1 00:00:09,300 --> 00:00:10,969 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,317 ‫"هيا انطلق 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‫يا فريق (زينكو)! 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 ‫هيا انطلق! 5 00:00:46,629 --> 00:00:48,465 ‫هيا يا (زينكو)! 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 ‫يا فريق (زينكو)!" 7 00:00:51,050 --> 00:00:53,845 ‫"أهلًا بكم في (هارموني هاربر)، ‫الجزء الأول" 8 00:01:01,352 --> 00:01:02,312 ‫حان وقت المهمة. 9 00:01:20,121 --> 00:01:21,915 ‫التوصيلة الأخيرة لهذه الليلة. 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,086 ‫الآن. 11 00:01:30,882 --> 00:01:32,258 ‫الهدف أمامنا. 12 00:01:33,843 --> 00:01:35,261 ‫نحن نقترب. 13 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 ‫بتنا أقرب... 14 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 ‫قلت لك يا "راشيل"، 15 00:01:40,141 --> 00:01:43,561 ‫سمعت صوتًا في الخارج، ‫لكنني لا أرى شيئًا. 16 00:01:46,648 --> 00:01:47,941 ‫ما زلنا نقترب. 17 00:01:52,153 --> 00:01:54,114 ‫لننه الأمر. 18 00:02:02,539 --> 00:02:06,000 ‫بحذر. 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,627 ‫إنّها أزهار البتونيا. 20 00:02:07,710 --> 00:02:09,754 ‫ولا نريد أن نكثر من ريّها. 21 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 ‫أهلاً بعودتكم يا فريق "زينكو". 22 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 ‫برأيكم، كيف كانت المهمة؟ 23 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 ‫"بونزو"، لم أكن أسألك. 24 00:02:34,779 --> 00:02:39,200 ‫أجل، لك كامل الحق بإبداء رأيك، ‫لكنني أريد سماعهم. 25 00:02:39,284 --> 00:02:40,577 ‫- "نايا"؟ ‫- حسنًا، 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,787 ‫كانت مهمتنا السريّة أن نروي ‫أزهار السيدة "كوريت" 27 00:02:42,871 --> 00:02:44,205 ‫فيما هي في إجازة. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,540 ‫وقد نجحنا في ذلك. 29 00:02:45,623 --> 00:02:47,542 ‫لم يرنا أحد، لذا... 30 00:02:47,625 --> 00:02:48,918 ‫أعطي نفسنا خمس نجوم. 31 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 ‫هل من عمل يمكنكم تحسينه؟ 32 00:02:51,212 --> 00:02:53,673 ‫ألا نُسقط قنينة الماء؟ 33 00:02:53,756 --> 00:02:55,758 ‫ربما ألا نعدّ المسافة المتبقية. 34 00:02:55,842 --> 00:02:58,636 ‫نقترب، اقتربنا. اقتربنا كثيرًا. 35 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 ‫بتنا على الحافّة! 36 00:02:59,971 --> 00:03:02,390 ‫تعرفينني، أحبّ الدراما. 37 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 ‫أجل، لكنّ هدفكم أن تبقوا ‫بعيدين عن الأنظار، 38 00:03:05,226 --> 00:03:07,770 ‫وألا يسمعكم أحد حين تؤدون مهامكم. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,939 ‫- نصيحة ممتازة. ‫- بالحديث عن المهمات، 40 00:03:10,023 --> 00:03:11,816 ‫ألديك عمل حسنٌ آخر لنا يا "يوكي"؟ 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,067 ‫ليس بعد، 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 ‫لكنني سمعت أنّ متجرًا للكتب الهزلية ‫سيُفتتح لدينا. 43 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 ‫اسم المالكة "كاثرين"، اسم ابنها "آري". 44 00:03:18,865 --> 00:03:20,658 ‫اسم المتجر "أصول غريبة". 45 00:03:20,742 --> 00:03:24,287 ‫الافتتاح الكبير الأسبوع المقبل، ‫لكنّ المتجر مفتوح حتى ذلك الوقت. 46 00:03:24,370 --> 00:03:28,666 ‫ألديك كل المعلومات عن كل الناس ‫في كتاب "حقائق البشر"؟ 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,959 ‫تقريبًا. 48 00:03:30,084 --> 00:03:32,754 ‫"تحبّ (إيلي) طرح الأسئلة عن هذا الكتاب." 49 00:03:34,714 --> 00:03:38,092 ‫كما تعلمون، وصول أناس جدد إلى المدينة ‫قد يعني حاجتهم إلى أعمال خيريّة. 50 00:03:38,176 --> 00:03:40,678 ‫سيكون من الحكمة أن تزوروا المتجر. 51 00:03:40,762 --> 00:03:42,555 ‫نتفقّد متجر كتب هزلية؟ 52 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 ‫رائع! 53 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‫حاولوا ألا تظهروا بشكل لافت. 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 ‫كونوا مثل الفلفل. 55 00:03:47,685 --> 00:03:49,020 ‫القليل منه جيّد، 56 00:03:49,103 --> 00:03:51,147 ‫والكثير منه قد يكون خطرًا. 57 00:03:56,819 --> 00:03:58,488 ‫أعلم أنّك في الداخل. 58 00:03:58,571 --> 00:04:02,116 ‫سمعت العطسة. أنا جائع! 59 00:04:07,914 --> 00:04:09,374 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك يا "رودني"؟ 60 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 ‫أوّد الطبق رقم أربعة من فضلك. 61 00:04:11,960 --> 00:04:13,044 ‫لك هذا. 62 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 ‫طبعت الرفّ الأخير للكتب يا أمي. 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,642 ‫أمي، هل تقرأين مجددًا؟ 64 00:04:27,767 --> 00:04:29,894 ‫لن تُفرز هذه الكتب بمفردها. 65 00:04:29,978 --> 00:04:31,729 ‫لكنّها واحدة من المفضلة لديّ. 66 00:04:31,813 --> 00:04:34,315 ‫العدد رقم 63، "باولا القوية"، حين... 67 00:04:34,399 --> 00:04:37,735 ‫قاتلت شقيقتها التوأم، ‫"باتي باورمنغر". إنّها... 68 00:04:37,819 --> 00:04:39,070 ‫رائعة! 69 00:04:40,655 --> 00:04:42,240 ‫هل وجدتم أيّها الأولاد شيئًا أعجبكم؟ 70 00:04:42,407 --> 00:04:43,741 ‫أشياء كثيرة. 71 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 ‫أنا "إيلي". 72 00:04:45,535 --> 00:04:47,078 ‫"جاكس لوبيز"، بخدمتكم. 73 00:04:47,161 --> 00:04:48,621 ‫وأنا "نايا". 74 00:04:48,705 --> 00:04:51,874 ‫بصفتي نائبة مدير نادي شباب الأعمال، 75 00:04:51,958 --> 00:04:55,128 ‫وأمينة صندوق جمعية الخيال العلمي، 76 00:04:55,211 --> 00:04:57,964 ‫ورئيسة نادي كتاب الأطفال، 77 00:04:58,047 --> 00:05:00,133 ‫أهلًا بكم في "هارموني هاربر"! 78 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 ‫أنت مشاركة في العديد من النوادي. 79 00:05:03,094 --> 00:05:05,805 ‫لا، بل هي مشاركة في كل النوادي. 80 00:05:05,888 --> 00:05:07,265 ‫أنا "آري". وهذه أمي. 81 00:05:07,348 --> 00:05:08,516 ‫نادوني "كات". 82 00:05:08,599 --> 00:05:10,393 ‫"تُحبّ أن ينادوها (كات)." 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,272 ‫يُحبّ "جاكس" معرفة كل شيء عن المدينة 84 00:05:14,355 --> 00:05:15,773 ‫ومن يعيش فيها. 85 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 ‫"آري"، إنها آلة طبع ثلاثية الأبعاد رائعة. 86 00:05:18,901 --> 00:05:20,278 ‫شكرًا، أستعملها كثيرًا. 87 00:05:20,361 --> 00:05:23,114 ‫صنعت بها هذه الحوامل، وبعضًا من الزينة. 88 00:05:23,197 --> 00:05:24,490 ‫وهذه... 89 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 ‫إنها جميلة! 90 00:05:29,579 --> 00:05:30,955 ‫رائعة! 91 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 ‫مذهلة! 92 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 ‫إنها آلتي القابضة. 93 00:05:33,333 --> 00:05:36,502 ‫بنيتها بناء على آلة رأيتها ‫في مجلتي الهزليّة المفضلة. 94 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 ‫كيف حال الأمور في المتجر؟ 95 00:05:38,671 --> 00:05:39,797 ‫جيّدة، على ما أعتقد. 96 00:05:39,881 --> 00:05:43,384 ‫إن توقفت أمي عن قراءة كل هذه الكتب الهزلية ‫وعادت إلى العمل. 97 00:05:45,845 --> 00:05:47,430 ‫لا مشاكل مطلقًا؟ 98 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 ‫أو أمور ما قد ساءت؟ 99 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 ‫لم أفكّر في أيّ أمر. 100 00:05:52,143 --> 00:05:54,395 ‫ما خطبكم أيّها الشبّان؟ 101 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 ‫أتيتم إلى المتجر معًا، 102 00:05:56,105 --> 00:05:58,316 ‫وتطرحون الكثير من الأسئلة الغريبة... 103 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 ‫ماذا؟ نحن؟ 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,070 ‫نحن مجرد أصدقاء. 105 00:06:02,153 --> 00:06:04,655 ‫ونحبّ الكتب الهزليّة كثيرًا. 106 00:06:04,739 --> 00:06:06,699 ‫ومسرورون جدًا أنّكما افتتحتما متجركما هنا. 107 00:06:07,784 --> 00:06:09,660 ‫حسنًا، كنت أتساءل وحسب. 108 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 ‫من الأفضل أن أعود إلى العمل. 109 00:06:13,331 --> 00:06:16,000 ‫هذه طلبيتك السريعة يا سيد "تاناكا". 110 00:06:16,125 --> 00:06:17,376 ‫شكرًا يا "يوكي"، يجب أن أسرع! 111 00:06:19,796 --> 00:06:22,090 ‫أنت محق يا "بونزو". يبدو أنّ الوقت حان ‫لمهمة "زينكو". 112 00:06:29,847 --> 00:06:33,142 ‫- تمارين المسرح. ‫- صفّ فنّ الأوريغامي. 113 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 ‫دروس رياضيات طارئة؟ 114 00:06:43,069 --> 00:06:44,987 ‫"بونزو"! وضعية المهمّة. 115 00:06:48,449 --> 00:06:50,284 ‫هيا! 116 00:07:16,102 --> 00:07:17,061 ‫"نايا"! 117 00:07:17,145 --> 00:07:18,229 ‫"جاكس"!ّ 118 00:07:18,646 --> 00:07:19,605 ‫"إيلي"! 119 00:07:20,815 --> 00:07:23,192 ‫"هيا يا فريق (زينكو)!" 120 00:07:23,276 --> 00:07:25,194 ‫استدعيتنا... ما الذي حدث؟ 121 00:07:25,278 --> 00:07:27,196 ‫مرحبًا يا فريق "زينكو". "بونزو"؟ 122 00:07:28,906 --> 00:07:32,827 ‫تطوّع السيّد "تاناكا" لطلي هذا الجدار ‫في المركز الاجتماعي. 123 00:07:32,910 --> 00:07:34,912 ‫ما الذي لا يتطوّع للعمل عليه؟ 124 00:07:34,996 --> 00:07:38,082 ‫أعلم! السيّد "تاناكا" لطيف جدًا. 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 ‫لديه بطاقات لحضور حفل موسيقي الليلة، 126 00:07:40,126 --> 00:07:43,045 ‫ومستحيل أن ينتهي من الطلي في الوقت المحدد. 127 00:07:43,129 --> 00:07:45,423 ‫- ليس من دون مساعدتنا. ‫- تمامًا. 128 00:07:45,548 --> 00:07:49,135 ‫عملكم الخيري هو أن تنهوا الطلاء عنه 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 ‫فيما هو في الطابق العلوي ‫يدرّس صفّ الخزفيات. 130 00:07:51,929 --> 00:07:54,223 ‫إنّه جدار كبير. 131 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 ‫- سنحتاج إلى بعض المعدات. النودلز. ‫- موجودة. 132 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 ‫- السوشي. ‫- هنا. 133 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 ‫ها هو ينطلق. 134 00:08:00,730 --> 00:08:02,356 ‫أيّها الفريق، أمامكم ساعة واحدة... 135 00:08:04,108 --> 00:08:07,695 ‫"يوكي". زبونك المفضّل هنا! 136 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‫لقد عدت! 137 00:08:09,530 --> 00:08:11,365 ‫"رودني". 138 00:08:11,449 --> 00:08:13,117 ‫ارحلوا يا فريق "زينكو". 139 00:08:16,537 --> 00:08:17,997 ‫سأصعد. 140 00:08:29,258 --> 00:08:32,720 ‫أتمنى لو كان معي هذه الآلة ‫التي تتمدّد مع هذا الصبي "آري". 141 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 ‫حان وقت مخمدات السوشي. 142 00:08:39,227 --> 00:08:40,978 ‫هذه قد تنفع أيضًا. 143 00:08:43,314 --> 00:08:45,858 ‫هيا يا فريق "زينكو"! 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 ‫مرحبًا يا "آري". 145 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 ‫- مرحبًا يا "جاكس". ‫- كيف الحال؟ 146 00:08:54,784 --> 00:08:56,536 ‫ليس كثيرًا. أرتّب المتجر، 147 00:08:56,619 --> 00:08:59,038 ‫وأستمع إلى القصّة الغريبة لذاك الشاب. 148 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 ‫مرحبًا يا "جاكس". كنت أخبر "آري" و"كات" 149 00:09:01,707 --> 00:09:04,377 ‫أنّه كان لديّ جدارًا لأطليه البارحة، 150 00:09:04,460 --> 00:09:07,046 ‫وكنت سأفوّت مشاهدة حفل موسيقي بسبب ذلك، 151 00:09:07,129 --> 00:09:09,465 ‫لكن فجأة، كل العمل قد أُنجز. 152 00:09:09,549 --> 00:09:10,841 ‫هذا غريب. 153 00:09:10,967 --> 00:09:15,096 ‫ليس حقًا. هذا النوع من الأمور يحصل دومًا ‫في "هارموني هاربر". 154 00:09:15,179 --> 00:09:16,556 ‫مثلًا حين تصل إلى المدرسة، 155 00:09:16,639 --> 00:09:19,058 ‫وتدرك فجأة أنّك نسيت إحضار طعامك، 156 00:09:19,141 --> 00:09:21,060 ‫لكن فجأة، وقت الطعام، ها أنت تجده معك! 157 00:09:21,143 --> 00:09:22,853 ‫تجده فورًا في حقيبة ظهرك. 158 00:09:22,937 --> 00:09:24,605 ‫أو تعلق طائرتك الورقية في الشجرة، 159 00:09:24,689 --> 00:09:26,899 ‫وإلى أن يُحضر أحد الناضجين سلّمًا، 160 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 ‫تكون الطائرة قد عادت إليك. 161 00:09:29,193 --> 00:09:32,154 ‫وما رأيكم أيضًا أنّ صندوق المفقودات ‫في المدينة 162 00:09:32,238 --> 00:09:33,573 ‫يبقى فارغًا دومًا. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,367 ‫لأنّ كل الأغراض المفقودة تعود إلى أصحابها. 164 00:09:37,535 --> 00:09:40,871 ‫مرحبًا. "دونا دونسمور"، "توصيلات (دونا)." 165 00:09:40,955 --> 00:09:44,792 ‫لديّ قرابة الـ40 صندوقًا من الكتب الهزلية ‫لك في الشاحنة. 166 00:09:44,875 --> 00:09:46,002 ‫مرحبًا يا "دونا"، أنا "كات". 167 00:09:46,085 --> 00:09:48,671 ‫واثق أنّه ثمة تفسير لكل هذه الأمور. 168 00:09:48,754 --> 00:09:50,131 ‫حقًا؟ ما هو؟ 169 00:09:50,214 --> 00:09:53,801 ‫ضربة حظّ بحجم المدينة؟ 170 00:09:53,926 --> 00:09:56,387 ‫- صدفة؟ ‫- ما هي التفسيرات الأخرى؟ 171 00:09:56,470 --> 00:10:00,057 ‫جنيات وسحرة أقزام وأبطال خارقون. 172 00:10:06,230 --> 00:10:08,941 ‫أجل، إن كان أحدهم يقوم ‫بكل هذه الأمور الحسنة، 173 00:10:09,025 --> 00:10:13,279 ‫ألن يرغب بالأضواء والشهرة؟ 174 00:10:13,404 --> 00:10:18,159 ‫لكن لا أحد يفعل أيّ شيء، صحيح؟ 175 00:10:18,409 --> 00:10:21,203 ‫صحيح. أنت محقة. 176 00:10:21,287 --> 00:10:22,371 ‫هذا مؤسف جدًا. 177 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 ‫ما أن نفرغ علب الكتب الهزلية ‫الـ40 الجديدة، 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,336 ‫سيكون علينا تسطيحها وتلفها لإعادة تدويرها. 179 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 ‫أتمنى لو أنّها تختفي فجأة. 180 00:10:30,671 --> 00:10:34,508 ‫- أجل، سيكون هذا رائعًا. ‫- تمامًا. 181 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 ‫نراك لاحقًا يا "آري". 182 00:10:36,761 --> 00:10:38,512 ‫أجل، أراكم لاحقًا. 183 00:10:46,187 --> 00:10:47,563 ‫لم يكن "آري" يمزح. 184 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 ‫الصناديق كثيرة. 185 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 ‫- بالفعل. ‫- لنبدأ العمل. 186 00:11:09,460 --> 00:11:10,836 ‫كنت محقة يا "يوكي". 187 00:11:10,920 --> 00:11:13,130 ‫كان القادمان الجديدان بحاجة إلى مساعدة. 188 00:11:13,214 --> 00:11:15,299 ‫ونجحنا بها بشكل تام. 189 00:11:15,383 --> 00:11:18,219 ‫ولم يرنا أحد مطلقًا. 190 00:11:23,057 --> 00:11:24,683 ‫ماذا تعني بأنّ الحظّ حالفهم؟ 191 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 ‫قاموا بعمل رائع. 192 00:11:26,227 --> 00:11:27,395 ‫كل شيء سار... 193 00:11:28,979 --> 00:11:30,189 ‫"رودني". 194 00:11:31,190 --> 00:11:33,859 ‫سأقدّم له سريعًا ما يريده وأجعله ينصرف. 195 00:11:33,943 --> 00:11:35,236 ‫ثانية واحدة، أنا قادمة. 196 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 ‫حسنًا يا "رودني"، لقد أتيت. 197 00:11:46,414 --> 00:11:48,666 ‫لقد أمسكت بكم. 198 00:11:52,711 --> 00:11:53,671 ‫"أهلًا بكم في (هارموني هاربر)، ‫الجزء الثاني" 199 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 ‫"أمسكت بنا؟" 200 00:11:54,755 --> 00:11:57,133 ‫ما أنت؟ مفتش نودلز؟ 201 00:11:57,216 --> 00:11:59,343 ‫لأن نودلز "يوكي" 202 00:11:59,427 --> 00:12:02,263 ‫هي قطعة من السماء. 203 00:12:02,346 --> 00:12:03,806 ‫اسمي "آري"، 204 00:12:03,889 --> 00:12:06,642 ‫وأتيت إلى هنا بحثًا عن "جاكس"، ‫و"نايا" و"إيلي". 205 00:12:06,725 --> 00:12:09,186 ‫- من؟ ‫- 3 أطفال يرتدون زيًا متناسقًا، 206 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 ‫ورأيتهم خلف متجر والدتي اليوم. 207 00:12:13,023 --> 00:12:15,025 ‫يقول "بونزو" إنّك ربما كنت تحلم. 208 00:12:15,109 --> 00:12:16,694 ‫أجل، ربما. 209 00:12:16,819 --> 00:12:19,655 ‫لكن، كيف حصلت على هذا الفيديو إذًا؟ 210 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 ‫منذ انتقالنا إلى "هارموني هاربر"، ‫أمي وأنا، 211 00:12:27,830 --> 00:12:30,833 ‫سمعنا كل هذه القصص عن الحظّ ‫الكبير الذي يلفّ هذه المدينة. 212 00:12:30,916 --> 00:12:33,836 ‫أغراض مفقودة يتمّ إيجادها. ‫جدران يتمّ طليها. 213 00:12:33,919 --> 00:12:35,754 ‫هذه "هارموني هاربر". 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 ‫بعد ذلك، أتى هؤلاء الفتيان الثلاثة ‫إلى المتجر 215 00:12:37,798 --> 00:12:39,425 ‫وسألوا إن كنا نريد أيّة مساعدة. 216 00:12:39,508 --> 00:12:41,385 ‫يبدون لطيفين جدًا. 217 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 ‫الأمر الغريب، أنّهم جميعًا يضعون 218 00:12:44,513 --> 00:12:46,474 ‫ساعة المعصم الغريبة هذه. 219 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 ‫إنّها شائعة جدًا. كثير من الناس يرتدونها. 220 00:12:49,143 --> 00:12:50,394 ‫دفعني هذا الأمر للتفكير. 221 00:12:50,478 --> 00:12:53,272 ‫ربما أحد ما يقصد القيام ‫بكل هذه الأمور الجيدة. 222 00:12:53,355 --> 00:12:56,817 ‫لذا، حضّرت الأرضية لاختبار، ‫وانظروا من ظهر. 223 00:12:57,485 --> 00:12:59,653 ‫ربما كانوا متوجهين إلى حفلة تنكرية. 224 00:12:59,737 --> 00:13:00,905 ‫لا أعتقد ذلك. 225 00:13:00,988 --> 00:13:02,907 ‫لأنني تبعتهم إلى هنا. 226 00:13:02,990 --> 00:13:05,576 ‫إلى هنا؟ إلى هذه المقطورة العاديّة ‫لتقديم النودلز؟ 227 00:13:05,659 --> 00:13:07,244 ‫أنت تضحكني. 228 00:13:11,415 --> 00:13:14,168 ‫في كتاب هزلي، إنّه المكان المثالي 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,961 ‫ليكون مركز تحكّم مركزي. 230 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 ‫"مركز تحكّم مركزي"؟ 231 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 ‫هذه قصّة جميلة. 232 00:13:21,425 --> 00:13:22,468 ‫ربما أنت محقة. 233 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 234 00:13:36,398 --> 00:13:38,901 ‫حسنًا، أعتقد أنّه من الأفضل أن تدخل. 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 ‫مرحبًا يا "جاكس" و"إيلي" و"نايا". 236 00:13:48,452 --> 00:13:50,287 ‫مرحبًا يا "آري"... 237 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 ‫أنا أعدّل في صفحتك قليلًا 238 00:13:52,498 --> 00:13:55,251 ‫من "يبدو ذكيًا نوعًا ما" ‫إلى "يبدو فائق الذكاء." 239 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 ‫ماذا الآن يا "آري"؟ 240 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 ‫هل ستكشف عن هوياتنا؟ 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,214 ‫تفضحنا أمام العالم؟ 242 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 ‫توقف عملياتنا؟ 243 00:14:02,716 --> 00:14:04,385 ‫لا، أريد الانضمام إليكم. 244 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 ‫يا لهذه الحبكة. 245 00:14:06,637 --> 00:14:08,847 ‫لطالما حلمت أن أكون بطلًا خارقًا. 246 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 ‫هذه فرصتي. 247 00:14:11,141 --> 00:14:12,977 ‫لديه الذكاء المطلوب لهذا العمل. 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,271 ‫كان بإمكاني استعمال مقبضه هذا البارحة. 249 00:14:15,354 --> 00:14:17,565 ‫اسمعوا، أيًا كان من يُمسك بنا، 250 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 ‫أعتقد أنّه يستطيع الانضمام إلينا. 251 00:14:21,026 --> 00:14:22,528 ‫ليس بهذه السرعة. 252 00:14:22,611 --> 00:14:25,573 ‫أن يتمكّن الفرد من تناول طبق نودلز، 253 00:14:25,656 --> 00:14:27,533 ‫لا يعني أنّه يستطيع طهوها. 254 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 ‫"يوكي" هي المسؤولة، وهذا قرارها. 255 00:14:37,126 --> 00:14:38,586 ‫إن أردت الإنضمام إلينا، 256 00:14:38,669 --> 00:14:42,047 ‫كن في المركز الاجتماعي غدًا، ‫عند العاشرة صباحًا. 257 00:14:42,131 --> 00:14:44,884 ‫لأصعب جولة تدريب في حياتك. 258 00:14:45,009 --> 00:14:46,802 ‫الآن، من يريد النودلز؟ 259 00:14:46,886 --> 00:14:47,803 ‫- أنا! ‫- أنا أريدها! 260 00:14:47,887 --> 00:14:49,138 ‫من فضلك! 261 00:14:52,600 --> 00:14:53,559 ‫مرحبًا جميعًا. 262 00:14:54,310 --> 00:14:55,436 ‫سننزل حالًا. 263 00:14:55,519 --> 00:14:56,896 ‫أنا سأصعد إليكم. 264 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا. 265 00:15:02,818 --> 00:15:05,404 ‫أليس مكانًا عامًا جدًا للتدريب؟ 266 00:15:05,487 --> 00:15:07,865 ‫أجل، ولهذا السبب سننزل إلى الأسفل. 267 00:15:07,990 --> 00:15:09,033 ‫اتبعني. 268 00:15:21,795 --> 00:15:23,297 ‫مرحبًا يا "آري". 269 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 ‫تريد الإنضمام إلى فريق "زينكو". 270 00:15:26,216 --> 00:15:28,344 ‫أجل! ما هو "زينكو"؟ 271 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 ‫"زينكو" كلمة يابانية تعني "العمل الحسن". 272 00:15:31,513 --> 00:15:32,640 ‫حسنًا يا "آري". 273 00:15:36,977 --> 00:15:38,228 ‫لنرَ ما لديك. 274 00:15:39,271 --> 00:15:40,814 ‫حان الوقت لاختبار رشاقتكم. 275 00:15:42,441 --> 00:15:43,359 ‫هيا! 276 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 ‫خطوة جميلة يا "إيلي". 277 00:15:53,160 --> 00:15:54,578 ‫ما قصّة "يوكي"؟ 278 00:15:54,662 --> 00:15:55,579 ‫هيا! 279 00:15:56,914 --> 00:16:00,209 ‫بدأت تقوم بأعمال حسنة سريّة منذ الصغر. 280 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‫لماذا؟ 281 00:16:01,877 --> 00:16:05,172 ‫لأنّها تحبّ مساعدة الناس، ‫وتحبّ الأبطال الخارقين. 282 00:16:05,506 --> 00:16:06,423 ‫مثلي! 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,466 ‫هيا! 284 00:16:08,884 --> 00:16:11,804 ‫والآن هي تدربنا لنؤدي أعمالًا حسنة. 285 00:16:11,887 --> 00:16:12,805 ‫هيا! 286 00:16:17,518 --> 00:16:18,727 ‫أحسنت يا "آري". 287 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 ‫شكرًا يا "يو... 288 00:16:20,437 --> 00:16:21,355 ‫...كي." 289 00:16:21,438 --> 00:16:25,359 ‫لا ينتهي الطبق قبل آخر حبّة نودلز. 290 00:16:25,484 --> 00:16:26,652 ‫التالي! 291 00:16:30,155 --> 00:16:32,157 ‫ولماذا نفعل هذا؟ 292 00:16:32,241 --> 00:16:35,160 ‫لتثبت أنّ كل عمل حسن، مهما كان صغيرًا، 293 00:16:35,285 --> 00:16:36,662 ‫يستحق أن نعمل من أجله. 294 00:16:37,454 --> 00:16:39,915 ‫بالإضافة، أيام الثلاثاء أكون مشغولة جدًا، ‫حين أقدّم الترياكي. 295 00:16:40,040 --> 00:16:41,834 ‫أنا بحاجة إلى كل الأطباق النظيفة. 296 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 ‫بالحديث عن الأعمال الحسنة، ‫لماذا تبقونها سريّة؟ 297 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 ‫أيها الفريق؟ 298 00:16:46,547 --> 00:16:50,467 ‫أفضل الأعمال الحسنة ‫هي التي لا يعرف بها أحد. 299 00:16:50,551 --> 00:16:52,386 ‫الأمر مشابه تمامًا للكتب ‫الهزلية التي لديك. 300 00:16:52,469 --> 00:16:54,847 ‫لا يقاتل الأبطال الخارقون الجريمة ‫ليشتهروا. 301 00:16:54,930 --> 00:16:57,307 ‫يفعلون هذا لأنّه الأمر الصحيح. 302 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 ‫تمامًا. 303 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 ‫وحين نساعد الناس بدون معرفتهم، 304 00:17:01,061 --> 00:17:04,314 ‫يبدأون بالاعتقاد أنّ العالم مكان جميل. 305 00:17:04,398 --> 00:17:06,650 ‫وبهذا يصبحون ألطف. 306 00:17:06,734 --> 00:17:09,653 ‫ومن يتعاملون معهم بلطف، يصبحون لطفاء، 307 00:17:09,737 --> 00:17:11,613 ‫وكل هذا ينتشر حول المدينة. 308 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 ‫وهذه هي "هارموني هاربر". 309 00:17:16,285 --> 00:17:19,413 ‫أيّها الفريق، يبدو أنّ الدكتورة ‫"إلين لويس" ستعمل لوقت متأخر مجددًا. 310 00:17:19,496 --> 00:17:22,416 ‫وهذا يعني أنّ على أحد ما إطعام ‫كلبها "شادو" الليلة. 311 00:17:22,499 --> 00:17:24,001 ‫يا لها من كلبة لطيفة. 312 00:17:24,168 --> 00:17:26,712 ‫- سبق وقمنا بهذه المهمة. ‫- أيمكنني المشاركة في هذه المهمة؟ 313 00:17:27,337 --> 00:17:28,422 ‫من فضلك؟ 314 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 ‫لا أدري. 315 00:17:31,467 --> 00:17:32,634 ‫لا. 316 00:17:32,718 --> 00:17:34,636 ‫امنحيني فرصة لأثبت نفسي. 317 00:17:36,430 --> 00:17:40,392 ‫حسنًا يا فريق "زينكو"، و"آري"، ‫اذهبوا وأطعموا هذا الكلب. 318 00:17:40,893 --> 00:17:42,186 ‫رائع! 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 ‫- فريق "زينكو"... ‫- و"آري". 320 00:17:43,937 --> 00:17:45,814 ‫- هيا! ‫- هيا! 321 00:18:00,245 --> 00:18:01,371 ‫يمكنني العمل على هذا. 322 00:18:01,455 --> 00:18:03,248 ‫- "آري"، انتظر. ‫- سمعتم "يوكي". 323 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 ‫يجب أن أثبت نفسي. 324 00:18:04,541 --> 00:18:05,459 ‫لكننا فريق. 325 00:18:05,542 --> 00:18:08,754 ‫لا أعتقد أنّ إطعام كلب صغير ‫يتطلّب تدخلنا نحن الأربعة. 326 00:18:23,936 --> 00:18:25,312 ‫سأمسك به. 327 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 ‫عذرًا! 328 00:18:30,109 --> 00:18:31,276 ‫"شادو"! 329 00:18:32,820 --> 00:18:34,738 ‫من يريد أن يلعب بالطابة؟ 330 00:18:36,156 --> 00:18:37,574 ‫هيا أمسك بها! 331 00:18:37,658 --> 00:18:39,368 ‫حان وقت إطعام الكلب. 332 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‫كيف عرفت أنّه عليك إحضار لعبة للكلب؟ 333 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 ‫أخبرتك. سبق وقمنا بهذه المهمة. 334 00:18:45,499 --> 00:18:47,626 ‫عذرًا، ظننت أنّه يمكنني ‫القيام بذلك بمفردي. 335 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 ‫حتى لو أمكنك ذلك، لست مضطرًا. 336 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 ‫فنحن فريق. 337 00:18:52,548 --> 00:18:54,591 ‫أظنني معتاد على القيام بالأمور بمفردي. 338 00:18:54,675 --> 00:18:57,427 ‫"آري"، الطبق الفارغ ليس طبق حساء. 339 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 ‫والنودلز ليس حساء. 340 00:18:59,888 --> 00:19:01,640 ‫الفلفل ليس حساء. 341 00:19:02,141 --> 00:19:04,059 ‫لكن ضعها كلّها معًا، و... 342 00:19:07,563 --> 00:19:09,481 ‫أيّها الفريق، لدينا مهمّة "زينكو" طارئة. 343 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 ‫أتعرفون جميعكم "سام"؟ 344 00:19:10,899 --> 00:19:13,735 ‫أتعنين لاعبة التزلّج الأولى ‫في "هارموني هاربور"، 345 00:19:13,819 --> 00:19:15,779 ‫والتي تعتبر بزور اليقطين ‫وجبتها الخفيفة المفضّلة؟ 346 00:19:15,863 --> 00:19:19,533 ‫إنها هي. فقدت قلادتها الجالبة للحظّ ‫في حديقة التزلّج. 347 00:19:19,616 --> 00:19:21,535 ‫من المفترض أن تؤدي غدًا خطوة جديدة. 348 00:19:21,618 --> 00:19:24,788 ‫الشقلبة والاستدارة الثلاثية للمرة الأولى. 349 00:19:24,872 --> 00:19:27,040 ‫ولن تفعل هذا بدون القلادة الجالبة للحظ. 350 00:19:27,124 --> 00:19:30,460 ‫مهمتكم إيجاد هذه القلادة قبل صباح الغد. 351 00:19:30,544 --> 00:19:31,587 ‫سنعمل على هذا! 352 00:19:31,670 --> 00:19:32,754 ‫لنذهب. ماذا؟ 353 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 ‫ليس أنت يا "آري". 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,550 ‫لست مستعدًا بعد لتكون في فريق "زينكو". 355 00:19:44,975 --> 00:19:47,436 ‫هل أمضيت وقتًا طيّبًا مع أصدقائك ‫في المركز الاجتماعي؟ 356 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 ‫أجل، أعتقد ذلك. 357 00:19:49,521 --> 00:19:50,981 ‫ما الخطب يا بني؟ 358 00:19:52,024 --> 00:19:53,609 ‫يحبّون التصرّف كفريق. 359 00:19:53,692 --> 00:19:56,278 ‫وأنا لست جيدًا في هذا المضمار. 360 00:19:56,361 --> 00:19:57,946 ‫ما الذي تقوله؟ 361 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 ‫أنت وأنا فريق، أليس كذلك؟ 362 00:20:00,407 --> 00:20:01,658 ‫انظر من حولك. 363 00:20:01,742 --> 00:20:03,869 ‫ما كنت سأنجح في كل هذا من دونك، 364 00:20:03,952 --> 00:20:06,997 ‫ومهاراتك على الحاسوب، وطباعة ‫كل هذه الأمور بالأبعاد الثلاثية، 365 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 ‫وإبقائي مركّزة. 366 00:20:08,999 --> 00:20:11,752 ‫أنت أفضل زميل فريق حصلت عليه. 367 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 ‫لم أفكّر يومًا بالأمر بهذه الطريقة. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,672 ‫اعذرني الآن، 369 00:20:15,756 --> 00:20:18,759 ‫عليّ الذهاب وإنهاء العمل ‫على بعض المستندات المهمّة. 370 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 ‫أنا أرى الكتاب الهزلي يا أمي. 371 00:20:20,677 --> 00:20:21,929 ‫أعرف. 372 00:20:23,388 --> 00:20:24,431 ‫وفقًا لكتابي، 373 00:20:24,514 --> 00:20:27,809 ‫تؤدي الشقلبة الثلاثية على الأنبوب الأوسط. 374 00:20:27,893 --> 00:20:31,063 ‫أتعرف إن كانت تستدير يمينًا أو يسارًا؟ 375 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 ‫إلى اليمين. 376 00:20:34,191 --> 00:20:35,609 ‫لم لا نبحث هناك؟ 377 00:20:46,245 --> 00:20:47,537 ‫يا أصدقاء... 378 00:20:50,540 --> 00:20:51,541 ‫مرحبًا؟ 379 00:20:53,001 --> 00:20:53,961 ‫هل من أحد هنا؟ 380 00:20:54,044 --> 00:20:56,755 ‫لا بدّ أنّها عادت للبحث عن قلادتها. 381 00:20:56,838 --> 00:20:58,799 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- مرحبًا؟ 382 00:21:01,551 --> 00:21:03,136 ‫أحسنت يا صاح. 383 00:21:03,220 --> 00:21:05,138 ‫إنّها خطوة صعبة لتؤديها في الظلام. 384 00:21:05,222 --> 00:21:07,391 ‫شكرًا. أنا "آري". انتقلت للتو إلى المدينة. 385 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 ‫مرحبًا يا "آري" الذي انتقل حديثًا ‫إلى المدينة. أنا "سام". 386 00:21:09,810 --> 00:21:10,894 ‫أنا غير محترف. 387 00:21:10,978 --> 00:21:12,771 ‫لذا أحبّ التمرين حين لا يكون أحد هنا. 388 00:21:12,854 --> 00:21:14,022 ‫أهذا ما تفعلينه؟ 389 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 ‫لا، أنا أبحث عن قلادة أضعتها. 390 00:21:16,483 --> 00:21:19,069 ‫هل هذا ما تنوين القيام به هنا في "الأعلى"؟ 391 00:21:19,152 --> 00:21:20,529 ‫أجل. 392 00:21:20,612 --> 00:21:22,864 ‫أضعتها هنا، في مكان ما. 393 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 ‫بالقرب من المسار المتوسط؟ 394 00:21:24,116 --> 00:21:27,160 ‫حيث ترتفعين إلى "أعلى" وأسفل، ‫و"أعلى" وأسفل. 395 00:21:27,244 --> 00:21:29,079 ‫لماذا يستمرّ بقول "أعلى"؟ 396 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 ‫أجل! 397 00:21:37,963 --> 00:21:41,049 ‫"سام"، أهذه قلادة هناك؟ 398 00:21:41,133 --> 00:21:43,218 ‫لا، بحثت هناك و... 399 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 ‫ماذا؟ 400 00:21:45,929 --> 00:21:47,055 ‫كيف حصل هذا؟ 401 00:21:47,139 --> 00:21:49,391 ‫هذه "هارموني هاربر". 402 00:21:50,350 --> 00:21:52,644 ‫كيف خطر لك أن تبحث عن القلادة في الشجرة؟ 403 00:21:52,728 --> 00:21:55,939 ‫لا أدري. ألاحظ الأمور الدقيقة ‫التي لا يراها الناس. 404 00:21:56,023 --> 00:21:58,191 ‫بالمناسبة، ثمة القليل من السبانخ ‫بين أسنانك. 405 00:21:58,984 --> 00:22:00,819 ‫أنا مسرورة لأنّك تنبّهت للأمر. 406 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 ‫رغم أنني طلبت منه البقاء في المنزل. 407 00:22:03,572 --> 00:22:05,782 ‫أتعلمين أيضًا ما الذي تنبّهت له؟ 408 00:22:05,866 --> 00:22:07,951 ‫لم تطلبي منّي هذا إلا بعد 409 00:22:08,035 --> 00:22:10,120 ‫أن تأكدت من معرفتي المكان ‫الذي سيقصده الفريق. 410 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 ‫أردتني أن أذهب إليهم. 411 00:22:12,080 --> 00:22:13,081 ‫حقًا؟ 412 00:22:13,165 --> 00:22:16,126 ‫وأنت من أرسلهم إلى متجرنا، ‫ورتّبت كل أدواتهم، 413 00:22:16,209 --> 00:22:17,419 ‫لأتمكن من رؤيتها. 414 00:22:17,502 --> 00:22:19,004 ‫وحين قرعت على نافذتك، 415 00:22:19,087 --> 00:22:20,464 ‫مع كل هذه المعدات عالية التقنية التي لديك، 416 00:22:20,547 --> 00:22:23,008 ‫لم تتأكدي مَن الطارق قبل أن تفتحي؟ 417 00:22:23,091 --> 00:22:24,551 ‫كم أنا حمقاء. 418 00:22:24,634 --> 00:22:26,762 ‫لا، بل كان كل هذا اختبارًا 419 00:22:26,845 --> 00:22:29,514 ‫لتري إن كنت جيدًا بما يكفي ‫لأنضمّ إلى الفريق. 420 00:22:29,598 --> 00:22:33,769 ‫لن أقول إنّه كان اختبارًا، لكنّك نجحت. 421 00:22:34,853 --> 00:22:36,021 ‫أحسنت! 422 00:22:36,104 --> 00:22:37,439 ‫أهلًا بك في الفريق! 423 00:22:37,564 --> 00:22:41,693 ‫دعوني أغيّر هذا لـ"(آري) ذكيّ جدًا." 424 00:22:41,777 --> 00:22:44,029 ‫وقد استحققت تلك. 425 00:22:49,034 --> 00:22:50,744 ‫"فريق (زينكو) 426 00:22:51,495 --> 00:22:52,829 ‫هيا! 427 00:22:53,371 --> 00:22:54,664 ‫"مقتبس من كتب (دوجو داي كير)" 428 00:22:55,373 --> 00:22:57,959 ‫هيا انطلق، 429 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‫يا فريق (زينكو)! 430 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 ‫هيا يا (زينكو)! 431 00:23:07,260 --> 00:23:08,970 ‫يا فريق (زينكو)!" 432 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 ‫ترجمة كاتيا قوزي مطر