1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,568 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперед! 4 00:00:37,245 --> 00:00:39,581 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Зенко, рушаймо! 6 00:00:48,757 --> 00:00:50,967 Зенко, вперед! 7 00:00:51,301 --> 00:00:54,763 ВІТАЄМО У ГАВАНІ ГАРМОНІЇ ЧАСТИНА ПЕРША 8 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Час рушати. 9 00:01:19,954 --> 00:01:21,915 Остання доставка сьогодні. 10 00:01:25,251 --> 00:01:26,336 Зараз. 11 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 Ціль знайдено. 12 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 Підходимо ближче. 13 00:01:36,012 --> 00:01:37,806 Ще ближче... 14 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 Я тобі кажу, Рейчел, 15 00:01:40,141 --> 00:01:43,520 там був якийсь шум, але я нічого не бачу. 16 00:01:46,481 --> 00:01:48,024 Продовжуємо наближуватися. 17 00:01:52,153 --> 00:01:54,322 За справу. 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,959 Обережно. 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,585 Це петунії. 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,712 Не переборщи з водою. 21 00:02:16,803 --> 00:02:18,972 З поверненням, командо Зенко. 22 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 Як, на вашу думку, пройшла місія? 23 00:02:30,775 --> 00:02:33,278 Понзу, я не тебе питала. 24 00:02:34,737 --> 00:02:39,200 Так, у тебе може бути власна думка, але я хочу почути їхню. 25 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 - Нає? - Що ж. 26 00:02:40,618 --> 00:02:42,745 Ми мали поливати рослини пані Курет 27 00:02:42,829 --> 00:02:44,080 під час її відпустки. 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,540 І ми впоралися. 29 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 Нас ніхто не помітив, тож... 30 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 Моя оцінка - 5 зірок. 31 00:02:49,043 --> 00:02:51,129 А що можна було покращити? 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,631 Не впускати пляшку з водою? 33 00:02:53,715 --> 00:02:55,717 Чи менше балакати. 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,595 Ми наближуємося. Ми ще ближче. Вже близько. 35 00:02:58,678 --> 00:02:59,888 Вже майже впритул! 36 00:03:00,013 --> 00:03:02,348 Ви ж знаєте, я люблю драматичні ефекти. 37 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 Так, але ваша ціль - бути непомітними 38 00:03:05,184 --> 00:03:07,729 й нечутними під час Зенко. 39 00:03:07,812 --> 00:03:09,898 - Зрозуміла. - До речі, про Зенко. 40 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 Ще є добрі справи для нас, Юкі? 41 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 Ще ні, 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,904 але я чула, що відкривається нова крамничка коміксів. 43 00:03:16,571 --> 00:03:18,740 Власницю звати Кетрін. Має сина Арі. 44 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Крамниця називається «Дивні джерела». 45 00:03:20,700 --> 00:03:24,329 Офіційне відкриття наступного тижня, але крамниця вже працює. 46 00:03:24,412 --> 00:03:28,625 У тебе що, геть-геть всі і все є у книзі «Факти про всіх»? 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 Майже. 48 00:03:30,043 --> 00:03:32,712 «Еллі цікавиться цією книгою». 49 00:03:34,672 --> 00:03:38,051 Знаєте, новим мешканцям міста ніколи не завадять добрі справи. 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,637 Було б добре відвідати їхню крамницю. 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,513 Перевірити крамницю коміксів? 52 00:03:42,597 --> 00:03:44,349 Залюбки! 53 00:03:44,432 --> 00:03:45,850 Намагайтеся не виділятися. 54 00:03:46,142 --> 00:03:47,518 Будьте мов перець. 55 00:03:47,644 --> 00:03:48,978 Трохи перцю - добре, 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,105 а забагато - небезпечно. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,446 Я знаю, що ви там. 58 00:03:58,529 --> 00:04:02,075 Я чув чхання. Я голодний! 59 00:04:07,872 --> 00:04:09,332 Що бажаєш, Родні? 60 00:04:09,415 --> 00:04:11,834 Страву номер чотири, будь ласка. 61 00:04:11,918 --> 00:04:13,002 Вже роблю. 62 00:04:19,509 --> 00:04:22,095 Я надрукував останню підставку для коміксів. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,600 Мамо, ти що, знову читаєш? 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,852 Ці комікси самі себе не розкладуть. 65 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 Просто це мій улюблений. 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,274 «Могутня Мола», 63-й номер, коли вона... 67 00:04:34,357 --> 00:04:37,694 Билася зі своєю злою близнючкою - М'язуватою Меллі. Це так... 68 00:04:37,777 --> 00:04:39,028 Круто! 69 00:04:40,697 --> 00:04:42,198 Діти, знайшли щось на свій смак? 70 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Безліч усього. 71 00:04:43,783 --> 00:04:45,410 До речі, я Еллі. 72 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Джекс Лопес. До ваших послуг. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 А я Ная. 74 00:04:48,705 --> 00:04:51,833 Як співголова Клубу юних підприємців, 75 00:04:51,916 --> 00:04:55,086 казначей Товариства поціновувачів фантастики 76 00:04:55,169 --> 00:04:57,922 та президент Клубу юних читачів 77 00:04:58,006 --> 00:05:00,091 я вітаю вас у Гавані Гармонії! 78 00:05:00,174 --> 00:05:02,969 Нічого собі, ти відвідуєш багато клубів. 79 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 Ні, вона відвідує всі клуби. 80 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Я Арі. А це моя мама. 81 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 Кличте мене Кет. 82 00:05:08,558 --> 00:05:10,393 «Любить, коли її називають Кет». 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,188 Джекс любить знати все про місто 84 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 та тих, хто тут мешкає. 85 00:05:15,815 --> 00:05:18,484 - У тебе класний 3 - D-принтер, Арі. 86 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 Дякую, я постійно його використовую. 87 00:05:20,403 --> 00:05:23,072 Зробив на ньому ці мольберти та деякі прикраси. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 І ось це... 89 00:05:24,991 --> 00:05:25,950 Нічого собі! 90 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 Оце так. 91 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Очманіти! 92 00:05:32,123 --> 00:05:33,249 Це мій Хапач. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,461 При створенні я надихався улюбленим коміксом. 94 00:05:36,544 --> 00:05:38,546 То як у вас справи? 95 00:05:38,629 --> 00:05:39,756 Та ніби нівроку. 96 00:05:39,839 --> 00:05:43,342 Аби ще мама припинила читати комікси та взялася до роботи. 97 00:05:45,887 --> 00:05:47,388 Жодних проблем? 98 00:05:47,472 --> 00:05:49,098 Чи негараздів? 99 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 Не пригадую такого. 100 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 То хто ви такі? 101 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 Прийшли сюди гуртом, 102 00:05:56,064 --> 00:05:58,316 ставите дивні питання... 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 Хто? Ми? 104 00:06:00,068 --> 00:06:02,028 Ми просто друзі. 105 00:06:02,111 --> 00:06:04,530 Які люблять комікси. 106 00:06:04,614 --> 00:06:06,699 І дуже радіють появі вашої крамниці. 107 00:06:07,742 --> 00:06:09,619 Гаразд. Просто цікавився. 108 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 Краще повернуся до роботи. 109 00:06:13,331 --> 00:06:15,958 Ось ваше термінове замовлення, пане Танака. 110 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Дякую, Юкі. Побіг! 111 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 Твоя правда, Понзу. Схоже, настав час Зенко. 112 00:06:29,889 --> 00:06:32,975 - Час на репетицію. - Клас з оригамі! 113 00:06:33,059 --> 00:06:36,104 Невідкладне заняття з математики? 114 00:06:43,069 --> 00:06:45,029 Понзу! Режим місії. 115 00:06:48,407 --> 00:06:50,326 Так! Так! Так! Так! 116 00:07:16,060 --> 00:07:17,019 Ная! 117 00:07:17,103 --> 00:07:18,062 Джекс! 118 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Еллі! 119 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Командо Зенко, вперед! 120 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 121 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 Вітаю, командо Зенко. Понзу? 122 00:07:28,906 --> 00:07:32,785 Пан Танака зголосився пофарбувати стіну у громадському центрі. 123 00:07:32,869 --> 00:07:34,871 Він завжди на все зголошується. 124 00:07:34,954 --> 00:07:38,124 Так! Пан Танака такий добрий. 125 00:07:38,207 --> 00:07:39,959 У нього є квитки на вечірній концерт, 126 00:07:40,084 --> 00:07:43,087 та він нізащо не встигне з фарбуванням. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,381 - Якщо лише ми не допоможемо. - Саме так. 128 00:07:45,506 --> 00:07:49,093 Ваша добра справа, ваше Зенко - пофарбувати все замість нього, 129 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 поки він викладатиме гончарство на іншому поверсі. 130 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Височенька стіна. 131 00:07:54,265 --> 00:07:56,309 - Знадобиться знаряддя. Локшина. - Є. 132 00:07:56,392 --> 00:07:57,351 - Суші. - Є. 133 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 Він йде. 134 00:08:00,688 --> 00:08:02,315 Командо, у вас є година, щоб... 135 00:08:04,066 --> 00:08:07,653 Агов, Юкі. Це твій найкращий клієнт! 136 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 Я повернувся! 137 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 Родні. 138 00:08:11,407 --> 00:08:13,075 Командо Зенко, вперед. 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Я йду нагору. 140 00:08:29,217 --> 00:08:32,678 От якби у мене була та довга хапалка, яка була в Арі! 141 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Настав час липких суші. 142 00:08:39,227 --> 00:08:40,937 Це теж згодиться. 143 00:08:43,314 --> 00:08:45,816 Командо Зенко, вперед! 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Привіт, Арі. 145 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 - Привіт, Джексе. - Що робиш? 146 00:08:54,742 --> 00:08:56,494 Та таке. Готую крамницю, 147 00:08:56,577 --> 00:08:58,996 слухаю дивну історію від того старого. 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,624 Привіт, Джексе. Я якраз розповідав Арі та Кет, 149 00:09:01,707 --> 00:09:04,335 що вчора я мав пофарбувати стіну, 150 00:09:04,418 --> 00:09:07,004 і міг через це пропустити концерт, 151 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 аж раптом все зробилося само собою! 152 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 Як дивно. 153 00:09:10,925 --> 00:09:15,054 Та ні. У Гавані Гармонії таке відбувається постійно. 154 00:09:15,137 --> 00:09:16,514 Наприклад, йдеш собі у школу, 155 00:09:16,597 --> 00:09:19,016 аж раптом розумієш, що забув свою перекуску. 156 00:09:19,100 --> 00:09:21,018 А на обідній перерві - бац! 157 00:09:21,102 --> 00:09:22,812 Перекуска вже у тебе в ранці. 158 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 Чи застряг повітряний змій на дереві, 159 00:09:24,730 --> 00:09:26,899 а коли дорослі приносять драбину, 160 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 то він вже на землі. 161 00:09:29,151 --> 00:09:32,113 А як щодо того, що у бюро знахідок 162 00:09:32,238 --> 00:09:33,531 завжди порожньо? 163 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Адже всі втрачені речі завжди повертаються. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,830 Вітаю. Донна Дансмор, «Доставка Донни». 165 00:09:40,913 --> 00:09:44,750 Маю для вас десь 40 ящиків коміксів у вантажівці. 166 00:09:44,834 --> 00:09:46,043 Привіт, Донно. Я Кет. 167 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Впевнений, що всьому цьому є пояснення. 168 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 Справді? Яке ж? 169 00:09:50,256 --> 00:09:53,759 Щаслива зірка над усім містом? 170 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 - Вдалий збіг? - Яке ж ще пояснення може бути? 171 00:09:56,470 --> 00:10:00,016 Ельфи. Феї. Таємні супергерої. 172 00:10:06,230 --> 00:10:08,899 Та якби хтось робив всі ці добрі справи, 173 00:10:08,983 --> 00:10:13,237 він би жадав слави, уваги та визнання. 174 00:10:13,362 --> 00:10:18,117 От тільки ніхто нічого не робить, еге ж? 175 00:10:18,367 --> 00:10:21,203 Так. Авжеж. 176 00:10:21,329 --> 00:10:22,330 От шкода. 177 00:10:22,413 --> 00:10:24,874 Коли ми виймемо усі комікси з тих 40 коробок, 178 00:10:24,957 --> 00:10:28,294 всі коробки потрібно буде скласти та віднести у вторсировину. 179 00:10:28,377 --> 00:10:30,588 От якби відбулося те «бац!» - і коробок не стало. 180 00:10:30,671 --> 00:10:34,467 - Так, це було б чудово. - Ще б пак. 181 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Побачимося, Арі. 182 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Так, побачимося. 183 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Арі не жартував. 184 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Тут справді чимало коробок. 185 00:10:49,315 --> 00:10:51,859 - Ще б пак! - До роботи. 186 00:11:09,418 --> 00:11:10,795 Ти мала рацію, Юкі. 187 00:11:10,878 --> 00:11:13,130 Нові мешканці справді потребували Зенко. 188 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 З яким ми блискавично впоралися. 189 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 І нас навіть ніхто не побачив. 190 00:11:23,015 --> 00:11:24,642 Що значить «їм пощастило»? 191 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 Вони гарно попрацювали. 192 00:11:26,185 --> 00:11:27,353 Все пройшло... 193 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Родні. 194 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Я швиденько його обслугую і відправлю подалі. 195 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 Хвилинку! 196 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Гаразд, Родні, от і я. 197 00:11:46,372 --> 00:11:48,624 Оце я вас заскочив. 198 00:11:52,628 --> 00:11:53,629 ВІТАЄМО У ГАВАНІ ГАРМОНІЇ ЧАСТИНА ДРУГА 199 00:11:53,712 --> 00:11:54,672 «Заскочив»? 200 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Ти що? Контролер локшини? 201 00:11:57,174 --> 00:11:59,301 Адже локшина Юкі - 202 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 це маленький смачний шматочок раю. 203 00:12:02,346 --> 00:12:03,764 Мене звати Арі. 204 00:12:03,848 --> 00:12:06,684 І я прийшов сюди за Джексом, Наєю та Еллі. 205 00:12:06,767 --> 00:12:09,145 - Ким? - Тими дітлахами у костюмах, 206 00:12:09,228 --> 00:12:11,230 яких я бачив позаду крамниці. 207 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 Понзу каже, що тобі наснилося. 208 00:12:15,109 --> 00:12:16,652 Так, можливо. 209 00:12:16,777 --> 00:12:19,655 Але звідки тоді цей відеозапис? 210 00:12:25,035 --> 00:12:27,663 Відтоді як ми з мамою переїхали до Гавані Гармонії, 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,833 ми чуємо дивні історії, як у цьому місті всім щастить. 212 00:12:30,916 --> 00:12:33,794 Загублені речі повертаються. Стіни фарбуються. 213 00:12:33,878 --> 00:12:35,754 Так, це Гавань Гармонії. 214 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 А потім до крамниці прийшли ці троє, 215 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 питаючи, чи не потрібна нам допомога. 216 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 Які чемні діти. 217 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 Дивно, у всіх них були такі ж дивні 218 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 пікалки на зап'ястку. 219 00:12:46,515 --> 00:12:49,018 Дуже популярна річ. Багато хто такі носить. 220 00:12:49,101 --> 00:12:50,352 Я почав міркувати. 221 00:12:50,436 --> 00:12:53,230 Може, дійсно хтось робить всі ці добрі справи? 222 00:12:53,314 --> 00:12:56,775 Тож я влаштував перевірку, і дивіться, хто прийшов. 223 00:12:57,193 --> 00:12:59,653 Може, вони йшли на вечірку? 224 00:12:59,737 --> 00:13:00,863 Не думаю. 225 00:13:00,946 --> 00:13:02,865 Бо я йшов за ними аж до сюди. 226 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 До сюди? До фургону, де продають локшину? 227 00:13:05,618 --> 00:13:07,286 Оце насмішив. 228 00:13:11,373 --> 00:13:14,126 Згідно з коміксами це чудове прикриття 229 00:13:14,210 --> 00:13:16,003 для мобільного командного центру. 230 00:13:16,086 --> 00:13:18,214 Мобільного командного центру? 231 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 Гарний жарт. 232 00:13:21,383 --> 00:13:22,426 Мабуть, ви маєте рацію. 233 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 Краще я піду додому. 234 00:13:36,357 --> 00:13:38,859 Що ж, краще вже заходь сюди. 235 00:13:46,033 --> 00:13:48,327 Привіт, Джексе, Еллі, Нає. 236 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 Привіт, Арі... 237 00:13:50,412 --> 00:13:52,373 Виправлю на твоїй сторінці 238 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 зі «схоже, він розумний» на «він дуже розумний». 239 00:13:55,292 --> 00:13:56,544 То що тепер, Арі? 240 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Ти хочеш нас розкрити? 241 00:13:58,587 --> 00:14:00,172 Розповісти про нас світові? 242 00:14:00,422 --> 00:14:02,341 Покінчити із нами? 243 00:14:02,716 --> 00:14:04,343 Ні, я хочу приєднатися до вас. 244 00:14:05,553 --> 00:14:06,679 Оце так. 245 00:14:06,804 --> 00:14:08,889 Завжди мріяв стати супергероєм. 246 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 І ось мій шанс. 247 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Він досить розумний. 248 00:14:13,018 --> 00:14:15,229 Мені вчора не завадила б та хапалка. 249 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 Гадаю, кожен, хто здатен нас зловити, 250 00:14:17,606 --> 00:14:19,024 може приєднатися до нас. 251 00:14:20,985 --> 00:14:22,528 Не так швидко. 252 00:14:22,695 --> 00:14:25,531 Те, що хтось може з'їсти миску локшини, 253 00:14:25,614 --> 00:14:27,491 не означає, що він вміє готувати. 254 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 Юкі тут головна. Вирішувати їй. 255 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Якщо хочеш приєднатися, 256 00:14:38,627 --> 00:14:42,006 чекаємо на тебе завтра у громадському центрі рівно о 10:00. 257 00:14:42,089 --> 00:14:44,842 На найважчому тренуванні в твоєму житті. 258 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 А тепер, хто хоче локшини? 259 00:14:46,927 --> 00:14:47,761 - Я! - Я хочу! 260 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Залюбки! 261 00:14:52,558 --> 00:14:53,642 Всім привіт. 262 00:14:54,268 --> 00:14:55,436 Ми зараз спустимося. 263 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 Та я підіймуся. 264 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 - Оце круто. - Дякую. 265 00:15:02,776 --> 00:15:05,446 Та хіба в таких людних місцях можна тренуватися? 266 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 Саме тому ми хотіли спуститися. 267 00:15:07,948 --> 00:15:08,991 За мною. 268 00:15:21,754 --> 00:15:23,297 Вітаю тебе, Арі. 269 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 То ти хочеш приєднатися до команди Зенко? 270 00:15:26,216 --> 00:15:28,302 Так! А що за команда Зенко? 271 00:15:28,385 --> 00:15:31,388 «Зенко» - це «добра справа» японською. 272 00:15:31,472 --> 00:15:32,598 Добре, Арі. 273 00:15:36,936 --> 00:15:38,187 Побачимо, на що ти здатен. 274 00:15:39,229 --> 00:15:40,814 Перевіримо твою спритність. 275 00:15:42,399 --> 00:15:43,317 Почали! 276 00:15:47,363 --> 00:15:49,490 Дуже гідно, Еллі. Вперед! 277 00:15:53,118 --> 00:15:54,578 А що скажете про Юкі? 278 00:15:54,662 --> 00:15:55,537 Вперед! 279 00:15:56,956 --> 00:16:00,167 Вона почала робити таємні добрі вчинки ще дитиною. 280 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Навіщо? 281 00:16:01,835 --> 00:16:05,130 Бо вона любить допомагати людям і любить супергероїв. 282 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 Як і я! 283 00:16:06,465 --> 00:16:07,424 Рушайте! 284 00:16:08,926 --> 00:16:11,762 А тепер вона вчить нас виконувати Зенко. 285 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Вперед! 286 00:16:17,518 --> 00:16:18,769 Непогано, Арі. 287 00:16:18,852 --> 00:16:20,312 Дякую, Ю... 288 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 ...кі. 289 00:16:21,397 --> 00:16:25,317 Миска з локшиною не порожня до останньої локшинки. 290 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 Далі! 291 00:16:30,114 --> 00:16:32,157 І чому ми це робимо? 292 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 Тому що навіть дрібна добра справа 293 00:16:35,244 --> 00:16:36,620 варта того, щоб її зробити. 294 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 До того ж мені дуже складно самій у Теріякові вівторки. 295 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 Потрібно мати якомога більше чистого посуду. 296 00:16:41,959 --> 00:16:45,254 До речі про добрі вчинки: чому це таємниця? 297 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Командо? 298 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Найкраще Зенко те, про яке ніхто не знає. 299 00:16:50,551 --> 00:16:52,344 Це як у твоїх коміксах. 300 00:16:52,428 --> 00:16:54,847 Супергерої б'ються зі злочинцями не заради слави. 301 00:16:54,972 --> 00:16:57,307 Вони роблять так, бо це правильно. 302 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 Саме так. 303 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 І коли ми таємно допомагаємо людям, 304 00:17:01,020 --> 00:17:04,314 вони починають думати, що світ стає добріший. 305 00:17:04,398 --> 00:17:06,608 І тому самі стають добріші. 306 00:17:06,692 --> 00:17:09,611 Вони чинять добре, і інші теж стають добріші. 307 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 І ця доброта шириться містом. 308 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Оце і є Гавань Гармонії. 309 00:17:16,243 --> 00:17:19,371 Командо, схоже, лікарка Еллен Льюїс знову запрацювалася. 310 00:17:19,455 --> 00:17:22,416 Тому хтось має погодувати її собаку Примару. 311 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 Він така лапуся. 312 00:17:24,126 --> 00:17:26,670 - Ми вже це робили. - Можна, я теж піду на місію? 313 00:17:27,296 --> 00:17:28,422 Будь ласка? 314 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 Ну, не знаю. 315 00:17:31,467 --> 00:17:32,593 Ні. 316 00:17:32,801 --> 00:17:34,636 Дайте мені шанс показати себе. 317 00:17:36,388 --> 00:17:40,392 Гаразд, командо Зенко та Арі, погодуйте того собаку. 318 00:17:40,851 --> 00:17:42,186 Так! 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 - Командо Зенко... - І Арі. 320 00:17:43,937 --> 00:17:45,773 - Вперед! - Вперед! 321 00:18:00,287 --> 00:18:01,330 З цим я впораюся. 322 00:18:01,413 --> 00:18:03,207 - Арі, зажди. - Ти чула Юкі. 323 00:18:03,290 --> 00:18:04,416 Я маю показати себе. 324 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Але ж ми команда. 325 00:18:05,542 --> 00:18:08,712 Не думаю, що потрібні всі четверо, щоб погодувати цуцика. 326 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Я його впіймаю. 327 00:18:27,856 --> 00:18:28,816 Вибачте! 328 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Примаро! 329 00:18:32,820 --> 00:18:34,696 Хто хоче м'ячик? 330 00:18:36,115 --> 00:18:37,533 Хапай його! 331 00:18:37,616 --> 00:18:39,326 Час годувати цуцика. 332 00:18:39,910 --> 00:18:41,787 Звідки ти знала, що потрібно принести іграшку? 333 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 Я ж казала: ми вже це робили. 334 00:18:45,457 --> 00:18:47,626 Вибачте, я гадав, що впораюся сам. 335 00:18:47,709 --> 00:18:50,254 Навіть якщо так, не обов'язково так робити. 336 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 Ми команда. 337 00:18:52,506 --> 00:18:54,550 Мабуть, я просто звик робити все самотужки. 338 00:18:54,633 --> 00:18:57,386 Арі, порожня миска - ще не суп. 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 І локшина - ще не суп. 340 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 І приправи - ще не суп. 341 00:19:02,099 --> 00:19:04,017 Та якщо поєднати це все... 342 00:19:07,604 --> 00:19:09,523 Командо, у нас термінове Зенко. 343 00:19:09,606 --> 00:19:10,774 Ви ж знаєте Сем? 344 00:19:10,858 --> 00:19:13,694 Тобто найкращу, найкрутішу скейтбордистку міста, 345 00:19:13,777 --> 00:19:15,779 яка любить гарбузове насіння? 346 00:19:15,863 --> 00:19:19,491 Так, її. Вона загубила у скейт-парку свою щасливу підвіску. 347 00:19:19,575 --> 00:19:21,493 Завтра вона має виконувати новий трюк. 348 00:19:21,577 --> 00:19:24,746 Великий закручений потрійний хілфліп. 349 00:19:24,830 --> 00:19:26,957 Вона не впорається без щасливої підвіски. 350 00:19:27,082 --> 00:19:30,419 Ваше завдання: знайти підвіску до ранку. 351 00:19:30,502 --> 00:19:31,545 Вже біжимо! 352 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Вперед. Що? 353 00:19:32,838 --> 00:19:34,131 Не ти, Арі. 354 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 Ти ще не готовий до вступу до команди Зенко. 355 00:19:44,933 --> 00:19:47,436 Ну як, розважився з новими друзями? 356 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Типу того. 357 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 Що не так, дитино? 358 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 Вони люблять працювати командою. 359 00:19:53,734 --> 00:19:56,278 А мені таке не до снаги. 360 00:19:56,403 --> 00:19:57,905 Що ти таке кажеш? 361 00:19:57,988 --> 00:19:59,781 Хіба ми з тобою не команда? 362 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Озирнися. 363 00:20:01,700 --> 00:20:03,827 Я б не впоралася з цим без тебе, 364 00:20:03,911 --> 00:20:06,788 твоїх комп'ютерних вмінь, - твоєї роботи з 3 - D-принтером 365 00:20:06,872 --> 00:20:08,457 та твоїх підбадьорювань. 366 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 Ти найкращий командний гравець. 367 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 Ніколи не думав про це з цього боку. 368 00:20:14,296 --> 00:20:15,631 А тепер, якщо ти не проти, 369 00:20:15,714 --> 00:20:18,717 я піду в офіс, займуся важливими документами. 370 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 Я бачив комікс, мамо. 371 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 Та я знаю. 372 00:20:23,347 --> 00:20:24,431 Відповідно до записів 373 00:20:24,514 --> 00:20:27,768 вона виконує потрійний хілфліп на рампі. 374 00:20:27,851 --> 00:20:30,812 А вона крутиться ліворуч чи праворуч? 375 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Праворуч. 376 00:20:34,149 --> 00:20:35,567 Може, перевіримо там? 377 00:20:46,203 --> 00:20:47,496 Агов... 378 00:20:50,499 --> 00:20:51,541 Є хто? 379 00:20:53,001 --> 00:20:54,002 Там хтось є? 380 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 Певно, вона прийшла шукати підвіску. 381 00:20:56,797 --> 00:20:58,757 - Що робитимемо? - Агов? 382 00:21:01,551 --> 00:21:03,095 Оце так, друже. 383 00:21:03,178 --> 00:21:05,097 Складний трюк в такій темряві. 384 00:21:05,180 --> 00:21:07,391 Дякую. Я Арі. Щойно переїхав. 385 00:21:07,474 --> 00:21:09,768 Привіт, Арі-Щойно-Переїхав. Я Сем. 386 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Я новачок. 387 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Тому тренуюся, коли поруч нікого нема. 388 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 Ти теж так? 389 00:21:14,106 --> 00:21:16,400 Ні. Я шукаю свою підвіску. 390 00:21:16,525 --> 00:21:19,069 Тримай голову вище, знайдеш. 391 00:21:19,152 --> 00:21:20,487 Авжеж. 392 00:21:20,570 --> 00:21:22,823 Я загубила її десь тут. 393 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Біля рампи? 394 00:21:24,074 --> 00:21:27,202 Там, де ти їздиш вгору-вниз, вгору-вниз? 395 00:21:27,286 --> 00:21:29,037 Чому він постійно каже «вгору»? 396 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Так! 397 00:21:38,046 --> 00:21:41,008 Сем, а ото там не підвіска? 398 00:21:41,091 --> 00:21:43,176 Ні, там я шукала, там... 399 00:21:44,845 --> 00:21:45,887 Невже? 400 00:21:45,971 --> 00:21:47,055 Як так? 401 00:21:47,139 --> 00:21:49,349 Це ж Гавань Гармонії. 402 00:21:50,309 --> 00:21:52,686 Як ти зрозумів, що шукати треба на дереві? 403 00:21:52,769 --> 00:21:55,897 Не знаю. Я просто помічаю те, чого не бачать інші. 404 00:21:55,981 --> 00:21:58,317 До речі, у тебе шпинат в зубах. 405 00:21:58,400 --> 00:22:00,610 Дякую, що помітив. 406 00:22:00,694 --> 00:22:02,779 Хоча я й наказала йому лишатися вдома. 407 00:22:03,530 --> 00:22:05,741 Знаєте, що ще я помітив? 408 00:22:05,824 --> 00:22:07,909 Що ви сказали мені це лише після того, 409 00:22:07,993 --> 00:22:10,078 як повідомили, куди піде команда. 410 00:22:10,203 --> 00:22:11,955 Ви хотіли, щоби я прийшов. 411 00:22:12,039 --> 00:22:13,123 Справді? 412 00:22:13,206 --> 00:22:16,001 А ще відправили їх до нас у крамницю, 413 00:22:16,084 --> 00:22:17,294 щоб я помітив їхні браслети. 414 00:22:17,377 --> 00:22:18,587 А коли я постукав до вас, 415 00:22:18,670 --> 00:22:20,422 ви на своїй крутій базі 416 00:22:20,505 --> 00:22:22,966 не перевірили, хто це, перед тим, як відчинити? 417 00:22:23,050 --> 00:22:24,551 Оце я дурненька. 418 00:22:24,634 --> 00:22:26,720 Ні. Це було випробування, 419 00:22:26,803 --> 00:22:29,473 щоб побачити, чи я підходжу вашій команді. 420 00:22:29,556 --> 00:22:33,977 Не казатиму, що це було випробування, але ти його пройшов. 421 00:22:34,603 --> 00:22:35,979 Так тримати! 422 00:22:36,063 --> 00:22:37,397 Вітаємо у команді! 423 00:22:37,522 --> 00:22:41,693 Я допишу, що «Арі дуже-дуже розумний». 424 00:22:41,777 --> 00:22:43,987 І ти заслужив ось це. 425 00:22:49,159 --> 00:22:50,702 Командо Зенко... 426 00:22:51,411 --> 00:22:52,788 Вперед! 427 00:22:53,371 --> 00:22:54,372 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 428 00:22:55,415 --> 00:22:57,751 Так! Так! Так! Так! 429 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперед! 430 00:23:05,133 --> 00:23:06,718 Зенко, рушаймо! 431 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 Зенко, вперед! 432 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Переклад субтитрів: Ірина Маковська