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
Ari!
52
00:03:58,321 --> 00:03:59,572
Ellie!
53
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Jax!
54
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
Tim Zenko, to!
55
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
56
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Ujak Ian.
57
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
Uza svu buku pored njegovog stana,
ne može se naspavati.
58
00:04:13,336 --> 00:04:15,171
A sutra ima turnir.
59
00:04:15,296 --> 00:04:19,884
To je velika stvar. Zapravo, divovska!
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Onda, Time Zenko, to,
61
00:04:22,053 --> 00:04:25,265
vaša je misija
pobrinuti se da se Ian naspava.
62
00:04:25,348 --> 00:04:29,477
Možemo mi to. Zapravo, razvalit ćemo!
63
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Bravo, teta Yuki.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,984
Hvala, Ari. Večeras ću raditi dokasno
65
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
za slučaj da trebate pomoć.
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Bez brige, Ponzu.
67
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
Neće biti gužva.
Nitko neće htjeti rezance tako kasno.
68
00:04:44,659 --> 00:04:47,453
San za ljepotu? Vjeverice, molim te!
69
00:04:48,037 --> 00:04:51,708
Imamo sve pod kontrolom, teta Yuki.
Ovo će biti najveći Zenko ikada.
70
00:04:51,791 --> 00:04:54,794
Dovodimo dobrotu na višu razinu!
71
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Ne zaboravi, Jaxe.
72
00:04:57,255 --> 00:05:00,341
Ako ga je previše,
i najukusniji umak može uništiti rezance.
73
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
U redu, teta Yuki.
74
00:05:01,634 --> 00:05:04,554
Ali ja imam veliku želju za pustolovinom.
75
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Krenimo!
76
00:05:06,014 --> 00:05:07,849
Zenko, to!
77
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
Namjerno sam to učinio.
Izlazak na velika vrata.
78
00:05:28,077 --> 00:05:30,788
To je to, stan ujaka Iana.
79
00:05:30,872 --> 00:05:33,833
Kako bismo ušli, skinut ću vrata sa šarki.
80
00:05:34,500 --> 00:05:38,004
Ući ćemo na velika vrata.
Ne, na gigantska vrata.
81
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Čekaj. Postoji bolji način.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,341
Maljem? Motornom pilom?
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,344
Ne, ključem. Ujak Ian mi ga je dao.
84
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Stalno dolazim ovamo.
85
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
Valjda možemo i tako.
86
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
Pogledajte ga. Spava kao beba.
87
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Čini se tiho.
88
00:06:24,425 --> 00:06:25,510
Ne!
89
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
Mačke?
90
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
Ne!
91
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
Nema šanse da se ujak Ian
naspava pored ove buke.
92
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Hajdemo!
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Opa, nisam mislio da ću ikada vidjeti
kako se dvije mačke svađaju oko...
94
00:06:57,416 --> 00:06:58,918
Znamo... hotdoga.
95
00:06:59,001 --> 00:07:02,547
Zapravo sam htio reći hrenovke, ali dobro.
96
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
Kako ćemo ih utišati?
97
00:07:04,674 --> 00:07:06,425
Velikim potezom. Divovskim!
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,595
Pokazat ćemo im da mislimo ozbiljno.
Siktanjem.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,013
Snažnim siktanjem.
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,729
Jaxe, prestani.
Mačke će sigurno probuditi Iana.
101
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
Kako ćemo ih onda zaustaviti?
102
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
Veliki potez nije upalio.
Pokušajmo s malim.
103
00:07:27,113 --> 00:07:29,907
Mali komadi sushija.
104
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
Bravo, Niah. Sad se Ian može naspavati.
105
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
Što je to?
106
00:07:35,496 --> 00:07:36,372
Pogledajte!
107
00:07:36,456 --> 00:07:39,417
To je stan iznad Ianovog!
108
00:07:39,500 --> 00:07:41,127
Provjeravam u knjizi Fakti o mještanima.
109
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
To je stan gđe Garcije.
110
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
Voli irski step.
111
00:07:45,548 --> 00:07:48,801
- Što ćemo?
- Možda teta Yuki ima savjet.
112
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
Ponzu, miješaj te rezance! Ponzu?
113
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
Yuki, imamo problem.
114
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Malo smo zauzeti.
115
00:08:03,816 --> 00:08:06,694
Moramo utišati step gđe Garcije.
116
00:08:06,777 --> 00:08:09,614
Ponzu, kako napreduju rezanci? Ponzu?
117
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
Van iz kante za recikliranje.
118
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Dobro.
119
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
Gdje je Ari?
120
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
„Van iz kante za recikliranje?“
121
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
Znam!
122
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
Želi da izvadimo nešto
iz kante za recikliranje.
123
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
Naravno. Kakva genijalka!
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,387
Znam na što ciljaš.
125
00:08:33,471 --> 00:08:37,099
Ja ću...
zabiti ovo za Ianove zidove i gotovo!
126
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
Soba će biti zvučno izolirana.
127
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
A kako će biti izolirana
dok zabijaš čavle?
128
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Dođite, imam plan.
129
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Je'n, dva, tri, četiri!
130
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Pogledajte ovo.
131
00:08:56,953 --> 00:08:59,789
Savršeno. Oprezno ih provuci ispod vrata.
132
00:09:01,749 --> 00:09:04,085
Tako. Malo nalijevo.
133
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
Više nadesno. Još malo.
134
00:09:27,567 --> 00:09:30,945
Ja ću. Trebam lemilicu,
papagajke, bušilicu
135
00:09:31,028 --> 00:09:32,113
i sendvič sa šunkom.
136
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Ovo bi moglo potrajati.
137
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
Bučno.
138
00:09:35,324 --> 00:09:37,243
Čak i ako ćeš žvakati zatvorenih usta.
139
00:09:37,326 --> 00:09:40,454
Vjeruj mi. Kao što Rona kaže:
„Veliko ili ništa“.
140
00:09:40,538 --> 00:09:44,083
Ali Yuki kaže:
„Previše umaka može uništiti rezance.“
141
00:09:44,166 --> 00:09:47,837
Da, Jaxe. Da smo sve radili naveliko,
Ian bi već bio budan.
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,882
„Veliko, veliko, veliko“ možda pali Roni,
143
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
ali ponekad je malo najbolje.
144
00:09:53,884 --> 00:09:57,388
Da, moraš odabrati rješenje
koje odgovara problemu.
145
00:09:57,471 --> 00:09:59,223
Poput ove male spužve.
146
00:10:01,225 --> 00:10:04,228
Imaš pravo. Malo sam se zanio.
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,773
Dobro, puno sam se zanio.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Hvala.
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Zenko, to!
150
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
Mili zvuk tišine.
151
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
Uspjeli smo!
Sad nikakav zvuk neće probuditi Iana.
152
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
Ne!
153
00:10:26,959 --> 00:10:29,837
Donna je postavila golemi
transparent kojim Ianu želi sreću.
154
00:10:29,920 --> 00:10:33,883
To je golemi ekran
koji je Rona naručila za sutra.
155
00:10:33,966 --> 00:10:35,551
Svijetlo je grozno kao i buka.
156
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
Probudit će Iana.
157
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Što ćemo?
158
00:10:38,179 --> 00:10:41,182
Znam riješiti ovaj problem.
159
00:10:41,265 --> 00:10:45,227
Naveliko. Jer ovoga puta odgovara.
160
00:10:52,818 --> 00:10:55,154
Kako sam se dobro naspavao!
161
00:10:55,237 --> 00:10:58,991
Spreman sam razvaliti turnir u badmintonu!
162
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
Dobro...
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
Turniru, stižem!
164
00:11:10,086 --> 00:11:11,754
Posljednji meč. Posljednji poen.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
Sve ili ništa.
166
00:11:13,631 --> 00:11:14,590
To, Iane!
167
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
Ian pobjeđuje!
168
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Ian pobjeđuje!
169
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
Ian! Ian!
170
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
Hvala, ljudi.
171
00:11:32,316 --> 00:11:35,903
Bravo, Time Zenko, to.
Napravili ste svoje dobro djelo.
172
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
Proslavimo pobjedničkim rezancima.
173
00:11:46,372 --> 00:11:49,458
Možemo i pobjedničkim spavancem.
174
00:11:52,753 --> 00:11:56,549
„SPASITE BUNDEVKA“
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
„Kad su vremena nesretna,
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,348
pozovite junaka nastalog iz sjemena.“
177
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
Bundevka!
178
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
Hvala na pomoći, Ari.
179
00:12:11,230 --> 00:12:14,817
Tvoja prva prezentacija
za Dječji književni klub velika je stvar.
180
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
Nadam se da će im se svidjeti
Bundevko 335,
181
00:12:18,320 --> 00:12:21,782
„Ustanak kvasnog čudovišta “ koliko i meni.
182
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Imam poklon za tebe.
183
00:12:24,952 --> 00:12:28,289
Usisavač pravde. Sam sam ga napravio.
184
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
Smijem ga primiti?
185
00:12:35,379 --> 00:12:38,382
Usisna snaga na maksimum!
186
00:12:40,759 --> 00:12:42,094
Trebaš nešto znati. Zbilja...
187
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
radi!
188
00:12:48,309 --> 00:12:49,602
Pazi!
189
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Nema problema.
190
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
Pazi, prolazim!
191
00:12:55,733 --> 00:12:56,942
Pazi! Imam ga.
192
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
Ari, to je bilo... sjajno!
193
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
- Da.
- Bok!
194
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
Donna Dunsmore iz Donninih dostava.
195
00:13:08,370 --> 00:13:09,246
Došla sam po paket.
196
00:13:10,122 --> 00:13:11,582
Bok, Donna. Samo malo.
197
00:13:16,921 --> 00:13:20,633
Izvoli. Tri vrećice,
u svakoj su po tri stripa.
198
00:13:20,716 --> 00:13:22,927
Stići će danas.
199
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
To je garancija Donninih dostava.
200
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Znam ja, ja sam Donna.
201
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Kasnim na ručak. Moram ići.
202
00:13:32,645 --> 00:13:36,357
Zabavi se na književnom klubu.
Bit ćeš bundev-tastična!
203
00:13:37,441 --> 00:13:40,819
Čudno. Kako može biti strip viška?
204
00:13:50,829 --> 00:13:52,248
Nema stripa!
205
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
Sigurno je Donna slučajno uzela Lulin.
206
00:13:55,167 --> 00:13:59,588
Kad netko treba pomoć,
pružiti je pravi je štos!
207
00:13:59,672 --> 00:14:02,424
Tim Zenko, to!
208
00:14:22,861 --> 00:14:24,780
Zašto moram učiti plesati?
209
00:14:24,864 --> 00:14:26,574
Svi bi trebali naučiti plesati.
210
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
Nikad ne znaš kad će ti trebati.
Spreman da te nagnem?
211
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
Nikako!
212
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Eto, tvoje prvo naginjanje.
213
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Više se volim nagnuti nad hranu.
214
00:14:40,880 --> 00:14:43,257
Čini se da je ovaj sat plesa završio.
215
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Ponzu, mod za misiju.
216
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
To, to, to, to
217
00:15:08,908 --> 00:15:09,950
Da!
218
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
Niah!
219
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
Ari!
220
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
Ellie!
221
00:15:27,134 --> 00:15:28,302
Jax!
222
00:15:29,303 --> 00:15:31,847
Tim Zenko, to!
223
00:15:32,389 --> 00:15:34,266
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
224
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Lula večeras prvi put predstavlja knjigu
u Dječjem književnom klubu,
225
00:15:37,937 --> 00:15:41,649
a strip koji je trebala upotrijebiti
završio je u vrećicama
226
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
koje Donna dostavlja za njezinu trgovinu.
227
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
Koji strip?
228
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
Bundevko 335.
229
00:15:47,112 --> 00:15:49,531
„Ustanak kvasnog čudovišta. “
230
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Što? Čitam ja stripove.
231
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Kad sam bila mala,
Bundevko mi je bio omiljeni.
232
00:15:55,746 --> 00:16:00,834
„Kad su vremena nesretna,
pozovite junaka nastalog iz sjemena.“
233
00:16:01,043 --> 00:16:04,463
Tada je bio vođa Bundevkove družine.
234
00:16:04,546 --> 00:16:08,133
S članovima svog tima
Kapetanom Kupusom i Zelenkom Mahunkom.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
Nikad čula za njih.
236
00:16:09,426 --> 00:16:11,387
Tada je Bundevko imao tim.
237
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
Prije no što je počeo koristiti
sve one lude spravice.
238
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
Hej, spravice su mu super.
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Oprosti.
240
00:16:28,696 --> 00:16:32,157
Time, vaše je dobro djelo
potajno vratiti strip Luli
241
00:16:32,241 --> 00:16:35,327
prije početka Dječjeg književnog kluba.
Jer najbolji je Zenko...
242
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
Onaj za koji nitko ne zna.
243
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Zenko, to!
244
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
Ari, nastupaš.
245
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Zenko, to!
246
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Vidite, spravice su super.
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
Ali Lulin strip nije u ovoj vrećici.
248
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Ja sam na redu. Laganica.
249
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
Stripovi su ti stigli, Sarah.
250
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
Kamera na zvoncu?
251
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
Inače se obožavam snimati,
252
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
ali kako da dođem do vrećice
a da me ne vidi?
253
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
To ćete riješiti timskim radom.
254
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
Nije ovdje.
255
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
Čujem korake. Vrijeme je za bijeg.
256
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Spremna!
257
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
Hvala što si me izvukla, Ellie.
258
00:18:21,600 --> 00:18:24,269
Baš kao što je Bundevko rekao u 38. broju.
259
00:18:24,353 --> 00:18:27,523
„Timski rad je korijen uspjeha.“
260
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
Ali u 786. broju je rekao:
261
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
„Za svakog neprijatelja postoji spravica.“
262
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Zračna pošta!
263
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Nasmijavam samu sebe.
264
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
Čisto je. Jaxe, kreni.
265
00:19:04,643 --> 00:19:05,519
Pronašao sam ga.
266
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
- To!
- Da!
267
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
Uspio je!
268
00:19:09,982 --> 00:19:13,443
I to bez korištenja spravica.
269
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
Yolanda.
270
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Yolanda.
271
00:19:24,621 --> 00:19:25,622
Yolanda.
272
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
Ne!
273
00:19:31,503 --> 00:19:34,840
Halo? Je li netko ovdje?
274
00:19:40,095 --> 00:19:42,347
Stigli su mi stripovi.
275
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
Pado-travo-bran.
Čini se da su spravice ipak super.
276
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Nije gotovo. Još nismo spasili Bundevka.
277
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Još ga moramo odnijeti Luli.
278
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
A skoro je vrijeme
za Dječji književni klub.
279
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
A uvijek počnu na vrijeme.
280
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
Što? Nekoć sam bila predsjednica.
281
00:20:12,544 --> 00:20:15,214
Dobro došli na sastanak
Dječjeg književnog kluba.
282
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
Želim pozdraviti Lulu,
našu najnoviju članicu.
283
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
Nemamo mnogo vremena.
284
00:20:23,513 --> 00:20:26,475
Novi članovi uvijek govore prvi.
285
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
Kako staviti strip u njezin ruksak,
286
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
a da nas nitko ne vidi?
287
00:20:33,106 --> 00:20:36,151
Jednostavno. Ari će namjestiti
da Usisavač pravde
288
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
puše umjesto usisava
289
00:20:37,986 --> 00:20:41,365
te će šibnuti strip u Lulin ruksak.
290
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
- Da!
- Da!
291
00:20:42,783 --> 00:20:45,994
Usisavač to ne može. Samo usisava.
292
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Onda ćemo morati
staviti strip u njezin ruksak sami...
293
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
kao tim!
294
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
Trebat ćemo nekakvo odvlačenje pozornosti.
295
00:20:55,337 --> 00:20:58,090
Znam. Hoćemo li zaplesati?
296
00:20:58,715 --> 00:21:00,634
Rado.
297
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
Naravno, posljednje je pravilo...
298
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
da se zabavite.
299
00:21:04,304 --> 00:21:07,474
Da ne duljim, prva će strip predstaviti...
300
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
Oprostite, Ellie i Jaxe...
301
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
Ovo je večer Dječjeg književnog kluba.
302
00:21:20,612 --> 00:21:24,157
Naprotiv, ja mislim da je
večer Dječjih društvenih plesova!
303
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Možda biste trebali provjeriti raspored?
304
00:21:48,348 --> 00:21:49,766
Nagni me. Odmah!
305
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
Imam loše vijesti, Ellie i Jaxe.
306
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
Večeras nije večer
Dječjih društvenih plesova.
307
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
Pogriješili smo. Oprostite.
308
00:22:07,242 --> 00:22:10,329
Sutra je. Jedva čekam
vidjeti te tada, Jaxe.
309
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
Bit će večer salse!
310
00:22:12,331 --> 00:22:15,751
Salse? Molim vas,
recite mi da je riječ o hrani.
311
00:22:16,835 --> 00:22:18,712
Gdje smo stali?
312
00:22:18,795 --> 00:22:23,675
Tako je.
Naša najnovija članica Lula je prva.
313
00:22:24,134 --> 00:22:26,970
Želim predstaviti strip Bundevko,
314
00:22:27,054 --> 00:22:29,097
„Ustanak kvasnog čudovišta.“
315
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Volim Bundevka jer...
316
00:22:36,354 --> 00:22:37,981
Pobjednički rezanci!
317
00:22:38,065 --> 00:22:41,485
Sladak okus uspjeha s malo češnjaka.
318
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
Napokon sam pomogla spasiti Bundevka.
319
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
A ja sam naučio da su spravice super,
320
00:22:46,573 --> 00:22:49,785
ali prijatelji koji su se spremni
osramotiti kako bi spasili tim
321
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
mnogo su bolji.
322
00:22:51,286 --> 00:22:52,204
Da!
323
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
TEMELJENO NA KNJIGAMA DOJO DAYCARE
324
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
To, to, to, to
325
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tim Zenko, to
326
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
Zenko, to
327
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Tim Zenko, to
328
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Prijevod titlova: Kristina Deskar