1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SATU HARI SETELAH PERAMPOKAN 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,750 BOA VIAGEM 6 AGUSTUS 2005 3 00:00:18,542 --> 00:00:22,958 Selama kesaksian Raimundo Laurindo, dia mengaku bahwa pada hari yang sama, 4 00:00:23,042 --> 00:00:25,917 pada hari Sabtu saat mereka mencuri uang, 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,042 mereka semua berpisah. 6 00:00:28,125 --> 00:00:33,458 Dia dan rekannya dibawa ke suatu tempat di ujung jalan oleh truk 7 00:00:33,542 --> 00:00:38,167 di mana mereka dilempar kantong uang yang akan disimpan di sisi jalan. 8 00:00:39,417 --> 00:00:41,208 Dia juga memberi tahu kami 9 00:00:41,292 --> 00:00:45,042 karung yang mereka tinggalkan di jalan berisi 12 juta reais. 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,917 Itu harus dibagi dengan Lucivaldo Laurindo dan pria lain. 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,917 Aku bertanya, "Di sisi jalan?" 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,583 "Begitu saja?" Dia bilang, "Untuk menunggu mobil lain". 13 00:00:54,667 --> 00:00:56,458 "Baik, mobil apa?" "Sebuah truk". 14 00:00:56,542 --> 00:00:59,125 Dia bilang mereka pergi ke Boa Viagem 15 00:00:59,208 --> 00:01:00,917 lalu ke Maranhão. 16 00:01:02,958 --> 00:01:07,042 Keberanian dan kecerdasan yang mereka miliki untuk melakukan kejahatan, 17 00:01:07,125 --> 00:01:09,917 tidak terbawa ke cara mereka menggunakan uang itu. 18 00:01:19,208 --> 00:01:20,750 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 19 00:02:07,250 --> 00:02:10,625 UANG TERKUTUK 20 00:02:15,417 --> 00:02:18,583 Merampok Bank Sentral adalah kejahatan rumit 21 00:02:18,667 --> 00:02:21,375 yang hanya bisa dilakukan sedikit orang. 22 00:02:21,458 --> 00:02:24,333 Jadi, sebelum kami tiba di Fortaleza, 23 00:02:24,417 --> 00:02:26,125 saat kami masih di Brasilia 24 00:02:26,208 --> 00:02:30,958 kami sudah mencari tahu siapa yang mungkin… 25 00:02:31,708 --> 00:02:34,042 melakukan kejahatan, perampokan itu. 26 00:02:34,625 --> 00:02:38,542 Itu pembobolan penjara terbesar dan mungkin paling spektakuler. 27 00:02:38,625 --> 00:02:41,208 Setidaknya 53 tahanan kabur. 28 00:02:41,292 --> 00:02:44,250 Ada lubang di ruang terapi pekerja 29 00:02:44,333 --> 00:02:46,792 di mana tahanan melakukan kerja kasar. 30 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 Ujung terowongan yang lain 31 00:02:48,708 --> 00:02:51,917 keluar di dalam rumah ini di belakang penjara. 32 00:02:53,417 --> 00:02:56,250 Pencuri, perampok bank, pembunuh. 33 00:02:56,333 --> 00:02:59,333 Tahanan yang menjalani hukuman 49 tahun. 34 00:02:59,833 --> 00:03:03,917 Berkat pembobolan penjara Carandiru, dan perampokan Transbank, 35 00:03:04,000 --> 00:03:07,583 daftar singkat kami untuk tersangka perampokan Bank Sentral, 36 00:03:07,667 --> 00:03:12,208 sudah tertulis Moisés sebagai calon partisipan, 37 00:03:12,292 --> 00:03:14,250 kemungkinan arsitek perampokan itu. 38 00:03:14,333 --> 00:03:16,208 Tapi setelah kami mengidentifikasi Moisés, 39 00:03:16,292 --> 00:03:18,083 kami masih harus menemukannya. 40 00:03:29,958 --> 00:03:33,958 Orang dengan peran paling penting dalam hal mengumpulkan 41 00:03:34,042 --> 00:03:37,375 tim penjahat di São Paulo adalah Moisés. 42 00:03:38,208 --> 00:03:40,333 Moisés pandai bicara. 43 00:03:42,458 --> 00:03:46,292 Dia akan menjadi penipu hebat 44 00:03:46,375 --> 00:03:48,333 jika dia bukan perampok bank. 45 00:03:48,417 --> 00:03:52,667 Kekuatan persuasinya jauh di atas rata-rata. 46 00:03:55,875 --> 00:04:00,417 Banyak orang yang kami tangkap mengidentifikasinya sebagai orang 47 00:04:00,500 --> 00:04:04,542 yang merekrut banyak penjahat di São Paulo 48 00:04:04,625 --> 00:04:07,750 dan meyakinkan mereka untuk melakukan perjalanan sejauh 3.000 km 49 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 untuk menggali terowongan sepanjang 90 meter… 50 00:04:14,458 --> 00:04:16,500 lalu menerobos dinding beton bertulang 51 00:04:16,583 --> 00:04:21,125 yang tebalnya sekitar satu meter. 52 00:04:22,875 --> 00:04:26,083 Dia sangat ahli dalam merayu. 53 00:04:26,167 --> 00:04:28,167 Ini bukan diagnosis psikologis 54 00:04:28,250 --> 00:04:30,500 atau laporan ahli. 55 00:04:30,583 --> 00:04:33,000 Tapi dia orang yang sangat menarik. 56 00:04:33,583 --> 00:04:37,583 Dia pasti teman minum yang hebat. 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,167 Dia sangat pandai bicara, 58 00:04:41,250 --> 00:04:44,458 baik dalam hal kecerdasan 59 00:04:44,542 --> 00:04:46,083 dan dalam hal pendidikan. 60 00:04:46,167 --> 00:04:49,750 Sedemikian rupa sehingga dia salah satu orang yang paling sulit ditangkap 61 00:04:49,833 --> 00:04:51,292 karena dia berhati-hati. 62 00:04:51,375 --> 00:04:56,167 Dia tahu cara kerja polisi lebih baik dari yang lain. 63 00:05:04,750 --> 00:05:08,750 Pada bulan Januari 2008, aku diundang oleh Kepala Antônio Celso 64 00:05:08,833 --> 00:05:11,708 untuk bergabung dengan tim intelijen dalam penyelidikan. 65 00:05:14,625 --> 00:05:16,333 Moisés sudah menikah. 66 00:05:17,000 --> 00:05:21,583 Kami tahu itu dan kami tahu dia punya restoran. 67 00:05:23,583 --> 00:05:25,125 Kami mulai menyadap 68 00:05:25,208 --> 00:05:27,083 ponsel istri Moisés. 69 00:05:31,875 --> 00:05:34,917 Setelah kami mengawasi istrinya 70 00:05:35,000 --> 00:05:39,250 di restorannya di sisi utara dan di apartemennya 71 00:05:39,333 --> 00:05:41,500 Kami melihat sebuah pola. 72 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 Dia menghilang di akhir pekan. 73 00:05:46,500 --> 00:05:47,708 Menghilang saja. 74 00:05:47,792 --> 00:05:49,667 Ponselnya akan mati. 75 00:05:50,958 --> 00:05:54,875 Ini biasanya terjadi dari hari Jumat sampai Senin. 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,667 Suatu hari, nomor tak dikenal meneleponnya. 77 00:05:59,750 --> 00:06:01,833 Kami mulai melacak nomor itu. 78 00:06:04,125 --> 00:06:07,042 Nomor ini selalu bergerak. 79 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 Itu tak pernah di lokasi tetap. 80 00:06:09,833 --> 00:06:11,417 Itu selalu bergerak dengan mobil. 81 00:06:12,667 --> 00:06:16,750 Suatu hari, sang istri seharusnya meninggalkan dia dan putra Moisés, 82 00:06:16,833 --> 00:06:19,167 seorang anak lelaki berusia sekitar sembilan atau sepuluh tahun, 83 00:06:19,250 --> 00:06:20,875 dengan seorang pria untuk dijemput. 84 00:06:20,958 --> 00:06:21,917 Kenapa? 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,917 Kenapa dia membiarkan pria menjemput anaknya? 86 00:06:25,000 --> 00:06:28,208 Entah orang ini akan membawa anak itu ke ayahnya, 87 00:06:28,292 --> 00:06:29,875 atau dialah ayahnya. 88 00:06:31,333 --> 00:06:35,292 Jadi, kami mengerahkan tim pengawas. 89 00:06:35,375 --> 00:06:37,625 "Seseorang menjemput anak Moisés." 90 00:06:37,708 --> 00:06:41,500 "Kita harus mengawasi untuk melihat apakah itu Moisés atau bukan." 91 00:06:41,583 --> 00:06:44,958 Kami mengidentifikasi kendaraan itu saat tiba. 92 00:06:45,042 --> 00:06:47,417 Itu mobil Fiat, aku ingat itu. 93 00:06:47,500 --> 00:06:52,292 Seorang anak berusia sekitar sepuluh tahun, keluar. 94 00:06:52,375 --> 00:06:54,250 Dia masuk dan mereka pergi. 95 00:06:56,417 --> 00:06:58,625 MEI 2009 4 TAHUN SETELAH PERAMPOKAN 96 00:07:02,083 --> 00:07:06,083 Tim kami mengikuti mobil itu ke sebuah gedung 97 00:07:06,792 --> 00:07:08,417 di Vila Mariana, São Paulo. 98 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 Kami memerlukan informasi… 99 00:07:16,208 --> 00:07:18,458 Jendelanya gelap. 100 00:07:18,542 --> 00:07:22,667 Kami tak bisa menangkap siapa pun karena kami tak tahu siapa yang mengemudi. 101 00:07:23,958 --> 00:07:27,167 Akhirnya, kami bisa mengikutinya ke Vila Mariana, 102 00:07:27,250 --> 00:07:29,292 ke toko roti di Chácara Klabin. 103 00:07:29,375 --> 00:07:32,125 Saat dia memasuki toko, aku meninggalkan kendaraanku 104 00:07:32,208 --> 00:07:34,542 dan berlari di belakangnya. 105 00:07:34,625 --> 00:07:37,667 Saat itu, kami memastikan itu Moisés. 106 00:07:37,750 --> 00:07:40,167 Kini kami tahu siapa pemilik Fiat. 107 00:07:40,250 --> 00:07:41,083 Itu Moises. 108 00:07:41,167 --> 00:07:44,167 Aku menelepon markas dan bilang, "Itu targetnya". 109 00:07:44,250 --> 00:07:46,167 Aku bilang, "Wow, kau yakin?" 110 00:07:46,250 --> 00:07:49,333 Aku bilang, "Ya!" Dia bertanya, "Seberapa yakin kau?" 111 00:07:49,417 --> 00:07:50,750 "Aku yakin 95%." 112 00:07:51,542 --> 00:07:53,417 Dia bilang, "95 itu tinggi!" 113 00:07:53,500 --> 00:07:55,792 "Terlalu tinggi. Bagaimana jika kau salah?" 114 00:07:58,042 --> 00:08:01,958 Jadi, kami mengatur operasi untuk menangkap Moisés. 115 00:08:03,500 --> 00:08:06,667 Ada banyak persiapan untuk penangkapan. 116 00:08:06,750 --> 00:08:09,458 Tak boleh ada kekacauan. Kami tak bisa terburu-buru. 117 00:08:09,542 --> 00:08:12,000 Kau tak bisa memberinya kesempatan untuk kabur. 118 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Kami melihat ada beberapa apartemen yang disewakan. 119 00:08:17,667 --> 00:08:19,208 Aku mengirim pasangan ke sana 120 00:08:19,292 --> 00:08:21,667 untuk melihat salah satunya. 121 00:08:21,750 --> 00:08:23,917 Kenapa aku melakukan itu? 122 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 Kami tak tahu yang mana milik Moisés. 123 00:08:26,292 --> 00:08:28,292 Kami harus melihat ke garasi. 124 00:08:28,375 --> 00:08:31,833 Garasi biasanya memiliki nomor yang cocok dengan apartemen. 125 00:08:35,833 --> 00:08:38,250 Pada tahun 2009, kami adakan pertemuan makan siang. 126 00:08:38,333 --> 00:08:42,500 Kepala Celso ada di sana bersama seorang perwira. 127 00:08:42,583 --> 00:08:44,792 Jurnalis lain dan aku 128 00:08:44,875 --> 00:08:46,750 telah diberi akses eksklusif 129 00:08:46,833 --> 00:08:48,875 untuk penangkapan anggota terakhir 130 00:08:48,958 --> 00:08:51,042 dari Perampokan Bank Sentral. 131 00:08:52,375 --> 00:08:55,500 Kami punya ide. Aku akan bertindak sebagai tunangan petugas. 132 00:08:55,583 --> 00:08:57,583 Kami bilang, "Kami akan menyewa apartemen." 133 00:08:57,667 --> 00:08:59,167 "Tapi tiga teman sekamar?" 134 00:08:59,250 --> 00:09:02,083 "Dua pria dan wanita? Ini akan terlihat agak aneh." 135 00:09:02,167 --> 00:09:03,708 Jadi kubilang, "Kenapa kita tidak…" 136 00:09:03,792 --> 00:09:06,417 "Apa aku tak bisa jadi tunangan atau pacar seseorang?" 137 00:09:06,500 --> 00:09:08,917 "Jika kita menyewa, itu akan tampak normal." 138 00:09:15,250 --> 00:09:17,833 Jadi, kami habiskan sekitar dua jam di sana, 139 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 melihat tiga apartemen berbeda. 140 00:09:21,500 --> 00:09:23,542 Aku bilang ke makelar, "Dengar…" 141 00:09:23,625 --> 00:09:26,458 "Aku harus lihat situasi parkir." 142 00:09:26,542 --> 00:09:29,125 Dia bilang, "Tentu, mari kita lihat garasi." 143 00:09:29,208 --> 00:09:31,917 Kami pergi ke garasi, menemukan mobilnya. 144 00:09:32,000 --> 00:09:35,208 Petugas menelepon Kepala Celso dan berkata, "Mobilnya di sini". 145 00:09:38,167 --> 00:09:41,083 Timku bertanggung jawab 146 00:09:41,167 --> 00:09:43,708 mengamankan garasi parkir. 147 00:09:43,792 --> 00:09:46,292 Kami memutuskan untuk membuat kecelakaan mobil, 148 00:09:46,375 --> 00:09:49,125 kecelakaan mobil kecil di dalam garasi. 149 00:09:51,125 --> 00:09:53,292 Untuk membawanya ke sana 150 00:09:53,375 --> 00:09:55,417 Kami minta penjaga pintu untuk memberitahunya 151 00:09:55,500 --> 00:09:58,750 penghuni lain atau petugas parkir sedang keluar 152 00:09:58,833 --> 00:10:00,542 dan menabrak mobilnya. 153 00:10:01,667 --> 00:10:02,875 Bahwa dia dibutuhkan. 154 00:10:04,625 --> 00:10:06,125 Itu gedung mewah 155 00:10:06,208 --> 00:10:08,625 dan punya sistem kamera pengawas. 156 00:10:09,375 --> 00:10:11,583 Petugas lain mengawasi kamera 157 00:10:11,667 --> 00:10:13,417 untuk melihat kapan dia datang. 158 00:10:13,500 --> 00:10:16,667 Kami berada di garasi, di lokasi berbeda 159 00:10:16,750 --> 00:10:18,917 untuk menghentikan upaya pelarian. 160 00:10:24,708 --> 00:10:28,250 Dia keluar telanjang dada dan memakai kaus di perjalanan turun. 161 00:10:30,375 --> 00:10:32,458 Sangat jelas dia tak bersenjata. 162 00:10:55,125 --> 00:10:57,417 Begitu Moisés keluar dari lift 163 00:10:57,500 --> 00:10:59,042 untuk memeriksa mobilnya, 164 00:10:59,125 --> 00:11:01,792 tim mendekatinya. 165 00:11:01,875 --> 00:11:04,125 Dia tak punya waktu untuk bereaksi. 166 00:11:06,542 --> 00:11:08,792 "Polisi Federal. Kau ditahan." 167 00:11:08,875 --> 00:11:13,833 Aku ingat dengan jelas dia berkata, "Kukira kalian sudah melupakanku". 168 00:11:13,917 --> 00:11:16,083 Kubilang, "Kami takkan melupakanmu". 169 00:11:16,667 --> 00:11:20,167 Siapa yang paling dekat denganmu? 170 00:11:20,250 --> 00:11:22,208 Aku tipe pria yang 171 00:11:22,833 --> 00:11:25,458 ke mana pun aku pergi, di favela, aku punya teman. 172 00:11:25,542 --> 00:11:28,708 Kami tak menemukan uang dalam jumlah besar untuk mengatakan, 173 00:11:28,792 --> 00:11:30,708 "Itu uang Bank Sentral." 174 00:11:32,667 --> 00:11:36,292 KISAH EKSKLUSIF PEMIMPIN GENG TERAKHIR DITANGKAP 175 00:11:36,375 --> 00:11:39,333 Kami lakukan pencarian menyeluruh, menemukan banyak jam tangan mewah. 176 00:11:40,833 --> 00:11:44,708 Aku ingat sekotak jam tangan mewah, jam tangan mahal. 177 00:11:45,208 --> 00:11:46,875 Jelas, seleranya bagus. 178 00:11:46,958 --> 00:11:49,292 Yang ini mengandung lebih dari 100 gram emas. 179 00:11:49,375 --> 00:11:52,000 Kami bicara dengannya dan dia sangat tenang. 180 00:11:52,083 --> 00:11:53,833 Hidup seorang duda, kau tahu? 181 00:11:53,917 --> 00:11:56,042 Tak ada yang pernah membantuku. 182 00:11:56,125 --> 00:11:57,417 Aku harus lakukan sebisaku. 183 00:11:57,500 --> 00:12:00,458 Dia bahkan bilang, "Untung kau menangkapku". 184 00:12:00,542 --> 00:12:02,583 "Aku mempertimbangkan menyerahkan diri." 185 00:12:05,625 --> 00:12:08,875 Senang bicara dengannya karena dia memberi tahu kami 186 00:12:08,958 --> 00:12:11,125 bahwa pada pukul 09.00 187 00:12:11,208 --> 00:12:13,667 mereka punya 164 juta dolar 188 00:12:13,750 --> 00:12:15,625 sudah keluar dari brankas. 189 00:12:15,708 --> 00:12:18,333 Tapi rencana mereka adalah mengambil hanya 80 juta. 190 00:12:18,917 --> 00:12:22,292 Orang yang kurang berpengalaman ingin mengambil lebih banyak 191 00:12:23,000 --> 00:12:24,292 tapi mereka menolak. 192 00:12:24,375 --> 00:12:26,875 "Kita berencana mengambil 80 juta 193 00:12:26,958 --> 00:12:28,792 dan kita sudah punya 164." 194 00:12:28,875 --> 00:12:30,250 Omong-omong, 195 00:12:30,333 --> 00:12:32,542 sekitar tiga ton uang. 196 00:12:33,125 --> 00:12:35,083 Itu sebabnya aku bilang 197 00:12:35,167 --> 00:12:38,208 bahwa begitu mereka mengambil uang 50 dolar pertama itu 198 00:12:39,375 --> 00:12:41,583 lebih dari 80 juta yang mereka rencanakan, 199 00:12:41,667 --> 00:12:43,750 mereka membuat kesalahan pertama. 200 00:12:50,250 --> 00:12:53,500 Apa yang terjadi saat kau ingin melakukan pencurian besar? 201 00:12:53,583 --> 00:12:56,000 Kau punya informasi orang dalam. 202 00:12:56,083 --> 00:12:57,792 Kau biasanya membayar seseorang 203 00:12:57,875 --> 00:13:00,792 atau mendapatkan informasi dari seseorang. 204 00:13:00,875 --> 00:13:04,833 "Aku tahu seseorang yang bisa membantu kita melakukan ini." 205 00:13:04,917 --> 00:13:08,042 Karena kau butuh seseorang untuk membiayai rencana seperti ini. 206 00:13:08,125 --> 00:13:11,000 Dengar, kebanyakan dari mereka berasal dari tempat lain, bukan? 207 00:13:11,083 --> 00:13:14,000 Dari São Paulo, dari negara bagian lain. 208 00:13:14,083 --> 00:13:15,875 Kau butuh senjata. 209 00:13:15,958 --> 00:13:18,625 Kau butuh bantuan, kau harus menyewa tempat. 210 00:13:18,708 --> 00:13:20,792 Semua itu harus direncanakan. 211 00:13:20,875 --> 00:13:25,667 Jadi, kau harus mencari seseorang untuk membiayai operasinya. 212 00:13:27,083 --> 00:13:31,000 Sudah diterima secara umum bahwa mereka butuh dana. 213 00:13:31,083 --> 00:13:34,500 Itu sebabnya kami pikir perdagangan narkoba terlibat. 214 00:13:34,583 --> 00:13:39,292 Organisasi kriminal yang dikenal sebagai PKT, yang menyelundupkan narkoba, 215 00:13:39,375 --> 00:13:42,458 mungkin memberi uang 216 00:13:42,542 --> 00:13:44,458 untuk membayar terowongan. 217 00:13:48,333 --> 00:13:52,125 Meski mereka ingin memonopoli perdagangan narkoba, 218 00:13:52,208 --> 00:13:55,792 Partai Komunis Tiongkok bukan organisasi komunis. 219 00:13:55,875 --> 00:13:57,583 Itu mendukung kewiraswastaan, 220 00:13:57,667 --> 00:14:01,917 maksudku setiap pengedar narkoba punya bisnis sendiri, 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,958 dan "caranya" sendiri, begitu mereka menyebutnya. 222 00:14:06,000 --> 00:14:08,583 Itulah yang terjadi di sini. 223 00:14:08,667 --> 00:14:12,167 Uang yang berasal dari bandar PKT 224 00:14:12,250 --> 00:14:15,333 adalah seperti inisiatif pribadi, 225 00:14:15,417 --> 00:14:19,667 sebagai investasi oleh penjahat di terowongan mereka. 226 00:14:21,292 --> 00:14:24,375 Para mentor, setahu kami, adalah Alemão, 227 00:14:24,458 --> 00:14:26,375 Moisés, dan Fernandinho. 228 00:14:26,458 --> 00:14:28,875 Salah satu pendukung utamanya adalah Fernandinho. 229 00:14:28,958 --> 00:14:33,000 Dia punya lebih banyak sumber daya karena dia bagian organisasi kriminal. 230 00:14:34,375 --> 00:14:37,042 7 OKTOBER 2005 2 BULAN SETELAH PERAMPOKAN 231 00:14:43,625 --> 00:14:47,250 Fernandinho dikenal di São Paulo… di antara polisi dan apa yang kau… 232 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 sebagai pengedar narkoba dengan banyak sarang, 233 00:14:49,667 --> 00:14:51,500 anggota terhormat PKT, dan sebagainya. 234 00:14:51,583 --> 00:14:54,875 Mengingat skala perampokan Bank Sentral, 235 00:14:54,958 --> 00:14:59,458 orang berasumsi dia tak akan puas dengan bagian yang sama. 236 00:14:59,542 --> 00:15:02,792 Dia akan ambil bagian yang lebih besar. Ini menarik banyak perhatian. 237 00:15:06,042 --> 00:15:08,667 Informasi tentang Fernandinho 238 00:15:08,750 --> 00:15:12,542 adalah dia menginvestasikan 300.000 reais 239 00:15:12,625 --> 00:15:14,083 untuk membangun terowongan. 240 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 Sebagai imbalan atas investasinya, 241 00:15:16,750 --> 00:15:21,833 dia mendapat 25 juta dari total hasil perampokan. 242 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 Sekitar saat itu, 243 00:15:25,417 --> 00:15:28,792 salah satu sumberku menelepon dan berkata, 244 00:15:28,875 --> 00:15:31,375 "Kau dengar Fê diculik?" 245 00:15:48,042 --> 00:15:50,500 Dia diculik di Rua dos Pinheiros. 246 00:15:50,583 --> 00:15:53,708 Dia bersama beberapa teman. 247 00:15:53,792 --> 00:15:57,417 Dia dipindahkan dari mobil dan dibawa ke mobil lain. 248 00:15:57,500 --> 00:15:59,958 Orang-orang berpakaian seperti polisi federal 249 00:16:00,042 --> 00:16:01,708 dan membawanya pergi. 250 00:16:08,708 --> 00:16:11,417 Keluarganya membayar tebusan. 251 00:16:11,500 --> 00:16:14,917 "Tapi… pria itu masih hilang." 252 00:16:16,583 --> 00:16:18,708 Dia pria yang sangat baik. 253 00:16:18,792 --> 00:16:22,083 Aku menutup telepon dan menelepon kepala Deic, 254 00:16:22,875 --> 00:16:24,917 Godofredo Bittencourt. 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,208 Aku bertanya, "Pak?" 256 00:16:27,292 --> 00:16:28,667 Sebenarnya, aku bilang, 257 00:16:28,750 --> 00:16:33,208 "Pak, kudengar Fê diculik. Ini yang terjadi", dan seterusnya. 258 00:16:33,292 --> 00:16:34,667 Dia bilang, 259 00:16:34,750 --> 00:16:37,625 "Tidak , jangan umumkan. itu akan menghalangi." 260 00:16:37,708 --> 00:16:39,375 Kubilang, "Pria itu sudah mati". 261 00:16:40,333 --> 00:16:42,458 "Itu tak akan menjadi masalah." 262 00:16:42,542 --> 00:16:45,583 Mereka membayar tebusan dan dia tak pernah kembali. 263 00:16:45,667 --> 00:16:48,042 Dalam kasus itu, dengan penjahat… 264 00:16:48,125 --> 00:16:49,708 Mereka membunuhnya. 265 00:16:49,792 --> 00:16:53,000 Aku bilang, "Dia sudah mati, Pak. Aku akan menerbitkannya". 266 00:16:53,083 --> 00:16:54,875 O ESTADO DE S. PAULO KOTA 267 00:16:55,708 --> 00:16:58,917 Kami biasanya tak menerbitkan detail penculikan aktif. 268 00:16:59,000 --> 00:17:00,625 Bahkan, kami tak pernah melakukannya. 269 00:17:00,708 --> 00:17:05,125 Tapi aku punya informasi yang menunjukkan dia mungkin sudah mati. 270 00:17:05,208 --> 00:17:08,708 Itu yang dipikirkan keluarganya. 271 00:17:08,792 --> 00:17:13,542 Itu yang polisi yang menangani kasus ini 272 00:17:13,625 --> 00:17:16,083 informasikan padaku. 273 00:17:16,167 --> 00:17:19,375 Aku yakin aku tak membahayakan siapa pun. 274 00:17:19,458 --> 00:17:24,042 Justru sebaliknya, aku menjelaskan sesuatu 275 00:17:24,125 --> 00:17:26,958 yang sedang ditangani 276 00:17:27,583 --> 00:17:28,792 dalam bayang-bayang. 277 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 Karena liputan dan akibatnya, 278 00:17:32,083 --> 00:17:34,375 seorang polisi di Minas Gerais 279 00:17:34,458 --> 00:17:39,125 menghubungi polisi São Paulo dan berkata, "Kami menemukan mayat di sini". 280 00:17:39,208 --> 00:17:42,458 "Deskripsinya cocok dengan pria yang kau cari." 281 00:17:42,542 --> 00:17:44,958 Mereka memeriksa, itu dia. Itu Fê. 282 00:17:45,500 --> 00:17:49,917 Dia sudah mati, dan itu menjadi skandal. 283 00:17:51,208 --> 00:17:54,333 Luiz Fernando Ribeiro dipukuli secara brutal sebelum mati. 284 00:17:54,417 --> 00:17:57,750 Luiz Fernando, pengedar narkoba, membantu membiayai perampokan 285 00:17:57,833 --> 00:18:01,417 yang mengambil 164 juta reais dari Bank Sentral di Fortaleza. 286 00:18:01,500 --> 00:18:03,042 Perampok Bank Sentral… 287 00:18:03,125 --> 00:18:05,708 Aku memutuskan untuk pergi ke Camanducaia, 288 00:18:05,792 --> 00:18:07,625 tempat mayat itu ditemukan. 289 00:18:07,708 --> 00:18:11,042 Untuk melihat keadaan jasadnya, bagaimana dia dibunuh. 290 00:18:11,125 --> 00:18:14,083 Mayat bisa memberitahumu banyak hal soal 291 00:18:14,167 --> 00:18:16,792 berapa kali dia ditembak, di posisi apa. 292 00:18:21,250 --> 00:18:24,917 Yang menarik perhatianku adalah celananya turun 293 00:18:25,000 --> 00:18:26,750 dan dia tertembak di bokong. 294 00:18:26,833 --> 00:18:30,667 Bagi kami yang berpengalaman, kami sering menemukan 295 00:18:30,750 --> 00:18:34,000 bahwa ini adalah bukti nyata dari eksekusi. 296 00:18:34,083 --> 00:18:36,000 Ditembak di bokong agar dia tak bisa lari. 297 00:18:36,083 --> 00:18:38,208 Celana turun karena alasan yang sama. 298 00:18:38,292 --> 00:18:41,958 Lalu, mereka menembak wajahnya. 299 00:18:42,042 --> 00:18:45,500 Itu yang kita sebut "tembakan memastikan" 300 00:18:45,583 --> 00:18:48,833 untuk memastikan seseorang mati. 301 00:18:48,917 --> 00:18:51,083 Itu jelas eksekusi. 302 00:18:53,542 --> 00:18:56,083 Dua petugas ikut serta dalam penculikan. 303 00:18:56,167 --> 00:19:00,667 Ada informan, ada pengacara… 304 00:19:00,750 --> 00:19:02,792 Dengan kata lain, 305 00:19:02,875 --> 00:19:06,333 itu paket lengkap pada saat itu. 306 00:19:06,417 --> 00:19:09,042 Ditambah penjahat mati. Polisi merampok perampok. 307 00:19:10,792 --> 00:19:14,125 DEIC bergerak secepat mungkin untuk menutup kasus ini. 308 00:19:14,208 --> 00:19:18,042 Mereka mengidentifikasi petugas polisinya, mereka mengidentifikasi informannya. 309 00:19:18,125 --> 00:19:20,875 Dan belakangan kami tahu 310 00:19:20,958 --> 00:19:23,250 bahwa bukan hanya informannya terbunuh, 311 00:19:23,333 --> 00:19:27,458 tapi pemilik dealer mobil itu juga. 312 00:19:27,542 --> 00:19:30,417 Salah satunya ditemukan di dalam mobil hangus. 313 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 Kami hanya bisa membayangkan 314 00:19:33,917 --> 00:19:37,250 dia mengenal petugas yang menculiknya. 315 00:19:37,958 --> 00:19:39,417 Dia kenal para petugas itu. 316 00:19:39,500 --> 00:19:44,000 Dan para petugas tahu bahwa setelah mereka memerasnya, 317 00:19:44,083 --> 00:19:46,625 seperti istilah mereka, "dia akan mendapat akibatnya". 318 00:19:47,417 --> 00:19:52,375 Fernandinho berada di eselon atas dunia kejahatan São Paulo. 319 00:19:52,458 --> 00:19:54,333 Jadi, mereka memutuskan untuk membunuhnya. 320 00:19:54,833 --> 00:20:00,458 Kebetulan, pengacara yang membayar tebusan Fernandinho 321 00:20:00,542 --> 00:20:02,875 juga terlibat dalam kasus Paulo Sérgio, 322 00:20:02,958 --> 00:20:04,375 dan banyak lainnya. 323 00:20:09,292 --> 00:20:12,333 Versi Márcio adalah Fernandinho 324 00:20:12,417 --> 00:20:16,708 telah diculik. 325 00:20:16,792 --> 00:20:19,000 Lalu… 326 00:20:19,083 --> 00:20:22,250 Márcio menegosiasikan pembayaran tebusan 327 00:20:22,333 --> 00:20:25,583 agar Fernandinho bisa bebas. 328 00:20:25,667 --> 00:20:27,417 Tapi versi ini tak cocok. 329 00:20:27,500 --> 00:20:29,833 Menurut Márcio, 330 00:20:29,917 --> 00:20:33,833 sebelum dia menegosiasikan tebusan, dia bicara dengan Fernando 331 00:20:34,500 --> 00:20:37,958 untuk memastikan dia masih hidup 332 00:20:38,042 --> 00:20:40,250 sebelum dia membayar mereka. 333 00:20:40,333 --> 00:20:44,208 Luiz Fernando diculik di depan kelab malam pada tanggal delapan, 334 00:20:44,292 --> 00:20:47,667 saat dia bersama sepuluh anggota geng lainnya. 335 00:20:48,250 --> 00:20:51,250 Polisi merilis sketsa dari para penculik 336 00:20:51,333 --> 00:20:55,708 dan orang-orang yang mendapat 2,2 juta reais sebagai tebusan. 337 00:20:55,792 --> 00:20:58,583 Di hari yang sama, Luiz Fernando dibunuh. 338 00:20:58,667 --> 00:21:01,667 Dia diculik hari Jumat, tebusan dibayar Sabtu 339 00:21:01,750 --> 00:21:03,625 atau Minggu pagi saat fajar. 340 00:21:03,708 --> 00:21:06,542 Mayatnya ditemukan Minggu pagi di Camanducaia. 341 00:21:07,042 --> 00:21:10,000 Itu satu versi, tapi aku memeriksanya. 342 00:21:10,833 --> 00:21:14,375 Aku menelepon kamar mayat yang melakukan autopsi 343 00:21:14,458 --> 00:21:17,417 untuk menilai seberapa kaku jasadnya, 344 00:21:17,500 --> 00:21:19,083 dan waktu kematiannya. 345 00:21:19,167 --> 00:21:25,333 Mereka bilang dia sudah mati lebih dari 24 jam. 346 00:21:25,417 --> 00:21:28,042 Itu tak sesuai dengan yang dikatakan pengacara. 347 00:21:28,125 --> 00:21:31,750 AUTOPSI NO. 303/2005 LUIS FERNANDO RIBEIRO, 25 TAHUN 348 00:21:31,833 --> 00:21:32,750 TELAH MATI LEBIH DARI 24 JAM 349 00:21:32,833 --> 00:21:36,125 AWAL DARI PERUBAHAN WARNA PERUT HIJAU DAN MARMER 350 00:21:40,583 --> 00:21:44,417 Dia sudah mati selama lebih dari 24 jam, sebelum tebusan dibayar. 351 00:21:44,500 --> 00:21:46,083 BERITA LOKAL 352 00:21:46,167 --> 00:21:49,333 PENCURI MATI SEBELUM TEBUSAN DIBAYAR 353 00:21:49,417 --> 00:21:52,417 SAUDARI IPAR TERSANGKA PENCURIAN DICULIK 354 00:21:52,500 --> 00:21:54,667 TERSANGKA LAIN DALAM PERAMPOKAN SENTRAL BANK DICULIK 355 00:21:54,750 --> 00:21:58,708 Melihat ke belakang, kejadian setelahnya… 356 00:22:00,083 --> 00:22:03,417 kejahatan itu meninggalkan semacam kutukan 357 00:22:04,167 --> 00:22:05,792 pada semua orang 358 00:22:06,667 --> 00:22:09,875 yang terlibat di dalamnya. 359 00:22:09,958 --> 00:22:12,417 BERITA LOKAL "TINGGALKAN KAMI SENDIRI" 360 00:22:12,500 --> 00:22:16,083 Banyak dari mereka yang terlibat lega masuk penjara 361 00:22:16,167 --> 00:22:18,167 karena mereka tak terbunuh 362 00:22:18,917 --> 00:22:21,167 sebagai akibat dari peran mereka di dalamnya. 363 00:22:21,250 --> 00:22:22,917 Mereka merasa itu tak akan berakhir, 364 00:22:23,000 --> 00:22:25,833 karena jika mereka bebas, mereka akan selalu menjadi 365 00:22:26,333 --> 00:22:29,417 target potensial pemerasan. 366 00:22:38,542 --> 00:22:41,792 Pedrão adalah contoh klasik dari jenis pemerasan ini. 367 00:22:41,875 --> 00:22:45,458 Pedrão ada di rumah saat beberapa pria datang 368 00:22:45,542 --> 00:22:48,750 dan mengaku sebagai polisi. 369 00:22:48,833 --> 00:22:52,292 Mereka ingin uang yang dia dapat dari Bank Sentral. 370 00:22:56,000 --> 00:23:00,750 Di atas lemari, mereka pasti menemukan sekitar 800.000 reais. 371 00:23:00,833 --> 00:23:02,708 Mereka mengambil uangnya dan pergi. 372 00:23:02,792 --> 00:23:06,708 Mereka memukuli Pedrão dan istrinya dan mengambil uangnya. 373 00:23:06,792 --> 00:23:10,083 Tapi rupanya mereka memberi tahu seseorang, 374 00:23:10,167 --> 00:23:12,458 atau seseorang tahu dia punya lebih banyak uang, 375 00:23:12,542 --> 00:23:14,750 jadi mereka kembali 376 00:23:15,333 --> 00:23:17,583 dan mengambil sisanya. 377 00:23:17,667 --> 00:23:20,125 PENCURI DIRAMPOK OLEH "PETUGAS POLISI" 378 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Pedrão berkata, "Tunggu sebentar". 379 00:23:22,167 --> 00:23:23,875 "Tak bisa begini terus." 380 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 "Bawa aku ke penjara." 381 00:23:26,042 --> 00:23:28,167 "Aku tak bisa menyimpan uangnya." 382 00:23:28,250 --> 00:23:32,333 Jadi, mereka menyisakan Pedrão 50.000 383 00:23:32,417 --> 00:23:34,292 agar dia melupakannya. 384 00:23:39,792 --> 00:23:43,750 Itu bisa saja omong kosong para penjahat. 385 00:23:43,833 --> 00:23:45,833 Tapi kami dengar dari banyak orang. 386 00:23:45,917 --> 00:23:49,125 Saat kami membandingkan kisah mereka dan mereka semua cocok, 387 00:23:49,208 --> 00:23:51,833 dalam situasi berbeda, tempat berbeda, 388 00:23:51,917 --> 00:23:54,917 kami menyadari ada kemungkinan itu benar. 389 00:23:59,042 --> 00:24:00,417 Aku sangat terkejut 390 00:24:00,500 --> 00:24:05,917 karena kami tak terbiasa dengan korupsi polisi setingkat itu, 391 00:24:06,000 --> 00:24:11,333 tingkat agresi dan desakan pada target yang sama. 392 00:24:11,917 --> 00:24:16,208 Menurut kerabat, mereka menghilang selama tiga hari. 393 00:24:16,292 --> 00:24:17,583 Akhir pekan ini, 394 00:24:17,667 --> 00:24:21,458 polisi tiba di peternakan Sky di Santa Isabel. 395 00:24:21,542 --> 00:24:27,417 Setelah pencarian singkat, penyelidik temukan dua mayat dalam sumur artesis ini. 396 00:24:27,500 --> 00:24:32,417 Márcio Markoski Simo dan Quirino José Brito, keduanya berusia 27 tahun, 397 00:24:32,500 --> 00:24:35,167 dan Anselmo Oliveira Magalhães, 32, 398 00:24:35,250 --> 00:24:37,708 tangan dan kaki mereka terikat 399 00:24:37,792 --> 00:24:39,750 dan tidak tertembak. 400 00:24:39,833 --> 00:24:41,833 Anselmo, dikenal sebagai "Bawang", 401 00:24:41,917 --> 00:24:46,875 adalah tersangka perampokan Bank Sentral di Fortaleza pada tahun 2005, 402 00:24:46,958 --> 00:24:50,792 di mana 164 juta reais dicuri. 403 00:24:50,875 --> 00:24:54,167 Mereka dibunuh dengan dicekik. 404 00:24:54,250 --> 00:24:57,375 Ada lekukan di lehernya 405 00:24:57,458 --> 00:25:01,375 yang menunjukkan mereka dicekik dengan kawat atau tali. 406 00:25:03,458 --> 00:25:07,958 Aku menghindari tempat biasa yang dikunjungi orang biasa. 407 00:25:08,042 --> 00:25:12,125 Karena aku sudah ditangkap di restoran, di pusat perbelanjaan. 408 00:25:12,792 --> 00:25:14,833 Jika kau pergi ke restoran mewah, 409 00:25:14,917 --> 00:25:17,875 kau tak akan bertemu polisi, seperti yang terjadi padaku. 410 00:25:18,833 --> 00:25:22,708 Jadi, "Lapar? Ayo makan di luar". "Baik, di restoran mewah". 411 00:25:22,792 --> 00:25:27,917 Jika pada saat itu, biayanya 500 reais, itu hanya 500 reais. 412 00:25:28,000 --> 00:25:32,167 Aku pernah ke tempat yang lebih murah dan kehilangan lebih banyak, kau tahu? 413 00:25:34,917 --> 00:25:37,208 Suatu kali aku mengunjungi DEIC… 414 00:25:37,292 --> 00:25:40,375 Aku sering ke sana, mereka membantu kami dalam banyak hal. 415 00:25:40,458 --> 00:25:43,333 Satu kali ini, aku bicara dengan seseorang dan berkata, 416 00:25:43,417 --> 00:25:46,958 "Dengar, dulu aku Polisi Sipil." 417 00:25:47,042 --> 00:25:50,792 "Aku tahu cara kerjanya, kau lebih gesit, dan lain-lain." 418 00:25:50,875 --> 00:25:53,458 "Tapi masalah korupsi ini, 419 00:25:53,542 --> 00:25:55,167 pemerasan dan lainnya, 420 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 jika ada, di departemen mana pun, 421 00:25:58,042 --> 00:26:00,042 mengganggu penyelidikanku 422 00:26:00,125 --> 00:26:03,292 sebagai partisipan, sebagai seseorang yang melakukan pemerasan, 423 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 aku takkan melindungi siapa pun." 424 00:26:08,750 --> 00:26:12,375 8 BULAN SETELAH PERAMPOKAN 425 00:26:13,833 --> 00:26:17,458 Kami tiba di São Paulo saat Karnaval. 426 00:26:17,542 --> 00:26:20,167 Kepala Celso berada di Brasilia 427 00:26:20,250 --> 00:26:22,458 bertindak sebagai pusat penyelidikan. 428 00:26:22,542 --> 00:26:25,958 Kami salah satu pos terdepan yang memberikan informasi kepadanya. 429 00:26:26,042 --> 00:26:29,583 Suatu hari, dia meneleponku dan berkata, "Aku punya info". 430 00:26:29,667 --> 00:26:32,875 "Istri salah satu perampok." 431 00:26:32,958 --> 00:26:35,417 "Dia tinggal di São Bernardo do Campo." 432 00:26:36,000 --> 00:26:38,625 "Aku ingin kau memeriksanya." 433 00:26:38,708 --> 00:26:42,000 "Kami mendapat kabar dia punya uang Bank Sentral." 434 00:26:43,875 --> 00:26:45,292 Wanita itu adalah Liduína, 435 00:26:45,375 --> 00:26:47,917 yang kebetulan adalah istri Neto… 436 00:26:49,000 --> 00:26:52,625 Raimundo Laurindo, salah satu pemimpin geng. 437 00:26:52,708 --> 00:26:56,417 Dia ada di konter makan siang bernama "Milano", tepat di depanku. 438 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 Dia, pria lain, dan anak kecil. 439 00:26:59,917 --> 00:27:01,000 Benar. 440 00:27:01,500 --> 00:27:02,917 Jika dia melakukan sesuatu, 441 00:27:03,000 --> 00:27:06,375 aku akan terus mengabarimu agar kau bisa mengikutinya. 442 00:27:07,167 --> 00:27:08,083 Benar. 443 00:27:08,750 --> 00:27:10,250 Saat kami membuntutinya, 444 00:27:10,333 --> 00:27:13,958 kami tahu dia memberi tahu Liduína 445 00:27:14,042 --> 00:27:16,042 dia bertemu dengan beberapa orang 446 00:27:16,125 --> 00:27:18,125 di restoran cepat saji… 447 00:27:18,208 --> 00:27:20,667 di kota dekat São Paulo. 448 00:27:20,750 --> 00:27:22,625 Kami bertemu mereka di sana 449 00:27:22,708 --> 00:27:24,833 tapi, saat kami melakukan itu, 450 00:27:24,917 --> 00:27:26,458 dia "diculik". 451 00:27:26,542 --> 00:27:28,667 Beberapa polisi mencoba memerasnya. 452 00:27:34,750 --> 00:27:38,542 Lalu elemen lain muncul. 453 00:27:38,625 --> 00:27:40,792 Jeovan, juga sangat penting, 454 00:27:40,875 --> 00:27:42,667 dari keluarga Laurindo. 455 00:27:45,542 --> 00:27:47,708 - Hai. - Hai. 456 00:27:47,792 --> 00:27:49,875 - Apa kabar? - Dengar. 457 00:27:53,875 --> 00:27:56,542 Aku bersama mereka, kau tahu? 458 00:27:56,625 --> 00:27:58,458 Mereka sebenarnya bukan teman. 459 00:27:58,542 --> 00:27:59,875 Ya, aku mengerti. 460 00:27:59,958 --> 00:28:01,750 Jadi, aku perlu… 461 00:28:01,833 --> 00:28:06,375 Dengar, aku membuat kesepakatan. Aku butuh 300.000 reais. 462 00:28:06,458 --> 00:28:07,625 Oh. 463 00:28:07,708 --> 00:28:09,083 Tiga ratus ribu. 464 00:28:10,000 --> 00:28:12,792 Boleh kuambil hari ini? Apa itu mungkin? 465 00:28:12,875 --> 00:28:14,583 Pinjam cepat? 466 00:28:15,167 --> 00:28:17,833 Sial, Bung. Kau mengacau. 467 00:28:17,917 --> 00:28:19,667 Aku tak percaya kau tertangkap. 468 00:28:19,750 --> 00:28:21,917 Bagaimana mereka tahu siapa kau? 469 00:28:22,000 --> 00:28:25,917 Kuberi tahu, mereka tahu lebih banyak dari dugaan kita. 470 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Kita bicarakan nanti. Bisa kau pinjamkan atau tidak? 471 00:28:29,083 --> 00:28:31,958 Aku tak membawanya. 472 00:28:32,042 --> 00:28:35,375 Aku tak bisa. Aku harus keluar dari sini. 473 00:28:36,083 --> 00:28:39,667 - Tak mungkin. - Tunggu. Kapan? 474 00:28:39,750 --> 00:28:43,917 Aku tak bisa tinggal di rumah atau pergi, aku harus tetap bersama mereka. 475 00:28:44,000 --> 00:28:47,458 Apa yang harus kulakukan? Aku tak punya. Dengar… 476 00:28:47,542 --> 00:28:50,042 Sekitar pukul 08.00, beri tahu mereka pukul 08.00 477 00:28:50,625 --> 00:28:55,583 Jadi Jeovan mulai berkeliling mengumpulkan uang. 478 00:28:55,667 --> 00:28:56,750 Lalu, kami melihat 479 00:28:57,917 --> 00:29:00,833 Neto menelepon Liduína. 480 00:29:02,125 --> 00:29:05,333 Dia bilang dia tertangkap dan butuh uang. 481 00:29:10,167 --> 00:29:11,958 - Halo? - Hei. 482 00:29:12,042 --> 00:29:13,708 - Aku di rumah. - Ya. 483 00:29:13,792 --> 00:29:15,583 Tepatnya… 484 00:29:15,667 --> 00:29:18,208 Kau meninggalkanku menunggu dan aku terbakar. 485 00:29:18,292 --> 00:29:20,083 Aku ingin kau mengumpulkan 50 ribu… 486 00:29:20,917 --> 00:29:23,417 - Apa? - Aku ingin kau mengumpulkan 50 ribu.t 487 00:29:23,500 --> 00:29:25,500 Pada pukul 07.00. 488 00:29:25,583 --> 00:29:27,500 - Di mana kau? - Jangan khawatir. 489 00:29:27,583 --> 00:29:29,625 - Aku hanya butuh uangnya. - Baiklah. 490 00:29:29,708 --> 00:29:32,208 Aku menelepon, tapi belum muncul. 491 00:29:32,292 --> 00:29:33,792 Perhatikan! 492 00:29:33,875 --> 00:29:35,333 Ya, mau kubawa ke mana? 493 00:29:35,958 --> 00:29:37,042 Akan kuberi tahu. 494 00:29:37,125 --> 00:29:39,792 - Astaga. - Baiklah. 495 00:29:39,875 --> 00:29:42,417 - Kau akan meneleponku? - Biarkan ponselnya menyala. 496 00:29:43,000 --> 00:29:43,875 Ya Tuhan. 497 00:29:49,417 --> 00:29:51,667 Uang tebusan itu diperantarai oleh pengacara. 498 00:29:51,750 --> 00:29:53,750 Berapa banyak, ke mana harus membawanya. 499 00:29:53,833 --> 00:29:55,875 Kami mendengarkan semuanya. 500 00:29:57,542 --> 00:30:00,083 Kami melihat bahwa, saat Neto menelepon, 501 00:30:00,167 --> 00:30:03,500 antena jaringan yang terhubung dengan ponselnya 502 00:30:04,167 --> 00:30:07,208 adalah sama seperti milik kantor polisi São Bernardo do Campo. 503 00:30:07,292 --> 00:30:10,542 Kami pikir, "Apa dia ditahan di dalam stasiun?" 504 00:30:11,625 --> 00:30:15,125 Dia bilang, "Kami di kantor orang ini". 505 00:30:15,208 --> 00:30:18,375 Dia memberi mereka alamat untuk pengiriman uang. 506 00:30:19,500 --> 00:30:20,667 - Halo? - Halo. 507 00:30:21,167 --> 00:30:22,125 Hei. 508 00:30:22,208 --> 00:30:24,125 - Apa kabar? - Kau di sana? 509 00:30:24,208 --> 00:30:25,583 - Halo? - Halo? 510 00:30:25,667 --> 00:30:27,542 - Kau di sana? - Siapa ini? 511 00:30:27,625 --> 00:30:29,750 - Ini pengacaranya. - Oh, hai. 512 00:30:31,708 --> 00:30:34,292 Jangan sebut namamu, mereka mendengarkan. 513 00:30:34,375 --> 00:30:37,375 Tetap di sana, ya? 514 00:30:38,417 --> 00:30:39,667 - Baiklah. - Baiklah. 515 00:30:39,750 --> 00:30:41,083 Tapi dengar, 516 00:30:41,167 --> 00:30:43,625 orang-orang itu menuju ke sana, 517 00:30:43,708 --> 00:30:46,000 jika kau melihat sesuatu yang berbeda, 518 00:30:46,083 --> 00:30:48,250 suruh mereka mundur. 519 00:30:48,333 --> 00:30:50,083 Jika ada yang aneh… 520 00:30:50,167 --> 00:30:51,750 - Tidak. - Dengar! 521 00:30:52,583 --> 00:30:54,625 Beberapa dari mereka mungkin mengenalku. 522 00:30:54,708 --> 00:30:55,542 Ya? 523 00:30:55,625 --> 00:30:58,000 Beri tahu mereka aku pergi sendiri. 524 00:30:58,083 --> 00:31:00,792 Aku harus berada di tempat tertentu sendirian. 525 00:31:00,875 --> 00:31:03,000 Aku akan menangkapnya dan pergi, ya? 526 00:31:03,083 --> 00:31:04,083 Baiklah. 527 00:31:04,167 --> 00:31:09,083 Boleh dibilang, ada koeksistensi yang agak kacau, 528 00:31:09,167 --> 00:31:12,917 di antara beberapa pengacara kriminal di São Paulo, 529 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 polisi, 530 00:31:14,750 --> 00:31:15,917 dan para penjahat. 531 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 Mereka semua bekerja sama. 532 00:31:17,833 --> 00:31:22,917 Penjahat akan memberi tahu pengacara polisi mana 533 00:31:23,000 --> 00:31:24,875 yang biasanya menerima suap, 534 00:31:24,958 --> 00:31:28,417 meminta uang untuk tidak mengurung mereka, dan lain-lain. 535 00:31:28,500 --> 00:31:31,333 Kami melihat, dalam beberapa kasus, 536 00:31:31,417 --> 00:31:33,833 pengacara bermain di kedua sisi. 537 00:31:34,542 --> 00:31:37,542 Mereka akan membantu polisi memeras para penjahat. 538 00:31:37,625 --> 00:31:41,083 Kami mengidentifikasi para petugas. Aku melaporkannya ke Hakim Danilo. 539 00:31:41,167 --> 00:31:43,542 POLISI MENEGOSIASIKAN TEBUSAN UNTUK TERSANGKA BANK SENTRAL 540 00:31:46,417 --> 00:31:48,750 Dalam kasus terowongan Porto Alegre, 541 00:31:48,833 --> 00:31:51,917 mereka diperas sebelum melakukan kejahatan. 542 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 1 TAHUN SETELAH PERAMPOKAN 543 00:31:54,083 --> 00:31:56,083 PORTO ALEGRE AGUSTUS 2006 544 00:32:01,833 --> 00:32:04,083 Saat mereka bersiap-siap, 545 00:32:04,167 --> 00:32:07,167 penyelidikan kami mengungkapkan 546 00:32:07,250 --> 00:32:10,625 bahwa beberapa polisi sudah memeras 547 00:32:10,708 --> 00:32:12,208 salah satu anggota geng, 548 00:32:12,750 --> 00:32:16,125 pendukung logistik utama, Alessandro. 549 00:32:16,708 --> 00:32:21,042 Alessandro mengeluarkan surat perintah untuk penangkapannya, 550 00:32:21,125 --> 00:32:24,750 yang pada dasarnya adalah perayaan bagi petugas korup. 551 00:32:24,833 --> 00:32:28,375 Mereka meminta uang. Orang terus membayar agar tak ditangkap. 552 00:32:29,875 --> 00:32:33,667 Dia sering bicara dengan istrinya. Saat dia melihat polisi, dia bilang, 553 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 "Mereka tiba." 554 00:32:35,083 --> 00:32:37,667 Dia bukan hanya tahu mereka polisi, 555 00:32:37,750 --> 00:32:39,292 dia juga mengenal mereka. 556 00:32:39,375 --> 00:32:40,792 Dia tahu siapa yang ada di sana 557 00:32:41,292 --> 00:32:42,667 mengepung rumahnya. 558 00:32:43,667 --> 00:32:44,667 Halo? 559 00:32:45,292 --> 00:32:47,333 - Hei, Kurus. - Hei. 560 00:32:47,417 --> 00:32:51,167 - Jangan ke sini. - Apa? 561 00:32:51,250 --> 00:32:53,500 Ya. Mereka di sini. 562 00:32:54,125 --> 00:32:56,167 - Kau bicara dengan mereka? - Ya. 563 00:32:56,250 --> 00:32:57,083 Siapa di sana? 564 00:32:58,375 --> 00:32:59,292 DEIC 565 00:32:59,375 --> 00:33:00,750 - Apa? - DEIC. 566 00:33:01,417 --> 00:33:03,125 - DEIC? - Ya. 567 00:33:03,208 --> 00:33:05,000 - Di rumahmu? - Ya. 568 00:33:07,375 --> 00:33:08,458 Astaga. 569 00:33:08,542 --> 00:33:11,583 Mereka saling bicara, membuat kesepakatan. 570 00:33:12,750 --> 00:33:13,917 Baiklah, jaga dirimu. 571 00:33:15,000 --> 00:33:18,875 Salah satu penyadap kami mengungkapkan ada tim petugas 572 00:33:18,958 --> 00:33:20,958 di rumah Alessandro. 573 00:33:21,042 --> 00:33:24,667 Mungkin salah satu dari mereka ada di jalan 574 00:33:24,750 --> 00:33:27,625 dan mengenali mobil polisi kami lewat. 575 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 Mereka bergegas membawa mobil. 576 00:33:30,542 --> 00:33:32,292 Mereka datang dengan kasar. 577 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 Senjata di tangan, 578 00:33:34,792 --> 00:33:37,292 siap menembak kami untuk melihat apakah kami polisi. 579 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Mereka cemas 580 00:33:38,958 --> 00:33:42,083 mereka akan tertangkap basah. 581 00:33:43,583 --> 00:33:45,583 Polisi sudah punya 582 00:33:45,667 --> 00:33:48,708 400 atau 500 ribu untuk diantar ke kota terdekat. 583 00:33:48,792 --> 00:33:52,250 Kami mencoba mengikuti, menangkap mereka, tapi tak bisa. 584 00:33:53,250 --> 00:33:55,667 Itu membuat kami agak cemas. 585 00:33:55,750 --> 00:33:57,958 Setelah itu, kami melihat 586 00:33:58,042 --> 00:34:01,042 polisi yang sama mengepung gedung itu 587 00:34:01,125 --> 00:34:05,167 mencoba mencari tahu di mana terowongannya. 588 00:34:05,250 --> 00:34:07,542 Jika tim lain datang 589 00:34:07,625 --> 00:34:10,625 untuk alasan apa pun, mungkin untuk memeras mereka, 590 00:34:10,708 --> 00:34:12,333 itu akan merusak operasi kita. 591 00:34:12,417 --> 00:34:17,125 Jadi, demi alasan keamanan, kami memutuskan untuk segera pindah. 592 00:34:32,125 --> 00:34:36,417 Perampokan Bank Sentral berdampak kecil pada perbendaharaan federal, 593 00:34:37,083 --> 00:34:40,500 karena 164 juta adalah uang receh dibandingkan dengan 594 00:34:40,583 --> 00:34:43,917 kasus lain, kejahatan lain yang dilakukan baru-baru ini, 595 00:34:44,000 --> 00:34:47,125 saat lebih banyak dana publik digelapkan. 596 00:34:47,208 --> 00:34:50,375 Biaya yang lebih besar bagi Negara, 597 00:34:50,458 --> 00:34:52,250 bagi masyarakat luas, 598 00:34:52,333 --> 00:34:55,208 adalah biaya sosial, kerugian sosial. 599 00:34:55,292 --> 00:34:58,875 Masyarakat membayar perampokan itu. 600 00:34:58,958 --> 00:35:01,625 Banyak kejahatan terkait 601 00:35:01,708 --> 00:35:04,708 dilakukan sebagai akibat dari pencurian itu. 602 00:35:04,792 --> 00:35:07,000 Perdagangan narkoba dan senjata, 603 00:35:07,083 --> 00:35:10,958 penculikan, pembunuhan, korupsi polisi. 604 00:35:13,125 --> 00:35:15,375 MEI 2006 9 BULAN SETELAH PERAMPOKAN 605 00:35:17,292 --> 00:35:19,250 Terorisme PKT 606 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 dimulai hari Jumat. 607 00:35:21,292 --> 00:35:25,042 Awalnya, targetnya adalah kendaraan polisi, kantor polisi, 608 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 dan petugas polisi. 609 00:35:27,083 --> 00:35:29,708 Bahkan petugas pemadam kebakaran, dinas kehutanan, 610 00:35:29,792 --> 00:35:33,875 penjaga penjara atau sipir penjara dibiarkan. 611 00:35:33,958 --> 00:35:37,042 Jumlah petugas yang dibunuh saat tak bertugas 612 00:35:37,125 --> 00:35:39,625 menunjukkan mereka adalah target yang ditentukan. 613 00:35:39,708 --> 00:35:42,708 Peningkatan kekerasan mencapai daerah pedesaan São Paulo. 614 00:35:42,792 --> 00:35:45,500 Setidaknya 20 kota mengalami serangan. 615 00:35:46,083 --> 00:35:50,000 Petugas polisi, penjaga, dan pejabat harus meredakan kerusuhan. 616 00:35:50,083 --> 00:35:52,083 Kekacauan hari ketiga yang disebabkan 617 00:35:52,167 --> 00:35:55,208 oleh serangan yang dikaitkan dengan PKT dimulai lebih awal. 618 00:35:55,292 --> 00:35:58,958 Pria bersepeda motor melempar bom molotov ke bus kosong, 619 00:35:59,042 --> 00:36:01,875 mengganggu lalu lintas di kota terbesar di negara itu. 620 00:36:02,417 --> 00:36:06,333 Saat itu, kami masih belum menemukan hubungan 621 00:36:06,417 --> 00:36:12,000 antara uang Bank Sentral dan serangan Mei 2006. 622 00:36:12,583 --> 00:36:14,208 Semuanya sangat segar 623 00:36:14,292 --> 00:36:18,333 tapi aku yakin ada hubungan kuat antara keduanya. 624 00:36:18,417 --> 00:36:22,375 Aku sangat yakin, jika itu bukan satu-satunya motif, 625 00:36:22,458 --> 00:36:26,500 tak diragukan lagi, itu salah satu alasan utama serangan itu. 626 00:36:26,583 --> 00:36:29,833 PEMIMPIN PERAMPOKAN BANK SENTRAL BERMITRA DENGAN POLISI DALAM TINDAK PIDANA 627 00:36:33,875 --> 00:36:36,833 POLISI MENGIDENTIFIKASI DUA TERSANGKA LAGI DI BISNIS KEAMANAN 628 00:36:38,583 --> 00:36:40,375 Saat kau menjadi penjahat 629 00:36:40,458 --> 00:36:43,000 dan mulai melakukan kejahatan serius 630 00:36:43,083 --> 00:36:45,458 yang menghasilkan aset yang relevan, 631 00:36:45,542 --> 00:36:49,458 kau bisa berharap masuk penjara dan menjadi korban pemerasan. 632 00:36:50,125 --> 00:36:52,167 Kau akan diperas. 633 00:36:54,417 --> 00:36:56,375 Aku bersama mereka, kau tahu? 634 00:36:56,458 --> 00:36:58,208 Mereka sebenarnya bukan teman. 635 00:36:59,417 --> 00:37:01,417 - Siapa di sana? - DEIC. 636 00:37:01,500 --> 00:37:03,250 - DEIC? - Ya. 637 00:37:03,333 --> 00:37:05,042 Astaga. 638 00:37:07,833 --> 00:37:09,458 Yang sebenarnya terjadi 639 00:37:09,542 --> 00:37:12,458 dalam beberapa bulan setelah perampokan, 640 00:37:12,542 --> 00:37:16,583 adalah penjahat di São Paulo punya lebih banyak modal 641 00:37:16,667 --> 00:37:18,458 dari yang pernah kita lihat. 642 00:37:18,542 --> 00:37:21,917 LOKAL, PERAMPOKAN BANK SENTRAL MENDANAI PENYERANGAN SP 643 00:37:22,000 --> 00:37:26,167 Jika penculikan pria itu tak mendapatkan hasil yang mereka inginkan, 644 00:37:26,250 --> 00:37:29,375 mereka akan mulai menculik kerabat mereka. 645 00:37:29,458 --> 00:37:32,125 Ibu, istri, anak-anak. 646 00:37:33,250 --> 00:37:34,375 Bajingan! 647 00:37:34,458 --> 00:37:37,708 Mereka masuk ke apartemenku. Itu memalukan. 648 00:37:37,792 --> 00:37:41,292 Mereka buat masalah dengan keluarga, mereka akan punya masalah besar. 649 00:37:41,375 --> 00:37:45,042 Mereka sudah melakukannya, Gemuk. Kau tak paham? Mereka sudah melakukannya. 650 00:37:45,125 --> 00:37:47,417 Ini tentang uang. Mereka mau bicara? 651 00:37:47,500 --> 00:37:49,333 Datang dan bicaralah, kau tahu? 652 00:37:49,417 --> 00:37:52,417 Kita di luar sini. Mereka bisa datang dan menanyakan kabar. 653 00:37:52,500 --> 00:37:54,333 Hormati keluarga orang. 654 00:37:54,417 --> 00:37:57,083 Tak ada orang tak bersenjata yang mati, kau tahu? 655 00:37:57,167 --> 00:38:01,417 Mereka tak peduli soal itu. Kau tahu siapa itu? 656 00:38:01,500 --> 00:38:03,417 Polisi negara bagian dan khusus. 657 00:38:03,500 --> 00:38:07,917 - Mereka juga punya keluarga. - Mari kita kacaukan mereka juga. 658 00:38:08,000 --> 00:38:09,042 Tentu. 659 00:38:09,125 --> 00:38:12,542 Aku setuju karena pria itu pergi ke rumah ibuku, Gemuk. 660 00:38:12,625 --> 00:38:13,792 Aku setuju. 661 00:38:13,875 --> 00:38:17,125 Bola ada di lapangan mereka. Sekarang terserah mereka. 662 00:38:17,208 --> 00:38:19,417 Baiklah, damai. 663 00:38:23,083 --> 00:38:27,875 Polisi Federal tahu hal seperti ini mungkin terjadi. 664 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Jika ada kabar bahwa ada kelompok yang akan 665 00:38:31,292 --> 00:38:33,292 membunuh polisi di suatu tempat, 666 00:38:33,375 --> 00:38:36,542 kita bisa menindaklanjutinya, tapi banyak yang tak bisa dilacak. 667 00:38:36,625 --> 00:38:38,625 Mereka akan bilang, "Kami lakukan dua, dan lain-lain". 668 00:38:38,708 --> 00:38:40,792 Nantinya kami akan temukan dua petugas tewas. 669 00:38:45,167 --> 00:38:46,250 - Hai. - Hai. 670 00:38:46,333 --> 00:38:49,000 - Apa kabar? Bagaimana? - Di sini gila. 671 00:38:49,083 --> 00:38:51,417 Apa mereka menabrak stasiun itu? 672 00:38:51,500 --> 00:38:54,125 - Kurasa yang itu, ya. - Sial. 673 00:38:54,708 --> 00:38:56,083 Mereka membunuh dua orang? 674 00:38:56,167 --> 00:38:58,125 - Dua orang terbunuh. - Tak cukup. 675 00:38:58,208 --> 00:39:00,375 Anak itu baru datang dan memberi tahu kami. 676 00:39:01,917 --> 00:39:04,125 Saat serangan dimulai, 677 00:39:04,708 --> 00:39:08,667 idenya adalah memindahkan tahanan dari penjara 678 00:39:08,750 --> 00:39:11,250 bisa menjadi akhir dari semuanya. 679 00:39:11,333 --> 00:39:12,875 Kejadian terakhir. 680 00:39:12,958 --> 00:39:17,000 "Di atas semua hal yang mereka lakukan, kini mereka memindahkan semua orang?" 681 00:39:17,083 --> 00:39:20,875 "Kau tahu? Sudah cukup." 682 00:39:20,958 --> 00:39:25,167 PEMERASAN DAN PENCULIKAN KERABAT MEMICU SERANGAN PKT 683 00:39:27,833 --> 00:39:29,667 Sebelum gelombang serangan baru, 684 00:39:29,750 --> 00:39:33,333 Departemen Pemasyarakatan Negara Bagian di São Paulo 685 00:39:33,417 --> 00:39:38,292 memindahkan lebih dari 700 tahanan ke penjara Presiden Venceslau, 686 00:39:38,375 --> 00:39:40,667 Semuanya terhubung dengan PKT. 687 00:39:40,750 --> 00:39:44,000 Seluruh "Kekerasan Mei" itu 688 00:39:44,083 --> 00:39:49,083 mungkin terkait dengan pemerasan itu juga, 689 00:39:49,167 --> 00:39:54,208 tapi pada tingkat yang jauh lebih rendah dari para pemimpin yang dipindahkan. 690 00:39:54,292 --> 00:39:58,417 Karena saat mereka menyadari para pemimpin dipindahkan, 691 00:39:58,500 --> 00:40:00,875 mereka mulai merencanakan semuanya. 692 00:40:00,958 --> 00:40:03,875 Jadi, jelas, dalam lingkungan yang dinamis, 693 00:40:03,958 --> 00:40:07,167 pemerasan itu salah satu faktor yang berperan, 694 00:40:07,250 --> 00:40:09,750 tapi bukan alasan utamanya. 695 00:40:11,750 --> 00:40:14,875 Perampokan Bank Sentral terkait dengan banyak kejahatan, 696 00:40:15,458 --> 00:40:18,042 dengan banyak cerita kriminal, 697 00:40:18,125 --> 00:40:20,333 termasuk beberapa kasus saat ini. 698 00:40:20,417 --> 00:40:22,958 Pelaku pencurian tidak mati. 699 00:40:23,042 --> 00:40:26,458 Mereka adalah bagian dari dan berinteraksi dengan 700 00:40:26,542 --> 00:40:30,875 konteks kriminalitas yang lebih besar di mana kita hidup. 701 00:40:34,000 --> 00:40:36,750 Kami belum bisa menangkap dua tersangka. 702 00:40:36,833 --> 00:40:41,125 Mereka telah diidentifikasi, partisipasi mereka telah dibuktikan 703 00:40:41,208 --> 00:40:43,583 oleh sejumlah besar barang bukti. 704 00:40:43,667 --> 00:40:45,875 Antonio Artenho da Cruz, "Kambing", 705 00:40:45,958 --> 00:40:49,458 dan Juvenal Laurindo, juga dikenal sebagai "Carca" dan "Valkmar". 706 00:40:49,542 --> 00:40:53,042 Kebetulan, mereka berdua di Boa Viagem dan tak pernah pergi. 707 00:40:53,125 --> 00:40:57,083 Dua atau tiga kali, kami mengatur operasi 708 00:40:57,167 --> 00:40:58,083 untuk menangkap mereka. 709 00:40:58,583 --> 00:41:00,250 Mereka lolos setiap kali 710 00:41:00,917 --> 00:41:03,208 karena detail yang sangat kecil. 711 00:41:05,458 --> 00:41:07,583 Antonio Artenho da Cruz, alias "Kambing", 712 00:41:07,667 --> 00:41:10,958 diidentifikasi dua kali saat kami mengawasi rumah ayahnya. 713 00:41:11,042 --> 00:41:12,500 Dia ada di sana, 714 00:41:12,583 --> 00:41:15,333 tapi karena keadaan tak terduga, 715 00:41:15,417 --> 00:41:18,833 dalam hitungan detik, dia kabur. 716 00:41:21,833 --> 00:41:23,833 Juvenal, sama saja. 717 00:41:23,917 --> 00:41:25,792 Aku mengajak Nicodemos ke Boa Viagem. 718 00:41:25,875 --> 00:41:29,125 Aku bertindak sebagai pembeli ternak, dia menjual tempat tidur gantung. 719 00:41:29,208 --> 00:41:32,167 Kami ingin tahu apa Juvenal ada di sana. 720 00:41:32,250 --> 00:41:34,292 Keluarganya sangat terkenal. 721 00:41:34,375 --> 00:41:36,208 Semua orang di sana mengenal mereka. 722 00:41:37,625 --> 00:41:41,833 Dia tinggal di daerah pedesaan sekitar 48 km dari kota. 723 00:41:41,917 --> 00:41:45,000 Jadi, setiap kendaraan yang memasuki area itu 724 00:41:45,083 --> 00:41:48,250 melalui jalan akses selalu diawasi. 725 00:41:48,750 --> 00:41:52,042 Jika dia diberi tahu, dia akan kabur. 726 00:41:53,042 --> 00:41:57,125 Mereka punya strategi kemurahan hati dan ketakutan 727 00:41:57,208 --> 00:41:59,042 pada orang biasa. 728 00:41:59,125 --> 00:42:01,750 Orang-orang yang membantu mereka dijaga 729 00:42:01,833 --> 00:42:04,042 dengan sedikit uang. 730 00:42:04,125 --> 00:42:06,333 Dan siapa pun yang tak membantu mereka 731 00:42:06,833 --> 00:42:08,292 dapat ancaman pembunuhan. 732 00:42:11,375 --> 00:42:14,667 Kami dapat surat penggeledahan, penyitaan, dan penangkapan. 733 00:42:14,750 --> 00:42:18,125 Kami menghabiskan hampir satu minggu merencanakan operasi. 734 00:42:18,208 --> 00:42:22,208 Kami temukan bahwa di pukul 4.00 atau 5.00 sebuah truk akan melintas 735 00:42:22,292 --> 00:42:25,833 menjemput pekerja pertanian, membawa mereka ke ladang, dan lain-lain. 736 00:42:25,917 --> 00:42:27,583 Kami mengidentifikasi truknya, 737 00:42:28,208 --> 00:42:30,083 mendapatkan yang sama, 738 00:42:30,833 --> 00:42:33,083 bahkan mesinnya terdengar sama. 739 00:42:35,458 --> 00:42:39,625 Kami menempatkan seluruh tim di sana memakai pakaian pertanian, 740 00:42:39,708 --> 00:42:41,792 membawa sabit dan sebagainya. 741 00:42:41,875 --> 00:42:44,875 Saat sudah dekat, kami keluar dan mulai berjalan. 742 00:42:45,417 --> 00:42:47,750 Tak ada yang bicara, tak ada yang menelepon. 743 00:42:52,167 --> 00:42:54,625 Kami tiba di sana dan bisa melihat rumah-rumah. 744 00:42:55,917 --> 00:42:57,583 Satu lampunya menyala. 745 00:42:57,667 --> 00:43:01,208 Juvenal seharusnya tidur dan lampunya menyala. 746 00:43:01,292 --> 00:43:05,417 Ada tempat tidur gantung di teras. Kita bisa tahu ada orang di dalamnya. 747 00:43:05,500 --> 00:43:07,250 Jadi, kami melambat. 748 00:43:07,333 --> 00:43:09,083 Saat kami sudah dekat, 749 00:43:09,167 --> 00:43:12,417 seekor keledai bersuara, "Hie haw, hie haw!" 750 00:43:12,500 --> 00:43:15,167 Lalu kami bicara, "Ayo, ayo!" 751 00:43:15,250 --> 00:43:17,417 Beberapa dari kami tersangkut di kawat berduri, 752 00:43:17,500 --> 00:43:18,708 itu gila. 753 00:43:18,792 --> 00:43:21,792 Nicodemos dan aku tiba di rumah Juvenal. 754 00:43:21,875 --> 00:43:25,875 Nicodemos menyentuh tempat tidur gantung dan berkata, "Bos, masih hangat". 755 00:43:28,875 --> 00:43:33,792 Yang kami temukan hanya ayunan gantung. Juvenal berlari kembali ke hutan. 756 00:43:33,875 --> 00:43:37,000 Dan dia masih buron sampai hari ini. 757 00:43:41,167 --> 00:43:44,417 Dia dicari selama 15 tahun. 758 00:43:44,500 --> 00:43:47,625 Juvenal Laurindo, dari Boa Viagem, 759 00:43:47,708 --> 00:43:49,958 kini berusia 52 tahun. 760 00:43:50,042 --> 00:43:52,667 Dia satu-satunya tersangka 761 00:43:52,750 --> 00:43:55,833 dalam perampokan Bank Sentral yang tak pernah tertangkap. 762 00:43:55,917 --> 00:44:00,333 Televisi Jangadeiro memverifikasi bahwa pengadilan mengeluarkan surat perintah 763 00:44:00,417 --> 00:44:02,417 untuk penangkapan Juvenal Laurindo, 764 00:44:02,500 --> 00:44:05,708 sehingga membatalkan surat perintah sebelumnya 765 00:44:05,792 --> 00:44:10,792 yang dikeluarkan untuk penangkapannya terkait perampokan Bank Sentral. 766 00:44:10,875 --> 00:44:13,208 Mulai sekarang, dia mungkin tak akan ditahan 767 00:44:13,292 --> 00:44:15,583 sampai ada keputusan lain. 768 00:44:15,667 --> 00:44:20,667 Keputusan itu berdasarkan banding yang diajukan pembelanya ke Mahkamah Agung. 769 00:44:20,750 --> 00:44:22,292 Antônio da Cruz, "Kambing", 770 00:44:22,375 --> 00:44:25,958 ditemukan pada akhir 2018 oleh tim RAIO 771 00:44:26,042 --> 00:44:28,875 di bagian pedesaan Boa Viagem. 772 00:44:28,958 --> 00:44:31,417 Dia belum pernah ditangkap. 773 00:44:31,500 --> 00:44:33,792 Mencari buronan 774 00:44:33,875 --> 00:44:36,833 di area hutan belantara yang tak berpenghuni, 775 00:44:37,417 --> 00:44:39,792 yang membantu pelariannya, 776 00:44:39,875 --> 00:44:45,333 adalah salah satu kesulitan yang dihadapi pasukan polisi federal dan negara bagian. 777 00:44:52,458 --> 00:44:55,083 Jika ada satu kasus sukses besar 778 00:44:55,167 --> 00:44:58,500 dalam sejarah sistem peradilan Brasil, 779 00:44:58,583 --> 00:45:03,125 itu adalah perampokan Bank Sentral, yang sangat rumit, sangat sulit. 780 00:45:03,208 --> 00:45:07,125 Aku selalu menekankan bahwa harga diri kami sangat rendah. 781 00:45:07,208 --> 00:45:10,750 Kami selalu berharap polisi menyelidiki dengan buruk, 782 00:45:10,833 --> 00:45:12,625 sistem peradilan gagal, 783 00:45:12,708 --> 00:45:14,667 kantor jaksa mengecewakan. 784 00:45:14,750 --> 00:45:17,583 Di sini, mereka memecahkan seluruh kasus ini. 785 00:45:17,667 --> 00:45:20,167 Mereka menyelidiki semua petunjuk. 786 00:45:20,250 --> 00:45:24,250 INVESTIGASI DIPICU OLEH KARTU PRABAYAR YANG DITEMUKAN 787 00:45:24,333 --> 00:45:26,792 RUMAH FORTALEZA MENYEMBUNYIKAN 12.000 REAIS DARI SENTRAL BANK 788 00:45:28,375 --> 00:45:30,292 Inilah yang kami kumpulkan: 789 00:45:30,375 --> 00:45:34,250 Alemão ingin melakukan pencurian besar di Fortaleza, 790 00:45:34,333 --> 00:45:36,875 terinspirasi oleh apa yang dia lakukan di Korps. 791 00:45:37,625 --> 00:45:42,208 Melalui rekan lamanya dalam kejahatan, seperti Deusimar dan lainnya, 792 00:45:42,708 --> 00:45:46,500 dia diberi tahu mereka bisa merampok Bank Sentral. 793 00:45:47,708 --> 00:45:50,250 Pertemuan itu dihadiri oleh Fernandinho, 794 00:45:50,333 --> 00:45:52,458 Pak Tua Davi… 795 00:45:52,542 --> 00:45:55,375 Mereka bertukar pikiran, "Siapa spesialis terowongan?" 796 00:45:55,458 --> 00:45:57,083 Mereka memikirkan Pedrão. 797 00:45:57,250 --> 00:46:01,750 Seseorang bilang mereka butuh tipe penipu, 798 00:46:01,833 --> 00:46:05,000 seseorang yang berperan sebagai manajer bisnis. 799 00:46:05,083 --> 00:46:08,750 Mereka memikirkan Jorge Luiz, yang dikenal sebagai Paulo Sérgio. 800 00:46:08,833 --> 00:46:11,042 Bagaimana dengan sisi administrasi? 801 00:46:11,125 --> 00:46:14,417 Alemão dan Fernandinho, karena mereka membiayainya. 802 00:46:14,500 --> 00:46:18,375 Moisés adalah semacam koordinator. 803 00:46:18,458 --> 00:46:21,417 Itu adalah fungsi dasar setiap individu. 804 00:46:25,083 --> 00:46:29,250 Orang suka bilang polisi kalah 805 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 karena mereka tak pernah mendapatkan kembali 164 juta dolar itu. 806 00:46:32,083 --> 00:46:37,500 "Mereka mencuri 164 juta, semua orang ditangkap, di mana uangnya?" 807 00:46:39,000 --> 00:46:42,042 Sangat sedikit yang berhasil didapatkan. 808 00:46:42,125 --> 00:46:44,542 Mereka menghabiskan banyak uang. 809 00:46:44,625 --> 00:46:47,208 Begitulah cara kerja pencucian uang. 810 00:46:47,292 --> 00:46:50,458 Kau menghabiskan banyak sumber daya 811 00:46:50,542 --> 00:46:54,792 untuk mendapatkan sedikit uang bersih. 812 00:46:55,417 --> 00:46:58,292 - Lihat, ada lagi. - Banyak uang. 813 00:46:58,375 --> 00:47:01,042 - Ini dia. - Uang Bank Sentral. 814 00:47:01,542 --> 00:47:05,167 - Ini dokumen real estatnya. - Tidak, ada lebih banyak uang. 815 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Akta, kontrak. 816 00:47:10,083 --> 00:47:11,875 Semua terkubur bersama 817 00:47:12,625 --> 00:47:13,458 uangnya. 818 00:47:14,042 --> 00:47:17,208 Belum lagi semua pemerasan itu, 819 00:47:17,292 --> 00:47:20,208 dan pengeluaran sehari-hari. 820 00:47:20,292 --> 00:47:22,958 Kurasa, dari sudut pandang itu, 821 00:47:23,042 --> 00:47:26,792 jumlah yang ditemukan adalah berhasil. 822 00:47:26,875 --> 00:47:31,625 DARI 164,7 JUTA YANG DICURI, SEKITAR 32,5 JUTA REAIS DITEMUKAN, 823 00:47:31,708 --> 00:47:36,375 DUA PULUH JUTA DALAM BENTUK TUNAI DAN 12,5 JUTA DARI LELANG ASET YANG DISITA. 824 00:47:36,875 --> 00:47:39,750 Mereka pikir akan melakukan perampokan… 825 00:47:41,167 --> 00:47:45,583 yang besar, tapi mereka bilang tak tahu berapa banyak yang ada di sana, 826 00:47:45,667 --> 00:47:47,542 mereka hanya tahu itu banyak. 827 00:47:47,625 --> 00:47:50,542 Ada risiko ditangkap karena mencuri, 828 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 tapi mereka tak akan dipenjara lama. 829 00:47:52,708 --> 00:47:57,125 Mereka hanya memikirkan itu dan melupakan tuduhan pencucian uang 830 00:47:57,208 --> 00:48:00,042 dan konspirasi yang terkait dengannya. 831 00:48:01,500 --> 00:48:05,208 Awalnya, Hakim Danilo mendakwa mereka semua 832 00:48:05,292 --> 00:48:07,792 dengan pencucian uang dalam banyak kasus, 833 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 yang berarti hukuman meningkat 834 00:48:10,208 --> 00:48:12,958 dengan tindakan setiap individu yang didakwa pada mereka. 835 00:48:13,042 --> 00:48:16,667 Apa mereka membeli peralatan? Itu pencucian uang. 836 00:48:16,750 --> 00:48:19,792 Sepeda motor? Dakwaan kedua. Mobil? Dakwaan ketiga. 837 00:48:19,875 --> 00:48:20,875 Dan seterusnya. 838 00:48:20,958 --> 00:48:23,750 Ada yang kena 20 kasus pencucian uang. 839 00:48:23,833 --> 00:48:26,000 Itu terjadi pada Raimundo Laurindo. 840 00:48:26,083 --> 00:48:28,208 Dia dihukum 170 tahun. 841 00:48:28,292 --> 00:48:30,500 Awalnya, dia dihukum 170 tahun 842 00:48:30,583 --> 00:48:32,125 untuk pencucian uang, 843 00:48:32,208 --> 00:48:33,833 konspirasi, 844 00:48:34,500 --> 00:48:35,792 dan pencurian. 845 00:48:36,208 --> 00:48:38,042 SECARA KESELURUHAN, 129 ORANG DIDAKWA 846 00:48:38,125 --> 00:48:41,833 UNTUK PARTISIPASI LANGSUNG DALAM PERAMPOKAN ATAU PENCUCIAN UANG. 847 00:48:41,917 --> 00:48:44,250 HAMPIR 500 ORANG BERSAKSI. 848 00:48:44,333 --> 00:48:46,875 GABUNGAN HUKUANNYA MENCAPAI 2.452 TAHUN. 849 00:48:55,083 --> 00:48:56,458 Dalam kasus khusus ini, 850 00:48:57,250 --> 00:48:59,292 pencucian uang terjadi, 851 00:48:59,375 --> 00:49:00,750 dalam pemahamanku, 852 00:49:00,833 --> 00:49:04,250 di waktu dan tempat yang berbeda. 853 00:49:04,333 --> 00:49:08,917 Salah satunya akan membeli pompa bensin dan mencuci sebagian uang di sana. 854 00:49:09,000 --> 00:49:12,458 Dua, tiga bulan kemudian, mereka akan membeli peternakan di Mato Grosso. 855 00:49:12,542 --> 00:49:16,500 Itu tindakan pencucian uang yang berbeda, jadi tuduhannya digabungkan. 856 00:49:17,208 --> 00:49:19,583 RAIMUNDO LAURINDO BARBOSA NETO 170 TAHUN 857 00:49:20,375 --> 00:49:23,333 Begitulah dakwaan menjadi ekstrem di pengadilan. 858 00:49:23,417 --> 00:49:26,583 Itu adalah kasus pencucian uang di saat yang bersamaan 859 00:49:26,667 --> 00:49:30,250 yang didahului oleh kejahatan terorganisir. 860 00:49:31,792 --> 00:49:36,333 Pada saat itu, kejahatan terorganisir ditentukan oleh Konvensi Palermo. 861 00:49:36,417 --> 00:49:39,333 Brasil menandatanganinya, bersama dengan banyak negara, 862 00:49:39,417 --> 00:49:42,833 untuk melawan kejahatan terorganisir. 863 00:49:42,917 --> 00:49:45,750 Ini mendefinisikan organisasi kriminal sebagai kelompok 864 00:49:45,833 --> 00:49:47,792 yang terdiri dari empat orang atau lebih 865 00:49:47,875 --> 00:49:51,875 yang berkumpul secara permanen untuk melakukan kejahatan. 866 00:49:54,083 --> 00:49:58,000 Hukum Kejahatan Terorganisir belum ada saat itu. 867 00:49:58,083 --> 00:50:02,792 Hakim Danilo harus menggunakan perjanjian internasional 868 00:50:02,875 --> 00:50:04,917 dan menerapkannya pada kasus nasional. 869 00:50:05,000 --> 00:50:06,750 Jadi, setelah itu, 870 00:50:06,833 --> 00:50:10,375 ada upaya untuk menciptakan Hukum Kejahatan Terorganisir 871 00:50:10,458 --> 00:50:13,042 di Brasil, yang muncul kemudian. 872 00:50:13,125 --> 00:50:17,833 Namun, itu tak bisa diterapkan pada kasus itu secara retroaktif. 873 00:50:17,917 --> 00:50:21,292 KONVENSI PALERMO MELAWAN KEJAHATAN TERORGANISIR TRANSNASIONAL 874 00:50:21,375 --> 00:50:24,625 MENDEFINISIKAN ORGANISASI KRIMINAL SEBAGAI SETIDAKNYA TIGA ORANG YANG, 875 00:50:24,708 --> 00:50:28,167 PADA WAKTU TERTENTU, MELAKUKAN SATU ATAU LEBIH KEJAHATAN SERIUS BERSAMA. 876 00:50:28,250 --> 00:50:32,792 Pada tahun 2013, hukum baru disahkan di Brasil melawan kejahatan terorganisir. 877 00:50:32,875 --> 00:50:37,500 Itu mendefinisikan organisasi kriminal mirip dengan Konvensi Palermo. 878 00:50:37,583 --> 00:50:39,958 Lalu, masalah teknis muncul, 879 00:50:40,042 --> 00:50:43,083 dan Mahkamah Agung akhirnya 880 00:50:43,917 --> 00:50:47,417 membuat keputusan yang memihak siapa pun yang mungkin akan dinyatakan bersalah 881 00:50:47,500 --> 00:50:49,500 atas kejahatan terorganisir. 882 00:50:49,583 --> 00:50:53,750 Mahkamah Agung mengerti bahwa hanya mulai tahun 2013 883 00:50:53,833 --> 00:50:56,500 kasus bisa diklasifikasikan sebagai kejahatan terorganisir 884 00:50:57,000 --> 00:51:00,667 Penafsiran hukum ini 885 00:51:00,750 --> 00:51:03,708 akhirnya meringankan hukuman banyak orang 886 00:51:03,792 --> 00:51:06,000 dan secara drastis mengurangi waktu penjara. 887 00:51:06,083 --> 00:51:09,417 PUTUSAN MAHKAMAH AGUNG MENGUNTUNGKAN BAGI LEBIH DARI 80 PELAKU KEJAHATAN 888 00:51:11,583 --> 00:51:15,417 HAKIM BANDING MENGKLAIM PUTUSAN MAHKAMAH AGUNG DIIKUTI 889 00:51:15,542 --> 00:51:19,375 Kami masih menangani kasus terkait, 890 00:51:19,458 --> 00:51:24,375 masalah aset, yang sangat rumit 891 00:51:24,458 --> 00:51:29,042 karena volume dan jangkauannya yang luar biasa, 892 00:51:29,125 --> 00:51:32,750 dan tersebar di seluruh negeri. 893 00:51:32,833 --> 00:51:35,875 Baru-baru ini aku mendapat kasus 894 00:51:35,958 --> 00:51:38,000 mengenai properti di Mato Grosso. 895 00:51:38,083 --> 00:51:40,375 Ada ramifikasi 896 00:51:41,042 --> 00:51:43,667 yang bertahan lama, kau tahu? 897 00:51:43,750 --> 00:51:47,167 Pihak ketiga bisa membeli properti dengan itikad baik. 898 00:51:47,250 --> 00:51:51,292 Ada rantai rumit manusia jerami 899 00:51:51,375 --> 00:51:54,833 yang bertindak sebagai perantara 900 00:51:54,917 --> 00:51:57,583 untuk mengakuisisi dan menjualnya. 901 00:52:01,375 --> 00:52:02,792 Itu kisah 902 00:52:03,333 --> 00:52:04,333 yang tak kubanggakan. 903 00:52:04,417 --> 00:52:07,125 Bagiku, itu masa lalu, kau tahu? 904 00:52:07,208 --> 00:52:09,208 Mereka bilang kejahatan tak membayar. 905 00:52:09,292 --> 00:52:12,625 Bukan karena biasanya bukan hanya kau yang membayarnya. 906 00:52:12,708 --> 00:52:15,167 Kau membayar, anak-anakmu membayar, ibumu membayar. 907 00:52:16,458 --> 00:52:18,708 Banyak orang membayar dan itu tak sepadan. 908 00:52:18,792 --> 00:52:22,417 Jika hanya, "Aku salah, aku akan membayarnya", tak masalah. 909 00:52:22,500 --> 00:52:25,208 Lebih sering daripada tidak, keluarga juga menderita. 910 00:52:25,292 --> 00:52:27,167 Aku menulis cerita lain. 911 00:52:27,250 --> 00:52:30,917 Apa pun kehidupan yang kujalani, aku berikan anak-anakku pendidikan yang baik. 912 00:52:31,000 --> 00:52:32,708 Aku menyuruh mereka jujur. 913 00:52:32,792 --> 00:52:35,333 "Kau punya semuanya. Aku menyediakannya untukmu." 914 00:52:35,417 --> 00:52:39,333 "Jangan ambil apa pun dari siapa pun karena kebiasaan itu melekat." 915 00:52:39,417 --> 00:52:43,125 LUSINAN TEROWONGAN MENGINCAR LEMARI BESI LEMBAGA KEUANGAN 916 00:52:43,208 --> 00:52:45,458 DITEMUKAN DI BRASIL DAN PARAGUAY, 917 00:52:45,542 --> 00:52:48,042 DI TAHUN-TAHUN SETELAH PERAMPOKAN FORTALEZA. 918 00:52:54,292 --> 00:52:57,667 Kali ini mereka lebih berani. 919 00:52:57,750 --> 00:52:59,458 Satu miliar reais. 920 00:52:59,542 --> 00:53:02,250 Target mereka jauh. 921 00:53:02,333 --> 00:53:05,375 Hampir 500 meter dalam garis lurus 922 00:53:05,458 --> 00:53:08,042 dari sini sampai ke tepian Rio Pinheiros, 923 00:53:08,125 --> 00:53:10,500 di mana bank Banco do Brasil berada. 924 00:53:10,583 --> 00:53:13,208 Gedung bundar di depan kita ini, Datena 925 00:53:13,292 --> 00:53:16,917 adalah pusat distribusi uang bank. 926 00:53:17,000 --> 00:53:21,375 Kompleks perbankan memiliki lima brankas, tiap brankas berisi hampir 1 miliar reais. 927 00:53:21,458 --> 00:53:24,083 Targetnya adalah salah satu brankas itu. 928 00:53:24,167 --> 00:53:27,083 Tanah mulai retak saat mereka menggali terowongan, 929 00:53:27,167 --> 00:53:29,292 tepat di bawah brankas. 930 00:53:34,792 --> 00:53:39,083 Kami punya tujuan: untuk mengidentifikasi 100% 931 00:53:39,583 --> 00:53:41,333 pelakunya 932 00:53:42,125 --> 00:53:44,708 dan menangkap setidaknya 60% dari mereka. 933 00:53:44,792 --> 00:53:47,250 Itu tujuan kami dan kami mencapainya. 934 00:53:47,333 --> 00:53:50,458 Kami mengidentifikasi 100% dari mereka. 935 00:53:50,542 --> 00:53:53,625 Dan lebih dari 60% dari mereka dipenjara. 936 00:53:53,708 --> 00:53:56,792 Perampokan Bank Sentral dilakukan oleh 34 orang. 937 00:53:56,875 --> 00:54:00,375 Untuk menangkap 34 orang, kami harus menangkap 100 orang lainnya 938 00:54:00,458 --> 00:54:03,583 atas kejahatan terkait pencucian uang dan pemerasan. 939 00:54:07,500 --> 00:54:12,000 Banyak mitos dibuat dan dibuat kembali di sekitar kejahatan ini. 940 00:54:12,083 --> 00:54:15,958 Bahwa ada pakar canggih, teknisi, 941 00:54:16,042 --> 00:54:18,208 calon investor asing 942 00:54:18,292 --> 00:54:21,500 yang harusnya tetap tak dikenali, dan bertindak dalam bayang-bayang. 943 00:54:21,583 --> 00:54:24,542 Ini murni fiksi. 944 00:54:24,625 --> 00:54:28,000 Semua yang terlibat diidentifikasi, 945 00:54:28,083 --> 00:54:30,167 dituntut, dan dihukum. 946 00:54:30,250 --> 00:54:31,917 Tak diragukan lagi. 947 00:54:41,125 --> 00:54:44,417 Kami di sini bertanya-tanya, mencoba membayangkan mereka, 948 00:54:44,500 --> 00:54:49,208 terobsesi dengan apa yang akan dilakukan orang-orang ini selanjutnya. 949 00:54:49,292 --> 00:54:52,292 Orang-orang yang sudah kami tangkap 950 00:54:52,375 --> 00:54:55,042 dan orang-orang yang akan kami tangkap. 951 00:54:56,667 --> 00:54:59,583 Bank Sentral adalah investigasi masa lalu dan masa depanku. 952 00:54:59,667 --> 00:55:01,958 Tak diragukan lagi, tak peduli bagaimana kita melihatnya, 953 00:55:02,042 --> 00:55:05,000 sebagian besar akan kembali ke kejahatan begitu mereka keluar, 954 00:55:05,083 --> 00:55:06,833 dan kami akan siap 955 00:55:07,542 --> 00:55:09,083 untuk menyelidiki mereka lagi. 956 00:58:18,292 --> 00:58:20,792 Terjemahan subtitle oleh May SO