1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫"بعد يوم من السرقة‬ 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,750 ‫(بوا فياغيم)‬ ‫6 أغسطس، 2005"‬ 3 00:00:18,541 --> 00:00:22,958 ‫خلال شهادة "رايموندو لوريندو"،‬ ‫اعترف أنه في اليوم عينه،‬ 4 00:00:23,041 --> 00:00:25,916 ‫في يوم السبت الذي سرقوا فيه النقود،‬ 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,041 ‫افترقوا جميعًا.‬ 6 00:00:28,125 --> 00:00:33,458 ‫نُقل هو وشريكه إلى مكان على الطريق بشاحنة‬ 7 00:00:33,541 --> 00:00:38,166 ‫ألقوا هناك بعض أكياس النقود له ولشريكه،‬ ‫ومكث الاثنان على جانب الطريق.‬ 8 00:00:39,416 --> 00:00:41,208 ‫أخبرنا‬ 9 00:00:41,291 --> 00:00:45,041 ‫بأن الأكياس التي تركوها لهما على الطريق‬ ‫كانت تحتوي 12 مليون ريال برازيلي.‬ 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 ‫كان من المقرر مشاركتها‬ ‫مع "لوسيفالدو لوريندو" ورجل آخر.‬ 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,916 ‫سألت، "على جانب الطريق؟‬ 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,583 ‫بهذه البساطة؟" قال، "لانتظار سيارة أخرى."‬ 13 00:00:54,666 --> 00:00:59,125 ‫فقلت، "حسنًا، أيّ سيارة؟" فقال، "شاحنة."‬ ‫أخبرنا بأنهما ذهبا إلى "بوا فياغيم"‬ 14 00:00:59,208 --> 00:01:00,916 ‫ثم من هناك إلى "مارانهاو".‬ 15 00:01:02,958 --> 00:01:07,041 ‫ما امتلكوه من شجاعة وذكاء‬ ‫في ارتكاب الجريمة‬ 16 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 ‫لم يستمرّ إلى كيفية استخدامهم للنقود.‬ 17 00:01:19,208 --> 00:01:20,750 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 18 00:02:07,250 --> 00:02:10,625 ‫"النقود الملعونة"‬ 19 00:02:15,416 --> 00:02:18,583 ‫سرقة البنك المركزي جريمة معقدة‬ 20 00:02:18,666 --> 00:02:21,375 ‫ليس بوسع الكثير تنفيذها بنجاح.‬ 21 00:02:21,458 --> 00:02:24,333 ‫لذا، قبل أن نصل إلى "فورتاليزا" حتى،‬ 22 00:02:24,416 --> 00:02:26,125 ‫بينما كنا في "برازيليا"...‬ 23 00:02:26,208 --> 00:02:27,458 ‫"(نيكو)‬ ‫عميل شرطة اتحادية"‬ 24 00:02:27,541 --> 00:02:34,041 ‫...كنا نبحث بالفعل عمن قد يكون‬ ‫ارتكب جريمة السرقة.‬ 25 00:02:34,625 --> 00:02:38,541 ‫كان أكبر وربما أروع هروب‬ ‫من سجن "كارانديرو" على الإطلاق.‬ 26 00:02:38,625 --> 00:02:41,208 ‫هرب ما لا يقل عن 53 سجينًا.‬ 27 00:02:41,291 --> 00:02:44,250 ‫كانت هناك حفرة في غرفة العلاج الوظيفي،‬ 28 00:02:44,333 --> 00:02:46,791 ‫حيث يقوم السجناء بالأعمال اليدوية.‬ 29 00:02:46,875 --> 00:02:51,916 ‫وكان مخرج النفق‬ ‫داخل هذا المنزل الموجود وراء السجن.‬ 30 00:02:53,416 --> 00:02:56,250 ‫لصوص وسارقو بنوك وقتلة.‬ 31 00:02:56,333 --> 00:02:59,333 ‫سجناء يقضون أحكامًا بالسجن لمدة 49 عامًا.‬ 32 00:02:59,916 --> 00:03:03,916 ‫بفضل الهروب من سجن "كارانديرو"‬ ‫وسرقة "ترانس بانك"،‬ 33 00:03:04,000 --> 00:03:07,583 ‫فإن قائمتنا القصيرة للمتهمين‬ ‫بسرقة البنك المركزي‬ 34 00:03:07,666 --> 00:03:12,208 ‫اشتملت "مويسز" بالفعل كمشارك محتمل،‬ 35 00:03:12,291 --> 00:03:14,250 ‫بصفته مهندسًا مرجّحًا لعملية السرقة.‬ 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,208 ‫لكن حالما تعرفنا على "مويسز"،‬ 37 00:03:16,291 --> 00:03:18,083 ‫كان علينا تحديد مكانه.‬ 38 00:03:19,666 --> 00:03:20,916 ‫"(مويسز)"‬ 39 00:03:30,333 --> 00:03:33,958 ‫الشخص صاحب أهم دور‬ ‫فيما يتعلق بجمع‬ 40 00:03:34,041 --> 00:03:37,375 ‫فريق من المجرمين‬ ‫هنا في "ساو باولو" هو "مويسز".‬ 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,333 ‫"مويسز" لبق ولطيف الكلام.‬ 42 00:03:40,416 --> 00:03:42,375 ‫"(الخُلد)، قصّة سرقة البنك المركزي"‬ 43 00:03:42,458 --> 00:03:46,791 ‫لو لم يكن سارق بنوك لصار محتالًا عظيمًا.‬ 44 00:03:46,875 --> 00:03:48,333 ‫"(روغر فرانشيني)‬ ‫مؤلف (الخُلد)"‬ 45 00:03:48,416 --> 00:03:52,666 ‫قدراته على الإقناع أعلى بكثير من المتوسط.‬ 46 00:03:56,041 --> 00:04:00,416 ‫العديد من الأشخاص الذين اعتقلناهم‬ ‫تعرفوا عليه بصفته الشخص‬ 47 00:04:00,500 --> 00:04:04,541 ‫الذي جند العديد من المجرمين هنا‬ ‫في "ساو باولو"‬ 48 00:04:04,625 --> 00:04:07,750 ‫وأقنعهم بالسفر لثلاثة آلاف كيلومتر‬ 49 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 ‫لحفر نفق بطول 91 مترًا...‬ 50 00:04:13,958 --> 00:04:16,500 ‫ومن ثم تحطيم واختراق جدار خرساني معزز‬ 51 00:04:16,583 --> 00:04:21,125 ‫والذي كان سمكه 91 سنتيمترًا تقريبًا.‬ 52 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 ‫إنه يتحلى بموهبة رائعة في الإغواء.‬ 53 00:04:26,166 --> 00:04:28,166 ‫هذا ليس تشخيصًا نفسيًا‬ 54 00:04:28,250 --> 00:04:30,500 ‫ولا تقرير خبير.‬ 55 00:04:30,583 --> 00:04:33,000 ‫إنه شخص مثير جدًا للاهتمام.‬ 56 00:04:33,083 --> 00:04:37,583 ‫لا بد أنه صديق رائع لشرب الخمر.‬ 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,166 ‫كان لبقًا للغاية،‬ 58 00:04:41,250 --> 00:04:44,458 ‫حيث إنه اتّسم بذكاء فائق‬ 59 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 ‫ومستوى تعليمي مرتفع.‬ 60 00:04:46,166 --> 00:04:49,750 ‫إلى درجة أنه كان من أصعب الناس‬ ‫في الإمساك به لأنه كان حذرًا.‬ 61 00:04:49,833 --> 00:04:51,291 ‫"(أنطونيو سيلسو دوس سانتوس)"‬ 62 00:04:51,375 --> 00:04:56,166 ‫كان يعرف كيف تعمل الشرطة‬ ‫بشكل أفضل من الآخرين.‬ 63 00:04:56,250 --> 00:05:00,208 ‫"(بورتو أليجري)"‬ 64 00:05:04,750 --> 00:05:07,541 ‫في يناير 2008،‬ ‫دعاني الرئيس "أنطونيو سيلسو"‬ 65 00:05:07,625 --> 00:05:11,708 ‫إلى الانضمام إلى فريق الاستخبارات‬ ‫القائم بالتحقيق.‬ 66 00:05:14,625 --> 00:05:16,208 ‫كان "مويسز" متزوجًا.‬ 67 00:05:16,291 --> 00:05:18,541 ‫"(فيرناندو تروساردي)‬ ‫عميل شرطة اتحادية متقاعد"‬ 68 00:05:18,625 --> 00:05:21,583 ‫كنا على علم بذلك وعرفنا أنها تملك مطعمًا.‬ 69 00:05:23,583 --> 00:05:25,125 ‫بدأنا مراقبة هاتفية‬ 70 00:05:25,208 --> 00:05:27,083 ‫لهاتف زوجة "مويسز".‬ 71 00:05:31,875 --> 00:05:34,916 ‫بعد مراقبتنا لزوجته‬ 72 00:05:35,000 --> 00:05:39,250 ‫في مطعمها الموجود في سوق ضخمة في الجانب‬ ‫الشمالي وكذلك مراقبتها في شقتها...‬ 73 00:05:39,333 --> 00:05:41,000 ‫"(مويكانو)‬ ‫عميل شرطة اتحادية متقاعد"‬ 74 00:05:41,083 --> 00:05:43,458 ‫لاحظنا نمطًا.‬ ‫كانت تختفي في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 75 00:05:46,500 --> 00:05:47,708 ‫تختفي فحسب.‬ 76 00:05:47,791 --> 00:05:49,666 ‫كان هاتفها يُغلق.‬ 77 00:05:50,958 --> 00:05:54,875 ‫كان يحدث ذلك غالبًا ما بين الجمعة والاثنين.‬ 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,666 ‫ذات يوم، اتصل بها رقم مجهول.‬ 79 00:05:59,750 --> 00:06:01,833 ‫بدأنا بتتبع ذلك الرقم.‬ 80 00:06:04,125 --> 00:06:07,041 ‫كان ذلك الرقم قيد تنقل مستمر.‬ 81 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 ‫لم يكن في مكان ثابت قط.‬ 82 00:06:09,833 --> 00:06:11,416 ‫كان يتنقل بسيارة دائمًا.‬ 83 00:06:12,666 --> 00:06:16,750 ‫ذات يوم كان يُفترض أن تترك الزوجة ابنها‬ ‫الذي أنجبته من "مويسز"،‬ 84 00:06:16,833 --> 00:06:20,875 ‫وهو ولد في التاسعة أو العاشرة‬ ‫من عمره تقريبًا، مع رجل سيقلّه.‬ 85 00:06:20,958 --> 00:06:21,916 ‫لماذا؟‬ 86 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 ‫لم عساها تسمح لرجل ما بأخذ طفلها؟‬ 87 00:06:25,083 --> 00:06:28,208 ‫إما أن هذا الرجل سيأخذ الطفل إلى أبيه،‬ 88 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 ‫أو أنه أبوه نفسه.‬ 89 00:06:31,416 --> 00:06:35,000 ‫لذا، جهّزنا فرق المراقبة.‬ 90 00:06:35,666 --> 00:06:37,625 ‫قلنا، "سيقلّ أحدهم ابن (مويسز).‬ 91 00:06:37,708 --> 00:06:41,500 ‫يجب أن نراقب لنرى‬ ‫ما إن كان ذلك هو (مويسز) أم لا."‬ 92 00:06:41,583 --> 00:06:44,958 ‫تعرفنا على الشاحنة حين وصلت.‬ 93 00:06:45,041 --> 00:06:47,416 ‫كانت سيارة "فيات"، أتذكّر ذلك.‬ 94 00:06:47,500 --> 00:06:52,291 ‫فإذا بطفل في العمر الموصوف لنا،‬ ‫طفل في العاشرة، خرج.‬ 95 00:06:52,375 --> 00:06:54,250 ‫ركب السيارة مع الرجل وانطلقا.‬ 96 00:06:54,333 --> 00:06:56,333 ‫"(ساو باولو)‬ 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,625 ‫مايو 2009‬ ‫بعد أربع سنين من السرقة"‬ 98 00:07:02,083 --> 00:07:06,083 ‫اتبعت فرقنا السيارة إلى مبنى‬ 99 00:07:06,791 --> 00:07:08,416 ‫في "فيلا ماريانا"، "ساو باولو".‬ 100 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 ‫كنا بحاجة إلى تأكيد…‬ 101 00:07:16,208 --> 00:07:18,583 ‫كانت النوافذ مظللة.‬ 102 00:07:18,666 --> 00:07:22,666 ‫لم نستطع اعتقال أحد‬ ‫لأننا جهلنا هوية السائق.‬ 103 00:07:23,958 --> 00:07:27,166 ‫في النهاية، تمكنا من اللحاق به‬ ‫إلى "فيلا ماريانا"،‬ 104 00:07:27,250 --> 00:07:29,291 ‫في مخبز في "تشاكارا كلابين".‬ 105 00:07:29,375 --> 00:07:32,125 ‫حين دخل المتجر، تركت شاحنتي‬ 106 00:07:32,208 --> 00:07:34,541 ‫ودخلت وراءه مسرعًا.‬ 107 00:07:34,625 --> 00:07:37,666 ‫في تلك المرحلة، تأكدنا من أنه "مويسز".‬ 108 00:07:37,750 --> 00:07:40,166 ‫الآن عرفنا من يملك سيارة الـ"فيات".‬ 109 00:07:40,250 --> 00:07:41,083 ‫إنه "مويسز".‬ 110 00:07:41,166 --> 00:07:44,166 ‫اتصلت بالمقرّ قائلًا، "إنه الهدف."‬ 111 00:07:44,250 --> 00:07:46,166 ‫قلت، "عجبًا، أأنت موقن؟"‬ 112 00:07:46,250 --> 00:07:49,333 ‫فقلت، "أجل!" فسألني، "أأنت موقن؟"‬ 113 00:07:49,416 --> 00:07:51,041 ‫قلت، "أنا موقن بنسبة 95 بالمئة."‬ 114 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 ‫قال، "95 بالمئة نسبة عالية!‬ 115 00:07:53,500 --> 00:07:55,208 ‫بل عالية جدًا. ماذا إن كنت مخطئًا؟"‬ 116 00:07:58,041 --> 00:08:01,958 ‫لذا، أعددنا عملية لاعتقال "مويسز".‬ 117 00:08:03,500 --> 00:08:06,666 ‫هناك الكثير من التحضيرات اللازمة‬ ‫لتنفيذ اعتقال.‬ 118 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 ‫لا يمكن أن تكون هناك فوضى.‬ ‫لا يمكننا أن نتسرع.‬ 119 00:08:09,541 --> 00:08:12,000 ‫لا يمكنك منحه فرصة للهرب.‬ 120 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 ‫لاحظنا وجود بعض الشقق للإيجار.‬ 121 00:08:17,666 --> 00:08:19,208 ‫أرسلت اثنين إلى هناك‬ 122 00:08:19,291 --> 00:08:21,666 ‫لإلقاء نظرة على شقة منها.‬ 123 00:08:21,750 --> 00:08:23,916 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 124 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 ‫جهلنا في أيّ شقة يسكن "مويسز".‬ 125 00:08:26,291 --> 00:08:28,291 ‫احتجنا إلى البحث في المرأب.‬ 126 00:08:28,375 --> 00:08:31,833 ‫تحتوي المرائب عادةً على أرقام مطابقة للشقق.‬ 127 00:08:35,833 --> 00:08:38,250 ‫في عام 2009، عقدنا اجتماع غداء.‬ 128 00:08:38,333 --> 00:08:42,500 ‫كان الرئيس "سيلسو" هناك مع ضابط.‬ 129 00:08:42,583 --> 00:08:44,791 ‫أنا وصحفي آخر‬ 130 00:08:44,875 --> 00:08:46,750 ‫مُنحنا حق وصول حصري‬ 131 00:08:46,833 --> 00:08:48,875 ‫إلى عملية اعتقال العضو الأخير‬ 132 00:08:48,958 --> 00:08:51,041 ‫لسرقة البنك المركزي.‬ 133 00:08:52,375 --> 00:08:55,500 ‫كانت لدينا فكرة.‬ ‫كنت سأقوم بدور خطيبة الضابط.‬ 134 00:08:55,583 --> 00:08:56,875 ‫"(ماريانا برامبيلا)‬ ‫صحفية"‬ 135 00:08:56,958 --> 00:08:59,166 ‫قلنا، "سنستأجر شقة. لكن ثلاثة شركاء سكن؟‬ 136 00:08:59,250 --> 00:09:02,083 ‫رجلان وامرأة؟‬ ‫سيبدو الأمر مريبًا بعض الشيء."‬ 137 00:09:02,166 --> 00:09:03,708 ‫لذا، قلت، "لم لا...‬ 138 00:09:03,791 --> 00:09:06,416 ‫ألا يمكنني تأدية دور‬ ‫خطيبة شخص ما أو حبيبته؟‬ 139 00:09:06,500 --> 00:09:08,916 ‫طالما سنستأجر شقة، سيبدو ذلك طبيعيًا."‬ 140 00:09:15,250 --> 00:09:17,833 ‫لذا، أمضينا قرابة الساعتين هناك،‬ 141 00:09:17,916 --> 00:09:19,916 ‫حيث أخذنا نتفقد ثلاث شقق مختلفة.‬ 142 00:09:21,500 --> 00:09:22,875 ‫قلت للسمسارة، "اسمعي...‬ 143 00:09:23,625 --> 00:09:26,125 ‫أحتاج إلى رؤية المرأب."‬ 144 00:09:26,625 --> 00:09:29,125 ‫فقالت، "طبعًا، لنذهب لإلقاء نظرة‬ ‫على المرأب."‬ 145 00:09:29,208 --> 00:09:31,916 ‫نزلنا إلى المرأب وحددنا مكان السيارة.‬ 146 00:09:32,000 --> 00:09:35,208 ‫اتصل الضابط بالرئيس "سيلسو" وقال،‬ ‫"السيارة هنا."‬ 147 00:09:38,166 --> 00:09:41,083 ‫كان فريقي مسؤولًا‬ 148 00:09:41,166 --> 00:09:43,708 ‫عن تأمين مرأب السيارات.‬ 149 00:09:43,791 --> 00:09:46,291 ‫قررنا تدبير حادث سيارة،‬ 150 00:09:46,375 --> 00:09:49,125 ‫حادث سيارة صغير داخل المرأب.‬ 151 00:09:51,125 --> 00:09:53,291 ‫لأجل إنزاله إلى هناك‬ 152 00:09:53,375 --> 00:09:55,416 ‫طلبنا من البواب إخباره‬ 153 00:09:55,500 --> 00:09:58,333 ‫بأن ساكنًا آخر أو عامل خدمة‬ ‫في المرأب كان مغادرًا‬ 154 00:09:58,916 --> 00:10:00,625 ‫وصدم سيارته.‬ 155 00:10:01,666 --> 00:10:02,875 ‫وبأنه مطلوب.‬ 156 00:10:04,625 --> 00:10:06,125 ‫كان مبنى فاخرًا‬ 157 00:10:06,208 --> 00:10:08,625 ‫وفيه نظام كاميرات مراقبة.‬ 158 00:10:09,375 --> 00:10:11,583 ‫شاهد ضابط آخر الكاميرات‬ 159 00:10:11,666 --> 00:10:13,416 ‫ليرى متى سيأتي.‬ 160 00:10:13,500 --> 00:10:16,666 ‫كنا في المرأب، في مواقع مختلفة‬ 161 00:10:16,750 --> 00:10:18,916 ‫لمنع أيّ محاولة للهرب.‬ 162 00:10:24,708 --> 00:10:28,250 ‫خرج عاري الصدر‬ ‫و ارتدي قميصًا قصير الردنين في أثناء نزوله.‬ 163 00:10:30,375 --> 00:10:32,458 ‫كان واضحًا جدًا أنه ليس مسلحًا.‬ 164 00:10:50,750 --> 00:10:53,125 ‫"(ساو باولو)"‬ 165 00:10:55,125 --> 00:10:57,416 ‫في لحظة خروج "مويسز" من المصعد‬ 166 00:10:57,500 --> 00:10:59,041 ‫ليتفقد سيارته،‬ 167 00:10:59,125 --> 00:11:01,791 ‫أطبق الفريق عليه.‬ 168 00:11:01,875 --> 00:11:04,125 ‫لم يكن لديه وقت ليبدي رد فعل.‬ 169 00:11:06,541 --> 00:11:08,791 ‫قلنا، "شرطة اتحادية. أنت رهن الاعتقال."‬ 170 00:11:08,875 --> 00:11:13,791 ‫أتذكر بوضوح أنه قال،‬ ‫"ظننت أنكم نسيتموني."‬ 171 00:11:14,291 --> 00:11:16,083 ‫قلت، "ما كنا لننساك أبدًا."‬ 172 00:11:16,666 --> 00:11:20,166 ‫من كان أقرب شخص إليك منهم؟‬ 173 00:11:20,250 --> 00:11:21,875 ‫أنا رجل من النوع الذي‬ 174 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ‫حيثما أذهب، في الأحياء الفقيرة،‬ ‫فلديّ أصدقاء.‬ 175 00:11:25,541 --> 00:11:28,708 ‫لم نجد مبلغًا كبيرًا من النقود لنقول،‬ 176 00:11:28,791 --> 00:11:30,708 ‫"هذه نقود البنك المركزي."‬ 177 00:11:30,791 --> 00:11:32,583 ‫"(فورتاليزا)"‬ 178 00:11:32,666 --> 00:11:36,291 ‫"قصة حصرية‬ ‫اعتقال القائد الأخير للعصابة"‬ 179 00:11:36,375 --> 00:11:39,333 ‫أجرينا تفتيشًا شاملًا،‬ ‫ووجدنا الكثير من الساعات الفاخرة.‬ 180 00:11:40,833 --> 00:11:46,875 ‫أتذكر علبة ساعات فاخرة، ساعات باهظة الثمن.‬ ‫من الواضح أنه كان يتمتع بذوق رفيع.‬ 181 00:11:46,958 --> 00:11:48,958 ‫يحتوي هذا على أكثر من 100 جرام من الذهب.‬ 182 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 ‫تحدثنا إليه وكان هادئًا جدًا.‬ 183 00:11:52,083 --> 00:11:53,833 ‫حياة أرمل، أتعلم؟‬ 184 00:11:53,916 --> 00:11:57,416 ‫لم يساعدني أحد قط.‬ ‫كان عليّ مساعدة نفسي بنفسي.‬ 185 00:11:57,500 --> 00:12:00,458 ‫حتى أنه قال لي، "من الجيد أنكم أمسكتم بي.‬ 186 00:12:00,541 --> 00:12:02,583 ‫لقد فكرت في تسليم نفسي."‬ 187 00:12:05,625 --> 00:12:08,875 ‫كان من الرائع التحدث إليه لأنه أخبرنا‬ 188 00:12:08,958 --> 00:12:11,125 ‫أن بحلول الـ9 صباحًا‬ 189 00:12:11,208 --> 00:12:13,666 ‫كان لديهم 164 مليون ريال برازيلي‬ 190 00:12:13,750 --> 00:12:15,625 ‫كانوا قد أخرجوها من القبو فعلًا.‬ 191 00:12:15,708 --> 00:12:18,333 ‫لكن خطتهم كانت أن يأخذوا 80 مليونًا فقط.‬ 192 00:12:18,916 --> 00:12:22,291 ‫الرجال الأقل خبرة أرادوا أخذ المزيد‬ 193 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 ‫لكنهم رفضوا.‬ 194 00:12:24,375 --> 00:12:26,875 ‫قالوا، "خططنا لسرقة 80 مليونًا‬ 195 00:12:26,958 --> 00:12:28,791 ‫ولدينا بالفعل 164 مليونًا."‬ 196 00:12:28,875 --> 00:12:30,250 ‫وعلى فكرة، تلك الكمية‬ 197 00:12:30,333 --> 00:12:32,541 ‫تزن تقريبًا ثلاثة أطنان.‬ 198 00:12:33,125 --> 00:12:35,083 ‫ولذلك أقول‬ 199 00:12:35,166 --> 00:12:38,208 ‫إنهم في لحظة أخذهم أول ورقة نقدية‬ ‫بقيمة 50 ريال برازيلي‬ 200 00:12:39,375 --> 00:12:41,583 ‫والتي تزيد عن الـ80 مليون‬ ‫التي خططوا لسرقتها،‬ 201 00:12:41,666 --> 00:12:43,750 ‫فإنهم بذلك ارتكبوا أول خطأ لهم.‬ 202 00:12:48,750 --> 00:12:50,166 ‫"سرقة البنك المركزي"‬ 203 00:12:50,250 --> 00:12:52,125 ‫ماذا يحدث حين تحاول تنفيذ سرقة ضخمة؟‬ 204 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 ‫"عملية (الخُلد)"‬ 205 00:12:53,583 --> 00:12:56,000 ‫لديك معلومات داخلية.‬ 206 00:12:56,083 --> 00:12:57,791 ‫غالبًا تدفع رشوة لشخص ما‬ 207 00:12:57,875 --> 00:13:00,791 ‫أو تحصل على معلومات من شخص ما.‬ 208 00:13:00,875 --> 00:13:04,833 ‫قال، "أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا‬ ‫على تنفيذ هذه السرقة."‬ 209 00:13:04,916 --> 00:13:08,041 ‫لأنك تحتاج إلى شخص يموّل خطة كهذه.‬ 210 00:13:08,125 --> 00:13:11,083 ‫أنصت، أتى معظمهم من أماكن أخرى، صحيح؟‬ 211 00:13:11,583 --> 00:13:14,000 ‫من "ساو باولو" ومن ولايات أخرى.‬ 212 00:13:14,083 --> 00:13:15,875 ‫أنت بحاجة إلى أسلحة.‬ 213 00:13:15,958 --> 00:13:18,625 ‫تحتاج إلى دعم وتحتاج إلى استئجار مكان.‬ 214 00:13:18,708 --> 00:13:20,791 ‫يجب أن يتم التخطيط لكل ذلك.‬ 215 00:13:20,875 --> 00:13:25,666 ‫لذا، عليك أن تجد شخصًا يموّل العملية.‬ 216 00:13:27,083 --> 00:13:31,000 ‫كان من المقبول عمومًا‬ ‫أنهم احتاجوا إلى التمويل.‬ 217 00:13:31,083 --> 00:13:33,458 ‫لهذا اعتقدنا أن الأمر‬ ‫ربما يشتمل تهريب المخدرات.‬ 218 00:13:33,541 --> 00:13:34,791 ‫"(مارسيلو غودوي)‬ ‫صحفي"‬ 219 00:13:34,875 --> 00:13:39,458 ‫المنظمة الإجرامية المعروفة بـ"بي سي سي"،‬ ‫والتي تهرّب المخدرات،‬ 220 00:13:39,541 --> 00:13:42,458 ‫ربما دفعت النقود‬ 221 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 ‫لتمويل بناء وحفر النفق.‬ 222 00:13:48,333 --> 00:13:52,125 ‫رغم أنهم يريدون احتكار تجارة المخدرات...‬ 223 00:13:52,208 --> 00:13:53,083 ‫"(بي سي سي)"‬ 224 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 ‫...إلا أن "بي سي سي" ليست منظمة شيوعية.‬ 225 00:13:55,875 --> 00:13:57,583 ‫إنها تدعم ريادة الأعمال،‬ 226 00:13:57,666 --> 00:14:01,916 ‫وأعني بذلك أن لكل تاجر مخدرات عمله الخاص،‬ 227 00:14:02,000 --> 00:14:04,958 ‫ومنطقة نفوذه كما يسمونها.‬ 228 00:14:06,000 --> 00:14:08,583 ‫وهذا بالتحديد ما حدث هنا.‬ 229 00:14:08,666 --> 00:14:12,166 ‫المال الذي دفعه تجار مخدرات "بي سي سي"‬ 230 00:14:12,250 --> 00:14:15,333 ‫كان بمثابة مبادرة خاصة،‬ 231 00:14:15,416 --> 00:14:19,666 ‫استثمار من قبل مجرم في نفقهم.‬ 232 00:14:21,291 --> 00:14:24,375 ‫قادة العملية على حد علمنا كانوا "أليماو"،‬ 233 00:14:24,458 --> 00:14:26,375 ‫و"مويسز" و"فيرناندينهو".‬ 234 00:14:26,458 --> 00:14:28,875 ‫أحد الداعمين الماليين الرئيسيين‬ ‫كان "فيرناندينهو".‬ 235 00:14:28,958 --> 00:14:33,000 ‫كان يملك موارد أكثر‬ ‫لأنه كان جزءًا من منظمة إجرامية.‬ 236 00:14:33,083 --> 00:14:34,291 ‫"(ساو باولو)‬ 237 00:14:34,375 --> 00:14:37,041 ‫7 أكتوبر، 2005‬ ‫بعد شهرين من السرقة"‬ 238 00:14:43,750 --> 00:14:47,250 ‫كان "فيرناندينهو" معروفًا في "ساو باولو"...‬ ‫وكانت تعرفه الشرطة...‬ 239 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 ‫كتاجر مخدرات كبير لديه العديد من الأوكار،‬ 240 00:14:49,666 --> 00:14:51,500 ‫وكعضو صاحب شأن في "بي سي سي" ونحوه.‬ 241 00:14:51,583 --> 00:14:54,875 ‫نظرًا إلى حجم سرقة البنك المركزي،‬ 242 00:14:54,958 --> 00:14:59,458 ‫افترض الناس أنه لن يكون راضيًا‬ ‫عن نيله حصة مساوية لباقي حصص المشاركين.‬ 243 00:14:59,541 --> 00:15:02,791 ‫أيّ أنه سيأخذ حصة أكبر.‬ ‫وهذا يجذب الكثير من الانتباه.‬ 244 00:15:06,041 --> 00:15:08,291 ‫المعلومات التي كانت لدينا عن "فيرناندينهو"‬ 245 00:15:08,791 --> 00:15:12,541 ‫هي أنه استثمر ثلاثة ملايين ريال برازيلي‬ 246 00:15:12,625 --> 00:15:14,083 ‫في بناء وحفر النفق.‬ 247 00:15:14,791 --> 00:15:16,666 ‫وكعائد على استثماره،‬ 248 00:15:16,750 --> 00:15:21,833 ‫حصل على 25 مليون ريال برازيلي‬ ‫من إجمالي غنيمة السرقة.‬ 249 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 ‫في تلك اللحظة تقريبًا،‬ 250 00:15:25,416 --> 00:15:28,791 ‫اتصل بي أحد مصادري وقال،‬ 251 00:15:28,875 --> 00:15:31,375 ‫"أسمعت أن (في) اُختُطف؟"‬ 252 00:15:48,041 --> 00:15:50,500 ‫اُختُطف في "روا دوس بينيروس".‬ 253 00:15:51,083 --> 00:15:53,708 ‫كان مع القليل من الأصدقاء.‬ 254 00:15:53,791 --> 00:15:57,125 ‫تم إخراجه من سيارة وأُدخل سيارة أخرى.‬ 255 00:15:57,208 --> 00:16:01,708 ‫جاء أناس يرتدون‬ ‫زيّ الشرطة الاتحادية وأخذوه.‬ 256 00:16:08,708 --> 00:16:11,416 ‫دفعت العائلة الفدية.‬ 257 00:16:11,500 --> 00:16:14,916 ‫ثم قال لي، "لكن الرجل ما زال مفقودًا."‬ 258 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 ‫كان مصدرًا جيدًا حقًا.‬ 259 00:16:18,791 --> 00:16:21,791 ‫أغلقت الخط واتصلت برئيس "ديك"،‬ 260 00:16:22,958 --> 00:16:24,916 ‫"غودوفريدو بيتنكورت".‬ 261 00:16:25,000 --> 00:16:27,208 ‫سألته، "سيدي؟"‬ 262 00:16:27,291 --> 00:16:28,666 ‫في الواقع، قلت،‬ 263 00:16:28,750 --> 00:16:33,208 ‫"سيدي، سمعت أن (في) اُختُطف،‬ ‫هذا ما حدث،" وما إلى ذلك.‬ 264 00:16:33,291 --> 00:16:34,666 ‫قال لي،‬ 265 00:16:34,750 --> 00:16:37,625 ‫"كلا، لا تنشر الخبر. فهذا سيعيق التحقيق."‬ 266 00:16:37,708 --> 00:16:39,000 ‫قلت، "مات الرجل.‬ 267 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 ‫ذلك لن يمثّل مشكلة."‬ 268 00:16:42,541 --> 00:16:45,583 ‫دفعوا الفدية، لكنه لم يعُد.‬ 269 00:16:45,666 --> 00:16:48,041 ‫في تلك الحالة، مع المجرمين...‬ 270 00:16:48,125 --> 00:16:49,708 ‫فإنهم قتلوه.‬ 271 00:16:49,791 --> 00:16:53,000 ‫قلت له، "لقد مات يا سيدي. سأنشر الخبر."‬ 272 00:16:53,083 --> 00:16:55,916 ‫"(أو إستاداو دي ساو باولو)‬ ‫رئيس الشرطة: (من قتل السارق؟)"‬ 273 00:16:56,000 --> 00:16:59,041 ‫لا ننشر عادة تفاصيل‬ ‫عن عمليات اختطاف جارية.‬ 274 00:16:59,125 --> 00:17:00,750 ‫في الواقع، نحن لا نفعل ذلك أبدًا.‬ 275 00:17:00,833 --> 00:17:05,125 ‫لكن لديّ معلومات‬ ‫تشير إلى أنه ميت على الأرجح.‬ 276 00:17:05,208 --> 00:17:08,708 ‫هذا ما اعتقدته العائلة.‬ 277 00:17:08,791 --> 00:17:13,541 ‫هذا ما أخبرني به رجال الشرطة‬ 278 00:17:13,625 --> 00:17:16,083 ‫الذين يعملون على القضية.‬ 279 00:17:16,166 --> 00:17:19,375 ‫كنت واثقًا من أنني لا أعرّض أيّ أحد للخطر.‬ 280 00:17:19,458 --> 00:17:24,041 ‫على العكس تمامًا،‬ ‫كنت أسلط الضوء على شيء‬ 281 00:17:24,125 --> 00:17:26,958 ‫يتم التعامل معه‬ 282 00:17:27,666 --> 00:17:28,791 ‫في الظلال.‬ 283 00:17:29,500 --> 00:17:34,250 ‫بسبب التغطية الإخبارية والتداعيات،‬ ‫فإن ضابط شرطة في "ميناس جيرايس"‬ 284 00:17:34,333 --> 00:17:39,125 ‫اتصل بشرطة "ساو باولو" وقال،‬ ‫"وجدنا جثة هنا.‬ 285 00:17:39,208 --> 00:17:42,458 ‫الوصف يطابق الرجل الذي تبحثون عنه."‬ 286 00:17:42,541 --> 00:17:44,958 ‫لقد تحققوا من الأمر، كانت جثته. كان "في".‬ 287 00:17:45,583 --> 00:17:47,375 ‫"قُتل لص بعد فترة وجيزة من اختطافه"‬ 288 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 ‫كان ميتًا، وتحول الأمر إلى فضيحة.‬ 289 00:17:50,000 --> 00:17:51,125 ‫"(برازيل إيرجنت)"‬ 290 00:17:51,208 --> 00:17:54,333 ‫تعرض "لويز فيرناندو ريبيرو"‬ ‫إلى الضرب المبرح قبل أن يموت.‬ 291 00:17:54,416 --> 00:17:57,750 ‫"لويز فيرناندو"، تاجر مخدرات‬ ‫ساعد على تمويل السرقة‬ 292 00:17:57,833 --> 00:18:01,458 ‫التي سلبت 164 مليون ريال برازيلي‬ ‫من البنك المركزي في "فورتاليزا".‬ 293 00:18:01,541 --> 00:18:03,041 ‫سارقو البنك المركزي...‬ 294 00:18:03,125 --> 00:18:05,708 ‫قررت الذهاب إلى "كاماندوكايا"،‬ 295 00:18:05,791 --> 00:18:07,625 ‫حيث عُثر على الجثة.‬ 296 00:18:07,708 --> 00:18:11,041 ‫لمعرفة حالة الجثة وكيفية قتله.‬ 297 00:18:11,125 --> 00:18:14,083 ‫يمكن للجثة أن تخبرك بالكثير‬ 298 00:18:14,166 --> 00:18:16,833 ‫عن عدد الرصاصات التي قُتل بها‬ ‫ووضعيات إطلاق النار عليه.‬ 299 00:18:21,250 --> 00:18:24,916 ‫ما لفت انتباهي هو أن سرواله‬ ‫كان هابطًا إلى أسفل‬ 300 00:18:25,000 --> 00:18:26,750 ‫وأنه أُصيب بطلق ناري في مؤخرته.‬ 301 00:18:26,833 --> 00:18:30,666 ‫بالنسبة إلى من يتمتعون بالخبرة بيننا،‬ ‫غالبًا ما نجد‬ 302 00:18:30,750 --> 00:18:33,916 ‫أن هذا دليل واضح على عملية إعدام.‬ 303 00:18:34,000 --> 00:18:36,083 ‫أُطلق الرصاص على مؤخرته لئلا يستطيع الهرب.‬ 304 00:18:36,166 --> 00:18:38,208 ‫وأُنزل سرواله الداخلي للسبب عينه.‬ 305 00:18:38,291 --> 00:18:41,958 ‫ثم أطلقوا النار على وجهه.‬ 306 00:18:42,041 --> 00:18:45,500 ‫هذا ما نسميه بـ"طلقات التأكيد"‬ 307 00:18:45,583 --> 00:18:48,833 ‫للتأكد من موت شخص ما.‬ 308 00:18:48,916 --> 00:18:51,083 ‫من الواضح أنه كان إعدامًا.‬ 309 00:18:51,166 --> 00:18:53,458 ‫"شرطيان مدنيان‬ ‫وشرطي عسكري بين المشتبه بهم"‬ 310 00:18:53,541 --> 00:18:56,083 ‫شارك ضابطان في الاختطاف.‬ 311 00:18:56,166 --> 00:19:00,666 ‫كان هناك مخبر، كان هناك محام...‬ 312 00:19:00,750 --> 00:19:02,791 ‫بمعنى آخر،‬ 313 00:19:02,875 --> 00:19:06,333 ‫كانت مجموعة مكتملة الأركان في تلك المرحلة.‬ 314 00:19:06,416 --> 00:19:09,041 ‫علاوة على مجرم ميت. الشرطيون سرقوا السارق.‬ 315 00:19:10,791 --> 00:19:14,125 ‫تحركت "ديك" بأسرع ما يمكن لإغلاق القضية.‬ 316 00:19:14,625 --> 00:19:18,041 ‫تعرفوا على ضباط الشرطة والمخبر.‬ 317 00:19:18,125 --> 00:19:20,875 ‫واكتشفنا لاحقًا‬ 318 00:19:20,958 --> 00:19:23,250 ‫أن القتل لم يقتصر على المخبر،‬ 319 00:19:23,333 --> 00:19:27,458 ‫بل وإن مالك وكالة سيارات قُتل أيضًا.‬ 320 00:19:27,541 --> 00:19:30,416 ‫وُجد واحد منهم داخل سيارة متفحمة.‬ 321 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 ‫لا يسعنا إلا أن نتصوّر‬ 322 00:19:33,916 --> 00:19:37,000 ‫أنه كان يعرف الضباط الذين اختطفوه.‬ 323 00:19:37,958 --> 00:19:39,416 ‫كان يعرف الضباط.‬ 324 00:19:39,500 --> 00:19:44,000 ‫وعلم الضباط أن بعد ابتزازهم له،‬ 325 00:19:44,083 --> 00:19:46,166 ‫فكما يقولون بلغتهم، "سيثأر منهم."‬ 326 00:19:47,416 --> 00:19:52,375 ‫كان "فيرناندينهو" من الطبقة العليا‬ ‫في عالم الجريمة لـ"ساو باولو".‬ 327 00:19:52,458 --> 00:19:54,250 ‫لذا، قرروا قتله.‬ 328 00:19:54,833 --> 00:20:00,458 ‫بالمصادفة،‬ ‫المحامي الذي دفع فدية "فيرناندينهو"‬ 329 00:20:00,541 --> 00:20:04,375 ‫كان أيضًا متورطًا في قضية "باولو سيرخيو"،‬ ‫بالإضافة إلى قضايا كثيرة أخرى.‬ 330 00:20:08,375 --> 00:20:09,708 ‫"وسم هذا سينجح (أو بوفو)"‬ 331 00:20:09,791 --> 00:20:12,333 ‫كانت رواية "مارسيو" هي أن "فيرناندينهو"‬ 332 00:20:12,416 --> 00:20:15,250 ‫قد اُختُطف.‬ 333 00:20:15,333 --> 00:20:16,708 ‫"(لويز هنريك كامبوس)‬ ‫صحفي"‬ 334 00:20:16,791 --> 00:20:19,000 ‫ولاحقًا...‬ 335 00:20:19,083 --> 00:20:21,750 ‫تفاوض "مارسيو" على دفع الفدية‬ 336 00:20:22,375 --> 00:20:25,166 ‫لإطلاق سراح "فيرناندينهو".‬ 337 00:20:25,666 --> 00:20:27,416 ‫لكن تلك الروايات غير متطابقة.‬ 338 00:20:27,500 --> 00:20:29,250 ‫وفقًا لـ"مارسيو"،‬ 339 00:20:29,916 --> 00:20:33,833 ‫فقبل أن يتفاوض على الفدية،‬ ‫تحدث إلى "فيرناندينهو"‬ 340 00:20:34,541 --> 00:20:37,958 ‫للتأكد من أنه لا يزال حيًا‬ 341 00:20:38,041 --> 00:20:40,250 ‫قبل أن يدفع لهم.‬ 342 00:20:40,333 --> 00:20:44,208 ‫اُختُطف "لويز فيرناندو" من أمام ملهى ليلي‬ ‫في اليوم الثامن من الشهر،‬ 343 00:20:44,291 --> 00:20:47,666 ‫بينما كان برفقة عشرة أفراد آخرين‬ ‫من العصابة.‬ 344 00:20:48,250 --> 00:20:51,250 ‫نشرت الشرطة رسومات للمختطفين‬ 345 00:20:51,333 --> 00:20:55,708 ‫والرجال الذين أخذوا فدية‬ ‫بقيمة 2.2 مليون ريال برازيلي.‬ 346 00:20:55,791 --> 00:20:58,583 ‫في اليوم نفسه، قُتل "لويز فيرناندو".‬ 347 00:20:58,666 --> 00:21:01,666 ‫تم اختطافه يوم الجمعة،‬ ‫ودُفعت الفدية يوم السبت‬ 348 00:21:01,750 --> 00:21:03,625 ‫أو صباح الأحد عند الفجر.‬ 349 00:21:03,708 --> 00:21:06,541 ‫عُثر على الجثة صباح الأحد في "كاماندوكايا".‬ 350 00:21:07,041 --> 00:21:10,000 ‫هذه نسخة واحدة من المجريات،‬ ‫لكنني تحققت منها.‬ 351 00:21:10,916 --> 00:21:14,375 ‫اتصلت بالمشرحة التي أجرت تشريح الجثة‬ 352 00:21:14,458 --> 00:21:19,083 ‫للحصول على تقييم‬ ‫بشأن مدى تيبّس الجثة ووقت الوفاة.‬ 353 00:21:19,166 --> 00:21:25,333 ‫أخبروني بأنه ميّت قبل أكثر من 24 ساعة.‬ 354 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 ‫هذا لا يطابق ما قاله المحامي.‬ 355 00:21:28,125 --> 00:21:31,750 ‫"التشريح رقم 303 لعام 2005‬ ‫(لويز فيرناندو ريبيرو)، 25 سنة"‬ 356 00:21:31,833 --> 00:21:32,750 ‫"ميت قبل أكثر من يوم"‬ 357 00:21:32,833 --> 00:21:36,125 ‫"ارتخاء العضلات. انتفاخ البطن وبروزها‬ ‫تبقّع أخضر وظهور العروق"‬ 358 00:21:40,583 --> 00:21:44,416 ‫كان ميتًا قبل أكثر من 24 ساعة،‬ ‫كان ميتًا قبل دفع الفدية.‬ 359 00:21:44,500 --> 00:21:46,083 ‫"أخبار محلية"‬ 360 00:21:46,166 --> 00:21:49,333 ‫"مات السارق قبل دفع الفدية"‬ 361 00:21:49,416 --> 00:21:52,541 ‫"اختطاف زوجة أخ أحد المشتبهين في السرقة"‬ 362 00:21:52,625 --> 00:21:54,750 ‫"اختطاف مشتبه به آخر‬ ‫في سرقة البنك المركزي"‬ 363 00:21:54,833 --> 00:21:58,708 ‫بالنظر إلى الماضي،‬ ‫في الفترة التي أعقبت السرقة…‬ 364 00:21:58,791 --> 00:22:00,458 ‫"البنك المركزي: خوف من الاختطاف"‬ 365 00:22:00,541 --> 00:22:03,416 ‫...فقد تركت الجريمة ما يشبه لعنة‬ 366 00:22:04,250 --> 00:22:05,875 ‫أصابت كل شخص‬ 367 00:22:06,666 --> 00:22:09,875 ‫تورّط بعمق فيها.‬ 368 00:22:09,958 --> 00:22:12,416 ‫"أخبار محلية‬ ‫دعونا وشأننا"‬ 369 00:22:12,500 --> 00:22:16,083 ‫العديد من المتورطين شعروا بالراحة‬ ‫للزج بهم في السجن‬ 370 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 ‫لأنهم بذلك أفلتوا من أن يُقتلوا‬ 371 00:22:18,958 --> 00:22:21,166 ‫كنتيجة لمشاركتهم في السرقة.‬ 372 00:22:21,250 --> 00:22:22,916 ‫شعروا بأن الخطر لن ينتهي،‬ 373 00:22:23,000 --> 00:22:25,833 ‫لأنهم لو كانوا أحرارًا، فسيبقون دائمًا‬ 374 00:22:26,416 --> 00:22:29,583 ‫أهدافًا للابتزاز المحتمل.‬ 375 00:22:38,541 --> 00:22:40,791 ‫"بيدراو" مثال تقليدي‬ ‫لهذا النوع من الابتزاز.‬ 376 00:22:40,875 --> 00:22:42,333 ‫"(بيدرو خوسيه كروز)‬ ‫(بيدراو)"‬ 377 00:22:42,416 --> 00:22:45,458 ‫كان "بيدراو" في المنزل حين وصل بضعة رجال‬ 378 00:22:45,541 --> 00:22:48,416 ‫وادّعوا أنهم ضباط شرطة.‬ 379 00:22:48,916 --> 00:22:52,416 ‫أرادوا النقود التي سرقها من البنك المركزي.‬ 380 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 ‫" (بيدراو)‬ ‫1500، 50، 50"‬ 381 00:22:56,000 --> 00:23:00,750 ‫فوق خزانة الثياب، إن لم أكن مخطئًا،‬ ‫فإنهم وجدوا حوالي 800 ألف ريال برازيلي.‬ 382 00:23:00,833 --> 00:23:02,833 ‫أخذوا النقود وغادروا.‬ 383 00:23:02,916 --> 00:23:06,541 ‫ضربوا "بيدراو" وزوجته وأخذوا النقود.‬ 384 00:23:06,625 --> 00:23:10,083 ‫لكن من الواضح أنهم أخبروا شخصًا ما،‬ 385 00:23:10,166 --> 00:23:12,083 ‫أو أن شخصًا ما عرف أنه يملك نقودًا أكثر،‬ 386 00:23:12,583 --> 00:23:17,583 ‫لذا، عادوا وأخذوا بقية النقود.‬ 387 00:23:17,666 --> 00:23:20,125 ‫"ضباط شرطة سرقوا سارق"‬ 388 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 ‫قال "بيدراو"، "انتظروا لحظة.‬ 389 00:23:22,166 --> 00:23:23,875 ‫لا يمكن لهذا أن يستمر.‬ 390 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 ‫خذوني إلى السجن.‬ 391 00:23:26,041 --> 00:23:28,166 ‫لا يمكنني الاحتفاظ بالنقود بأيّ حال."‬ 392 00:23:28,250 --> 00:23:31,916 ‫لذا، تركوا لـ"بيدراو" 50 ألف ريال برازيلي‬ 393 00:23:32,416 --> 00:23:34,291 ‫لينسى بشأن ما حدث.‬ 394 00:23:39,791 --> 00:23:43,750 ‫قد تكون تلك القصة محض هراء‬ ‫من خيال بعض المجرمين.‬ 395 00:23:43,833 --> 00:23:45,833 ‫لكننا سمعنا تلك القصة من أشخاص كثيرين.‬ 396 00:23:45,916 --> 00:23:49,125 ‫حين قارنا بين رواياتهم‬ ‫ووجدناها جميعًا متطابقة،‬ 397 00:23:49,208 --> 00:23:51,833 ‫على صعيد المواقف والأماكن المختلفة،‬ 398 00:23:51,916 --> 00:23:54,916 ‫أدركنا أن هناك احتمالًا كبيرًا‬ ‫بأن تكون تلك القصة صحيحة.‬ 399 00:23:58,000 --> 00:23:59,083 ‫"مكتب المحامي العام"‬ 400 00:23:59,166 --> 00:24:00,416 ‫كنت مصدومًا جدًا...‬ 401 00:24:00,500 --> 00:24:02,166 ‫"(صموئيل ميراندا)‬ ‫محام عام اتحادي"‬ 402 00:24:02,250 --> 00:24:05,916 ‫...لأننا لم نعتد على ذلك المستوى‬ ‫من فساد الشرطة،‬ 403 00:24:06,000 --> 00:24:11,333 ‫ذلك المستوى من العدوانية‬ ‫والإصرار على الأهداف عينها.‬ 404 00:24:11,958 --> 00:24:16,208 ‫وفقًا للأقارب، كان الرجال مفقودين‬ ‫قبل ثلاثة أيام.‬ 405 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 ‫في هذه العطلة الأسبوعية،‬ 406 00:24:17,666 --> 00:24:21,458 ‫وصلت الشرطة إلى مزرعة "سكاي"‬ ‫في "سانتا إيزابيل".‬ 407 00:24:21,541 --> 00:24:27,416 ‫بعد بحث قصير، وجد المحققون‬ ‫جثتين داخل هذه البئر الارتوازية.‬ 408 00:24:27,500 --> 00:24:30,708 ‫"مارسيو ماركوسكي سيماو"‬ ‫و"كيرينو خوسيه بريتو"،‬ 409 00:24:30,791 --> 00:24:32,416 ‫كلاهما في الـ27 من العمر،‬ 410 00:24:32,500 --> 00:24:35,166 ‫أما "أنسيلمو أوليفيرا ماغالهايس"،‬ ‫فإنه يبلغ 32 عامًا،‬ 411 00:24:35,250 --> 00:24:39,750 ‫كانت أيديهم وأقدامهم مقيدة‬ ‫ولم يتعرضوا لإطلاق النار.‬ 412 00:24:39,833 --> 00:24:41,833 ‫"أنسيلمو"، المعروف بـ"أونيون"،‬ 413 00:24:41,916 --> 00:24:47,000 ‫كان مشتبهًا به في سرقة البنك المركزي‬ ‫في "فورتاليزا" عام 2005،‬ 414 00:24:47,083 --> 00:24:50,791 ‫حيث سُرقت 164 مليون ريال برازيلي.‬ 415 00:24:50,875 --> 00:24:54,166 ‫قُتلوا بالخنق.‬ 416 00:24:54,250 --> 00:24:57,375 ‫كانت هناك علامات ضغط على العنق‬ 417 00:24:57,458 --> 00:25:01,375 ‫تشير إلى أنهم خُنقوا بسلك أو حبل.‬ 418 00:25:03,458 --> 00:25:07,541 ‫تجنبت الأماكن العادية‬ ‫التي يرتادها الناس العاديون.‬ 419 00:25:08,125 --> 00:25:12,125 ‫لأنني اعتُقلت بالفعل‬ ‫في مطعم، في مركز تسوّق.‬ 420 00:25:12,791 --> 00:25:14,541 ‫إن ذهبت إلى مطعم فاخر‬ 421 00:25:15,041 --> 00:25:17,875 ‫لن تصادف رجال الشرطة، كما حدث لي.‬ 422 00:25:18,916 --> 00:25:22,791 ‫لذا، حين تجوع، فعليك الذهاب إلى مطعم فاخر.‬ 423 00:25:22,875 --> 00:25:27,916 ‫إن أنفقت 500 ريال برازيلي في مرّة،‬ ‫فإنها محض 500 ريال برازيلي.‬ 424 00:25:28,000 --> 00:25:32,166 ‫لقد ذهبت إلى أماكن أرخص‬ ‫وخسرت نقودًا أكثر بكثير، أتعلم؟‬ 425 00:25:32,250 --> 00:25:33,791 ‫"(ديك)"‬ 426 00:25:33,875 --> 00:25:35,583 ‫"قسم التحقيق في الجريمة المنظمة"‬ 427 00:25:35,666 --> 00:25:37,208 ‫في إحدى زياراتي لـ"ديك"...‬ 428 00:25:37,291 --> 00:25:40,375 ‫علمًا بأنني زرتها كثيرًا،‬ ‫حيث إنهم ساعدونا حيال أشياء كثيرة،‬ 429 00:25:40,458 --> 00:25:43,333 ‫في تلك الزيارة كنت أتحدث مع أحدهم وقلت،‬ 430 00:25:43,416 --> 00:25:46,416 ‫"أنصت، اعتدت العمل في الشرطة المدنية.‬ 431 00:25:47,041 --> 00:25:50,791 ‫أعرف كيف يسير الأمر،‬ ‫أنتم أكثر رشاقة في التعامل ونحوه.‬ 432 00:25:50,875 --> 00:25:53,458 ‫لكن حين يكون الأمر منوطًا بالفساد،‬ 433 00:25:53,541 --> 00:25:55,166 ‫والابتزاز وما إلى ذلك،‬ 434 00:25:55,250 --> 00:25:59,625 ‫إن عبث بتحقيقي أيّ شخص من أيّ قسم،‬ 435 00:26:00,208 --> 00:26:03,291 ‫كمشارك في الابتزاز أو قائم بالابتزاز،‬ 436 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 ‫فإنني لن أتستر على أيّ أحد."‬ 437 00:26:05,916 --> 00:26:08,666 ‫"(ساو برناردو دو كامبو)‬ ‫(ساو باولو)‬ 438 00:26:08,750 --> 00:26:12,375 ‫بعد ثمانية أشهر من السرقة"‬ 439 00:26:13,833 --> 00:26:17,458 ‫وصلنا إلى "ساو باولو" خلال مهرجان.‬ 440 00:26:17,541 --> 00:26:20,166 ‫كان الرئيس "سيلسو" في "برازيليا"‬ 441 00:26:20,250 --> 00:26:22,458 ‫يؤدي دور مركز حصر المعلومات.‬ 442 00:26:22,541 --> 00:26:25,958 ‫كنا أحد المواقع التي تزوّده بالمعلومات.‬ 443 00:26:26,041 --> 00:26:29,583 ‫ذات يوم، اتصل بي وقال،‬ ‫"أنصت، لديّ بعض المعلومات.‬ 444 00:26:29,666 --> 00:26:33,708 ‫زوجة أحد السارقين.‬ ‫إنها تعيش في (ساو برناردو دو كامبو).‬ 445 00:26:33,791 --> 00:26:35,416 ‫"(باولو لوبو)‬ ‫عميل شرطة اتحادية"‬ 446 00:26:35,958 --> 00:26:38,625 ‫أريدك أن تتحرّى أمرها.‬ 447 00:26:38,708 --> 00:26:42,000 ‫علمنا أنها نالت بعضًا‬ ‫من النقود المسروقة من البنك المركزي."‬ 448 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 ‫تلك المرأة كانت "ليدوينا"،‬ 449 00:26:45,375 --> 00:26:47,083 ‫والتي يُصادف أنها زوجة "نيتو"...‬ 450 00:26:47,166 --> 00:26:48,916 ‫"(ليدوينا باربوسا دي ألمايدا)‬ ‫زوجة"‬ 451 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 ‫"رايموندو لوريندو"، أحد قادة العصابة.‬ 452 00:26:52,708 --> 00:26:56,416 ‫إنه في مطعم صغير يُدعى "ميلانو"،‬ ‫أمامي مباشرةً.‬ 453 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 ‫هو ورجل آخر وصبي صغير.‬ 454 00:26:59,916 --> 00:27:01,000 ‫عُلم.‬ 455 00:27:01,500 --> 00:27:02,916 ‫إن فعل أيّ شيء،‬ 456 00:27:03,000 --> 00:27:06,375 ‫فسأبقيك على اطلاع حتى تتمكن من مجاراته.‬ 457 00:27:07,166 --> 00:27:08,083 ‫عُلم.‬ 458 00:27:08,750 --> 00:27:10,250 ‫بينما كنا نتعقبه،‬ 459 00:27:10,333 --> 00:27:13,958 ‫اكتشفنا أنه أخبر "ليدوينا"‬ 460 00:27:14,041 --> 00:27:16,041 ‫بأنه سيلتقي ببعض الناس‬ 461 00:27:16,125 --> 00:27:18,125 ‫في مطعم للوجبات السريعة…‬ 462 00:27:18,208 --> 00:27:20,666 ‫في مدينة بالقرب من "ساو باولو".‬ 463 00:27:20,750 --> 00:27:22,750 ‫رتبنا لمقابلتهم هناك‬ 464 00:27:22,833 --> 00:27:24,333 ‫لكن بينما كنا نفعل ذلك،‬ 465 00:27:24,916 --> 00:27:26,458 ‫تعرض للاختطاف.‬ 466 00:27:26,541 --> 00:27:28,666 ‫حاول بعض رجال الشرطة ابتزازه.‬ 467 00:27:34,750 --> 00:27:38,541 ‫ثم ظهر عنصر آخر.‬ 468 00:27:38,625 --> 00:27:40,791 ‫"جيوفان"، وهو أيضًا مهم جدًا،‬ 469 00:27:40,875 --> 00:27:41,958 ‫من عائلة "لوريندو".‬ 470 00:27:45,541 --> 00:27:47,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 471 00:27:47,791 --> 00:27:49,875 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنصت.‬ 472 00:27:53,875 --> 00:27:56,541 ‫أنا مع هؤلاء الرجال، أتعلم؟‬ 473 00:27:56,625 --> 00:27:58,458 ‫إنهم ليسوا أصدقاء بالتحديد.‬ 474 00:27:58,541 --> 00:27:59,875 ‫أجل، مفهوم.‬ 475 00:27:59,958 --> 00:28:01,750 ‫لذا، أحتاج إلى…‬ 476 00:28:01,833 --> 00:28:06,375 ‫أنصت، لقد عقدت صفقة.‬ ‫أحتاج إلى 300 ألف ريال برازيلي.‬ 477 00:28:06,458 --> 00:28:07,625 ‫يا للهول!‬ 478 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 ‫300 ألف.‬ 479 00:28:10,000 --> 00:28:12,375 ‫أيمكنني الحصول عليها اليوم؟ أهذا ممكن؟‬ 480 00:28:12,875 --> 00:28:15,083 ‫أقصد، أن أستعير المبلغ على وجه السرعة؟‬ 481 00:28:15,166 --> 00:28:17,833 ‫سحقًا يا صاح. إنك في مأزق جسيم.‬ 482 00:28:17,916 --> 00:28:19,666 ‫لا أصدق أنهم أوقعوا بك.‬ 483 00:28:19,750 --> 00:28:21,916 ‫كيف يعرفون من أنت حتى؟‬ 484 00:28:22,000 --> 00:28:25,916 ‫يا صاح، أؤكد لك أنهم يعرفون‬ ‫أكثر مما توقعنا.‬ 485 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 ‫سنتحدث عن الأمر لاحقًا.‬ ‫أيمكنك إقراضي المبلغ أم لا؟‬ 486 00:28:29,083 --> 00:28:31,625 ‫لا أملك ذلك المبلغ.‬ 487 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 ‫لا يمكنني. عليّ السفر للذهاب إلى هناك.‬ 488 00:28:36,166 --> 00:28:39,666 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- مهلًا. متى ذلك؟‬ 489 00:28:39,750 --> 00:28:44,166 ‫لا يمكنني البقاء في المنزل أو المغادرة،‬ ‫يجب أن أبقى معهم.‬ 490 00:28:44,250 --> 00:28:47,458 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل يا صاح؟‬ ‫لا املك المبلغ. أنصت...‬ 491 00:28:47,541 --> 00:28:50,041 ‫في حوالي الـ8 صباحًا، قل لهم الـ8 صباحًا.‬ 492 00:28:50,625 --> 00:28:55,583 ‫لذا، بدأ "جيوفان"‬ ‫يركض في الأرجاء ليجمع المال.‬ 493 00:28:55,666 --> 00:28:56,750 ‫ثم نرى‬ 494 00:28:57,958 --> 00:29:00,833 ‫أن "نيتو" اتصل بـ"ليدوينا".‬ 495 00:29:02,125 --> 00:29:05,083 ‫أخبرها أنه تم القبض عليه‬ ‫وأنه بحاجة إلى المال.‬ 496 00:29:10,208 --> 00:29:11,500 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 497 00:29:12,041 --> 00:29:13,708 ‫- أنا في المنزل.‬ ‫- أجل.‬ 498 00:29:13,791 --> 00:29:15,583 ‫تحديدًا...‬ 499 00:29:15,666 --> 00:29:17,791 ‫تركتني منتظرًا وقد عانيت بسبب ذلك.‬ 500 00:29:18,333 --> 00:29:20,125 ‫أحتاج إلى جمع 50...‬ 501 00:29:21,000 --> 00:29:23,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحتاج إلى جمع 50.‬ 502 00:29:23,500 --> 00:29:25,041 ‫بحلول الـ7 صباحًا.‬ 503 00:29:25,583 --> 00:29:27,500 ‫- أين أنت؟‬ ‫- لا تقلقي عليّ.‬ 504 00:29:27,583 --> 00:29:29,625 ‫- أحتاج إلى النقود فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 505 00:29:29,708 --> 00:29:31,750 ‫اتصلت بهم، لكن لم يصل شيء بعد.‬ 506 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 ‫كوني منتبهة!‬ 507 00:29:33,875 --> 00:29:37,041 ‫- أجل، إلى أين آخذها؟‬ ‫- سأخبرك.‬ 508 00:29:37,125 --> 00:29:39,791 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا.‬ 509 00:29:40,416 --> 00:29:42,416 ‫- هل ستتصل بي؟‬ ‫- دعي الهاتف مفتوحًا فحسب.‬ 510 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 ‫يا للهول!‬ 511 00:29:49,500 --> 00:29:51,666 ‫توسط محام في دفع الفدية.‬ 512 00:29:51,750 --> 00:29:53,750 ‫حيث مقدار المبلغ وإلى أين سيُؤخذ.‬ 513 00:29:53,833 --> 00:29:55,875 ‫استمعنا إلى كل شيء.‬ 514 00:29:57,541 --> 00:30:00,083 ‫لاحظنا أنه حين أجرى "نيتو" المكالمة،‬ 515 00:30:00,166 --> 00:30:03,208 ‫فإن برج الهاتف النقال الذي نقلها‬ 516 00:30:04,166 --> 00:30:07,208 ‫هو البرج عينه الذي ينقل مكالمات‬ ‫مركز شرطة "ساو برناردو".‬ 517 00:30:07,291 --> 00:30:09,958 ‫تساءلنا، "هل هو محتجز داخل مركز الشرطة؟"‬ 518 00:30:11,708 --> 00:30:15,125 ‫قال، "نحن في مكتب هذا الرجل."‬ 519 00:30:15,208 --> 00:30:18,375 ‫أعطاهم عنوانًا لتوصيل النقود.‬ 520 00:30:19,500 --> 00:30:20,666 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 521 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 ‫مرحبًا.‬ 522 00:30:22,333 --> 00:30:24,125 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل أنت هناك؟‬ 523 00:30:24,208 --> 00:30:25,583 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 524 00:30:25,666 --> 00:30:27,541 ‫- هل أنت هناك؟‬ ‫- من أنت؟‬ 525 00:30:27,625 --> 00:30:29,750 ‫- أنا المحامي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 526 00:30:31,708 --> 00:30:34,291 ‫لا تقل اسمك، إنهم يستمعون.‬ 527 00:30:34,375 --> 00:30:37,375 ‫ابق في مكانك، اتفقنا؟‬ 528 00:30:38,416 --> 00:30:39,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 529 00:30:39,750 --> 00:30:41,083 ‫لكن اسمع،‬ 530 00:30:41,166 --> 00:30:43,625 ‫هؤلاء الناس الذين في طريقهم إلى هناك،‬ 531 00:30:43,708 --> 00:30:46,000 ‫إن لاحظت شيئًا غريبًا،‬ 532 00:30:46,083 --> 00:30:48,250 ‫أخبر الرجال بأن يتراجعوا.‬ 533 00:30:48,333 --> 00:30:50,083 ‫إن بدا أن هناك أيّ شيء مريب...‬ 534 00:30:50,166 --> 00:30:51,750 ‫- لا.‬ ‫- اسمع!‬ 535 00:30:52,583 --> 00:30:54,625 ‫قد يعرفني بعضهم.‬ 536 00:30:54,708 --> 00:30:55,541 ‫حقًا؟‬ 537 00:30:55,625 --> 00:30:57,583 ‫أخبرهم بأنني سأذهب بمفردي.‬ 538 00:30:58,083 --> 00:31:00,791 ‫يجب أن أكون في مكان معين بمفردي.‬ 539 00:31:00,875 --> 00:31:03,000 ‫سآخذ الرجل وأغادر، اتفقنا؟‬ 540 00:31:03,083 --> 00:31:04,083 ‫حسنًا.‬ 541 00:31:04,166 --> 00:31:09,083 ‫هناك نوعًا ما تعايش مناف للقيم والأخلاق،‬ ‫إن جاز القول،‬ 542 00:31:09,166 --> 00:31:12,916 ‫بين بعض المحامين الجنائيين‬ ‫في "ساو باولو"،‬ 543 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 ‫ورجال الشرطة،‬ 544 00:31:14,750 --> 00:31:15,916 ‫والمجرمين.‬ 545 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 ‫إنهم يتعاونون جميعًا معًا.‬ 546 00:31:17,833 --> 00:31:22,583 ‫المخبرون يخبرون المحامين عن رجال الشرطة‬ 547 00:31:23,083 --> 00:31:24,458 ‫الذين يتقاضون رشوة عادةً،‬ 548 00:31:25,041 --> 00:31:28,416 ‫ويطلبون المال لعدم حبسهم وما إلى ذلك.‬ 549 00:31:28,500 --> 00:31:31,333 ‫رأينا في حالات قليلة،‬ 550 00:31:31,416 --> 00:31:33,583 ‫أن المحامين يلعبون على كلا الجانبين.‬ 551 00:31:34,541 --> 00:31:37,541 ‫كانوا يساعدون الشرطة على ابتزاز المجرمين.‬ 552 00:31:37,625 --> 00:31:41,083 ‫تعرفنا على الضباط.‬ ‫أبلغت القاضي "دانيلو" عنهم.‬ 553 00:31:41,166 --> 00:31:44,916 ‫"تفاوضت الشرطة على فدية‬ ‫حيال مشتبه به في سرقة البنك المركزي"‬ 554 00:31:46,416 --> 00:31:48,750 ‫في قضية نفق "بورتو أليجري"،‬ 555 00:31:48,833 --> 00:31:51,916 ‫تم ابتزازهم قبل ارتكابهم للجريمة.‬ 556 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 ‫"بعد عام من السرقة‬ 557 00:31:54,083 --> 00:31:56,083 ‫(بورتو أليجري)‬ ‫أغسطس، 2006"‬ 558 00:31:59,875 --> 00:32:01,750 ‫"(بانريسول)"‬ 559 00:32:01,833 --> 00:32:04,083 ‫بينما كانوا يستعدون،‬ 560 00:32:04,166 --> 00:32:07,166 ‫كشف تحقيقنا‬ 561 00:32:07,250 --> 00:32:10,625 ‫أن بضعة رجال شرطة يبتزون بالفعل...‬ 562 00:32:10,708 --> 00:32:12,833 ‫"(خوسيه أنطونيو دورنيلز)‬ ‫رئيس شرطة اتحادية"‬ 563 00:32:12,916 --> 00:32:16,625 ‫...أحد أفراد العصابة، وهو مسؤول‬ ‫الدعم الرئيسي بالإمدادات، "أليساندرو".‬ 564 00:32:16,708 --> 00:32:21,041 ‫صدرت مذكرة لاعتقال "أليساندرو"،‬ 565 00:32:21,625 --> 00:32:24,750 ‫وهو ما يُعتبر جوهريًا‬ ‫يومًا ميدانيًا للضباط الفاسدين.‬ 566 00:32:24,833 --> 00:32:28,375 ‫يطلبون المال. فيستمر الناس بالدفع‬ ‫لئلا يُقبض عليهم.‬ 567 00:32:29,875 --> 00:32:33,666 ‫غالبًا ما كان يتحدث إلى زوجته.‬ ‫حين رأى الشرطة، قال لها،‬ 568 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 ‫"إنهم هنا."‬ 569 00:32:35,083 --> 00:32:37,666 ‫لم يقتصر علمه على أنهم رجال شرطة،‬ 570 00:32:37,750 --> 00:32:39,291 ‫بل وكان يعرف كل واحد منهم.‬ 571 00:32:39,375 --> 00:32:42,666 ‫كان يعرف من يحاصر منزله هناك.‬ 572 00:32:43,583 --> 00:32:44,416 ‫مرحبًا؟‬ 573 00:32:45,291 --> 00:32:47,333 ‫- مرحبًا يا "سكيني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 574 00:32:47,416 --> 00:32:51,166 ‫- لا تأت إلى هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 575 00:32:51,250 --> 00:32:53,500 ‫أجل. إنهم هنا.‬ 576 00:32:54,125 --> 00:32:56,166 ‫- هل تتحدثين إليهم؟‬ ‫- أجل.‬ 577 00:32:56,250 --> 00:32:57,083 ‫من هناك؟‬ 578 00:32:58,375 --> 00:32:59,291 ‫"ديك".‬ 579 00:32:59,375 --> 00:33:00,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- "ديك".‬ 580 00:33:01,541 --> 00:33:03,125 ‫- "ديك"؟‬ ‫- أجل.‬ 581 00:33:03,208 --> 00:33:05,000 ‫- في منزلك؟‬ ‫- أجل.‬ 582 00:33:07,375 --> 00:33:08,458 ‫يا للهول!‬ 583 00:33:08,541 --> 00:33:11,583 ‫إنهم يحادثون بعضهم البعض ويعقدون اتفاقًا.‬ 584 00:33:12,875 --> 00:33:13,916 ‫حسنًا، اعتني بنفسك.‬ 585 00:33:15,000 --> 00:33:18,875 ‫ذات مرة حين كنا نراقب،‬ ‫رأينا ذلك الفريق التابع لقسم شرطة آخر‬ 586 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 ‫عند منزل "أليساندرو".‬ 587 00:33:21,041 --> 00:33:24,666 ‫غالبًا، أحد ضباط الشرطة‬ ‫الذين كانوا في الشارع‬ 588 00:33:24,750 --> 00:33:28,708 ‫تعرّف على سيارة شرطة اتحادية،‬ ‫وهي سيارة فريقنا الذي كان يمرّ بالمكان.‬ 589 00:33:28,791 --> 00:33:29,708 ‫"شرطة اتحادية"‬ 590 00:33:29,791 --> 00:33:32,291 ‫جاؤوا إلى شاحنتنا بسرعة وعدوانية،‬ 591 00:33:32,375 --> 00:33:37,291 ‫كانوا يشهرون أسلحتهم لتهديدنا‬ ‫وللتأكد مما إن كنا ضباط شرطة أم لا.‬ 592 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 ‫كانوا قلقين‬ 593 00:33:38,958 --> 00:33:42,083 ‫من أن يتم القبض عليهم متلبسين بالابتزاز.‬ 594 00:33:43,583 --> 00:33:45,583 ‫كان الشرطيون قد اتفقوا فعلًا‬ 595 00:33:45,666 --> 00:33:48,708 ‫على تسلّم 400 أو 500 ألف في مدينة قريبة.‬ 596 00:33:48,791 --> 00:33:51,666 ‫حاولنا تتبعهم للإمساك بهم، لكننا لم نستطع.‬ 597 00:33:53,250 --> 00:33:55,666 ‫هذا جعلنا قلقين قليلًا.‬ 598 00:33:55,750 --> 00:33:57,958 ‫بعد ذلك، لاحظنا‬ 599 00:33:58,041 --> 00:34:01,041 ‫أن أولئك الشرطيين أنفسهم يجوبون حول البناء‬ 600 00:34:01,125 --> 00:34:05,166 ‫ويحاولون معرفة مكان النفق بالتحديد.‬ 601 00:34:05,250 --> 00:34:07,541 ‫لو اقتحم البناء فريق آخر‬ 602 00:34:07,625 --> 00:34:10,625 ‫لأيّ سبب كان، ربما لابتزازهم،‬ 603 00:34:10,708 --> 00:34:12,333 ‫لأفسد ذلك عمليتنا.‬ 604 00:34:12,416 --> 00:34:17,125 ‫لذا، لأسباب تتعلق بالسلامة،‬ ‫قررنا الدخول فورًا.‬ 605 00:34:32,125 --> 00:34:36,416 ‫سرقة البنك المركزي كان تأثيرها بسيطًا‬ ‫على الخزانة الاتحادية،‬ 606 00:34:37,083 --> 00:34:40,500 ‫لأن 164 مليونًا هي خسارة بسيطة جدًا مقارنةً‬ 607 00:34:40,583 --> 00:34:43,916 ‫بقضايا أخرى، جرائم أخرى ارتُكبت مؤخرًا،‬ 608 00:34:44,000 --> 00:34:47,125 ‫حين تم اختلاس المزيد من الأموال العامة.‬ 609 00:34:47,208 --> 00:34:50,375 ‫كانت التكلفة الأعظم بالنسبة إلى الدولة،‬ 610 00:34:50,458 --> 00:34:52,250 ‫والمجتمع في المجمل،‬ 611 00:34:52,333 --> 00:34:55,208 ‫هي التكلفة الاجتماعية، الخسائر الاجتماعية.‬ 612 00:34:55,291 --> 00:34:58,875 ‫دفع المجتمع ثمن تلك السرقة.‬ 613 00:34:58,958 --> 00:35:04,708 ‫تم ارتكاب جرائم كثيرة مشابهة‬ ‫كنتيجة لتلك السرقة.‬ 614 00:35:04,791 --> 00:35:07,000 ‫تهريب المخدرات والأسلحة،‬ 615 00:35:07,083 --> 00:35:10,958 ‫علاوة على الاختطاف والقتل وفساد الشرطة.‬ 616 00:35:11,041 --> 00:35:13,041 ‫"(ساو باولو)‬ 617 00:35:13,125 --> 00:35:15,375 ‫مايو، 2006‬ ‫بعد 9 أشهر من السرقة"‬ 618 00:35:17,291 --> 00:35:21,208 ‫عهد رعب "بي سي سي" بدأ يوم الجمعة.‬ 619 00:35:21,291 --> 00:35:25,041 ‫في البداية، كانت الأهداف سيارات الشرطة‬ ‫ومراكز الشرطة‬ 620 00:35:25,125 --> 00:35:26,583 ‫وضباط الشرطة.‬ 621 00:35:27,083 --> 00:35:29,708 ‫ولم يُستثن من ذلك حتى رجال الإطفاء‬ ‫ورجال خدمة الغابة‬ 622 00:35:29,791 --> 00:35:33,875 ‫وحراس السجون ومأموري السجون.‬ 623 00:35:33,958 --> 00:35:36,458 ‫عدد الضباط الذين قُتلوا خارج الخدمة‬ 624 00:35:37,041 --> 00:35:39,625 ‫يشير إلى أنهم كانوا أهدافًا محددة.‬ 625 00:35:39,708 --> 00:35:42,916 ‫وصل العنف المتصاعد‬ ‫إلى المناطق الريفية في "ساو باولو".‬ 626 00:35:43,000 --> 00:35:45,500 ‫تعرضت 20 مدينة على الأقل لهجمات.‬ 627 00:35:46,083 --> 00:35:50,000 ‫كان على ضباط الشرطة والحراس والمسؤولين‬ ‫السيطرة على أعمال الشغب.‬ 628 00:35:50,083 --> 00:35:52,083 ‫اليوم الثالث من الفوضى التي سببتها‬ 629 00:35:52,166 --> 00:35:55,208 ‫هجمات منسوبة إلى "بي سي سي" بدأت مبكرًا.‬ 630 00:35:55,291 --> 00:35:58,958 ‫رجال على دراجات نارية ألقوا زجاجات حارقة‬ ‫على حافلات فارغة،‬ 631 00:35:59,041 --> 00:36:01,875 ‫مما عطل حركة المرور‬ ‫في أكبر مدينة في البلاد.‬ 632 00:36:02,416 --> 00:36:06,333 ‫في تلك المرحلة، لم نكن قد ربطنا بعد‬ 633 00:36:06,416 --> 00:36:12,000 ‫بين نقود البنك المركزي وهجمات مايو 2006.‬ 634 00:36:12,583 --> 00:36:14,208 ‫كان كل ذلك حديث العهد جدًا‬ 635 00:36:14,291 --> 00:36:18,333 ‫لكنني كنت مقتنعًا‬ ‫بوجود صلة قوية بين الاثنين.‬ 636 00:36:18,416 --> 00:36:22,375 ‫كنت واثقًا جدًا‬ ‫من أنه لو لم يكن الدافع الوحيد،‬ 637 00:36:22,458 --> 00:36:26,500 ‫فإنه قطعًا أحد الأسباب الرئيسية للهجمات.‬ 638 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 ‫"قائد سرقة البنك المركزي‬ ‫يشارك (بي سي سي) في أعمال إجرامية"‬ 639 00:36:33,875 --> 00:36:36,958 ‫"حددت الشرطة اثنين آخرين‬ ‫من المشتبه بهم في سرقة شركة أمنية"‬ 640 00:36:38,583 --> 00:36:40,375 ‫حين تصبح مجرمًا‬ 641 00:36:40,458 --> 00:36:43,000 ‫وتبدأ ارتكاب جرائم خطيرة‬ 642 00:36:43,083 --> 00:36:45,458 ‫تمكّنك من نيل أصول مرتبطة بالجرائم،‬ 643 00:36:45,541 --> 00:36:49,458 ‫يمكنك أن تتوقع أن تُسجن‬ ‫وأن تكون ضحية للابتزاز.‬ 644 00:36:50,125 --> 00:36:52,166 ‫سيتم ابتزازك.‬ 645 00:36:54,416 --> 00:36:56,375 ‫أنا مع هؤلاء الرجال، أتعلم؟‬ 646 00:36:56,458 --> 00:36:58,208 ‫إنهم ليسوا أصدقاء تحديدًا.‬ 647 00:36:59,500 --> 00:37:01,416 ‫- من هناك؟‬ ‫- "ديك".‬ 648 00:37:01,500 --> 00:37:03,250 ‫- "ديك"؟‬ ‫- أجل.‬ 649 00:37:03,333 --> 00:37:05,041 ‫يا للهول!‬ 650 00:37:07,833 --> 00:37:09,458 ‫ما حدث حقًا‬ 651 00:37:09,541 --> 00:37:12,458 ‫في الأشهر التي تلت السرقة،‬ 652 00:37:13,041 --> 00:37:16,583 ‫هو أن المجرمين في "ساو باولو"‬ ‫كان لديهم رأس مال أكبر‬ 653 00:37:16,666 --> 00:37:18,458 ‫مما رأيناه قط.‬ 654 00:37:18,541 --> 00:37:21,916 ‫"أخبار محلية‬ ‫سرقة البنك المركزي موّلت هجمات (ساو باولو)"‬ 655 00:37:22,000 --> 00:37:26,166 ‫إن لم يحقق لهم اختطاف الرجل‬ ‫النتائج المرجوة،‬ 656 00:37:26,250 --> 00:37:29,375 ‫يبدؤون باختطاف أقاربه.‬ 657 00:37:29,458 --> 00:37:32,125 ‫أم أو زوجة أو ابن.‬ 658 00:37:33,250 --> 00:37:34,375 ‫الملاعين!‬ 659 00:37:34,458 --> 00:37:37,708 ‫اقتحموا شقتي يا صاح. كان الأمر مهينًا.‬ 660 00:37:37,791 --> 00:37:41,291 ‫طالما عبثوا مع الأسرة،‬ ‫فسيواجهون مشكلة كبيرة.‬ 661 00:37:41,375 --> 00:37:45,041 ‫يواجهون مشكلة كبيرة بالفعل يا "فاتي".‬ ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 662 00:37:45,125 --> 00:37:47,416 ‫الأمر يتعلق بالنقود. أيريدون التحدث؟‬ 663 00:37:47,500 --> 00:37:49,333 ‫تعال وتحدث، أتعلم يا صاح؟‬ 664 00:37:49,416 --> 00:37:52,416 ‫نحن هنا. يمكنهم المجيء وقول ما لديهم.‬ 665 00:37:52,500 --> 00:37:54,333 ‫يجب احترام عائلات الناس.‬ 666 00:37:54,416 --> 00:37:56,708 ‫لم يمت أحد غير مسلح، أتعلم؟‬ 667 00:37:57,208 --> 00:38:03,416 ‫لا يهمهم هذا. هل تعرف من كان ذلك؟‬ ‫الشرطة العسكرية والقوات الخاصة يا صاح.‬ 668 00:38:03,500 --> 00:38:07,916 ‫- لديهم عائلات أيضًا يا صاح.‬ ‫- لنفتك بهم أيضًا.‬ 669 00:38:08,000 --> 00:38:09,041 ‫أجل!‬ 670 00:38:09,125 --> 00:38:12,541 ‫أوافقك الرأي لأن الرجل ذهب‬ ‫إلى منزل أمي يا "فاتي".‬ 671 00:38:12,625 --> 00:38:13,791 ‫لنفعلها يا صاح.‬ 672 00:38:13,875 --> 00:38:17,125 ‫الكرة في ملعبهم.‬ ‫الأمر متروك لهم الآن يا صاح.‬ 673 00:38:17,208 --> 00:38:18,625 ‫حسنًا، مع السلامة.‬ 674 00:38:23,125 --> 00:38:27,875 ‫عرفت الشرطة الاتحادية‬ ‫أن شيئًا كهذا قد يحدث.‬ 675 00:38:28,458 --> 00:38:31,333 ‫إن علمنا أن هناك مجموعة متجهة‬ 676 00:38:31,416 --> 00:38:33,291 ‫إلى قتل ضابط شرطة في مكان ما،‬ 677 00:38:33,375 --> 00:38:36,541 ‫يمكننا التصرف بناءً على ذلك،‬ ‫لكن ثمة استهدافات كثيرة لم نستطع كشفها.‬ 678 00:38:36,625 --> 00:38:40,791 ‫كانوا يقولون، "أنهينا اثنين وما إلى ذلك."‬ ‫ولاحقًا، كنا نجد ضابطين ميتين.‬ 679 00:38:45,166 --> 00:38:46,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 680 00:38:46,333 --> 00:38:49,000 ‫- كيف الحال؟ كيف سار الأمر؟‬ ‫- الوضع جنوني جدًا هنا.‬ 681 00:38:49,083 --> 00:38:51,416 ‫هل هاجموا مركز الشرطة ذلك؟‬ 682 00:38:51,500 --> 00:38:53,708 ‫- أظنهم هاجموا ذلك المركز، أجل.‬ ‫- تبًا.‬ 683 00:38:54,708 --> 00:38:56,083 ‫هل قتلوا اثنين؟‬ 684 00:38:56,166 --> 00:38:58,125 ‫- قُتل اثنان.‬ ‫- لا يكفي.‬ 685 00:38:58,208 --> 00:39:00,125 ‫جاء الفتى وأخبرنا الآن.‬ 686 00:39:01,916 --> 00:39:04,125 ‫حين بدأت الهجمات،‬ 687 00:39:04,708 --> 00:39:08,666 ‫اعتقدنا أن نقل السجناء من سجن ما‬ 688 00:39:08,750 --> 00:39:11,250 ‫قد يكون قطعًا القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 689 00:39:11,333 --> 00:39:12,875 ‫تلك هي القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 690 00:39:12,958 --> 00:39:17,958 ‫قالوا، "علاوة على كل ما يفعلونه،‬ ‫الآن سينقلون الجميع؟‬ 691 00:39:18,041 --> 00:39:20,458 ‫أتعلمون؟ طفح الكيل."‬ 692 00:39:20,958 --> 00:39:25,166 ‫"الابتزاز واختطاف الأقارب‬ ‫يقدح فتيل هجمات (بي سي سي)"‬ 693 00:39:27,833 --> 00:39:29,666 ‫قبل موجة الهجمات الجديدة‬‫،‬ 694 00:39:29,750 --> 00:39:33,333 ‫فإن وزارة السجون في "ساو باولو"‬ 695 00:39:33,416 --> 00:39:38,291 ‫نقلت أكثر من 700 سجين‬ ‫إلى سجن الرئيس "فنسيلسو"،‬ 696 00:39:38,833 --> 00:39:40,666 ‫وكلهم مرتبطون بـ"بي سي سي".‬ 697 00:39:40,750 --> 00:39:44,000 ‫قد يكون موضوع "عنف مايو" برمته‬ 698 00:39:44,083 --> 00:39:47,750 ‫له علاقة بعمليات الابتزاز أيضًا...‬ 699 00:39:47,833 --> 00:39:49,958 ‫"هجمات وانتقام وإشاعات وطغيان و166 قتيلًا"‬ 700 00:39:50,041 --> 00:39:54,208 ‫...لكن بدرجة أقل من نقل القادة.‬ 701 00:39:54,291 --> 00:39:58,416 ‫لأنه في اللحظة التي أدركوا فيها‬ ‫أن القادة يُنقلون،‬ 702 00:39:58,500 --> 00:40:01,000 ‫بدؤوا بالتخطيط للأمر برمته.‬ 703 00:40:01,083 --> 00:40:03,875 ‫لذا، من الواضح أن في هذه البيئة المحمومة،‬ 704 00:40:03,958 --> 00:40:07,166 ‫فإن عمليات الابتزاز‬ ‫كانت ضمن العوامل المؤثرة،‬ 705 00:40:07,250 --> 00:40:09,750 ‫لكنها لم تكن السبب الرئيسي لنشأتها.‬ 706 00:40:11,750 --> 00:40:14,875 ‫سرقة البنك المركزي‬ ‫كانت مرتبطة بالعديد من الجرائم،‬ 707 00:40:15,458 --> 00:40:18,041 ‫وكانت مرتبطة بقصص إجرامية عديدة،‬ 708 00:40:18,125 --> 00:40:20,333 ‫بما يشمل بعض الجرائم الراهنة.‬ 709 00:40:20,416 --> 00:40:22,958 ‫لم يمت مرتكبو عملية السرقة.‬ 710 00:40:23,041 --> 00:40:26,458 ‫إنهم جزء متفاعل‬ 711 00:40:26,541 --> 00:40:30,875 ‫من سياق إجرامي أكبر نعيشه.‬ 712 00:40:34,000 --> 00:40:36,750 ‫لم نتمكن من اعتقال اثنين من المشتبه بهم.‬ 713 00:40:36,833 --> 00:40:41,125 ‫تم التعرف عليهم، وتم إثبات مشاركتهم‬ 714 00:40:41,208 --> 00:40:43,583 ‫بكمية كبيرة من الأدلة.‬ 715 00:40:43,666 --> 00:40:45,875 ‫"أنطونيو أرتينهو دا كروز"،‬ ‫المعروف بـ"غوت"،‬ 716 00:40:45,958 --> 00:40:49,458 ‫و"جوفينال لوريندو" المعروف بـ"كاركا"‬ ‫و"فالكيمار".‬ 717 00:40:49,541 --> 00:40:53,041 ‫بالصدفة، كانا في "بوا فياغيم"‬ ‫ولم يغادرا قط.‬ 718 00:40:53,125 --> 00:40:56,833 ‫نظمنا مرتين أو ثلاثة عملية‬ 719 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 ‫لاعتقالهما.‬ 720 00:40:58,708 --> 00:41:00,291 ‫كانا يهربان في كل مرة‬ 721 00:41:01,000 --> 00:41:03,208 ‫بسبب تفاصيل بسيطة جدًا.‬ 722 00:41:05,458 --> 00:41:07,583 ‫"أنطونيو أرتينهو دا كروز"، الملقب بـ"غوت"،‬ 723 00:41:07,666 --> 00:41:10,958 ‫تم التعرف عليه مرتين‬ ‫بينما كنا نراقب منزل والده.‬ 724 00:41:11,041 --> 00:41:12,166 ‫كان هناك،‬ 725 00:41:12,666 --> 00:41:14,791 ‫لكن بسبب ظروف غير متوقعة،‬ 726 00:41:15,416 --> 00:41:18,958 ‫هرب في غضون ثوان.‬ 727 00:41:22,166 --> 00:41:25,208 ‫حدث الأمر نفسه مع "جوفينال".‬ ‫أخذت "نيكوديموس" إلى "بوا فياغيم".‬ 728 00:41:25,875 --> 00:41:29,041 ‫أديت دور مشتري ماشية،‬ ‫وهو أدى دور بائع أراجيح شبكية.‬ 729 00:41:29,541 --> 00:41:32,166 ‫أردنا أن نعرف ما إن كان "جوفينال" هناك.‬ 730 00:41:32,250 --> 00:41:34,291 ‫كانت عائلته معروفة جدًا.‬ 731 00:41:34,375 --> 00:41:36,208 ‫كان يعرف الجميع بعضه البعض.‬ 732 00:41:37,666 --> 00:41:41,583 ‫كان يعيش في منطقة ريفية‬ ‫على بعد 48 كيلومترًا تقريبًا من المدينة.‬ 733 00:41:42,250 --> 00:41:45,000 ‫لذا، فإن أيّ شاحنة تدخل تلك المنطقة‬ 734 00:41:45,083 --> 00:41:48,250 ‫باستخدام طريق الوصول كانت تحت المراقبة.‬ 735 00:41:48,750 --> 00:41:52,041 ‫لو تم إبلاغه، فسيهرب.‬ 736 00:41:53,041 --> 00:41:57,125 ‫كانت لديهم استراتيجية كرم وخوف‬ 737 00:41:57,208 --> 00:41:59,041 ‫مع الناس العاديين.‬ 738 00:41:59,125 --> 00:42:01,750 ‫الأشخاص الذين يساعدونهم كانوا يُكرمون‬ 739 00:42:01,833 --> 00:42:04,041 ‫بمبالغ مالية صغيرة.‬ 740 00:42:04,125 --> 00:42:06,333 ‫وكل من لا يساعدهم‬ 741 00:42:06,833 --> 00:42:08,291 ‫يتلقى تهديدات بالقتل.‬ 742 00:42:11,458 --> 00:42:14,666 ‫استخرجنا تصريح تفتيش ومصادرة‬ ‫ومذكرة اعتقال.‬ 743 00:42:14,750 --> 00:42:18,125 ‫أمضينا أسبوعًا كاملًا تقريبًا‬ ‫في التخطيط للعملية.‬ 744 00:42:18,208 --> 00:42:21,916 ‫اكتشفنا أنه في الـ4 أو الـ5 صباحًا‬ ‫تمر شاحنة‬ 745 00:42:22,500 --> 00:42:25,375 ‫لأخذ عمال المزارع ونقلهم إلى الحقول ونحوه.‬ 746 00:42:25,916 --> 00:42:27,000 ‫تعرفنا على الشاحنة،‬ 747 00:42:28,250 --> 00:42:30,083 ‫وجلبنا شاحنة مطابقة لها تمامًا،‬ 748 00:42:30,833 --> 00:42:33,083 ‫حتى صوت المحرك كان مماثلًا لها.‬ 749 00:42:35,583 --> 00:42:39,625 ‫وضعنا فريقًا كاملًا هناك‬ ‫يرتدون ملابس المزرعة،‬ 750 00:42:39,708 --> 00:42:41,791 ‫ويحملون المناجل وما إلى ذلك.‬ 751 00:42:41,875 --> 00:42:44,875 ‫حين اقتربنا،‬ ‫ترجّلنا من الشاحنة وبدأنا السير.‬ 752 00:42:45,416 --> 00:42:47,750 ‫لا أحد يتكلم، ولا أحد يستخدم هاتفه.‬ 753 00:42:52,166 --> 00:42:54,625 ‫وصلنا إلى هناك وتمكنا من رؤية المنازل.‬ 754 00:42:56,000 --> 00:42:57,583 ‫أحد المنازل كان مُضاء.‬ 755 00:42:57,666 --> 00:43:01,208 ‫كان من المفترض أن يكون "جوفينال" نائمًا‬ ‫وكانت الأضواء مفتوحة.‬ 756 00:43:01,291 --> 00:43:05,416 ‫كانت هناك أرجوحة شبكية في الشرفة.‬ ‫لاحظنا أنه قد يكون فيها شخص ما.‬ 757 00:43:05,500 --> 00:43:06,750 ‫لذا، سرنا ببطء.‬ 758 00:43:07,333 --> 00:43:09,083 ‫حين اقتربنا،‬ 759 00:43:09,166 --> 00:43:12,416 ‫فإذا بحمار أخذ ينهق!‬ 760 00:43:12,500 --> 00:43:14,583 ‫ثم أخذنا نقول، "هيا!"‬ 761 00:43:15,208 --> 00:43:17,416 ‫علق بضعنا في السلك الشائك،‬ 762 00:43:17,500 --> 00:43:18,708 ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 763 00:43:18,791 --> 00:43:21,791 ‫وصلت أنا و"نيكوديموس" إلى منزل "جوفينال".‬ 764 00:43:21,875 --> 00:43:25,875 ‫لمس "نيكوديموس" الأرجوحة الشبكية وقال،‬ ‫"يا زعيم، لا تزال دافئة."‬ 765 00:43:28,875 --> 00:43:33,708 ‫كل ما وجدناه هو أرجوحة شبكية تتأرجح.‬ ‫هرب "جوفينال" إلى الغابة مجددًا.‬ 766 00:43:34,250 --> 00:43:37,000 ‫وما زال طليقًا حتى يومنا هذا.‬ 767 00:43:41,166 --> 00:43:44,416 ‫إنه مطلوب منذ 15 عامًا تقريبًا.‬ 768 00:43:44,500 --> 00:43:47,625 ‫"جوفينال لوريندو"، من "بوا فياغيم"،‬ 769 00:43:47,708 --> 00:43:49,958 ‫عمره الآن 52 عامًا.‬ 770 00:43:50,041 --> 00:43:52,666 ‫إنه المشتبه به الوحيد‬ 771 00:43:52,750 --> 00:43:55,833 ‫في سرقة البنك المركزي‬ ‫الذي لم يُقبض عليه قط.‬ 772 00:43:55,916 --> 00:44:00,333 ‫تأكدت محطة "تي في جانغاديرو"‬ ‫من أن المحكمة ألغت المذكرة‬ 773 00:44:00,416 --> 00:44:02,416 ‫الصادرة لاعتقال "جوفينال لوريندو"،‬ 774 00:44:02,500 --> 00:44:05,708 ‫وبذلك يكون قد تم إبطال المذكرة السابقة‬ 775 00:44:05,791 --> 00:44:10,791 ‫التي صدرت لاعتقاله‬ ‫لضلوعه في سرقة البنك المركزي.‬ 776 00:44:10,875 --> 00:44:13,208 ‫حاليًا، ربما لن يُعتقل‬ 777 00:44:13,291 --> 00:44:15,583 ‫حتى يصدر حكم آخر.‬ 778 00:44:15,666 --> 00:44:20,666 ‫استند القرار إلى استئناف تقدم به دفاعه‬ ‫إلى المحكمة العليا.‬ 779 00:44:20,750 --> 00:44:22,291 ‫"أنطونيو دا كروز"، "غوت"،‬ 780 00:44:22,375 --> 00:44:25,958 ‫تم تحديد موقعه في أواخر عام 2018‬ ‫من قبل فريق "رايو"‬ 781 00:44:26,041 --> 00:44:28,875 ‫في منطقة ريفية من "بوا فياغيم".‬ 782 00:44:28,958 --> 00:44:31,416 ‫لم يكن قد اعتُقل قبلًا.‬ 783 00:44:31,500 --> 00:44:33,791 ‫تحديد مكان هارب‬ 784 00:44:33,875 --> 00:44:36,833 ‫في منطقة برية غير مأهولة وشاسعة،‬ 785 00:44:37,416 --> 00:44:39,791 ‫ساعده على الهرب،‬ 786 00:44:39,875 --> 00:44:45,333 ‫وتلك كانت إحدى الصعوبات التي واجهتها‬ ‫قوات الشرطة الاتحادية وشرطة الولاية.‬ 787 00:44:52,458 --> 00:44:55,083 ‫إن كانت هناك قضية واحدة حققت نجاحًا عظيمًا‬ 788 00:44:55,166 --> 00:44:58,500 ‫في تاريخ النظام القضائي البرازيلي،‬ 789 00:44:58,583 --> 00:45:03,125 ‫فهي سرقة البنك المركزي،‬ ‫والتي كانت في غاية التعقيد والصعوبة.‬ 790 00:45:03,208 --> 00:45:07,125 ‫أؤكد دائمًا أن احترامنا لذاتنا ضعيف جدًا.‬ 791 00:45:07,208 --> 00:45:10,750 ‫نتوقع دائمًا أن تحقق الشرطة بشكل سيئ،‬ 792 00:45:10,833 --> 00:45:12,625 ‫ونتوقع فشل النظام القضائي،‬ 793 00:45:12,708 --> 00:45:14,666 ‫ونتوقع فشل المدعي العام.‬ 794 00:45:14,750 --> 00:45:17,583 ‫أما هنا، فقد حلّوا القضية برمتها.‬ 795 00:45:17,666 --> 00:45:20,166 ‫بذلوا قصارى جهدهم وحققوا كل المرجو.‬ 796 00:45:20,250 --> 00:45:24,375 ‫"انطلق التحقيق‬ ‫بالعثور على بطاقة شحن هاتفي"‬ 797 00:45:24,458 --> 00:45:26,958 ‫"منزل في (فورتاليزا) يخبئ 12 ألف‬ ‫مسروقة من البنك المركزي"‬ 798 00:45:27,041 --> 00:45:29,416 ‫"اعتُقل المهندس المزعوم‬ ‫لنفق سرقة البنك المركزي"‬ 799 00:45:29,500 --> 00:45:34,250 ‫إليك ما جمعناه، أراد "أليماو"‬ ‫تنفيذ سرقة ضخمة في "فورتاليزا"،‬ 800 00:45:34,333 --> 00:45:36,875 ‫واستلهم الفكرة مما فعله في "كوربفز".‬ 801 00:45:37,625 --> 00:45:42,208 ‫من خلال شركائه القدامى في الجريمة،‬ ‫مثل "ديوسيمار" وآخرين،‬ 802 00:45:42,750 --> 00:45:46,500 ‫قيل له إن بوسعهم سرقة البنك المركزي.‬ 803 00:45:47,708 --> 00:45:50,250 ‫حضر ذلك الاجتماع "فيرناندينهو"،‬ 804 00:45:50,333 --> 00:45:51,625 ‫و"دايفيد" العجوز...‬ 805 00:45:52,583 --> 00:45:55,375 ‫أجروا عصفًا ذهنيًا متسائلين،‬ ‫"من مختصّ في الأنفاق؟"‬ 806 00:45:55,458 --> 00:45:57,250 ‫فكروا في "بيدراو".‬ 807 00:45:57,333 --> 00:46:01,750 ‫ثم قال أحدهم إنهم سيحتاجون‬ ‫إلى شخص من النوع الماكر المخادع،‬ 808 00:46:01,833 --> 00:46:05,000 ‫شخص يلعب دور مدير الأعمال.‬ 809 00:46:05,083 --> 00:46:08,750 ‫فكروا في "خورخي لويز"،‬ ‫الذي أصبح معروفًا باسم "باولو سيرخيو".‬ 810 00:46:08,833 --> 00:46:11,041 ‫ماذا عن الجانب الإداري؟‬ 811 00:46:11,125 --> 00:46:14,416 ‫"أليماو" و"فيرناندينهو"،‬ ‫بما أنهما كانا يمولان العملية.‬ 812 00:46:14,500 --> 00:46:18,375 ‫كان "مويسيز" نوعًا ما المنسّق.‬ 813 00:46:18,458 --> 00:46:21,416 ‫تلك كانت الوظائف الأساسية لكل فرد.‬ 814 00:46:25,083 --> 00:46:29,583 ‫يحبّ الناس القول إن الشرطة خسرت،‬ 815 00:46:29,666 --> 00:46:32,125 ‫لأنهم لم يستعيدوا‬ ‫الـ164 مليون ريال برازيلي.‬ 816 00:46:32,208 --> 00:46:37,625 ‫حيث يقولون، "سرقوا 164 مليون،‬ ‫اعتُقل الجميع، فأين النقود؟"‬ 817 00:46:39,000 --> 00:46:42,041 ‫تمّت مصادرة كمية قليلة جدًا من النقود بنجاح.‬ 818 00:46:42,125 --> 00:46:44,541 ‫إذ إنهم أنفقوا الكثير من النقود.‬ 819 00:46:44,625 --> 00:46:47,208 ‫هكذا يجري غسيل الأموال.‬ 820 00:46:47,291 --> 00:46:50,583 ‫تنفق كمية هائلة من الموارد‬ 821 00:46:50,666 --> 00:46:54,791 ‫للحصول على قدر صغير ونظيف من النقود.‬ 822 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 ‫- انظر، هناك المزيد.‬ ‫- الكثير من النقود.‬ 823 00:46:58,375 --> 00:47:01,041 ‫- ها هي ذي.‬ ‫- نقود البنك المركزي.‬ 824 00:47:01,541 --> 00:47:05,166 ‫- ها هي وثائق العقارات.‬ ‫- لا، هناك المزيد من النقود.‬ 825 00:47:06,708 --> 00:47:08,166 ‫سندات وعقود.‬ 826 00:47:10,083 --> 00:47:11,875 ‫كلّها مدفونة‬ 827 00:47:12,625 --> 00:47:13,458 ‫مع النقود.‬ 828 00:47:14,041 --> 00:47:17,208 ‫ناهيك عن كل عمليات الابتزاز،‬ 829 00:47:17,291 --> 00:47:20,208 ‫والنفقات اليومية.‬ 830 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 ‫أعتقد أن من ذلك المنظور،‬ 831 00:47:23,041 --> 00:47:26,791 ‫فإن الكمية التي تمت استعادتها تُعتبر نجاحًا.‬ 832 00:47:26,875 --> 00:47:31,625 ‫"استُعيدت 32.5 مليون ريال برازيلي‬ ‫من أصل الـ164.7 التي سُرقت،‬ 833 00:47:31,708 --> 00:47:36,375 ‫20 مليون نقدًا و12.5‬ ‫عن الأصول المُصادرة التي بيعت في مزادات."‬ 834 00:47:36,875 --> 00:47:39,500 ‫اعتقدوا أنهم سينفذون عملية سرقة...‬ 835 00:47:39,583 --> 00:47:41,083 ‫"(دانيلو فونتينيل)‬ ‫قاض اتحادي"‬ 836 00:47:41,166 --> 00:47:45,500 ‫...سرقة كبيرة، لكنهم قالوا إنهم لا يعلمون‬ ‫كمية النقود الموجودة هناك،‬ 837 00:47:45,583 --> 00:47:47,666 ‫لم يعلموا سوى أن هناك كمية كبيرة.‬ 838 00:47:47,750 --> 00:47:50,541 ‫ثمّة خطورة للاعتقال بتهمة السرقة،‬ 839 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 ‫لكن السجن كعقوبة للسرقة لن يكون طويلًا.‬ 840 00:47:52,708 --> 00:47:57,125 ‫لقد انشغلوا في جزئية عقوبة السرقة‬ ‫وأغفلوا عقوبة غسيل الأموال‬ 841 00:47:57,208 --> 00:47:59,458 ‫وتهم التآمر المقترنة بذلك.‬ 842 00:48:01,500 --> 00:48:03,833 ‫في البداية،‬ ‫اتهمهم القاضي "دانيلو" جميعًا...‬ 843 00:48:03,916 --> 00:48:05,208 ‫"د.(إليسيو مينيشيلو)‬ ‫محام"‬ 844 00:48:05,291 --> 00:48:07,791 ‫...بغسيل الأموال في عدة تهم،‬ 845 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‫مما يعني زيادة الحكم‬ 846 00:48:10,208 --> 00:48:13,541 ‫مع كل تصرف فردي يُدانون به.‬ ‫هل اشتروا جهازًا؟ هذا غسيل أموال.‬ 847 00:48:13,625 --> 00:48:16,958 ‫"حُكم على سارق البنك المركزي (أليماو)‬ ‫بالسجن لـ80 سنة لغسيل الأموال"‬ 848 00:48:17,041 --> 00:48:20,875 ‫دراجة نارية؟ هذه تهمة ثانية.‬ ‫سيارة؟ هذه تهمة ثالثة.‬ 849 00:48:20,958 --> 00:48:23,750 ‫أُدين بعضهم بـ20 تهمة لغسيل الأموال.‬ 850 00:48:23,833 --> 00:48:26,000 ‫حدث ذلك لـ"رايموندو لوريندو".‬ 851 00:48:26,083 --> 00:48:28,208 ‫حُكم عليه بالسجن لـ170 عامًا.‬ 852 00:48:28,750 --> 00:48:31,625 ‫في البداية، حُكم عليه بالسجن لـ170 عامًا‬ ‫بموجب غسيل الأموال،‬ 853 00:48:32,208 --> 00:48:34,500 ‫والتآمر والسرقة.‬ 854 00:48:34,583 --> 00:48:36,125 ‫"السرقة والتآمر وغسيل الأموال"‬ 855 00:48:36,208 --> 00:48:38,041 ‫"إجمالًا، أُدين 129 فردًا‬ 856 00:48:38,125 --> 00:48:41,833 ‫بالمشاركة المباشرة‬ ‫في السرقة أو غسيل الأموال.‬ 857 00:48:41,916 --> 00:48:44,250 ‫شهد ما يقارب 500 شخص.‬ 858 00:48:44,333 --> 00:48:46,875 ‫بلغ مجموع الأحكام مجتمعةً 2452 سنة."‬ 859 00:48:55,083 --> 00:48:56,458 ‫في هذه القضية تحديدًا،‬ 860 00:48:57,250 --> 00:48:58,833 ‫حدث غسيل الأموال،‬ 861 00:48:59,375 --> 00:49:00,750 ‫حسب فهمي،‬ 862 00:49:00,833 --> 00:49:03,791 ‫في أوقات وأمكنة مختلفة تمامًا.‬ 863 00:49:04,416 --> 00:49:08,916 ‫اشترى أحدهم محطة وقود‬ ‫وغسل جزءًا من الأموال هناك.‬ 864 00:49:09,000 --> 00:49:12,458 ‫بعد شهرين أو ثلاثة،‬ ‫اشتروا مزرعة في "ماتو غروسو".‬ 865 00:49:12,541 --> 00:49:16,625 ‫وذلك تصرف مختلف لغسل الأموال،‬ ‫لذا جُمعت التهم.‬ 866 00:49:17,208 --> 00:49:19,583 ‫"(رايموندو لوريندو باربوسا نيتو)‬ ‫170 عامًا"‬ 867 00:49:20,375 --> 00:49:23,333 ‫هكذا وُقّعت أقصى عقوبات‬ ‫عن التهم في المحكمة الابتدائية.‬ 868 00:49:23,416 --> 00:49:26,583 ‫حيث إنه قد تم ارتكاب جرائم غسيل أموال‬ 869 00:49:26,666 --> 00:49:30,250 ‫سبقتها أعمال الجريمة المنظمة.‬ 870 00:49:32,291 --> 00:49:36,333 ‫في ذلك الوقت، تم تعريف‬ ‫الجريمة المنظمة في اتفاقية "باليرمو".‬ 871 00:49:36,416 --> 00:49:39,333 ‫والتي وقّعت عليها "البرازيل "‬ ‫مع العديد من الدول،‬ 872 00:49:39,916 --> 00:49:42,833 ‫من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.‬ 873 00:49:42,916 --> 00:49:47,791 ‫تُعرّف المنظمات الإجرامية‬ ‫بأنها مجموعة من أربعة أشخاص أو أكثر‬ 874 00:49:47,875 --> 00:49:51,875 ‫يجتمعون بشكل دائم لارتكاب الجرائم.‬ 875 00:49:54,791 --> 00:49:58,000 ‫لم يكن قانون الجريمة المنظمة‬ ‫موجودًا في ذلك الوقت.‬ 876 00:49:58,083 --> 00:50:02,791 ‫كان على القاضي "دانيلو"‬ ‫أن يلجأ إلى معاهدة دولية‬ 877 00:50:02,875 --> 00:50:04,916 ‫ويطبقها على قضية وطنية.‬ 878 00:50:05,000 --> 00:50:06,750 ‫لذا، في أعقاب ذلك،‬ 879 00:50:06,833 --> 00:50:10,375 ‫كانت هناك جهود لسنّ قانون‬ ‫ضد الجريمة المنظمة‬ 880 00:50:10,458 --> 00:50:13,041 ‫هنا في "البرازيل"، والذي صدر لاحقًا.‬ 881 00:50:13,125 --> 00:50:17,833 ‫ومع ذلك، لا يمكن تطبيقه‬ ‫على تلك القضية بأثر رجعي.‬ 882 00:50:17,916 --> 00:50:21,291 ‫"اتفاقية (باليرمو)‬ ‫لمكافحة الجريمة المنظمة الدولية‬ 883 00:50:21,375 --> 00:50:24,625 ‫تعرّف المنظمة الإجرامية‬ ‫بأنها ثلاثة أشخاص على الأقل،‬ 884 00:50:24,708 --> 00:50:28,166 ‫والذين في وقت معيّن،‬ ‫يرتكبون جريمة أو سلسلة جرائم معًا."‬ 885 00:50:28,250 --> 00:50:32,791 ‫في عام 2013، صدر قانون جديد‬ ‫للجريمة المنظمة في "البرازيل".‬ 886 00:50:32,875 --> 00:50:37,500 ‫والذي عرّف المنظمة الإجرامية‬ ‫بشكل مشابه لاتفاقيّة "باليرمو".‬ 887 00:50:37,583 --> 00:50:39,958 ‫ثم ظهرت مشكلة تقنية،‬ 888 00:50:40,041 --> 00:50:43,083 ‫إلا أن المحكمة العليا في نهاية المطاف‬ 889 00:50:43,958 --> 00:50:47,416 ‫اتخذت قرارًا صبّ في مصلحة أيّ شخص أُدين‬ 890 00:50:47,500 --> 00:50:49,500 ‫بالجريمة المنظمة.‬ 891 00:50:49,583 --> 00:50:53,166 ‫فهمت المحكمة العليا أنه‬ ‫اعتبارًا من عام 2013 فقط‬ 892 00:50:54,000 --> 00:50:56,458 ‫يمكن تصنيف القضايا على أنها جرائم منظمة.‬ 893 00:50:57,000 --> 00:51:00,666 ‫هذا التفسير للقانون‬ 894 00:51:00,750 --> 00:51:03,708 ‫أدّى في النهاية‬ ‫إلى تخفيف أحكام الكثير من الناس‬ 895 00:51:03,791 --> 00:51:06,000 ‫وتقليل مدة السجن بشكل كبير.‬ 896 00:51:06,083 --> 00:51:10,125 ‫"أفاد حكم المحكمة العليا أكثر من 80 شخصًا‬ ‫من المشاركين في سرقة البنك المركزي"‬ 897 00:51:11,583 --> 00:51:15,416 ‫"يقول القاضي إنه تقيّد بحكم المحكمة العليا"‬ 898 00:51:15,541 --> 00:51:19,375 ‫ما زلنا نتعامل مع قضايا ذات صلة،‬ 899 00:51:19,458 --> 00:51:24,375 ‫سواء كانت مشاكل تتعلق بالأصول،‬ ‫والتي كانت معقدة للغاية‬ 900 00:51:24,458 --> 00:51:29,041 ‫بسبب حجمها ونطاقها المذهلين،‬ 901 00:51:29,125 --> 00:51:31,083 ‫وانتشارها في جميع أنحاء البلاد.‬ 902 00:51:31,166 --> 00:51:32,750 ‫"أصول مشبوهة"‬ 903 00:51:32,833 --> 00:51:35,875 ‫كانت لديّ مؤخرًا قضية‬ 904 00:51:35,958 --> 00:51:38,000 ‫تتعلق بملكية في "ماتو غروسو".‬ 905 00:51:38,083 --> 00:51:40,375 ‫هناك تداعيات‬ 906 00:51:41,041 --> 00:51:43,666 ‫تستمر لوقت طويل، أتعلم؟‬ 907 00:51:43,750 --> 00:51:47,166 ‫قد تشتري الأطراف الثالثة‬ ‫العقارات بحسن نية.‬ 908 00:51:47,250 --> 00:51:51,291 ‫هناك سلسلة معقدة من الوسطاء‬ 909 00:51:51,375 --> 00:51:53,125 ‫الذين يتوسطون في تملّك الأصول...‬ 910 00:51:53,208 --> 00:51:54,875 ‫"تعتقل الشرطة الاتحادية 60 وسيطًا"‬ 911 00:51:54,958 --> 00:51:57,583 ‫...للقيام بأعمال استحواذ للأصول ثم بيعها.‬ 912 00:52:01,375 --> 00:52:02,791 ‫إنها قصة‬ 913 00:52:03,333 --> 00:52:04,333 ‫لست فخورًا بها.‬ 914 00:52:04,416 --> 00:52:07,125 ‫بالنسبة إليّ، هذا في الماضي، أتعلم؟‬ 915 00:52:07,208 --> 00:52:09,333 ‫يقولون إن الجريمة لا تفيد.‬ 916 00:52:09,416 --> 00:52:12,625 ‫لا تفيد لأنك لست الوحيد الذي يدفع ثمنها‬ ‫في أغلب الأحيان.‬ 917 00:52:12,708 --> 00:52:15,166 ‫بل أنت وأطفالك وأمك تدفعون ثمنها.‬ 918 00:52:16,458 --> 00:52:18,708 ‫أناس كثيرون يدفعون ثمنها‬ ‫وهذا لا يستحق العناء.‬ 919 00:52:18,791 --> 00:52:22,416 ‫ليت الأمر يقتصر على، "كنت مخطئًا،‬ ‫سأدفع الثمن،" لما كانت هناك مشكلة.‬ 920 00:52:22,500 --> 00:52:24,666 ‫في أغلب الأحيان، تعاني العائلة أيضًا.‬ 921 00:52:25,291 --> 00:52:27,166 ‫إنني أكتب قصة مختلفة.‬ 922 00:52:27,250 --> 00:52:30,916 ‫بغض النظر عن الحياة التي عشتها،‬ ‫فإنني أوفّر لأولادي تعليمًا جيدًا.‬ 923 00:52:31,000 --> 00:52:32,708 ‫أوصيهم بأن يكونوا شرفاء.‬ 924 00:52:32,791 --> 00:52:35,083 ‫حيث أقول، "لديكم كل شيء. أنا أعولكم.‬ 925 00:52:35,583 --> 00:52:39,333 ‫لا تسلبوا أيّ شيء من أيّ أحد‬ ‫لأن ذلك سيصير عادة ملازمة لكم."‬ 926 00:52:39,416 --> 00:52:43,125 ‫"وُجدت عشرات الأنفاق التي تستهدف‬ ‫خزائن المؤسسات المالية‬ 927 00:52:43,208 --> 00:52:45,458 ‫في أنحاء (البرازيل) و(باراغواي)،‬ 928 00:52:45,541 --> 00:52:48,041 ‫في السنوات التي تلت سرقة (فورتاليزا)."‬ 929 00:52:54,291 --> 00:52:57,666 ‫هذه المرة كانوا أكثر جرأة.‬ 930 00:52:57,750 --> 00:52:59,458 ‫مليار ريال برازيلي.‬ 931 00:52:59,541 --> 00:53:02,250 ‫كان هدفهم بعيدًا.‬ 932 00:53:02,333 --> 00:53:05,375 ‫مسافة 503 مترًا تقريبًا في خط مستقيم‬ 933 00:53:05,458 --> 00:53:08,041 ‫من هنا إلى ضفاف نهر "ريو بينيروس"،‬ 934 00:53:08,125 --> 00:53:10,500 ‫حيث يقع مصرف "بانكو دو برازيل".‬ 935 00:53:10,583 --> 00:53:13,208 ‫هذا المبنى المستدير أمامنا، "داتينا"،‬ 936 00:53:13,291 --> 00:53:16,916 ‫إنه مركز توزيع النقود على البنوك.‬ 937 00:53:17,000 --> 00:53:21,375 ‫يحتوي المجمع المصرفي على خمس خزانات،‬ ‫كل منها يشمل ما يقارب مليار ريال برازيلي.‬ 938 00:53:21,458 --> 00:53:24,083 ‫كان الهدف إحدى تلك الخزائن.‬ 939 00:53:24,166 --> 00:53:27,083 ‫بدأت الأرض تتشقق بينما كانوا يحفرون النفق،‬ 940 00:53:27,166 --> 00:53:29,291 ‫تحت القبو مباشرةً.‬ 941 00:53:34,791 --> 00:53:39,083 ‫كان لدينا هدف، وهو كشف هويات جميع‬ 942 00:53:39,583 --> 00:53:41,333 ‫الجناة‬ 943 00:53:42,250 --> 00:53:44,708 ‫واعتقال 60 بالمئة منهم على الأقل.‬ 944 00:53:44,791 --> 00:53:47,250 ‫كان هذا هدفنا وحققناه.‬ 945 00:53:47,333 --> 00:53:50,458 ‫كشفنا هوياتهم جميعًا.‬ 946 00:53:50,541 --> 00:53:53,625 ‫وزججنا بأكثر من 60 بالمئة منهم في السجن.‬ 947 00:53:53,708 --> 00:53:56,791 ‫سرقة البنك المركزي نفذها 34 رجلًا.‬ 948 00:53:56,875 --> 00:54:00,375 ‫لأجل اعتقال 34 رجلًا،‬ ‫اُضطُررنا إلى اعتقال 100 آخرين‬ 949 00:54:00,458 --> 00:54:03,583 ‫بموجب جرائم أخرى لغسيل الأموال‬ ‫والابتزاز متصلة بالسرقة.‬ 950 00:54:07,500 --> 00:54:12,000 ‫تم اختلاق العديد من الأساطير‬ ‫وإعادة صياغتها حول هذه الجريمة.‬ 951 00:54:12,083 --> 00:54:15,958 ‫قيل إنه كان هناك خبراء فائقون ومهندسون‬ 952 00:54:16,041 --> 00:54:18,208 ‫وزائر أجنبي محتمل.‬ 953 00:54:18,291 --> 00:54:21,500 ‫وقيل إنه لم يتم التعرف على أيّ منهم،‬ ‫إذ إنهم تصرفوا في الظل.‬ 954 00:54:21,583 --> 00:54:24,541 ‫هذا محض خيال.‬ 955 00:54:24,625 --> 00:54:28,000 ‫كُشفت هويات كل المتورطين،‬ 956 00:54:28,083 --> 00:54:30,166 ‫وتمت محاكمتهم وصدرت في حقهم أحكام.‬ 957 00:54:30,250 --> 00:54:31,416 ‫لا شك في ذلك.‬ 958 00:54:41,125 --> 00:54:44,416 ‫نحن هنا نتساءل، نحاول أن نتخيلهم،‬ 959 00:54:44,500 --> 00:54:49,208 ‫ومهووسون بما قد يفعله هؤلاء الأشخاص تاليًا.‬ 960 00:54:49,291 --> 00:54:51,500 ‫أولئك الذين قبضنا عليهم بالفعل‬ 961 00:54:52,375 --> 00:54:55,041 ‫وأولئك الذين سنقبض عليهم.‬ 962 00:54:56,666 --> 00:54:59,583 ‫سرقة البنك المركزي‬ ‫هي تحقيق ماضيّ ومستقبلي.‬ 963 00:54:59,666 --> 00:55:01,958 ‫لا شك في ذلك، مهما نظرنا إلى الأمر،‬ 964 00:55:02,041 --> 00:55:04,625 ‫فحالما يخرجون، سيعود معظمهم إلى الجريمة،‬ 965 00:55:05,166 --> 00:55:06,833 ‫وسنكون مستعدين‬ 966 00:55:07,541 --> 00:55:09,083 ‫للتحقيق معهم مجددًا.‬ 967 00:58:18,291 --> 00:58:20,791 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬