1
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,860
Rajta, rajta, rajta!
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,363
Frankó a zenkó!
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,039
Rajta, rajta, rajta!
5
00:00:47,046 --> 00:00:48,631
Frankó zenkó!
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,967
Frankó a zenkó!
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
"KISZÁLLÍTÁSI KATASZTRÓFA"
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,683
Átcsusszanok!
9
00:00:59,851 --> 00:01:00,852
Bocsi!
10
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
Elnézést!
11
00:01:07,358 --> 00:01:08,818
Itt van? Itt van?
12
00:01:08,902 --> 00:01:10,528
A robotszobrunk?
13
00:01:10,612 --> 00:01:11,654
Még nincs.
14
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
Mi leszünk az első bolt,
ahol kapható a Mentőrobot 100 ma este,
15
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
királyság lesz, de...
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,329
A saját életnagyságú, színpompás
17
00:01:19,412 --> 00:01:22,624
Mentőrobot szobrunk
dupla királyság lesz!
18
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Ha időben megérkezik.
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
Nyugi, Anyu!
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
Donna Futárszolgálata sosem késik.
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,132
És ha megérkezik,
22
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
nézd a speckó fényeket,
amiket feltettem!
23
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Tripla királyság!
24
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
Nem, nem kell bele több só!
25
00:01:41,267 --> 00:01:44,437
Ponzu, tedd le a sószórót!
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
Oké!
27
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Mondtam, hogy tökéletes.
28
00:02:03,456 --> 00:02:05,041
Ideje kinyitni!
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Hello?
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,546
Donna?
31
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Tudom!
32
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Mindig Donna az első vendégem
ebédre.
33
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
Egyetértek!
34
00:02:18,346 --> 00:02:19,389
Rajta, Ponzu!
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Ott is van!
36
00:02:31,442 --> 00:02:32,652
Úgy tűnik, lerobbant.
37
00:02:33,778 --> 00:02:36,364
Szegény Donna,
szereti azt az öreg furgont.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
Még el is nevezte, Phyllisnek.
39
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
A furgonokat is
szerethetik az emberek.
40
00:02:41,661 --> 00:02:42,829
Én is szeretem ezt.
41
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
De nálad nem jobban!
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
Úgy tűnik, ez egy
Frankó zenkónak való eset!
43
00:02:59,971 --> 00:03:03,057
"Lenni vagy nem lenni."
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,437
Folytatjuk, gondolom.
45
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
Rendben, gyerekek.
46
00:03:09,856 --> 00:03:13,234
Az első, amit megtanulunk
testnevelésen, a tigrisbukfenc.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Valahogy így?
48
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Nagyjából.
49
00:03:20,992 --> 00:03:22,243
Jó napot, Mrs. Hernandez!
50
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
Tetszik a szakálla, Mr. Roberts!
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
Viszlát, Mrs. Hernandez!
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,458
Még mindig szuper a szakálla,
Mr. Roberts!
53
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Anyu, most jut eszembe,
54
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
hogy el kell intéznem valamit.
55
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
Elintézni mit?
56
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
Egy...
57
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
meglepetést?
58
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Szia!
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,686
Ponzu, küldetésmód.
60
00:04:07,121 --> 00:04:07,997
Ez az!
61
00:04:21,552 --> 00:04:22,470
Niah!
62
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
Ari!
63
00:04:23,763 --> 00:04:25,056
Ellie!
64
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
Jax!
65
00:04:27,433 --> 00:04:29,811
Frankó a zenkó!
66
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
Megszólalt a gong.
67
00:04:31,145 --> 00:04:32,480
Van valami gond?
68
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
Ponzu?
69
00:04:34,565 --> 00:04:35,650
Csapat,
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,486
Donna Dunsmore
futárfurgonja lerobbant.
71
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Szereti Phyllist!
72
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
És gondoljatok mindazokra,
akik nem kapják meg a csomagjukat!
73
00:04:44,200 --> 00:04:45,326
Mint az anyukám.
74
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
Van valami nagyon különleges
a furgonon a boltunknak.
75
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
Kérlek mondd, hogy ez
a mai nap zenkója!
76
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
Az bizony!
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
A zenkótok, a jócselekedetetek,
78
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
hogy segítetek Donnának
kiszállítani a csomagokat.
79
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
Sima!
80
00:04:58,006 --> 00:05:00,758
Megjavítom,
és már gurulhat is tovább.
81
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Kész tervnek hangzik.
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,344
Ne feledjétek,
83
00:05:03,428 --> 00:05:07,056
a legjobb zenkó az,
amiről senki sem tud!
84
00:05:07,223 --> 00:05:10,059
Frankó zenkó!
85
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
Hol van a...
86
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
Bocsi, Phyllis,
87
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
nem tudlak megjavítani.
88
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Hívnom kell egy vontatót.
89
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Igen, helló!
Itt Donna Dunsmore,
90
00:05:29,620 --> 00:05:30,788
Donna Futárszolgálata.
91
00:05:30,955 --> 00:05:32,874
Lerobbant a furgonom.
92
00:05:32,957 --> 00:05:34,167
Nagyon jó lenne...
93
00:05:34,917 --> 00:05:37,754
Ha nem várakoztatnának.
94
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
El van foglalva.
Lássunk hozzá!
95
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Megjavítom, nem nagy ügy.
96
00:05:43,843 --> 00:05:45,178
Oké, nagy ügy.
97
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Mi az?
98
00:05:46,387 --> 00:05:50,224
Afféle high-tech fickó vagyok,
de ez a régi motor...
99
00:05:50,349 --> 00:05:51,267
Elavult?
100
00:05:51,392 --> 00:05:53,686
Inkább ősrégi.
101
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Hadd nézzem meg!
102
00:05:55,730 --> 00:05:58,107
Van már egy "ifi szerelő" jelvényem.
103
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
Lássuk csak! Hűtő.
104
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
Ékszíj. Gyújtógyertyák.
105
00:06:01,569 --> 00:06:02,945
Niah a nap hőse.
106
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Csak tudom a nevüket.
107
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
Nem tudom még megjavítani őket.
108
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Niah nem a nap hőse.
109
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
Hívjuk fel Yukit!
110
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Itt Yuki beszél.
111
00:06:13,372 --> 00:06:15,750
Gondunk adódott.
Nem tudjuk megjavítani.
112
00:06:15,958 --> 00:06:17,627
Azt mondod, "gond",
113
00:06:17,710 --> 00:06:20,129
azt hallom, "lehetőség".
114
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
Nem, nincs szükségem
hallásvizsgálatra.
115
00:06:24,550 --> 00:06:27,512
Lehetőségetek van
egy más módot találni,
116
00:06:27,595 --> 00:06:29,097
hogy segítsetek Donnának
a kiszállításban.
117
00:06:29,180 --> 00:06:31,933
És mi lenne az a mód?
118
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
A válasz a kezetekben van.
119
00:06:37,146 --> 00:06:39,649
A válasz a kezünkben van?
120
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
Nekünk kellene kitalálni?
121
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
Vagy lehet, Yuki úgy értette,
hogy a csomagokat
122
00:06:44,153 --> 00:06:46,823
a "kezünkben" kellene cipelnünk,.
123
00:06:46,906 --> 00:06:48,241
Megtehetnénk.
124
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Ha el tudnánk csalogatni
Donnát az ajtótól.
125
00:06:53,788 --> 00:06:55,748
Jax, mit tudunk róla?
126
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
Donna Dunsmore.
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
Hármasikrek egyike.
128
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
Jobbkezes. Üzletasszony.
129
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Imádja a furgonját,
a tésztát,
130
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
a madarászatot, és...
131
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
Várj! Ez az!
132
00:07:04,966 --> 00:07:08,136
Mindketten az Összhangöböli
Madarásztársaság tagjai vagyunk.
133
00:07:08,219 --> 00:07:12,056
És tudom, melyik madarat akarta
Donna mindig is látni!
134
00:07:12,140 --> 00:07:14,851
A vörösbegyű lilatarajú
poszátát.
135
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
És hogyan segít ez most nekünk?
136
00:07:16,936 --> 00:07:18,104
Ismerem a hívószavát.
137
00:07:18,187 --> 00:07:21,357
Elvezetem oda a fák közé,
ti pedig kiviszitek a csomagokat.
138
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
Sok sikert, Niah!
139
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
Mind számítunk rád.
140
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
A vörösbegyű lilatarajú
poszáta!
141
00:07:32,785 --> 00:07:33,786
Most?
142
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
A fák között is várakozhatok!
143
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Énekelj tovább!
144
00:07:44,297 --> 00:07:45,506
Jön már a mama!
145
00:07:48,718 --> 00:07:51,888
Odass, a Mentőrobot!
146
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
Elég nagynak tűnik!
147
00:07:54,557 --> 00:07:56,476
Ez az anyukád különleges küldeménye?
148
00:07:56,559 --> 00:07:59,979
Igen. De biztos minden csomag
különleges valaki számára.
149
00:08:00,062 --> 00:08:01,272
Szóval lássunk hozzá!
150
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
Zenkó...
151
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Frankó!
152
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Ez az!
153
00:08:14,911 --> 00:08:17,371
Hű, de lelkes az új
kenyérpirítója miatt, Mrs...
154
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
Hodges.
155
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
És felvétel!
156
00:08:33,054 --> 00:08:35,348
Hé, az új mikroszkópom!
157
00:08:35,598 --> 00:08:36,641
Ez az!
158
00:08:37,308 --> 00:08:39,143
Ez a Donna nagyon tud!
159
00:08:39,519 --> 00:08:41,395
És jelenetváltás!
160
00:08:46,776 --> 00:08:48,152
Királyság!
161
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Én sem mondhattam volna jobban!
162
00:09:02,458 --> 00:09:03,918
Balra!
163
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
Ide, madárka-madárka!
164
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
Talán vissza kéne mennem.
165
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
Ugyanakkor, még mindig
várakoztatnak.
166
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
Madárka, szia! Helló?
167
00:09:21,852 --> 00:09:23,980
Tényleg jó vagyok.
168
00:09:24,063 --> 00:09:25,356
Ott van!
169
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
Micsoda gyönyörűség!
170
00:09:27,275 --> 00:09:30,069
Mekkora esély volt rá?
171
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
Túl jó vagyok.
172
00:09:34,865 --> 00:09:36,325
Madárka-madárka-madárka!
173
00:09:38,828 --> 00:09:40,454
Srácok, van egy kis gondunk.
174
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
Odahívtam egy valódi
vörösbegyű lilatarajú poszátát.
175
00:09:43,749 --> 00:09:45,042
Donna hamarosan visszaér.
176
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
Nekünk is akadt gondunk.
177
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
Ez túl nagy.
178
00:09:49,630 --> 00:09:51,007
Alig tudjuk megmozdítani.
179
00:09:51,090 --> 00:09:54,176
Esélytelen, hogy eljuttassuk
Anyukád boltjába...
180
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
anélkül, hogy valaki meglátna.
181
00:09:58,598 --> 00:10:00,433
Elbukunk egy zenkót?
182
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
Hé, ne feledd,
mit mond Yuki,
183
00:10:03,102 --> 00:10:06,230
"A tésztaleves az utolsó
szürcsölésig tart."
184
00:10:06,314 --> 00:10:07,773
Tényleg ezt mondta?
185
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
Ki tudja? Talán.
186
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Yukinak sok furcsa mondása van.
187
00:10:11,861 --> 00:10:12,820
Igaz.
188
00:10:14,113 --> 00:10:15,656
És mije van még Yukinak?
189
00:10:16,073 --> 00:10:17,199
Furgonja!
190
00:10:21,203 --> 00:10:24,206
- Yuki néni! Ari?
- Szia, Anyu!
191
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
Emlékszel, hogy említettem
egy meglepetést?
192
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
Egy kajás furgon a ma esti vásárra?
193
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Királyság!
194
00:10:31,464 --> 00:10:33,924
Elkészíthetnék mindenféle
különleges tésztát.
195
00:10:34,008 --> 00:10:35,217
Nézd meg az étlapom!
196
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Ez itt nagyon népszerű!
197
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Igen...
198
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
Hé, Anyu!
Mikor ért ide a Mentőrobot?
199
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
Még nem ért ide.
200
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
- Négyszeres királyság!
- Négyszeres királyság!
201
00:10:53,944 --> 00:10:56,697
Ez a Donna nagyon ért
a kiszállításhoz.
202
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
Úgy van! Helló!
203
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Örülök, hogy látlak!
204
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
Királyak vagytok srácok!
205
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Nézzétek a sok boldog embert!
206
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
Szép munka, csapat!
207
00:11:10,419 --> 00:11:12,797
Életem legőrültebb napja!
208
00:11:12,880 --> 00:11:14,256
Donna!
209
00:11:14,340 --> 00:11:16,676
Köszönöm, hogy
kiszállítottad a robotszobrom!
210
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
És a mikroszkópom.
211
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
És a menő napszemüvegem.
212
00:11:19,887 --> 00:11:22,181
Amit valószínű
nem kellene viselnem sötétben.
213
00:11:22,765 --> 00:11:26,060
Igen, de figyeljetek,
lerobbant a furgonom, így nem tudtam...
214
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
Megenni a fokhagymás tésztád?
215
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Pontosan!
216
00:11:29,688 --> 00:11:32,817
Neked Anya, vissza
kéne menned a vásárlóidhoz.
217
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Igazad van.
218
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
Nos, örülök,
hogy mindenki örül.
219
00:11:38,072 --> 00:11:41,534
De fogalmam sincs,
hogyan kapták meg a csomagjaikat.
220
00:11:41,617 --> 00:11:44,245
Igen, ez bizony rejtély!
221
00:11:44,328 --> 00:11:46,455
Nos, ez itt Összhangöböl!
222
00:11:49,083 --> 00:11:50,084
Ponzu!
223
00:11:52,711 --> 00:11:54,630
Szeretem, ha a fák magasak
224
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
"NÉHA BECSÚSZIK EGY KIS HIBA"
225
00:11:55,923 --> 00:11:59,093
Szeretem, ha a fák aprók
226
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
Zöld vagy sárga
227
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
Egyformán drága
228
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
Mert a fákat
229
00:12:04,932 --> 00:12:09,603
mind szeretem!
230
00:12:11,188 --> 00:12:12,606
Nem tetszett?
231
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
Az új musicalem egyik dala.
232
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Találd ki, mi a címe!
233
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Fák.
234
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
Azta, jó tipp!
235
00:12:19,238 --> 00:12:20,948
Köszi!
236
00:12:21,031 --> 00:12:23,033
Hé, mi a baj, Lula?
237
00:12:23,492 --> 00:12:27,121
A cicám, Szöszmösz
felment a fára és nem akar lejönni.
238
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
Tudnál segíteni?
239
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Persze, hogy segítek.
240
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Oké, új ötlet!
241
00:12:41,510 --> 00:12:42,845
Lufik!
242
00:12:42,928 --> 00:12:45,264
Nagy, lebegő lufik
fognak felvinni hozzá.
243
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
Mi baj történhetne?
244
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
Bármi!
245
00:12:48,893 --> 00:12:50,478
Bármi baj történhet!
246
00:12:52,313 --> 00:12:53,772
Rendben,
247
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
Frankó zenkón a sor,
hogy megmentse Szöszmöszt,
248
00:12:56,066 --> 00:12:58,777
mielőtt Lula valami őrültséget csinál.
249
00:12:58,861 --> 00:13:00,070
Óvatosan,
250
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
egy kicsi is elég lesz.
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
Semmi vész.
252
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
Csak átírjuk a mai specialitást
nagyon,
253
00:13:15,169 --> 00:13:17,379
nagyon, nagyon csípős tésztára.
254
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
Ponzu, küldetésmód.
255
00:13:47,535 --> 00:13:48,452
Ez az!
256
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
Niah!
257
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
Ari!
258
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
Ellie!
259
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
Jax!
260
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Frankó a zenkó!
261
00:14:10,641 --> 00:14:12,268
Megszólalt a gong.
Van valami gond?
262
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Lula cicája, Szöszmösz
egy fán ragadt
263
00:14:14,353 --> 00:14:15,854
és nekünk kell lehoznunk.
264
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
Megmenteni egy macskát?
265
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
Klasszikus szuperhős-feladat.
266
00:14:19,775 --> 00:14:20,651
Benne vagyok.
267
00:14:21,068 --> 00:14:23,279
Jax, mit tudsz Luláról?
268
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
Lula LeBlanc. Ötéves.
269
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Nagyon vidám személyiség.
270
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
A bal lába fél számmal
nagyobb, mint a jobb.
271
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
kedvenc színe, a csillámos.
272
00:14:31,829 --> 00:14:34,373
Itt nincs semmi a macskáról.
Új dolog lehet.
273
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
Nos, meg kell mentenünk,
mielőtt Lula
274
00:14:36,208 --> 00:14:38,419
megpróbál lufikkal felrepülni érte a fára.
275
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
Ez királyságnak hangzik!
276
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
Mármint, királyul veszélyesnek.
277
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
Gyorsan le kell hoznunk a cicát!
278
00:14:46,427 --> 00:14:48,304
Nem lesz könnyű feljutni
arra a fára.
279
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Én már próbáltam.
280
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
Akkor ez kell nekünk.
281
00:14:51,515 --> 00:14:52,641
Tésztakötél.
282
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
Vizesüvegek.
283
00:14:56,228 --> 00:14:57,771
Mi az? Nem száradhatunk ki.
284
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
És egy finom falat tonhal.
285
00:15:01,942 --> 00:15:04,069
- Ebédre?
- A cicának.
286
00:15:04,361 --> 00:15:05,279
- Jó ötlet!
- Ott a pont.
287
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
- Hát persze!
- Ez pipa.
288
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
Sok szerencsét!
289
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
És ne feledjétek,
nem számít, mennyi extra fűszert
290
00:15:10,409 --> 00:15:13,245
tesz valaki a tésztátokba véletlenül,
291
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
a receptet még mindig átírhatjátok!
292
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Ugye, Ponzu?
293
00:15:18,208 --> 00:15:19,418
Akkor ideje...
294
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
Frankó zenkó!
295
00:15:25,507 --> 00:15:27,343
Nem látok ott macskát.
296
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Talán Szöszmösz jól bújócskázik.
Mint mi.
297
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
Bemegyek.
298
00:15:31,639 --> 00:15:33,098
Vagy mondhatnám, fel!
299
00:15:33,182 --> 00:15:34,350
A tésztakötelet!
300
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
Sok szerencsét, Ellie!
301
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
Majd' elfelejtettem.
Add a tonhalat!
302
00:15:45,194 --> 00:15:46,320
Megvan.
303
00:15:46,403 --> 00:15:48,781
Seperc alatt itt leszek Lula cicájával.
304
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Hellóka, Szöszmösz!
305
00:15:53,953 --> 00:15:55,245
Ideje hazamenni.
306
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Fincsi halat hoztam neked.
307
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
Gyere, cica-mica!
308
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
Szöszmösz nem macska!
309
00:16:08,676 --> 00:16:10,260
Hát akkor mi? Egy kiskutya?
310
00:16:10,344 --> 00:16:12,054
- Hörcsög?
- Rozmár?
311
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Nem, nem rozmár lesz.
312
00:16:13,764 --> 00:16:15,015
Milyen buta vagyok!
313
00:16:16,475 --> 00:16:19,228
Ez egy... kígyó!
314
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Hosszú, színes csíkokkal a hátán?
315
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Olyan 40 cm hosszú?
316
00:16:22,773 --> 00:16:23,732
Honnan tudod?
317
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
Olyan, mint egy szalagos kígyó.
318
00:16:29,154 --> 00:16:30,322
Teljesen ártalmatlan.
319
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Sőt, barátságos!
320
00:16:31,573 --> 00:16:33,534
Ellie, láttam, hogy leestél a fáról.
321
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Minden rendben?
322
00:16:35,285 --> 00:16:37,997
Igen, de Szöszmösz
nem egy édes kiscica.
323
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
Hanem egy félelmetes...
324
00:16:39,415 --> 00:16:40,582
Barátságos és ártalmatlan.
325
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
Kígyó!
326
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
Kígyó vagy cica,
még tart a küldetésünk.
327
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
Tényleg? Mármint,
végülis lehoztuk Szöszmöszt a fáról.
328
00:16:51,510 --> 00:16:54,430
Nem, nem jó meglátás.
329
00:16:54,513 --> 00:16:56,974
De Ellie, meg kell találnunk őt Lulának.
330
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
Még ha meg is találjuk,
félnék hozzáérni.
331
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Kölcsönadom a Roboragadóm.
332
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Megragadja helyetted, amit kell.
333
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Köszi, Ari!
334
00:17:05,941 --> 00:17:07,901
Most már nincs mitől félni, igaz?
335
00:17:09,653 --> 00:17:12,364
Lula mindjért lebuktat minket!
Oda nézzetek!
336
00:17:16,076 --> 00:17:18,454
Oszoljatok fel,
és keressétek Szöszmöszt!
337
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Én lefoglalom Lulát.
338
00:17:24,251 --> 00:17:25,461
Tarts ki, Szöszmösz!
339
00:17:25,544 --> 00:17:28,213
Jövök már!
340
00:17:28,297 --> 00:17:29,214
Vagy mégsem.
341
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
Komolyan azt hittem, ez működni fog.
342
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
Szia, Lula! Hadd találjam ki!
A kis kígyód fennragadt a fán?
343
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Igen!
344
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
És mivel a lufis ötletem nem vált be,
345
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
ki kell találnom, hogyan jutok fel oda,
346
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
hogy megmentsem Szöszmöszt.
347
00:17:42,811 --> 00:17:45,564
Tudod, mi segít nekem,
ha ki kell főznöm egy problémát?
348
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
A tészta!
349
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
Gyere, készítek neked egy adagot,
és együtt kitaláljuk.
350
00:17:50,444 --> 00:17:53,489
Nos, tényleg jobban forog az agyam,
ha tele a hasam.
351
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Naná, kié nem?
352
00:17:59,620 --> 00:18:00,996
Ott van! A kukánál!
353
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
El tudod kapni?
Közelebb vagy.
354
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
Igen?
355
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Ellie! Feléd tart!
356
00:18:19,723 --> 00:18:21,016
Kapd el, ragadóvacak!
357
00:18:24,394 --> 00:18:27,356
- Szöszmösz?
- Várj, ne! Ne arra!
358
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
Szöszmösz sehol.
359
00:18:36,198 --> 00:18:37,116
Mi az?
360
00:18:37,616 --> 00:18:39,451
Ennek a szelektívben a helye.
361
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
A zöld az új menő!
362
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Jax, odass, a kígyó!
363
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
A közösségi ház felé tart.
364
00:18:59,638 --> 00:19:02,057
Slisszolva kell elkapnunk Szöszmöszt!
365
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
Frankó zenkó!
366
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Hová tűnt?
367
00:19:34,882 --> 00:19:36,049
Elvesztettük.
368
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
Esélyünk sincs rájönni,
hová tűnt Szöszmösz.
369
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
Van rá egy mód.
370
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
Hogy megleljem a kígyót,
371
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
kígyóvá kell váljak.
372
00:19:45,309 --> 00:19:48,437
Ez a szerep, mit el kell játsszak.
373
00:19:48,520 --> 00:19:49,813
Kígyó vagyok.
374
00:19:49,938 --> 00:19:52,482
Kis kígyó testem kúszva mozog,
375
00:19:52,566 --> 00:19:56,570
a világ nagy és igen zordon.
376
00:19:56,653 --> 00:20:00,449
Különösen, ha egy óriás
egyenesen az arcomba néz.
377
00:20:02,326 --> 00:20:04,745
Úgy megijednék, el is bújnék!
378
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
Egy narancssárga kuka mellett.
379
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
És egy kosárlabda...
380
00:20:08,373 --> 00:20:09,499
De miért?
381
00:20:09,583 --> 00:20:10,959
Hacsak...
382
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Ez Lula hajának színe!
383
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
Vagy szereti a sporteszközöket.
384
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
De inkább a szín dolog.
385
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
Hol találunk itt valami narancssárgát?
386
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Ott a sütőtökkert.
387
00:20:22,930 --> 00:20:25,724
A "Minden, ami Narancssárga" bolt
a Mandarin úton.
388
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Az utolsó hely, ahol láttuk,
a közösségi ház volt,
389
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
- igaz?
- Igen.
390
00:20:29,728 --> 00:20:32,314
Akkor tudok egy közelebbi helyet,
ahol lehet.
391
00:20:40,280 --> 00:20:41,323
Ott!
392
00:20:42,783 --> 00:20:43,659
Igen!
393
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
Szeretnéd, hogy intézzem, Ellie?
394
00:20:45,744 --> 00:20:46,703
Köszi, Jax!
395
00:20:46,787 --> 00:20:47,913
Nekem kell csinálnom.
396
00:20:48,330 --> 00:20:50,457
De elkérem a Tények és személyek
könyved.
397
00:20:56,838 --> 00:20:58,507
Halihó, kígyópajtás!
398
00:20:59,675 --> 00:21:01,134
Bocsi, hogy korábban rádijesztettem.
399
00:21:01,260 --> 00:21:03,929
Én is féltem tőled,
de most, hogy ismerlek,
400
00:21:04,012 --> 00:21:05,806
már nem félek annyira.
401
00:21:05,889 --> 00:21:07,724
Tudom, miért szereted
a narancs színt.
402
00:21:07,808 --> 00:21:09,559
A barátodra, Lulára emlékeztet,
403
00:21:09,768 --> 00:21:10,852
és a narancs hajára.
404
00:21:13,313 --> 00:21:14,564
Gyere, Szöszmösz!
405
00:21:14,648 --> 00:21:16,650
Keressük meg Lulát együtt.
406
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
Szép volt, Ellie!
407
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Köszi! Nem is félek.
408
00:21:23,532 --> 00:21:24,408
Egyáltalán nem.
409
00:21:24,491 --> 00:21:27,744
Fejezzük be a küldetést,
vigyük el a kis fickót Lulának.
410
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Amilyen gyorsan csak lehet, légyszi!
411
00:21:36,837 --> 00:21:37,963
Szia, Yuki!
412
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Sziasztok, gyerekek!
413
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
Lulával épp tervet készítünk,
hogyan lője fel
414
00:21:42,384 --> 00:21:44,511
magát a fára,
hogy megmentse a kígyóját.
415
00:21:45,762 --> 00:21:49,016
Az ott nem lehet a te kígyód,
vagy mégis?
416
00:21:49,308 --> 00:21:50,684
Szöszmösz!
417
00:21:52,394 --> 00:21:54,229
Úgy hiányoztál!
418
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Ez Szöszmösz?
419
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
Én azt hittem, ez egy macska neve!
420
00:22:03,530 --> 00:22:06,241
Úgy örülök, hogy megkerültél,
Szöszmösz!
421
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
Szerezzünk neked valami finomságot!
422
00:22:09,244 --> 00:22:13,582
De egy példányt mégis megtartanék,
vész esetére.
423
00:22:13,665 --> 00:22:16,460
Láttátok Lula mosolyát?
424
00:22:16,543 --> 00:22:17,919
Ezért csináljuk!
425
00:22:18,128 --> 00:22:20,464
A zenkó a saját maga jutalma.
426
00:22:20,547 --> 00:22:21,631
Szép munka, csapat!
427
00:22:21,798 --> 00:22:23,133
A jó tanácsodnak hála.
428
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Milyen jó tanácsnak?
429
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Amit a túl sok fűszerről,
és a recept átírásáról mondtál.
430
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
Azt mondtad, ha rosszul mennek a dolgok,
újra kell tervezned.
431
00:22:32,100 --> 00:22:35,353
- Alkalmazkodni.
- Igen, abszolút így értettem.
432
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
És ne feledkezzünk meg
a másik jó dologról, ami történt.
433
00:22:41,526 --> 00:22:44,071
Ellie teljesen legyőzte
a kígyóktól való félelmét.
434
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
Igen, azt hiszem, tényleg.
435
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Nos, talán nem egészen.
436
00:22:55,624 --> 00:22:57,751
Rajta, rajta, rajta!
437
00:22:59,544 --> 00:23:01,505
Frankó a zenkó!
438
00:23:05,383 --> 00:23:07,135
Frankó zenkó!
439
00:23:07,219 --> 00:23:09,262
Frankó a zenkó!
440
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
A feliratot fordította:
Urbán-Földi Noémi