1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SATU HARI SETELAH PERAMPOKAN
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,750
BOA VIAGEM
6 AGUSTUS 2005
3
00:00:18,542 --> 00:00:22,958
Selama kesaksian Raimundo Laurindo,
dia mengaku bahwa pada hari yang sama,
4
00:00:23,042 --> 00:00:25,917
pada hari Sabtu saat mereka mencuri uang,
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,042
mereka semua berpisah.
6
00:00:28,125 --> 00:00:33,458
Dia dan rekannya dibawa ke
suatu tempat di ujung jalan oleh truk
7
00:00:33,542 --> 00:00:38,167
di mana mereka dilempar kantong uang
yang akan disimpan di sisi jalan.
8
00:00:39,417 --> 00:00:41,208
Dia juga memberi tahu kami
9
00:00:41,292 --> 00:00:45,042
karung yang mereka tinggalkan di jalan
berisi 12 juta reais.
10
00:00:46,333 --> 00:00:49,917
Itu harus dibagi dengan
Lucivaldo Laurindo dan pria lain.
11
00:00:50,000 --> 00:00:51,917
Aku bertanya, "Di sisi jalan?"
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,583
"Begitu saja?"
Dia bilang, "Untuk menunggu mobil lain".
13
00:00:54,667 --> 00:00:56,458
"Baik, mobil apa?" "Sebuah truk".
14
00:00:56,542 --> 00:00:59,125
Dia bilang mereka pergi ke Boa Viagem
15
00:00:59,208 --> 00:01:00,917
lalu ke Maranhão.
16
00:01:02,958 --> 00:01:07,042
Keberanian dan kecerdasan yang
mereka miliki untuk melakukan kejahatan,
17
00:01:07,125 --> 00:01:09,917
tidak terbawa ke cara mereka
menggunakan uang itu.
18
00:01:19,208 --> 00:01:20,750
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
19
00:02:07,250 --> 00:02:10,625
UANG TERKUTUK
20
00:02:15,417 --> 00:02:18,583
Merampok Bank Sentral
adalah kejahatan rumit
21
00:02:18,667 --> 00:02:21,375
yang hanya bisa dilakukan sedikit orang.
22
00:02:21,458 --> 00:02:24,333
Jadi, sebelum kami tiba di Fortaleza,
23
00:02:24,417 --> 00:02:26,125
saat kami masih di Brasilia
24
00:02:26,208 --> 00:02:30,958
kami sudah mencari tahu
siapa yang mungkin…
25
00:02:31,708 --> 00:02:34,042
melakukan kejahatan, perampokan itu.
26
00:02:34,625 --> 00:02:38,542
Itu pembobolan penjara terbesar
dan mungkin paling spektakuler.
27
00:02:38,625 --> 00:02:41,208
Setidaknya 53 tahanan kabur.
28
00:02:41,292 --> 00:02:44,250
Ada lubang di ruang terapi pekerja
29
00:02:44,333 --> 00:02:46,792
di mana tahanan melakukan kerja kasar.
30
00:02:46,875 --> 00:02:48,625
Ujung terowongan yang lain
31
00:02:48,708 --> 00:02:51,917
keluar di dalam rumah ini
di belakang penjara.
32
00:02:53,417 --> 00:02:56,250
Pencuri, perampok bank, pembunuh.
33
00:02:56,333 --> 00:02:59,333
Tahanan yang menjalani hukuman 49 tahun.
34
00:02:59,833 --> 00:03:03,917
Berkat pembobolan penjara Carandiru,
dan perampokan Transbank,
35
00:03:04,000 --> 00:03:07,583
daftar singkat kami
untuk tersangka perampokan Bank Sentral,
36
00:03:07,667 --> 00:03:12,208
sudah tertulis Moisés
sebagai calon partisipan,
37
00:03:12,292 --> 00:03:14,250
kemungkinan arsitek perampokan itu.
38
00:03:14,333 --> 00:03:16,208
Tapi setelah kami
mengidentifikasi Moisés,
39
00:03:16,292 --> 00:03:18,083
kami masih harus menemukannya.
40
00:03:29,958 --> 00:03:33,958
Orang dengan peran paling penting
dalam hal mengumpulkan
41
00:03:34,042 --> 00:03:37,375
tim penjahat di São Paulo adalah Moisés.
42
00:03:38,208 --> 00:03:40,333
Moisés pandai bicara.
43
00:03:42,458 --> 00:03:46,292
Dia akan menjadi penipu hebat
44
00:03:46,375 --> 00:03:48,333
jika dia bukan perampok bank.
45
00:03:48,417 --> 00:03:52,667
Kekuatan persuasinya
jauh di atas rata-rata.
46
00:03:55,875 --> 00:04:00,417
Banyak orang yang kami tangkap
mengidentifikasinya sebagai orang
47
00:04:00,500 --> 00:04:04,542
yang merekrut banyak penjahat di São Paulo
48
00:04:04,625 --> 00:04:07,750
dan meyakinkan mereka untuk
melakukan perjalanan sejauh 3.000 km
49
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
untuk menggali terowongan
sepanjang 90 meter…
50
00:04:14,458 --> 00:04:16,500
lalu menerobos dinding beton bertulang
51
00:04:16,583 --> 00:04:21,125
yang tebalnya sekitar satu meter.
52
00:04:22,875 --> 00:04:26,083
Dia sangat ahli dalam merayu.
53
00:04:26,167 --> 00:04:28,167
Ini bukan diagnosis psikologis
54
00:04:28,250 --> 00:04:30,500
atau laporan ahli.
55
00:04:30,583 --> 00:04:33,000
Tapi dia orang yang sangat menarik.
56
00:04:33,583 --> 00:04:37,583
Dia pasti teman minum yang hebat.
57
00:04:39,083 --> 00:04:41,167
Dia sangat pandai bicara,
58
00:04:41,250 --> 00:04:44,458
baik dalam hal kecerdasan
59
00:04:44,542 --> 00:04:46,083
dan dalam hal pendidikan.
60
00:04:46,167 --> 00:04:49,750
Sedemikian rupa sehingga dia salah satu
orang yang paling sulit ditangkap
61
00:04:49,833 --> 00:04:51,292
karena dia berhati-hati.
62
00:04:51,375 --> 00:04:56,167
Dia tahu cara kerja polisi
lebih baik dari yang lain.
63
00:05:04,750 --> 00:05:08,750
Pada bulan Januari 2008,
aku diundang oleh Kepala Antônio Celso
64
00:05:08,833 --> 00:05:11,708
untuk bergabung dengan
tim intelijen dalam penyelidikan.
65
00:05:14,625 --> 00:05:16,333
Moisés sudah menikah.
66
00:05:17,000 --> 00:05:21,583
Kami tahu itu
dan kami tahu dia punya restoran.
67
00:05:23,583 --> 00:05:25,125
Kami mulai menyadap
68
00:05:25,208 --> 00:05:27,083
ponsel istri Moisés.
69
00:05:31,875 --> 00:05:34,917
Setelah kami mengawasi istrinya
70
00:05:35,000 --> 00:05:39,250
di restorannya di sisi utara
dan di apartemennya
71
00:05:39,333 --> 00:05:41,500
Kami melihat sebuah pola.
72
00:05:41,583 --> 00:05:43,458
Dia menghilang di akhir pekan.
73
00:05:46,500 --> 00:05:47,708
Menghilang saja.
74
00:05:47,792 --> 00:05:49,667
Ponselnya akan mati.
75
00:05:50,958 --> 00:05:54,875
Ini biasanya terjadi dari
hari Jumat sampai Senin.
76
00:05:57,000 --> 00:05:59,667
Suatu hari, nomor tak dikenal
meneleponnya.
77
00:05:59,750 --> 00:06:01,833
Kami mulai melacak nomor itu.
78
00:06:04,125 --> 00:06:07,042
Nomor ini selalu bergerak.
79
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
Itu tak pernah di lokasi tetap.
80
00:06:09,833 --> 00:06:11,417
Itu selalu bergerak dengan mobil.
81
00:06:12,667 --> 00:06:16,750
Suatu hari, sang istri seharusnya
meninggalkan dia dan putra Moisés,
82
00:06:16,833 --> 00:06:19,167
seorang anak lelaki berusia sekitar
sembilan atau sepuluh tahun,
83
00:06:19,250 --> 00:06:20,875
dengan seorang pria untuk dijemput.
84
00:06:20,958 --> 00:06:21,917
Kenapa?
85
00:06:22,000 --> 00:06:24,917
Kenapa dia membiarkan
pria menjemput anaknya?
86
00:06:25,000 --> 00:06:28,208
Entah orang ini
akan membawa anak itu ke ayahnya,
87
00:06:28,292 --> 00:06:29,875
atau dialah ayahnya.
88
00:06:31,333 --> 00:06:35,292
Jadi, kami mengerahkan tim pengawas.
89
00:06:35,375 --> 00:06:37,625
"Seseorang menjemput anak Moisés."
90
00:06:37,708 --> 00:06:41,500
"Kita harus mengawasi untuk melihat
apakah itu Moisés atau bukan."
91
00:06:41,583 --> 00:06:44,958
Kami mengidentifikasi
kendaraan itu saat tiba.
92
00:06:45,042 --> 00:06:47,417
Itu mobil Fiat, aku ingat itu.
93
00:06:47,500 --> 00:06:52,292
Seorang anak berusia
sekitar sepuluh tahun, keluar.
94
00:06:52,375 --> 00:06:54,250
Dia masuk dan mereka pergi.
95
00:06:56,417 --> 00:06:58,625
MEI 2009
4 TAHUN SETELAH PERAMPOKAN
96
00:07:02,083 --> 00:07:06,083
Tim kami mengikuti mobil itu
ke sebuah gedung
97
00:07:06,792 --> 00:07:08,417
di Vila Mariana, São Paulo.
98
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
Kami memerlukan informasi…
99
00:07:16,208 --> 00:07:18,458
Jendelanya gelap.
100
00:07:18,542 --> 00:07:22,667
Kami tak bisa menangkap siapa pun
karena kami tak tahu siapa yang mengemudi.
101
00:07:23,958 --> 00:07:27,167
Akhirnya, kami bisa
mengikutinya ke Vila Mariana,
102
00:07:27,250 --> 00:07:29,292
ke toko roti di Chácara Klabin.
103
00:07:29,375 --> 00:07:32,125
Saat dia memasuki toko,
aku meninggalkan kendaraanku
104
00:07:32,208 --> 00:07:34,542
dan berlari di belakangnya.
105
00:07:34,625 --> 00:07:37,667
Saat itu, kami memastikan itu Moisés.
106
00:07:37,750 --> 00:07:40,167
Kini kami tahu siapa pemilik Fiat.
107
00:07:40,250 --> 00:07:41,083
Itu Moises.
108
00:07:41,167 --> 00:07:44,167
Aku menelepon markas dan bilang,
"Itu targetnya".
109
00:07:44,250 --> 00:07:46,167
Aku bilang, "Wow, kau yakin?"
110
00:07:46,250 --> 00:07:49,333
Aku bilang, "Ya!" Dia bertanya,
"Seberapa yakin kau?"
111
00:07:49,417 --> 00:07:50,750
"Aku yakin 95%."
112
00:07:51,542 --> 00:07:53,417
Dia bilang, "95 itu tinggi!"
113
00:07:53,500 --> 00:07:55,792
"Terlalu tinggi.
Bagaimana jika kau salah?"
114
00:07:58,042 --> 00:08:01,958
Jadi, kami mengatur operasi
untuk menangkap Moisés.
115
00:08:03,500 --> 00:08:06,667
Ada banyak persiapan untuk penangkapan.
116
00:08:06,750 --> 00:08:09,458
Tak boleh ada kekacauan.
Kami tak bisa terburu-buru.
117
00:08:09,542 --> 00:08:12,000
Kau tak bisa memberinya
kesempatan untuk kabur.
118
00:08:14,083 --> 00:08:17,583
Kami melihat ada beberapa apartemen
yang disewakan.
119
00:08:17,667 --> 00:08:19,208
Aku mengirim pasangan ke sana
120
00:08:19,292 --> 00:08:21,667
untuk melihat salah satunya.
121
00:08:21,750 --> 00:08:23,917
Kenapa aku melakukan itu?
122
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
Kami tak tahu yang mana milik Moisés.
123
00:08:26,292 --> 00:08:28,292
Kami harus melihat ke garasi.
124
00:08:28,375 --> 00:08:31,833
Garasi biasanya memiliki nomor
yang cocok dengan apartemen.
125
00:08:35,833 --> 00:08:38,250
Pada tahun 2009,
kami adakan pertemuan makan siang.
126
00:08:38,333 --> 00:08:42,500
Kepala Celso ada di sana
bersama seorang perwira.
127
00:08:42,583 --> 00:08:44,792
Jurnalis lain dan aku
128
00:08:44,875 --> 00:08:46,750
telah diberi akses eksklusif
129
00:08:46,833 --> 00:08:48,875
untuk penangkapan anggota terakhir
130
00:08:48,958 --> 00:08:51,042
dari Perampokan Bank Sentral.
131
00:08:52,375 --> 00:08:55,500
Kami punya ide. Aku akan bertindak
sebagai tunangan petugas.
132
00:08:55,583 --> 00:08:57,583
Kami bilang,
"Kami akan menyewa apartemen."
133
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
"Tapi tiga teman sekamar?"
134
00:08:59,250 --> 00:09:02,083
"Dua pria dan wanita?
Ini akan terlihat agak aneh."
135
00:09:02,167 --> 00:09:03,708
Jadi kubilang, "Kenapa kita tidak…"
136
00:09:03,792 --> 00:09:06,417
"Apa aku tak bisa jadi
tunangan atau pacar seseorang?"
137
00:09:06,500 --> 00:09:08,917
"Jika kita menyewa,
itu akan tampak normal."
138
00:09:15,250 --> 00:09:17,833
Jadi, kami habiskan
sekitar dua jam di sana,
139
00:09:17,917 --> 00:09:19,917
melihat tiga apartemen berbeda.
140
00:09:21,500 --> 00:09:23,542
Aku bilang ke makelar, "Dengar…"
141
00:09:23,625 --> 00:09:26,458
"Aku harus lihat situasi parkir."
142
00:09:26,542 --> 00:09:29,125
Dia bilang,
"Tentu, mari kita lihat garasi."
143
00:09:29,208 --> 00:09:31,917
Kami pergi ke garasi, menemukan mobilnya.
144
00:09:32,000 --> 00:09:35,208
Petugas menelepon Kepala Celso
dan berkata, "Mobilnya di sini".
145
00:09:38,167 --> 00:09:41,083
Timku bertanggung jawab
146
00:09:41,167 --> 00:09:43,708
mengamankan garasi parkir.
147
00:09:43,792 --> 00:09:46,292
Kami memutuskan untuk
membuat kecelakaan mobil,
148
00:09:46,375 --> 00:09:49,125
kecelakaan mobil kecil di dalam garasi.
149
00:09:51,125 --> 00:09:53,292
Untuk membawanya ke sana
150
00:09:53,375 --> 00:09:55,417
Kami minta penjaga pintu
untuk memberitahunya
151
00:09:55,500 --> 00:09:58,750
penghuni lain
atau petugas parkir sedang keluar
152
00:09:58,833 --> 00:10:00,542
dan menabrak mobilnya.
153
00:10:01,667 --> 00:10:02,875
Bahwa dia dibutuhkan.
154
00:10:04,625 --> 00:10:06,125
Itu gedung mewah
155
00:10:06,208 --> 00:10:08,625
dan punya sistem kamera pengawas.
156
00:10:09,375 --> 00:10:11,583
Petugas lain mengawasi kamera
157
00:10:11,667 --> 00:10:13,417
untuk melihat kapan dia datang.
158
00:10:13,500 --> 00:10:16,667
Kami berada di garasi, di lokasi berbeda
159
00:10:16,750 --> 00:10:18,917
untuk menghentikan upaya pelarian.
160
00:10:24,708 --> 00:10:28,250
Dia keluar telanjang dada
dan memakai kaus di perjalanan turun.
161
00:10:30,375 --> 00:10:32,458
Sangat jelas dia tak bersenjata.
162
00:10:55,125 --> 00:10:57,417
Begitu Moisés keluar dari lift
163
00:10:57,500 --> 00:10:59,042
untuk memeriksa mobilnya,
164
00:10:59,125 --> 00:11:01,792
tim mendekatinya.
165
00:11:01,875 --> 00:11:04,125
Dia tak punya waktu untuk bereaksi.
166
00:11:06,542 --> 00:11:08,792
"Polisi Federal. Kau ditahan."
167
00:11:08,875 --> 00:11:13,833
Aku ingat dengan jelas dia berkata,
"Kukira kalian sudah melupakanku".
168
00:11:13,917 --> 00:11:16,083
Kubilang, "Kami takkan melupakanmu".
169
00:11:16,667 --> 00:11:20,167
Siapa yang paling dekat denganmu?
170
00:11:20,250 --> 00:11:22,208
Aku tipe pria yang
171
00:11:22,833 --> 00:11:25,458
ke mana pun aku pergi, di favela,
aku punya teman.
172
00:11:25,542 --> 00:11:28,708
Kami tak menemukan uang
dalam jumlah besar untuk mengatakan,
173
00:11:28,792 --> 00:11:30,708
"Itu uang Bank Sentral."
174
00:11:32,667 --> 00:11:36,292
KISAH EKSKLUSIF
PEMIMPIN GENG TERAKHIR DITANGKAP
175
00:11:36,375 --> 00:11:39,333
Kami lakukan pencarian menyeluruh,
menemukan banyak jam tangan mewah.
176
00:11:40,833 --> 00:11:44,708
Aku ingat sekotak jam tangan mewah,
jam tangan mahal.
177
00:11:45,208 --> 00:11:46,875
Jelas, seleranya bagus.
178
00:11:46,958 --> 00:11:49,292
Yang ini mengandung
lebih dari 100 gram emas.
179
00:11:49,375 --> 00:11:52,000
Kami bicara dengannya
dan dia sangat tenang.
180
00:11:52,083 --> 00:11:53,833
Hidup seorang duda, kau tahu?
181
00:11:53,917 --> 00:11:56,042
Tak ada yang pernah membantuku.
182
00:11:56,125 --> 00:11:57,417
Aku harus lakukan sebisaku.
183
00:11:57,500 --> 00:12:00,458
Dia bahkan bilang,
"Untung kau menangkapku".
184
00:12:00,542 --> 00:12:02,583
"Aku mempertimbangkan menyerahkan diri."
185
00:12:05,625 --> 00:12:08,875
Senang bicara dengannya karena
dia memberi tahu kami
186
00:12:08,958 --> 00:12:11,125
bahwa pada pukul 09.00
187
00:12:11,208 --> 00:12:13,667
mereka punya 164 juta dolar
188
00:12:13,750 --> 00:12:15,625
sudah keluar dari brankas.
189
00:12:15,708 --> 00:12:18,333
Tapi rencana mereka
adalah mengambil hanya 80 juta.
190
00:12:18,917 --> 00:12:22,292
Orang yang kurang berpengalaman
ingin mengambil lebih banyak
191
00:12:23,000 --> 00:12:24,292
tapi mereka menolak.
192
00:12:24,375 --> 00:12:26,875
"Kita berencana mengambil 80 juta
193
00:12:26,958 --> 00:12:28,792
dan kita sudah punya 164."
194
00:12:28,875 --> 00:12:30,250
Omong-omong,
195
00:12:30,333 --> 00:12:32,542
sekitar tiga ton uang.
196
00:12:33,125 --> 00:12:35,083
Itu sebabnya aku bilang
197
00:12:35,167 --> 00:12:38,208
bahwa begitu mereka mengambil
uang 50 dolar pertama itu
198
00:12:39,375 --> 00:12:41,583
lebih dari 80 juta yang mereka rencanakan,
199
00:12:41,667 --> 00:12:43,750
mereka membuat kesalahan pertama.
200
00:12:50,250 --> 00:12:53,500
Apa yang terjadi saat kau ingin
melakukan pencurian besar?
201
00:12:53,583 --> 00:12:56,000
Kau punya informasi orang dalam.
202
00:12:56,083 --> 00:12:57,792
Kau biasanya membayar seseorang
203
00:12:57,875 --> 00:13:00,792
atau mendapatkan informasi dari seseorang.
204
00:13:00,875 --> 00:13:04,833
"Aku tahu seseorang yang bisa
membantu kita melakukan ini."
205
00:13:04,917 --> 00:13:08,042
Karena kau butuh seseorang
untuk membiayai rencana seperti ini.
206
00:13:08,125 --> 00:13:11,000
Dengar, kebanyakan dari mereka
berasal dari tempat lain, bukan?
207
00:13:11,083 --> 00:13:14,000
Dari São Paulo, dari negara bagian lain.
208
00:13:14,083 --> 00:13:15,875
Kau butuh senjata.
209
00:13:15,958 --> 00:13:18,625
Kau butuh bantuan,
kau harus menyewa tempat.
210
00:13:18,708 --> 00:13:20,792
Semua itu harus direncanakan.
211
00:13:20,875 --> 00:13:25,667
Jadi, kau harus mencari seseorang
untuk membiayai operasinya.
212
00:13:27,083 --> 00:13:31,000
Sudah diterima secara umum
bahwa mereka butuh dana.
213
00:13:31,083 --> 00:13:34,500
Itu sebabnya kami pikir
perdagangan narkoba terlibat.
214
00:13:34,583 --> 00:13:39,292
Organisasi kriminal yang dikenal
sebagai PKT, yang menyelundupkan narkoba,
215
00:13:39,375 --> 00:13:42,458
mungkin memberi uang
216
00:13:42,542 --> 00:13:44,458
untuk membayar terowongan.
217
00:13:48,333 --> 00:13:52,125
Meski mereka ingin
memonopoli perdagangan narkoba,
218
00:13:52,208 --> 00:13:55,792
Partai Komunis Tiongkok
bukan organisasi komunis.
219
00:13:55,875 --> 00:13:57,583
Itu mendukung kewiraswastaan,
220
00:13:57,667 --> 00:14:01,917
maksudku setiap pengedar narkoba
punya bisnis sendiri,
221
00:14:02,000 --> 00:14:04,958
dan "caranya" sendiri,
begitu mereka menyebutnya.
222
00:14:06,000 --> 00:14:08,583
Itulah yang terjadi di sini.
223
00:14:08,667 --> 00:14:12,167
Uang yang berasal dari bandar PKT
224
00:14:12,250 --> 00:14:15,333
adalah seperti inisiatif pribadi,
225
00:14:15,417 --> 00:14:19,667
sebagai investasi oleh penjahat
di terowongan mereka.
226
00:14:21,292 --> 00:14:24,375
Para mentor, setahu kami, adalah Alemão,
227
00:14:24,458 --> 00:14:26,375
Moisés, dan Fernandinho.
228
00:14:26,458 --> 00:14:28,875
Salah satu pendukung utamanya
adalah Fernandinho.
229
00:14:28,958 --> 00:14:33,000
Dia punya lebih banyak sumber daya
karena dia bagian organisasi kriminal.
230
00:14:34,375 --> 00:14:37,042
7 OKTOBER 2005
2 BULAN SETELAH PERAMPOKAN
231
00:14:43,625 --> 00:14:47,250
Fernandinho dikenal di São Paulo…
di antara polisi dan apa yang kau…
232
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
sebagai pengedar narkoba
dengan banyak sarang,
233
00:14:49,667 --> 00:14:51,500
anggota terhormat PKT, dan sebagainya.
234
00:14:51,583 --> 00:14:54,875
Mengingat skala perampokan Bank Sentral,
235
00:14:54,958 --> 00:14:59,458
orang berasumsi dia tak akan puas
dengan bagian yang sama.
236
00:14:59,542 --> 00:15:02,792
Dia akan ambil bagian yang lebih besar.
Ini menarik banyak perhatian.
237
00:15:06,042 --> 00:15:08,667
Informasi tentang Fernandinho
238
00:15:08,750 --> 00:15:12,542
adalah dia menginvestasikan 300.000 reais
239
00:15:12,625 --> 00:15:14,083
untuk membangun terowongan.
240
00:15:14,792 --> 00:15:16,667
Sebagai imbalan atas investasinya,
241
00:15:16,750 --> 00:15:21,833
dia mendapat 25 juta dari
total hasil perampokan.
242
00:15:22,958 --> 00:15:25,333
Sekitar saat itu,
243
00:15:25,417 --> 00:15:28,792
salah satu sumberku menelepon dan berkata,
244
00:15:28,875 --> 00:15:31,375
"Kau dengar Fê diculik?"
245
00:15:48,042 --> 00:15:50,500
Dia diculik di Rua dos Pinheiros.
246
00:15:50,583 --> 00:15:53,708
Dia bersama beberapa teman.
247
00:15:53,792 --> 00:15:57,417
Dia dipindahkan dari mobil
dan dibawa ke mobil lain.
248
00:15:57,500 --> 00:15:59,958
Orang-orang berpakaian
seperti polisi federal
249
00:16:00,042 --> 00:16:01,708
dan membawanya pergi.
250
00:16:08,708 --> 00:16:11,417
Keluarganya membayar tebusan.
251
00:16:11,500 --> 00:16:14,917
"Tapi… pria itu masih hilang."
252
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
Dia pria yang sangat baik.
253
00:16:18,792 --> 00:16:22,083
Aku menutup telepon
dan menelepon kepala Deic,
254
00:16:22,875 --> 00:16:24,917
Godofredo Bittencourt.
255
00:16:25,000 --> 00:16:27,208
Aku bertanya, "Pak?"
256
00:16:27,292 --> 00:16:28,667
Sebenarnya, aku bilang,
257
00:16:28,750 --> 00:16:33,208
"Pak, kudengar Fê diculik.
Ini yang terjadi", dan seterusnya.
258
00:16:33,292 --> 00:16:34,667
Dia bilang,
259
00:16:34,750 --> 00:16:37,625
"Tidak , jangan umumkan.
itu akan menghalangi."
260
00:16:37,708 --> 00:16:39,375
Kubilang, "Pria itu sudah mati".
261
00:16:40,333 --> 00:16:42,458
"Itu tak akan menjadi masalah."
262
00:16:42,542 --> 00:16:45,583
Mereka membayar tebusan
dan dia tak pernah kembali.
263
00:16:45,667 --> 00:16:48,042
Dalam kasus itu, dengan penjahat…
264
00:16:48,125 --> 00:16:49,708
Mereka membunuhnya.
265
00:16:49,792 --> 00:16:53,000
Aku bilang, "Dia sudah mati, Pak.
Aku akan menerbitkannya".
266
00:16:53,083 --> 00:16:54,875
O ESTADO DE S. PAULO
KOTA
267
00:16:55,708 --> 00:16:58,917
Kami biasanya tak menerbitkan
detail penculikan aktif.
268
00:16:59,000 --> 00:17:00,625
Bahkan, kami tak pernah melakukannya.
269
00:17:00,708 --> 00:17:05,125
Tapi aku punya informasi yang
menunjukkan dia mungkin sudah mati.
270
00:17:05,208 --> 00:17:08,708
Itu yang dipikirkan keluarganya.
271
00:17:08,792 --> 00:17:13,542
Itu yang polisi yang menangani kasus ini
272
00:17:13,625 --> 00:17:16,083
informasikan padaku.
273
00:17:16,167 --> 00:17:19,375
Aku yakin aku tak membahayakan siapa pun.
274
00:17:19,458 --> 00:17:24,042
Justru sebaliknya, aku menjelaskan sesuatu
275
00:17:24,125 --> 00:17:26,958
yang sedang ditangani
276
00:17:27,583 --> 00:17:28,792
dalam bayang-bayang.
277
00:17:29,500 --> 00:17:32,000
Karena liputan dan akibatnya,
278
00:17:32,083 --> 00:17:34,375
seorang polisi di Minas Gerais
279
00:17:34,458 --> 00:17:39,125
menghubungi polisi São Paulo dan berkata,
"Kami menemukan mayat di sini".
280
00:17:39,208 --> 00:17:42,458
"Deskripsinya cocok
dengan pria yang kau cari."
281
00:17:42,542 --> 00:17:44,958
Mereka memeriksa, itu dia. Itu Fê.
282
00:17:45,500 --> 00:17:49,917
Dia sudah mati, dan itu menjadi skandal.
283
00:17:51,208 --> 00:17:54,333
Luiz Fernando Ribeiro
dipukuli secara brutal sebelum mati.
284
00:17:54,417 --> 00:17:57,750
Luiz Fernando, pengedar narkoba,
membantu membiayai perampokan
285
00:17:57,833 --> 00:18:01,417
yang mengambil 164 juta reais
dari Bank Sentral di Fortaleza.
286
00:18:01,500 --> 00:18:03,042
Perampok Bank Sentral…
287
00:18:03,125 --> 00:18:05,708
Aku memutuskan untuk pergi ke Camanducaia,
288
00:18:05,792 --> 00:18:07,625
tempat mayat itu ditemukan.
289
00:18:07,708 --> 00:18:11,042
Untuk melihat keadaan jasadnya,
bagaimana dia dibunuh.
290
00:18:11,125 --> 00:18:14,083
Mayat bisa memberitahumu banyak hal soal
291
00:18:14,167 --> 00:18:16,792
berapa kali dia ditembak,
di posisi apa.
292
00:18:21,250 --> 00:18:24,917
Yang menarik perhatianku
adalah celananya turun
293
00:18:25,000 --> 00:18:26,750
dan dia tertembak di bokong.
294
00:18:26,833 --> 00:18:30,667
Bagi kami yang berpengalaman,
kami sering menemukan
295
00:18:30,750 --> 00:18:34,000
bahwa ini adalah bukti nyata
dari eksekusi.
296
00:18:34,083 --> 00:18:36,000
Ditembak di bokong agar dia tak bisa lari.
297
00:18:36,083 --> 00:18:38,208
Celana turun karena alasan yang sama.
298
00:18:38,292 --> 00:18:41,958
Lalu, mereka menembak wajahnya.
299
00:18:42,042 --> 00:18:45,500
Itu yang kita sebut "tembakan memastikan"
300
00:18:45,583 --> 00:18:48,833
untuk memastikan seseorang mati.
301
00:18:48,917 --> 00:18:51,083
Itu jelas eksekusi.
302
00:18:53,542 --> 00:18:56,083
Dua petugas ikut serta dalam penculikan.
303
00:18:56,167 --> 00:19:00,667
Ada informan, ada pengacara…
304
00:19:00,750 --> 00:19:02,792
Dengan kata lain,
305
00:19:02,875 --> 00:19:06,333
itu paket lengkap pada saat itu.
306
00:19:06,417 --> 00:19:09,042
Ditambah penjahat mati.
Polisi merampok perampok.
307
00:19:10,792 --> 00:19:14,125
DEIC bergerak secepat mungkin
untuk menutup kasus ini.
308
00:19:14,208 --> 00:19:18,042
Mereka mengidentifikasi petugas polisinya,
mereka mengidentifikasi informannya.
309
00:19:18,125 --> 00:19:20,875
Dan belakangan kami tahu
310
00:19:20,958 --> 00:19:23,250
bahwa bukan hanya informannya terbunuh,
311
00:19:23,333 --> 00:19:27,458
tapi pemilik dealer mobil itu juga.
312
00:19:27,542 --> 00:19:30,417
Salah satunya ditemukan
di dalam mobil hangus.
313
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
Kami hanya bisa membayangkan
314
00:19:33,917 --> 00:19:37,250
dia mengenal petugas yang menculiknya.
315
00:19:37,958 --> 00:19:39,417
Dia kenal para petugas itu.
316
00:19:39,500 --> 00:19:44,000
Dan para petugas tahu
bahwa setelah mereka memerasnya,
317
00:19:44,083 --> 00:19:46,625
seperti istilah mereka,
"dia akan mendapat akibatnya".
318
00:19:47,417 --> 00:19:52,375
Fernandinho berada di eselon atas
dunia kejahatan São Paulo.
319
00:19:52,458 --> 00:19:54,333
Jadi, mereka memutuskan
untuk membunuhnya.
320
00:19:54,833 --> 00:20:00,458
Kebetulan, pengacara yang
membayar tebusan Fernandinho
321
00:20:00,542 --> 00:20:02,875
juga terlibat dalam kasus Paulo Sérgio,
322
00:20:02,958 --> 00:20:04,375
dan banyak lainnya.
323
00:20:09,292 --> 00:20:12,333
Versi Márcio adalah Fernandinho
324
00:20:12,417 --> 00:20:16,708
telah diculik.
325
00:20:16,792 --> 00:20:19,000
Lalu…
326
00:20:19,083 --> 00:20:22,250
Márcio menegosiasikan pembayaran tebusan
327
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
agar Fernandinho bisa bebas.
328
00:20:25,667 --> 00:20:27,417
Tapi versi ini tak cocok.
329
00:20:27,500 --> 00:20:29,833
Menurut Márcio,
330
00:20:29,917 --> 00:20:33,833
sebelum dia menegosiasikan tebusan,
dia bicara dengan Fernando
331
00:20:34,500 --> 00:20:37,958
untuk memastikan dia masih hidup
332
00:20:38,042 --> 00:20:40,250
sebelum dia membayar mereka.
333
00:20:40,333 --> 00:20:44,208
Luiz Fernando diculik
di depan kelab malam pada tanggal delapan,
334
00:20:44,292 --> 00:20:47,667
saat dia bersama
sepuluh anggota geng lainnya.
335
00:20:48,250 --> 00:20:51,250
Polisi merilis sketsa dari para penculik
336
00:20:51,333 --> 00:20:55,708
dan orang-orang yang mendapat
2,2 juta reais sebagai tebusan.
337
00:20:55,792 --> 00:20:58,583
Di hari yang sama, Luiz Fernando dibunuh.
338
00:20:58,667 --> 00:21:01,667
Dia diculik hari Jumat,
tebusan dibayar Sabtu
339
00:21:01,750 --> 00:21:03,625
atau Minggu pagi saat fajar.
340
00:21:03,708 --> 00:21:06,542
Mayatnya ditemukan Minggu
pagi di Camanducaia.
341
00:21:07,042 --> 00:21:10,000
Itu satu versi, tapi aku memeriksanya.
342
00:21:10,833 --> 00:21:14,375
Aku menelepon kamar mayat
yang melakukan autopsi
343
00:21:14,458 --> 00:21:17,417
untuk menilai seberapa kaku jasadnya,
344
00:21:17,500 --> 00:21:19,083
dan waktu kematiannya.
345
00:21:19,167 --> 00:21:25,333
Mereka bilang dia sudah mati
lebih dari 24 jam.
346
00:21:25,417 --> 00:21:28,042
Itu tak sesuai
dengan yang dikatakan pengacara.
347
00:21:28,125 --> 00:21:31,750
AUTOPSI NO. 303/2005
LUIS FERNANDO RIBEIRO, 25 TAHUN
348
00:21:31,833 --> 00:21:32,750
TELAH MATI LEBIH DARI 24 JAM
349
00:21:32,833 --> 00:21:36,125
AWAL DARI PERUBAHAN WARNA PERUT
HIJAU DAN MARMER
350
00:21:40,583 --> 00:21:44,417
Dia sudah mati selama lebih dari 24 jam,
sebelum tebusan dibayar.
351
00:21:44,500 --> 00:21:46,083
BERITA LOKAL
352
00:21:46,167 --> 00:21:49,333
PENCURI MATI
SEBELUM TEBUSAN DIBAYAR
353
00:21:49,417 --> 00:21:52,417
SAUDARI IPAR
TERSANGKA PENCURIAN DICULIK
354
00:21:52,500 --> 00:21:54,667
TERSANGKA LAIN
DALAM PERAMPOKAN SENTRAL BANK DICULIK
355
00:21:54,750 --> 00:21:58,708
Melihat ke belakang, kejadian setelahnya…
356
00:22:00,083 --> 00:22:03,417
kejahatan itu meninggalkan semacam kutukan
357
00:22:04,167 --> 00:22:05,792
pada semua orang
358
00:22:06,667 --> 00:22:09,875
yang terlibat di dalamnya.
359
00:22:09,958 --> 00:22:12,417
BERITA LOKAL "TINGGALKAN KAMI SENDIRI"
360
00:22:12,500 --> 00:22:16,083
Banyak dari mereka yang terlibat
lega masuk penjara
361
00:22:16,167 --> 00:22:18,167
karena mereka tak terbunuh
362
00:22:18,917 --> 00:22:21,167
sebagai akibat dari
peran mereka di dalamnya.
363
00:22:21,250 --> 00:22:22,917
Mereka merasa itu tak akan berakhir,
364
00:22:23,000 --> 00:22:25,833
karena jika mereka bebas,
mereka akan selalu menjadi
365
00:22:26,333 --> 00:22:29,417
target potensial pemerasan.
366
00:22:38,542 --> 00:22:41,792
Pedrão adalah contoh klasik
dari jenis pemerasan ini.
367
00:22:41,875 --> 00:22:45,458
Pedrão ada di rumah
saat beberapa pria datang
368
00:22:45,542 --> 00:22:48,750
dan mengaku sebagai polisi.
369
00:22:48,833 --> 00:22:52,292
Mereka ingin uang
yang dia dapat dari Bank Sentral.
370
00:22:56,000 --> 00:23:00,750
Di atas lemari, mereka pasti
menemukan sekitar 800.000 reais.
371
00:23:00,833 --> 00:23:02,708
Mereka mengambil uangnya dan pergi.
372
00:23:02,792 --> 00:23:06,708
Mereka memukuli Pedrão dan istrinya
dan mengambil uangnya.
373
00:23:06,792 --> 00:23:10,083
Tapi rupanya mereka
memberi tahu seseorang,
374
00:23:10,167 --> 00:23:12,458
atau seseorang tahu
dia punya lebih banyak uang,
375
00:23:12,542 --> 00:23:14,750
jadi mereka kembali
376
00:23:15,333 --> 00:23:17,583
dan mengambil sisanya.
377
00:23:17,667 --> 00:23:20,125
PENCURI DIRAMPOK OLEH "PETUGAS POLISI"
378
00:23:20,208 --> 00:23:22,083
Pedrão berkata, "Tunggu sebentar".
379
00:23:22,167 --> 00:23:23,875
"Tak bisa begini terus."
380
00:23:23,958 --> 00:23:25,958
"Bawa aku ke penjara."
381
00:23:26,042 --> 00:23:28,167
"Aku tak bisa menyimpan uangnya."
382
00:23:28,250 --> 00:23:32,333
Jadi, mereka menyisakan Pedrão 50.000
383
00:23:32,417 --> 00:23:34,292
agar dia melupakannya.
384
00:23:39,792 --> 00:23:43,750
Itu bisa saja omong kosong para penjahat.
385
00:23:43,833 --> 00:23:45,833
Tapi kami dengar dari banyak orang.
386
00:23:45,917 --> 00:23:49,125
Saat kami membandingkan kisah mereka
dan mereka semua cocok,
387
00:23:49,208 --> 00:23:51,833
dalam situasi berbeda, tempat berbeda,
388
00:23:51,917 --> 00:23:54,917
kami menyadari ada kemungkinan itu benar.
389
00:23:59,042 --> 00:24:00,417
Aku sangat terkejut
390
00:24:00,500 --> 00:24:05,917
karena kami tak terbiasa
dengan korupsi polisi setingkat itu,
391
00:24:06,000 --> 00:24:11,333
tingkat agresi dan desakan
pada target yang sama.
392
00:24:11,917 --> 00:24:16,208
Menurut kerabat,
mereka menghilang selama tiga hari.
393
00:24:16,292 --> 00:24:17,583
Akhir pekan ini,
394
00:24:17,667 --> 00:24:21,458
polisi tiba di peternakan Sky
di Santa Isabel.
395
00:24:21,542 --> 00:24:27,417
Setelah pencarian singkat, penyelidik
temukan dua mayat dalam sumur artesis ini.
396
00:24:27,500 --> 00:24:32,417
Márcio Markoski Simo dan Quirino
José Brito, keduanya berusia 27 tahun,
397
00:24:32,500 --> 00:24:35,167
dan Anselmo Oliveira Magalhães, 32,
398
00:24:35,250 --> 00:24:37,708
tangan dan kaki mereka terikat
399
00:24:37,792 --> 00:24:39,750
dan tidak tertembak.
400
00:24:39,833 --> 00:24:41,833
Anselmo, dikenal sebagai "Bawang",
401
00:24:41,917 --> 00:24:46,875
adalah tersangka perampokan Bank Sentral
di Fortaleza pada tahun 2005,
402
00:24:46,958 --> 00:24:50,792
di mana 164 juta reais dicuri.
403
00:24:50,875 --> 00:24:54,167
Mereka dibunuh dengan dicekik.
404
00:24:54,250 --> 00:24:57,375
Ada lekukan di lehernya
405
00:24:57,458 --> 00:25:01,375
yang menunjukkan mereka dicekik
dengan kawat atau tali.
406
00:25:03,458 --> 00:25:07,958
Aku menghindari tempat biasa
yang dikunjungi orang biasa.
407
00:25:08,042 --> 00:25:12,125
Karena aku sudah ditangkap di restoran,
di pusat perbelanjaan.
408
00:25:12,792 --> 00:25:14,833
Jika kau pergi ke restoran mewah,
409
00:25:14,917 --> 00:25:17,875
kau tak akan bertemu polisi,
seperti yang terjadi padaku.
410
00:25:18,833 --> 00:25:22,708
Jadi, "Lapar? Ayo makan di luar".
"Baik, di restoran mewah".
411
00:25:22,792 --> 00:25:27,917
Jika pada saat itu, biayanya 500 reais,
itu hanya 500 reais.
412
00:25:28,000 --> 00:25:32,167
Aku pernah ke tempat yang lebih murah
dan kehilangan lebih banyak, kau tahu?
413
00:25:34,917 --> 00:25:37,208
Suatu kali aku mengunjungi DEIC…
414
00:25:37,292 --> 00:25:40,375
Aku sering ke sana,
mereka membantu kami dalam banyak hal.
415
00:25:40,458 --> 00:25:43,333
Satu kali ini,
aku bicara dengan seseorang dan berkata,
416
00:25:43,417 --> 00:25:46,958
"Dengar, dulu aku Polisi Sipil."
417
00:25:47,042 --> 00:25:50,792
"Aku tahu cara kerjanya,
kau lebih gesit, dan lain-lain."
418
00:25:50,875 --> 00:25:53,458
"Tapi masalah korupsi ini,
419
00:25:53,542 --> 00:25:55,167
pemerasan dan lainnya,
420
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
jika ada, di departemen mana pun,
421
00:25:58,042 --> 00:26:00,042
mengganggu penyelidikanku
422
00:26:00,125 --> 00:26:03,292
sebagai partisipan, sebagai seseorang
yang melakukan pemerasan,
423
00:26:03,375 --> 00:26:05,833
aku takkan melindungi siapa pun."
424
00:26:08,750 --> 00:26:12,375
8 BULAN SETELAH PERAMPOKAN
425
00:26:13,833 --> 00:26:17,458
Kami tiba di São Paulo saat Karnaval.
426
00:26:17,542 --> 00:26:20,167
Kepala Celso berada di Brasilia
427
00:26:20,250 --> 00:26:22,458
bertindak sebagai pusat penyelidikan.
428
00:26:22,542 --> 00:26:25,958
Kami salah satu pos terdepan
yang memberikan informasi kepadanya.
429
00:26:26,042 --> 00:26:29,583
Suatu hari, dia meneleponku dan berkata,
"Aku punya info".
430
00:26:29,667 --> 00:26:32,875
"Istri salah satu perampok."
431
00:26:32,958 --> 00:26:35,417
"Dia tinggal di São Bernardo do Campo."
432
00:26:36,000 --> 00:26:38,625
"Aku ingin kau memeriksanya."
433
00:26:38,708 --> 00:26:42,000
"Kami mendapat kabar
dia punya uang Bank Sentral."
434
00:26:43,875 --> 00:26:45,292
Wanita itu adalah Liduína,
435
00:26:45,375 --> 00:26:47,917
yang kebetulan adalah istri Neto…
436
00:26:49,000 --> 00:26:52,625
Raimundo Laurindo,
salah satu pemimpin geng.
437
00:26:52,708 --> 00:26:56,417
Dia ada di konter makan siang
bernama "Milano", tepat di depanku.
438
00:26:56,500 --> 00:26:58,500
Dia, pria lain, dan anak kecil.
439
00:26:59,917 --> 00:27:01,000
Benar.
440
00:27:01,500 --> 00:27:02,917
Jika dia melakukan sesuatu,
441
00:27:03,000 --> 00:27:06,375
aku akan terus mengabarimu
agar kau bisa mengikutinya.
442
00:27:07,167 --> 00:27:08,083
Benar.
443
00:27:08,750 --> 00:27:10,250
Saat kami membuntutinya,
444
00:27:10,333 --> 00:27:13,958
kami tahu dia memberi tahu Liduína
445
00:27:14,042 --> 00:27:16,042
dia bertemu dengan beberapa orang
446
00:27:16,125 --> 00:27:18,125
di restoran cepat saji…
447
00:27:18,208 --> 00:27:20,667
di kota dekat São Paulo.
448
00:27:20,750 --> 00:27:22,625
Kami bertemu mereka di sana
449
00:27:22,708 --> 00:27:24,833
tapi, saat kami melakukan itu,
450
00:27:24,917 --> 00:27:26,458
dia "diculik".
451
00:27:26,542 --> 00:27:28,667
Beberapa polisi mencoba memerasnya.
452
00:27:34,750 --> 00:27:38,542
Lalu elemen lain muncul.
453
00:27:38,625 --> 00:27:40,792
Jeovan, juga sangat penting,
454
00:27:40,875 --> 00:27:42,667
dari keluarga Laurindo.
455
00:27:45,542 --> 00:27:47,708
- Hai.
- Hai.
456
00:27:47,792 --> 00:27:49,875
- Apa kabar?
- Dengar.
457
00:27:53,875 --> 00:27:56,542
Aku bersama mereka, kau tahu?
458
00:27:56,625 --> 00:27:58,458
Mereka sebenarnya bukan teman.
459
00:27:58,542 --> 00:27:59,875
Ya, aku mengerti.
460
00:27:59,958 --> 00:28:01,750
Jadi, aku perlu…
461
00:28:01,833 --> 00:28:06,375
Dengar, aku membuat kesepakatan.
Aku butuh 300.000 reais.
462
00:28:06,458 --> 00:28:07,625
Oh.
463
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
Tiga ratus ribu.
464
00:28:10,000 --> 00:28:12,792
Boleh kuambil hari ini? Apa itu mungkin?
465
00:28:12,875 --> 00:28:14,583
Pinjam cepat?
466
00:28:15,167 --> 00:28:17,833
Sial, Bung. Kau mengacau.
467
00:28:17,917 --> 00:28:19,667
Aku tak percaya kau tertangkap.
468
00:28:19,750 --> 00:28:21,917
Bagaimana mereka tahu siapa kau?
469
00:28:22,000 --> 00:28:25,917
Kuberi tahu, mereka tahu
lebih banyak dari dugaan kita.
470
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Kita bicarakan nanti.
Bisa kau pinjamkan atau tidak?
471
00:28:29,083 --> 00:28:31,958
Aku tak membawanya.
472
00:28:32,042 --> 00:28:35,375
Aku tak bisa. Aku harus keluar dari sini.
473
00:28:36,083 --> 00:28:39,667
- Tak mungkin.
- Tunggu. Kapan?
474
00:28:39,750 --> 00:28:43,917
Aku tak bisa tinggal di rumah atau pergi,
aku harus tetap bersama mereka.
475
00:28:44,000 --> 00:28:47,458
Apa yang harus kulakukan?
Aku tak punya. Dengar…
476
00:28:47,542 --> 00:28:50,042
Sekitar pukul 08.00,
beri tahu mereka pukul 08.00
477
00:28:50,625 --> 00:28:55,583
Jadi Jeovan mulai berkeliling
mengumpulkan uang.
478
00:28:55,667 --> 00:28:56,750
Lalu, kami melihat
479
00:28:57,917 --> 00:29:00,833
Neto menelepon Liduína.
480
00:29:02,125 --> 00:29:05,333
Dia bilang dia tertangkap dan butuh uang.
481
00:29:10,167 --> 00:29:11,958
- Halo?
- Hei.
482
00:29:12,042 --> 00:29:13,708
- Aku di rumah.
- Ya.
483
00:29:13,792 --> 00:29:15,583
Tepatnya…
484
00:29:15,667 --> 00:29:18,208
Kau meninggalkanku menunggu
dan aku terbakar.
485
00:29:18,292 --> 00:29:20,083
Aku ingin kau mengumpulkan 50 ribu…
486
00:29:20,917 --> 00:29:23,417
- Apa?
- Aku ingin kau mengumpulkan 50 ribu.t
487
00:29:23,500 --> 00:29:25,500
Pada pukul 07.00.
488
00:29:25,583 --> 00:29:27,500
- Di mana kau?
- Jangan khawatir.
489
00:29:27,583 --> 00:29:29,625
- Aku hanya butuh uangnya.
- Baiklah.
490
00:29:29,708 --> 00:29:32,208
Aku menelepon, tapi belum muncul.
491
00:29:32,292 --> 00:29:33,792
Perhatikan!
492
00:29:33,875 --> 00:29:35,333
Ya, mau kubawa ke mana?
493
00:29:35,958 --> 00:29:37,042
Akan kuberi tahu.
494
00:29:37,125 --> 00:29:39,792
- Astaga.
- Baiklah.
495
00:29:39,875 --> 00:29:42,417
- Kau akan meneleponku?
- Biarkan ponselnya menyala.
496
00:29:43,000 --> 00:29:43,875
Ya Tuhan.
497
00:29:49,417 --> 00:29:51,667
Uang tebusan itu
diperantarai oleh pengacara.
498
00:29:51,750 --> 00:29:53,750
Berapa banyak, ke mana harus membawanya.
499
00:29:53,833 --> 00:29:55,875
Kami mendengarkan semuanya.
500
00:29:57,542 --> 00:30:00,083
Kami melihat bahwa, saat Neto menelepon,
501
00:30:00,167 --> 00:30:03,500
antena jaringan
yang terhubung dengan ponselnya
502
00:30:04,167 --> 00:30:07,208
adalah sama seperti milik
kantor polisi São Bernardo do Campo.
503
00:30:07,292 --> 00:30:10,542
Kami pikir,
"Apa dia ditahan di dalam stasiun?"
504
00:30:11,625 --> 00:30:15,125
Dia bilang, "Kami di kantor orang ini".
505
00:30:15,208 --> 00:30:18,375
Dia memberi mereka alamat
untuk pengiriman uang.
506
00:30:19,500 --> 00:30:20,667
- Halo?
- Halo.
507
00:30:21,167 --> 00:30:22,125
Hei.
508
00:30:22,208 --> 00:30:24,125
- Apa kabar?
- Kau di sana?
509
00:30:24,208 --> 00:30:25,583
- Halo?
- Halo?
510
00:30:25,667 --> 00:30:27,542
- Kau di sana?
- Siapa ini?
511
00:30:27,625 --> 00:30:29,750
- Ini pengacaranya.
- Oh, hai.
512
00:30:31,708 --> 00:30:34,292
Jangan sebut namamu, mereka mendengarkan.
513
00:30:34,375 --> 00:30:37,375
Tetap di sana, ya?
514
00:30:38,417 --> 00:30:39,667
- Baiklah.
- Baiklah.
515
00:30:39,750 --> 00:30:41,083
Tapi dengar,
516
00:30:41,167 --> 00:30:43,625
orang-orang itu menuju ke sana,
517
00:30:43,708 --> 00:30:46,000
jika kau melihat sesuatu yang berbeda,
518
00:30:46,083 --> 00:30:48,250
suruh mereka mundur.
519
00:30:48,333 --> 00:30:50,083
Jika ada yang aneh…
520
00:30:50,167 --> 00:30:51,750
- Tidak.
- Dengar!
521
00:30:52,583 --> 00:30:54,625
Beberapa dari mereka mungkin mengenalku.
522
00:30:54,708 --> 00:30:55,542
Ya?
523
00:30:55,625 --> 00:30:58,000
Beri tahu mereka aku pergi sendiri.
524
00:30:58,083 --> 00:31:00,792
Aku harus berada
di tempat tertentu sendirian.
525
00:31:00,875 --> 00:31:03,000
Aku akan menangkapnya dan pergi, ya?
526
00:31:03,083 --> 00:31:04,083
Baiklah.
527
00:31:04,167 --> 00:31:09,083
Boleh dibilang,
ada koeksistensi yang agak kacau,
528
00:31:09,167 --> 00:31:12,917
di antara beberapa
pengacara kriminal di São Paulo,
529
00:31:13,000 --> 00:31:14,083
polisi,
530
00:31:14,750 --> 00:31:15,917
dan para penjahat.
531
00:31:16,000 --> 00:31:17,750
Mereka semua bekerja sama.
532
00:31:17,833 --> 00:31:22,917
Penjahat akan
memberi tahu pengacara polisi mana
533
00:31:23,000 --> 00:31:24,875
yang biasanya menerima suap,
534
00:31:24,958 --> 00:31:28,417
meminta uang untuk tidak
mengurung mereka, dan lain-lain.
535
00:31:28,500 --> 00:31:31,333
Kami melihat, dalam beberapa kasus,
536
00:31:31,417 --> 00:31:33,833
pengacara bermain di kedua sisi.
537
00:31:34,542 --> 00:31:37,542
Mereka akan membantu polisi
memeras para penjahat.
538
00:31:37,625 --> 00:31:41,083
Kami mengidentifikasi para petugas.
Aku melaporkannya ke Hakim Danilo.
539
00:31:41,167 --> 00:31:43,542
POLISI MENEGOSIASIKAN TEBUSAN
UNTUK TERSANGKA BANK SENTRAL
540
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
Dalam kasus terowongan Porto Alegre,
541
00:31:48,833 --> 00:31:51,917
mereka diperas
sebelum melakukan kejahatan.
542
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
1 TAHUN SETELAH PERAMPOKAN
543
00:31:54,083 --> 00:31:56,083
PORTO ALEGRE
AGUSTUS 2006
544
00:32:01,833 --> 00:32:04,083
Saat mereka bersiap-siap,
545
00:32:04,167 --> 00:32:07,167
penyelidikan kami mengungkapkan
546
00:32:07,250 --> 00:32:10,625
bahwa beberapa polisi sudah memeras
547
00:32:10,708 --> 00:32:12,208
salah satu anggota geng,
548
00:32:12,750 --> 00:32:16,125
pendukung logistik utama, Alessandro.
549
00:32:16,708 --> 00:32:21,042
Alessandro mengeluarkan surat perintah
untuk penangkapannya,
550
00:32:21,125 --> 00:32:24,750
yang pada dasarnya adalah
perayaan bagi petugas korup.
551
00:32:24,833 --> 00:32:28,375
Mereka meminta uang.
Orang terus membayar agar tak ditangkap.
552
00:32:29,875 --> 00:32:33,667
Dia sering bicara dengan istrinya.
Saat dia melihat polisi, dia bilang,
553
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
"Mereka tiba."
554
00:32:35,083 --> 00:32:37,667
Dia bukan hanya tahu mereka polisi,
555
00:32:37,750 --> 00:32:39,292
dia juga mengenal mereka.
556
00:32:39,375 --> 00:32:40,792
Dia tahu siapa yang ada di sana
557
00:32:41,292 --> 00:32:42,667
mengepung rumahnya.
558
00:32:43,667 --> 00:32:44,667
Halo?
559
00:32:45,292 --> 00:32:47,333
- Hei, Kurus.
- Hei.
560
00:32:47,417 --> 00:32:51,167
- Jangan ke sini.
- Apa?
561
00:32:51,250 --> 00:32:53,500
Ya. Mereka di sini.
562
00:32:54,125 --> 00:32:56,167
- Kau bicara dengan mereka?
- Ya.
563
00:32:56,250 --> 00:32:57,083
Siapa di sana?
564
00:32:58,375 --> 00:32:59,292
DEIC
565
00:32:59,375 --> 00:33:00,750
- Apa?
- DEIC.
566
00:33:01,417 --> 00:33:03,125
- DEIC?
- Ya.
567
00:33:03,208 --> 00:33:05,000
- Di rumahmu?
- Ya.
568
00:33:07,375 --> 00:33:08,458
Astaga.
569
00:33:08,542 --> 00:33:11,583
Mereka saling bicara,
membuat kesepakatan.
570
00:33:12,750 --> 00:33:13,917
Baiklah, jaga dirimu.
571
00:33:15,000 --> 00:33:18,875
Salah satu penyadap kami
mengungkapkan ada tim petugas
572
00:33:18,958 --> 00:33:20,958
di rumah Alessandro.
573
00:33:21,042 --> 00:33:24,667
Mungkin salah satu dari mereka
ada di jalan
574
00:33:24,750 --> 00:33:27,625
dan mengenali mobil polisi kami lewat.
575
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
Mereka bergegas membawa mobil.
576
00:33:30,542 --> 00:33:32,292
Mereka datang dengan kasar.
577
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
Senjata di tangan,
578
00:33:34,792 --> 00:33:37,292
siap menembak kami
untuk melihat apakah kami polisi.
579
00:33:37,375 --> 00:33:38,875
Mereka cemas
580
00:33:38,958 --> 00:33:42,083
mereka akan tertangkap basah.
581
00:33:43,583 --> 00:33:45,583
Polisi sudah punya
582
00:33:45,667 --> 00:33:48,708
400 atau 500 ribu
untuk diantar ke kota terdekat.
583
00:33:48,792 --> 00:33:52,250
Kami mencoba mengikuti,
menangkap mereka, tapi tak bisa.
584
00:33:53,250 --> 00:33:55,667
Itu membuat kami agak cemas.
585
00:33:55,750 --> 00:33:57,958
Setelah itu, kami melihat
586
00:33:58,042 --> 00:34:01,042
polisi yang sama mengepung gedung itu
587
00:34:01,125 --> 00:34:05,167
mencoba mencari tahu
di mana terowongannya.
588
00:34:05,250 --> 00:34:07,542
Jika tim lain datang
589
00:34:07,625 --> 00:34:10,625
untuk alasan apa pun,
mungkin untuk memeras mereka,
590
00:34:10,708 --> 00:34:12,333
itu akan merusak operasi kita.
591
00:34:12,417 --> 00:34:17,125
Jadi, demi alasan keamanan,
kami memutuskan untuk segera pindah.
592
00:34:32,125 --> 00:34:36,417
Perampokan Bank Sentral berdampak kecil
pada perbendaharaan federal,
593
00:34:37,083 --> 00:34:40,500
karena 164 juta adalah uang receh
dibandingkan dengan
594
00:34:40,583 --> 00:34:43,917
kasus lain, kejahatan lain
yang dilakukan baru-baru ini,
595
00:34:44,000 --> 00:34:47,125
saat lebih banyak dana publik digelapkan.
596
00:34:47,208 --> 00:34:50,375
Biaya yang lebih besar bagi Negara,
597
00:34:50,458 --> 00:34:52,250
bagi masyarakat luas,
598
00:34:52,333 --> 00:34:55,208
adalah biaya sosial, kerugian sosial.
599
00:34:55,292 --> 00:34:58,875
Masyarakat membayar perampokan itu.
600
00:34:58,958 --> 00:35:01,625
Banyak kejahatan terkait
601
00:35:01,708 --> 00:35:04,708
dilakukan sebagai akibat
dari pencurian itu.
602
00:35:04,792 --> 00:35:07,000
Perdagangan narkoba dan senjata,
603
00:35:07,083 --> 00:35:10,958
penculikan, pembunuhan, korupsi polisi.
604
00:35:13,125 --> 00:35:15,375
MEI 2006
9 BULAN SETELAH PERAMPOKAN
605
00:35:17,292 --> 00:35:19,250
Terorisme PKT
606
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
dimulai hari Jumat.
607
00:35:21,292 --> 00:35:25,042
Awalnya, targetnya adalah
kendaraan polisi, kantor polisi,
608
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
dan petugas polisi.
609
00:35:27,083 --> 00:35:29,708
Bahkan petugas pemadam kebakaran,
dinas kehutanan,
610
00:35:29,792 --> 00:35:33,875
penjaga penjara
atau sipir penjara dibiarkan.
611
00:35:33,958 --> 00:35:37,042
Jumlah petugas yang dibunuh
saat tak bertugas
612
00:35:37,125 --> 00:35:39,625
menunjukkan mereka adalah
target yang ditentukan.
613
00:35:39,708 --> 00:35:42,708
Peningkatan kekerasan
mencapai daerah pedesaan São Paulo.
614
00:35:42,792 --> 00:35:45,500
Setidaknya 20 kota mengalami serangan.
615
00:35:46,083 --> 00:35:50,000
Petugas polisi, penjaga, dan pejabat
harus meredakan kerusuhan.
616
00:35:50,083 --> 00:35:52,083
Kekacauan hari ketiga yang disebabkan
617
00:35:52,167 --> 00:35:55,208
oleh serangan yang dikaitkan dengan PKT
dimulai lebih awal.
618
00:35:55,292 --> 00:35:58,958
Pria bersepeda motor melempar
bom molotov ke bus kosong,
619
00:35:59,042 --> 00:36:01,875
mengganggu lalu lintas di kota terbesar
di negara itu.
620
00:36:02,417 --> 00:36:06,333
Saat itu, kami masih belum
menemukan hubungan
621
00:36:06,417 --> 00:36:12,000
antara uang Bank Sentral
dan serangan Mei 2006.
622
00:36:12,583 --> 00:36:14,208
Semuanya sangat segar
623
00:36:14,292 --> 00:36:18,333
tapi aku yakin ada hubungan kuat
antara keduanya.
624
00:36:18,417 --> 00:36:22,375
Aku sangat yakin,
jika itu bukan satu-satunya motif,
625
00:36:22,458 --> 00:36:26,500
tak diragukan lagi, itu salah satu
alasan utama serangan itu.
626
00:36:26,583 --> 00:36:29,833
PEMIMPIN PERAMPOKAN BANK SENTRAL
BERMITRA DENGAN POLISI DALAM TINDAK PIDANA
627
00:36:33,875 --> 00:36:36,833
POLISI MENGIDENTIFIKASI
DUA TERSANGKA LAGI DI BISNIS KEAMANAN
628
00:36:38,583 --> 00:36:40,375
Saat kau menjadi penjahat
629
00:36:40,458 --> 00:36:43,000
dan mulai melakukan kejahatan serius
630
00:36:43,083 --> 00:36:45,458
yang menghasilkan aset yang relevan,
631
00:36:45,542 --> 00:36:49,458
kau bisa berharap masuk penjara
dan menjadi korban pemerasan.
632
00:36:50,125 --> 00:36:52,167
Kau akan diperas.
633
00:36:54,417 --> 00:36:56,375
Aku bersama mereka, kau tahu?
634
00:36:56,458 --> 00:36:58,208
Mereka sebenarnya bukan teman.
635
00:36:59,417 --> 00:37:01,417
- Siapa di sana?
- DEIC.
636
00:37:01,500 --> 00:37:03,250
- DEIC?
- Ya.
637
00:37:03,333 --> 00:37:05,042
Astaga.
638
00:37:07,833 --> 00:37:09,458
Yang sebenarnya terjadi
639
00:37:09,542 --> 00:37:12,458
dalam beberapa bulan setelah perampokan,
640
00:37:12,542 --> 00:37:16,583
adalah penjahat di São Paulo
punya lebih banyak modal
641
00:37:16,667 --> 00:37:18,458
dari yang pernah kita lihat.
642
00:37:18,542 --> 00:37:21,917
LOKAL, PERAMPOKAN BANK SENTRAL
MENDANAI PENYERANGAN SP
643
00:37:22,000 --> 00:37:26,167
Jika penculikan pria itu tak mendapatkan
hasil yang mereka inginkan,
644
00:37:26,250 --> 00:37:29,375
mereka akan mulai menculik kerabat mereka.
645
00:37:29,458 --> 00:37:32,125
Ibu, istri, anak-anak.
646
00:37:33,250 --> 00:37:34,375
Bajingan!
647
00:37:34,458 --> 00:37:37,708
Mereka masuk ke apartemenku.
Itu memalukan.
648
00:37:37,792 --> 00:37:41,292
Mereka buat masalah dengan keluarga,
mereka akan punya masalah besar.
649
00:37:41,375 --> 00:37:45,042
Mereka sudah melakukannya, Gemuk.
Kau tak paham? Mereka sudah melakukannya.
650
00:37:45,125 --> 00:37:47,417
Ini tentang uang. Mereka mau bicara?
651
00:37:47,500 --> 00:37:49,333
Datang dan bicaralah, kau tahu?
652
00:37:49,417 --> 00:37:52,417
Kita di luar sini.
Mereka bisa datang dan menanyakan kabar.
653
00:37:52,500 --> 00:37:54,333
Hormati keluarga orang.
654
00:37:54,417 --> 00:37:57,083
Tak ada orang tak bersenjata yang mati,
kau tahu?
655
00:37:57,167 --> 00:38:01,417
Mereka tak peduli soal itu.
Kau tahu siapa itu?
656
00:38:01,500 --> 00:38:03,417
Polisi negara bagian dan khusus.
657
00:38:03,500 --> 00:38:07,917
- Mereka juga punya keluarga.
- Mari kita kacaukan mereka juga.
658
00:38:08,000 --> 00:38:09,042
Tentu.
659
00:38:09,125 --> 00:38:12,542
Aku setuju karena pria itu
pergi ke rumah ibuku, Gemuk.
660
00:38:12,625 --> 00:38:13,792
Aku setuju.
661
00:38:13,875 --> 00:38:17,125
Bola ada di lapangan mereka.
Sekarang terserah mereka.
662
00:38:17,208 --> 00:38:19,417
Baiklah, damai.
663
00:38:23,083 --> 00:38:27,875
Polisi Federal tahu
hal seperti ini mungkin terjadi.
664
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Jika ada kabar bahwa
ada kelompok yang akan
665
00:38:31,292 --> 00:38:33,292
membunuh polisi di suatu tempat,
666
00:38:33,375 --> 00:38:36,542
kita bisa menindaklanjutinya,
tapi banyak yang tak bisa dilacak.
667
00:38:36,625 --> 00:38:38,625
Mereka akan bilang,
"Kami lakukan dua, dan lain-lain".
668
00:38:38,708 --> 00:38:40,792
Nantinya kami akan
temukan dua petugas tewas.
669
00:38:45,167 --> 00:38:46,250
- Hai.
- Hai.
670
00:38:46,333 --> 00:38:49,000
- Apa kabar? Bagaimana?
- Di sini gila.
671
00:38:49,083 --> 00:38:51,417
Apa mereka menabrak stasiun itu?
672
00:38:51,500 --> 00:38:54,125
- Kurasa yang itu, ya.
- Sial.
673
00:38:54,708 --> 00:38:56,083
Mereka membunuh dua orang?
674
00:38:56,167 --> 00:38:58,125
- Dua orang terbunuh.
- Tak cukup.
675
00:38:58,208 --> 00:39:00,375
Anak itu baru datang
dan memberi tahu kami.
676
00:39:01,917 --> 00:39:04,125
Saat serangan dimulai,
677
00:39:04,708 --> 00:39:08,667
idenya adalah memindahkan
tahanan dari penjara
678
00:39:08,750 --> 00:39:11,250
bisa menjadi akhir dari semuanya.
679
00:39:11,333 --> 00:39:12,875
Kejadian terakhir.
680
00:39:12,958 --> 00:39:17,000
"Di atas semua hal yang mereka lakukan,
kini mereka memindahkan semua orang?"
681
00:39:17,083 --> 00:39:20,875
"Kau tahu? Sudah cukup."
682
00:39:20,958 --> 00:39:25,167
PEMERASAN DAN PENCULIKAN KERABAT
MEMICU SERANGAN PKT
683
00:39:27,833 --> 00:39:29,667
Sebelum gelombang serangan baru,
684
00:39:29,750 --> 00:39:33,333
Departemen Pemasyarakatan
Negara Bagian di São Paulo
685
00:39:33,417 --> 00:39:38,292
memindahkan lebih dari 700 tahanan
ke penjara Presiden Venceslau,
686
00:39:38,375 --> 00:39:40,667
Semuanya terhubung dengan PKT.
687
00:39:40,750 --> 00:39:44,000
Seluruh "Kekerasan Mei" itu
688
00:39:44,083 --> 00:39:49,083
mungkin terkait dengan
pemerasan itu juga,
689
00:39:49,167 --> 00:39:54,208
tapi pada tingkat yang jauh lebih rendah
dari para pemimpin yang dipindahkan.
690
00:39:54,292 --> 00:39:58,417
Karena saat mereka menyadari
para pemimpin dipindahkan,
691
00:39:58,500 --> 00:40:00,875
mereka mulai merencanakan semuanya.
692
00:40:00,958 --> 00:40:03,875
Jadi, jelas,
dalam lingkungan yang dinamis,
693
00:40:03,958 --> 00:40:07,167
pemerasan itu salah satu
faktor yang berperan,
694
00:40:07,250 --> 00:40:09,750
tapi bukan alasan utamanya.
695
00:40:11,750 --> 00:40:14,875
Perampokan Bank Sentral
terkait dengan banyak kejahatan,
696
00:40:15,458 --> 00:40:18,042
dengan banyak cerita kriminal,
697
00:40:18,125 --> 00:40:20,333
termasuk beberapa kasus saat ini.
698
00:40:20,417 --> 00:40:22,958
Pelaku pencurian tidak mati.
699
00:40:23,042 --> 00:40:26,458
Mereka adalah bagian dari
dan berinteraksi dengan
700
00:40:26,542 --> 00:40:30,875
konteks kriminalitas yang lebih besar
di mana kita hidup.
701
00:40:34,000 --> 00:40:36,750
Kami belum bisa menangkap dua tersangka.
702
00:40:36,833 --> 00:40:41,125
Mereka telah diidentifikasi,
partisipasi mereka telah dibuktikan
703
00:40:41,208 --> 00:40:43,583
oleh sejumlah besar barang bukti.
704
00:40:43,667 --> 00:40:45,875
Antonio Artenho da Cruz, "Kambing",
705
00:40:45,958 --> 00:40:49,458
dan Juvenal Laurindo, juga dikenal
sebagai "Carca" dan "Valkmar".
706
00:40:49,542 --> 00:40:53,042
Kebetulan, mereka berdua
di Boa Viagem dan tak pernah pergi.
707
00:40:53,125 --> 00:40:57,083
Dua atau tiga kali, kami mengatur operasi
708
00:40:57,167 --> 00:40:58,083
untuk menangkap mereka.
709
00:40:58,583 --> 00:41:00,250
Mereka lolos setiap kali
710
00:41:00,917 --> 00:41:03,208
karena detail yang sangat kecil.
711
00:41:05,458 --> 00:41:07,583
Antonio Artenho da Cruz, alias "Kambing",
712
00:41:07,667 --> 00:41:10,958
diidentifikasi dua kali
saat kami mengawasi rumah ayahnya.
713
00:41:11,042 --> 00:41:12,500
Dia ada di sana,
714
00:41:12,583 --> 00:41:15,333
tapi karena keadaan tak terduga,
715
00:41:15,417 --> 00:41:18,833
dalam hitungan detik, dia kabur.
716
00:41:21,833 --> 00:41:23,833
Juvenal, sama saja.
717
00:41:23,917 --> 00:41:25,792
Aku mengajak Nicodemos ke Boa Viagem.
718
00:41:25,875 --> 00:41:29,125
Aku bertindak sebagai pembeli ternak,
dia menjual tempat tidur gantung.
719
00:41:29,208 --> 00:41:32,167
Kami ingin tahu apa Juvenal ada di sana.
720
00:41:32,250 --> 00:41:34,292
Keluarganya sangat terkenal.
721
00:41:34,375 --> 00:41:36,208
Semua orang di sana mengenal mereka.
722
00:41:37,625 --> 00:41:41,833
Dia tinggal di daerah pedesaan
sekitar 48 km dari kota.
723
00:41:41,917 --> 00:41:45,000
Jadi, setiap kendaraan
yang memasuki area itu
724
00:41:45,083 --> 00:41:48,250
melalui jalan akses selalu diawasi.
725
00:41:48,750 --> 00:41:52,042
Jika dia diberi tahu, dia akan kabur.
726
00:41:53,042 --> 00:41:57,125
Mereka punya strategi
kemurahan hati dan ketakutan
727
00:41:57,208 --> 00:41:59,042
pada orang biasa.
728
00:41:59,125 --> 00:42:01,750
Orang-orang yang membantu mereka dijaga
729
00:42:01,833 --> 00:42:04,042
dengan sedikit uang.
730
00:42:04,125 --> 00:42:06,333
Dan siapa pun yang tak membantu mereka
731
00:42:06,833 --> 00:42:08,292
dapat ancaman pembunuhan.
732
00:42:11,375 --> 00:42:14,667
Kami dapat surat penggeledahan,
penyitaan, dan penangkapan.
733
00:42:14,750 --> 00:42:18,125
Kami menghabiskan hampir satu minggu
merencanakan operasi.
734
00:42:18,208 --> 00:42:22,208
Kami temukan bahwa di pukul 4.00 atau 5.00
sebuah truk akan melintas
735
00:42:22,292 --> 00:42:25,833
menjemput pekerja pertanian,
membawa mereka ke ladang, dan lain-lain.
736
00:42:25,917 --> 00:42:27,583
Kami mengidentifikasi truknya,
737
00:42:28,208 --> 00:42:30,083
mendapatkan yang sama,
738
00:42:30,833 --> 00:42:33,083
bahkan mesinnya terdengar sama.
739
00:42:35,458 --> 00:42:39,625
Kami menempatkan seluruh tim di sana
memakai pakaian pertanian,
740
00:42:39,708 --> 00:42:41,792
membawa sabit dan sebagainya.
741
00:42:41,875 --> 00:42:44,875
Saat sudah dekat,
kami keluar dan mulai berjalan.
742
00:42:45,417 --> 00:42:47,750
Tak ada yang bicara,
tak ada yang menelepon.
743
00:42:52,167 --> 00:42:54,625
Kami tiba di sana
dan bisa melihat rumah-rumah.
744
00:42:55,917 --> 00:42:57,583
Satu lampunya menyala.
745
00:42:57,667 --> 00:43:01,208
Juvenal seharusnya tidur
dan lampunya menyala.
746
00:43:01,292 --> 00:43:05,417
Ada tempat tidur gantung di teras.
Kita bisa tahu ada orang di dalamnya.
747
00:43:05,500 --> 00:43:07,250
Jadi, kami melambat.
748
00:43:07,333 --> 00:43:09,083
Saat kami sudah dekat,
749
00:43:09,167 --> 00:43:12,417
seekor keledai bersuara,
"Hie haw, hie haw!"
750
00:43:12,500 --> 00:43:15,167
Lalu kami bicara, "Ayo, ayo!"
751
00:43:15,250 --> 00:43:17,417
Beberapa dari kami
tersangkut di kawat berduri,
752
00:43:17,500 --> 00:43:18,708
itu gila.
753
00:43:18,792 --> 00:43:21,792
Nicodemos dan aku tiba di rumah Juvenal.
754
00:43:21,875 --> 00:43:25,875
Nicodemos menyentuh tempat tidur
gantung dan berkata, "Bos, masih hangat".
755
00:43:28,875 --> 00:43:33,792
Yang kami temukan hanya ayunan gantung.
Juvenal berlari kembali ke hutan.
756
00:43:33,875 --> 00:43:37,000
Dan dia masih buron sampai hari ini.
757
00:43:41,167 --> 00:43:44,417
Dia dicari selama 15 tahun.
758
00:43:44,500 --> 00:43:47,625
Juvenal Laurindo, dari Boa Viagem,
759
00:43:47,708 --> 00:43:49,958
kini berusia 52 tahun.
760
00:43:50,042 --> 00:43:52,667
Dia satu-satunya tersangka
761
00:43:52,750 --> 00:43:55,833
dalam perampokan Bank Sentral
yang tak pernah tertangkap.
762
00:43:55,917 --> 00:44:00,333
Televisi Jangadeiro memverifikasi bahwa
pengadilan mengeluarkan surat perintah
763
00:44:00,417 --> 00:44:02,417
untuk penangkapan Juvenal Laurindo,
764
00:44:02,500 --> 00:44:05,708
sehingga membatalkan
surat perintah sebelumnya
765
00:44:05,792 --> 00:44:10,792
yang dikeluarkan untuk penangkapannya
terkait perampokan Bank Sentral.
766
00:44:10,875 --> 00:44:13,208
Mulai sekarang,
dia mungkin tak akan ditahan
767
00:44:13,292 --> 00:44:15,583
sampai ada keputusan lain.
768
00:44:15,667 --> 00:44:20,667
Keputusan itu berdasarkan banding yang
diajukan pembelanya ke Mahkamah Agung.
769
00:44:20,750 --> 00:44:22,292
Antônio da Cruz, "Kambing",
770
00:44:22,375 --> 00:44:25,958
ditemukan pada akhir 2018 oleh tim RAIO
771
00:44:26,042 --> 00:44:28,875
di bagian pedesaan Boa Viagem.
772
00:44:28,958 --> 00:44:31,417
Dia belum pernah ditangkap.
773
00:44:31,500 --> 00:44:33,792
Mencari buronan
774
00:44:33,875 --> 00:44:36,833
di area hutan belantara
yang tak berpenghuni,
775
00:44:37,417 --> 00:44:39,792
yang membantu pelariannya,
776
00:44:39,875 --> 00:44:45,333
adalah salah satu kesulitan yang dihadapi
pasukan polisi federal dan negara bagian.
777
00:44:52,458 --> 00:44:55,083
Jika ada satu kasus sukses besar
778
00:44:55,167 --> 00:44:58,500
dalam sejarah sistem peradilan Brasil,
779
00:44:58,583 --> 00:45:03,125
itu adalah perampokan Bank Sentral,
yang sangat rumit, sangat sulit.
780
00:45:03,208 --> 00:45:07,125
Aku selalu menekankan bahwa
harga diri kami sangat rendah.
781
00:45:07,208 --> 00:45:10,750
Kami selalu berharap
polisi menyelidiki dengan buruk,
782
00:45:10,833 --> 00:45:12,625
sistem peradilan gagal,
783
00:45:12,708 --> 00:45:14,667
kantor jaksa mengecewakan.
784
00:45:14,750 --> 00:45:17,583
Di sini, mereka memecahkan
seluruh kasus ini.
785
00:45:17,667 --> 00:45:20,167
Mereka menyelidiki semua petunjuk.
786
00:45:20,250 --> 00:45:24,250
INVESTIGASI DIPICU
OLEH KARTU PRABAYAR YANG DITEMUKAN
787
00:45:24,333 --> 00:45:26,792
RUMAH FORTALEZA MENYEMBUNYIKAN
12.000 REAIS DARI SENTRAL BANK
788
00:45:28,375 --> 00:45:30,292
Inilah yang kami kumpulkan:
789
00:45:30,375 --> 00:45:34,250
Alemão ingin melakukan
pencurian besar di Fortaleza,
790
00:45:34,333 --> 00:45:36,875
terinspirasi oleh
apa yang dia lakukan di Korps.
791
00:45:37,625 --> 00:45:42,208
Melalui rekan lamanya dalam kejahatan,
seperti Deusimar dan lainnya,
792
00:45:42,708 --> 00:45:46,500
dia diberi tahu mereka bisa
merampok Bank Sentral.
793
00:45:47,708 --> 00:45:50,250
Pertemuan itu dihadiri oleh Fernandinho,
794
00:45:50,333 --> 00:45:52,458
Pak Tua Davi…
795
00:45:52,542 --> 00:45:55,375
Mereka bertukar pikiran,
"Siapa spesialis terowongan?"
796
00:45:55,458 --> 00:45:57,083
Mereka memikirkan Pedrão.
797
00:45:57,250 --> 00:46:01,750
Seseorang bilang mereka butuh tipe penipu,
798
00:46:01,833 --> 00:46:05,000
seseorang yang berperan
sebagai manajer bisnis.
799
00:46:05,083 --> 00:46:08,750
Mereka memikirkan Jorge Luiz,
yang dikenal sebagai Paulo Sérgio.
800
00:46:08,833 --> 00:46:11,042
Bagaimana dengan sisi administrasi?
801
00:46:11,125 --> 00:46:14,417
Alemão dan Fernandinho,
karena mereka membiayainya.
802
00:46:14,500 --> 00:46:18,375
Moisés adalah semacam koordinator.
803
00:46:18,458 --> 00:46:21,417
Itu adalah fungsi dasar setiap individu.
804
00:46:25,083 --> 00:46:29,250
Orang suka bilang polisi kalah
805
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
karena mereka tak pernah
mendapatkan kembali 164 juta dolar itu.
806
00:46:32,083 --> 00:46:37,500
"Mereka mencuri 164 juta,
semua orang ditangkap, di mana uangnya?"
807
00:46:39,000 --> 00:46:42,042
Sangat sedikit yang berhasil didapatkan.
808
00:46:42,125 --> 00:46:44,542
Mereka menghabiskan banyak uang.
809
00:46:44,625 --> 00:46:47,208
Begitulah cara kerja pencucian uang.
810
00:46:47,292 --> 00:46:50,458
Kau menghabiskan banyak sumber daya
811
00:46:50,542 --> 00:46:54,792
untuk mendapatkan sedikit uang bersih.
812
00:46:55,417 --> 00:46:58,292
- Lihat, ada lagi.
- Banyak uang.
813
00:46:58,375 --> 00:47:01,042
- Ini dia.
- Uang Bank Sentral.
814
00:47:01,542 --> 00:47:05,167
- Ini dokumen real estatnya.
- Tidak, ada lebih banyak uang.
815
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Akta, kontrak.
816
00:47:10,083 --> 00:47:11,875
Semua terkubur bersama
817
00:47:12,625 --> 00:47:13,458
uangnya.
818
00:47:14,042 --> 00:47:17,208
Belum lagi semua pemerasan itu,
819
00:47:17,292 --> 00:47:20,208
dan pengeluaran sehari-hari.
820
00:47:20,292 --> 00:47:22,958
Kurasa, dari sudut pandang itu,
821
00:47:23,042 --> 00:47:26,792
jumlah yang ditemukan adalah berhasil.
822
00:47:26,875 --> 00:47:31,625
DARI 164,7 JUTA YANG DICURI,
SEKITAR 32,5 JUTA REAIS DITEMUKAN,
823
00:47:31,708 --> 00:47:36,375
DUA PULUH JUTA DALAM BENTUK TUNAI DAN
12,5 JUTA DARI LELANG ASET YANG DISITA.
824
00:47:36,875 --> 00:47:39,750
Mereka pikir akan melakukan perampokan…
825
00:47:41,167 --> 00:47:45,583
yang besar, tapi mereka bilang tak tahu
berapa banyak yang ada di sana,
826
00:47:45,667 --> 00:47:47,542
mereka hanya tahu itu banyak.
827
00:47:47,625 --> 00:47:50,542
Ada risiko ditangkap karena mencuri,
828
00:47:50,625 --> 00:47:52,625
tapi mereka tak akan dipenjara lama.
829
00:47:52,708 --> 00:47:57,125
Mereka hanya memikirkan itu
dan melupakan tuduhan pencucian uang
830
00:47:57,208 --> 00:48:00,042
dan konspirasi yang terkait dengannya.
831
00:48:01,500 --> 00:48:05,208
Awalnya, Hakim Danilo
mendakwa mereka semua
832
00:48:05,292 --> 00:48:07,792
dengan pencucian uang dalam banyak kasus,
833
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
yang berarti hukuman meningkat
834
00:48:10,208 --> 00:48:12,958
dengan tindakan setiap individu
yang didakwa pada mereka.
835
00:48:13,042 --> 00:48:16,667
Apa mereka membeli peralatan?
Itu pencucian uang.
836
00:48:16,750 --> 00:48:19,792
Sepeda motor? Dakwaan kedua.
Mobil? Dakwaan ketiga.
837
00:48:19,875 --> 00:48:20,875
Dan seterusnya.
838
00:48:20,958 --> 00:48:23,750
Ada yang kena 20 kasus pencucian uang.
839
00:48:23,833 --> 00:48:26,000
Itu terjadi pada Raimundo Laurindo.
840
00:48:26,083 --> 00:48:28,208
Dia dihukum 170 tahun.
841
00:48:28,292 --> 00:48:30,500
Awalnya, dia dihukum 170 tahun
842
00:48:30,583 --> 00:48:32,125
untuk pencucian uang,
843
00:48:32,208 --> 00:48:33,833
konspirasi,
844
00:48:34,500 --> 00:48:35,792
dan pencurian.
845
00:48:36,208 --> 00:48:38,042
SECARA KESELURUHAN, 129 ORANG DIDAKWA
846
00:48:38,125 --> 00:48:41,833
UNTUK PARTISIPASI LANGSUNG DALAM
PERAMPOKAN ATAU PENCUCIAN UANG.
847
00:48:41,917 --> 00:48:44,250
HAMPIR 500 ORANG BERSAKSI.
848
00:48:44,333 --> 00:48:46,875
GABUNGAN HUKUANNYA MENCAPAI 2.452 TAHUN.
849
00:48:55,083 --> 00:48:56,458
Dalam kasus khusus ini,
850
00:48:57,250 --> 00:48:59,292
pencucian uang terjadi,
851
00:48:59,375 --> 00:49:00,750
dalam pemahamanku,
852
00:49:00,833 --> 00:49:04,250
di waktu dan tempat yang berbeda.
853
00:49:04,333 --> 00:49:08,917
Salah satunya akan membeli pompa bensin
dan mencuci sebagian uang di sana.
854
00:49:09,000 --> 00:49:12,458
Dua, tiga bulan kemudian, mereka akan
membeli peternakan di Mato Grosso.
855
00:49:12,542 --> 00:49:16,500
Itu tindakan pencucian uang yang berbeda,
jadi tuduhannya digabungkan.
856
00:49:17,208 --> 00:49:19,583
RAIMUNDO LAURINDO BARBOSA NETO
170 TAHUN
857
00:49:20,375 --> 00:49:23,333
Begitulah dakwaan
menjadi ekstrem di pengadilan.
858
00:49:23,417 --> 00:49:26,583
Itu adalah kasus pencucian uang
di saat yang bersamaan
859
00:49:26,667 --> 00:49:30,250
yang didahului oleh
kejahatan terorganisir.
860
00:49:31,792 --> 00:49:36,333
Pada saat itu, kejahatan terorganisir
ditentukan oleh Konvensi Palermo.
861
00:49:36,417 --> 00:49:39,333
Brasil menandatanganinya,
bersama dengan banyak negara,
862
00:49:39,417 --> 00:49:42,833
untuk melawan kejahatan terorganisir.
863
00:49:42,917 --> 00:49:45,750
Ini mendefinisikan organisasi kriminal
sebagai kelompok
864
00:49:45,833 --> 00:49:47,792
yang terdiri dari empat orang atau lebih
865
00:49:47,875 --> 00:49:51,875
yang berkumpul secara permanen
untuk melakukan kejahatan.
866
00:49:54,083 --> 00:49:58,000
Hukum Kejahatan Terorganisir
belum ada saat itu.
867
00:49:58,083 --> 00:50:02,792
Hakim Danilo harus
menggunakan perjanjian internasional
868
00:50:02,875 --> 00:50:04,917
dan menerapkannya pada kasus nasional.
869
00:50:05,000 --> 00:50:06,750
Jadi, setelah itu,
870
00:50:06,833 --> 00:50:10,375
ada upaya untuk menciptakan
Hukum Kejahatan Terorganisir
871
00:50:10,458 --> 00:50:13,042
di Brasil, yang muncul kemudian.
872
00:50:13,125 --> 00:50:17,833
Namun, itu tak bisa diterapkan pada
kasus itu secara retroaktif.
873
00:50:17,917 --> 00:50:21,292
KONVENSI PALERMO MELAWAN
KEJAHATAN TERORGANISIR TRANSNASIONAL
874
00:50:21,375 --> 00:50:24,625
MENDEFINISIKAN ORGANISASI KRIMINAL
SEBAGAI SETIDAKNYA TIGA ORANG YANG,
875
00:50:24,708 --> 00:50:28,167
PADA WAKTU TERTENTU, MELAKUKAN
SATU ATAU LEBIH KEJAHATAN SERIUS BERSAMA.
876
00:50:28,250 --> 00:50:32,792
Pada tahun 2013, hukum baru disahkan
di Brasil melawan kejahatan terorganisir.
877
00:50:32,875 --> 00:50:37,500
Itu mendefinisikan organisasi kriminal
mirip dengan Konvensi Palermo.
878
00:50:37,583 --> 00:50:39,958
Lalu, masalah teknis muncul,
879
00:50:40,042 --> 00:50:43,083
dan Mahkamah Agung akhirnya
880
00:50:43,917 --> 00:50:47,417
membuat keputusan yang memihak siapa pun
yang mungkin akan dinyatakan bersalah
881
00:50:47,500 --> 00:50:49,500
atas kejahatan terorganisir.
882
00:50:49,583 --> 00:50:53,750
Mahkamah Agung mengerti bahwa
hanya mulai tahun 2013
883
00:50:53,833 --> 00:50:56,500
kasus bisa diklasifikasikan
sebagai kejahatan terorganisir
884
00:50:57,000 --> 00:51:00,667
Penafsiran hukum ini
885
00:51:00,750 --> 00:51:03,708
akhirnya meringankan hukuman banyak orang
886
00:51:03,792 --> 00:51:06,000
dan secara drastis
mengurangi waktu penjara.
887
00:51:06,083 --> 00:51:09,417
PUTUSAN MAHKAMAH AGUNG MENGUNTUNGKAN
BAGI LEBIH DARI 80 PELAKU KEJAHATAN
888
00:51:11,583 --> 00:51:15,417
HAKIM BANDING MENGKLAIM
PUTUSAN MAHKAMAH AGUNG DIIKUTI
889
00:51:15,542 --> 00:51:19,375
Kami masih menangani kasus terkait,
890
00:51:19,458 --> 00:51:24,375
masalah aset, yang sangat rumit
891
00:51:24,458 --> 00:51:29,042
karena volume dan jangkauannya
yang luar biasa,
892
00:51:29,125 --> 00:51:32,750
dan tersebar di seluruh negeri.
893
00:51:32,833 --> 00:51:35,875
Baru-baru ini aku mendapat kasus
894
00:51:35,958 --> 00:51:38,000
mengenai properti di Mato Grosso.
895
00:51:38,083 --> 00:51:40,375
Ada ramifikasi
896
00:51:41,042 --> 00:51:43,667
yang bertahan lama, kau tahu?
897
00:51:43,750 --> 00:51:47,167
Pihak ketiga bisa membeli properti
dengan itikad baik.
898
00:51:47,250 --> 00:51:51,292
Ada rantai rumit manusia jerami
899
00:51:51,375 --> 00:51:54,833
yang bertindak sebagai perantara
900
00:51:54,917 --> 00:51:57,583
untuk mengakuisisi dan menjualnya.
901
00:52:01,375 --> 00:52:02,792
Itu kisah
902
00:52:03,333 --> 00:52:04,333
yang tak kubanggakan.
903
00:52:04,417 --> 00:52:07,125
Bagiku, itu masa lalu, kau tahu?
904
00:52:07,208 --> 00:52:09,208
Mereka bilang kejahatan tak membayar.
905
00:52:09,292 --> 00:52:12,625
Bukan karena biasanya
bukan hanya kau yang membayarnya.
906
00:52:12,708 --> 00:52:15,167
Kau membayar, anak-anakmu membayar,
ibumu membayar.
907
00:52:16,458 --> 00:52:18,708
Banyak orang membayar dan itu tak sepadan.
908
00:52:18,792 --> 00:52:22,417
Jika hanya, "Aku salah,
aku akan membayarnya", tak masalah.
909
00:52:22,500 --> 00:52:25,208
Lebih sering daripada tidak,
keluarga juga menderita.
910
00:52:25,292 --> 00:52:27,167
Aku menulis cerita lain.
911
00:52:27,250 --> 00:52:30,917
Apa pun kehidupan yang kujalani, aku
berikan anak-anakku pendidikan yang baik.
912
00:52:31,000 --> 00:52:32,708
Aku menyuruh mereka jujur.
913
00:52:32,792 --> 00:52:35,333
"Kau punya semuanya.
Aku menyediakannya untukmu."
914
00:52:35,417 --> 00:52:39,333
"Jangan ambil apa pun dari siapa pun
karena kebiasaan itu melekat."
915
00:52:39,417 --> 00:52:43,125
LUSINAN TEROWONGAN MENGINCAR
LEMARI BESI LEMBAGA KEUANGAN
916
00:52:43,208 --> 00:52:45,458
DITEMUKAN DI BRASIL DAN PARAGUAY,
917
00:52:45,542 --> 00:52:48,042
DI TAHUN-TAHUN SETELAH
PERAMPOKAN FORTALEZA.
918
00:52:54,292 --> 00:52:57,667
Kali ini mereka lebih berani.
919
00:52:57,750 --> 00:52:59,458
Satu miliar reais.
920
00:52:59,542 --> 00:53:02,250
Target mereka jauh.
921
00:53:02,333 --> 00:53:05,375
Hampir 500 meter dalam garis lurus
922
00:53:05,458 --> 00:53:08,042
dari sini sampai ke tepian Rio Pinheiros,
923
00:53:08,125 --> 00:53:10,500
di mana bank Banco do Brasil berada.
924
00:53:10,583 --> 00:53:13,208
Gedung bundar di depan kita ini, Datena
925
00:53:13,292 --> 00:53:16,917
adalah pusat distribusi uang bank.
926
00:53:17,000 --> 00:53:21,375
Kompleks perbankan memiliki lima brankas,
tiap brankas berisi hampir 1 miliar reais.
927
00:53:21,458 --> 00:53:24,083
Targetnya adalah salah satu brankas itu.
928
00:53:24,167 --> 00:53:27,083
Tanah mulai retak saat
mereka menggali terowongan,
929
00:53:27,167 --> 00:53:29,292
tepat di bawah brankas.
930
00:53:34,792 --> 00:53:39,083
Kami punya tujuan:
untuk mengidentifikasi 100%
931
00:53:39,583 --> 00:53:41,333
pelakunya
932
00:53:42,125 --> 00:53:44,708
dan menangkap setidaknya
60% dari mereka.
933
00:53:44,792 --> 00:53:47,250
Itu tujuan kami dan kami mencapainya.
934
00:53:47,333 --> 00:53:50,458
Kami mengidentifikasi 100% dari mereka.
935
00:53:50,542 --> 00:53:53,625
Dan lebih dari 60% dari mereka dipenjara.
936
00:53:53,708 --> 00:53:56,792
Perampokan Bank Sentral
dilakukan oleh 34 orang.
937
00:53:56,875 --> 00:54:00,375
Untuk menangkap 34 orang,
kami harus menangkap 100 orang lainnya
938
00:54:00,458 --> 00:54:03,583
atas kejahatan terkait pencucian uang
dan pemerasan.
939
00:54:07,500 --> 00:54:12,000
Banyak mitos dibuat dan
dibuat kembali di sekitar kejahatan ini.
940
00:54:12,083 --> 00:54:15,958
Bahwa ada pakar canggih, teknisi,
941
00:54:16,042 --> 00:54:18,208
calon investor asing
942
00:54:18,292 --> 00:54:21,500
yang harusnya tetap tak dikenali,
dan bertindak dalam bayang-bayang.
943
00:54:21,583 --> 00:54:24,542
Ini murni fiksi.
944
00:54:24,625 --> 00:54:28,000
Semua yang terlibat diidentifikasi,
945
00:54:28,083 --> 00:54:30,167
dituntut, dan dihukum.
946
00:54:30,250 --> 00:54:31,917
Tak diragukan lagi.
947
00:54:41,125 --> 00:54:44,417
Kami di sini bertanya-tanya,
mencoba membayangkan mereka,
948
00:54:44,500 --> 00:54:49,208
terobsesi dengan apa yang akan
dilakukan orang-orang ini selanjutnya.
949
00:54:49,292 --> 00:54:52,292
Orang-orang yang sudah kami tangkap
950
00:54:52,375 --> 00:54:55,042
dan orang-orang
yang akan kami tangkap.
951
00:54:56,667 --> 00:54:59,583
Bank Sentral adalah
investigasi masa lalu dan masa depanku.
952
00:54:59,667 --> 00:55:01,958
Tak diragukan lagi,
tak peduli bagaimana kita melihatnya,
953
00:55:02,042 --> 00:55:05,000
sebagian besar akan kembali ke kejahatan
begitu mereka keluar,
954
00:55:05,083 --> 00:55:06,833
dan kami akan siap
955
00:55:07,542 --> 00:55:09,083
untuk menyelidiki mereka lagi.
956
00:58:18,292 --> 00:58:20,792
Terjemahan subtitle oleh May SO