1
00:00:20,750 --> 00:00:22,458
KHÁCH SẠN MIGUEL ÁNGEL
2
00:01:19,791 --> 00:01:24,708
THAM VỌNG THẾ GIỚI NGẦM
LOẠT PHIM
3
00:01:32,125 --> 00:01:38,333
LAGOS
4
00:01:50,000 --> 00:01:50,916
Mọi thứ ổn chứ?
5
00:01:53,708 --> 00:01:54,541
Tôi mệt.
6
00:02:20,833 --> 00:02:21,750
Álvaro kìa.
7
00:02:24,625 --> 00:02:25,916
- Mercedes.
- Chào.
8
00:02:26,000 --> 00:02:26,916
Cô khỏe không?
9
00:02:27,000 --> 00:02:28,708
- Khỏe chứ?
- Ổn cả.
10
00:02:28,791 --> 00:02:30,916
- Chuyến đi thế nào?
- Tốt. Khỏe chứ?
11
00:02:31,000 --> 00:02:32,083
- Tốt. Còn cậu?
- Tốt.
12
00:02:32,166 --> 00:02:33,208
Đây là Fernan.
13
00:02:33,291 --> 00:02:35,583
- Hân hạnh. Rồi.
- Rất hân hạnh.
14
00:02:35,666 --> 00:02:37,333
- Ta xem cái này nhé?
- Ừ.
15
00:02:37,416 --> 00:02:39,291
- Đợi chút nhé?
- Tất nhiên rồi.
16
00:02:42,291 --> 00:02:43,125
Chuyện gì vậy?
17
00:02:44,041 --> 00:02:47,416
Có những người ở đó
em không muốn gặp. Đám Colombia.
18
00:02:48,416 --> 00:02:51,750
- Em có vấn đề với họ à?
- Em phải xử lý mớ hỗn độn của Poli.
19
00:02:51,833 --> 00:02:54,166
- Em biết chúng như thế.
- Có vấn đề gì?
20
00:02:54,250 --> 00:02:56,625
Em không thích họ nói chuyện với đám đó.
21
00:02:57,666 --> 00:03:00,708
- Tóc vàng?
- Phải, Tóc vàng. Carmen.
22
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
Chúa ơi, Sole.
23
00:03:04,041 --> 00:03:05,750
Đây là một bãi mìn.
24
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
Xong. Tất cả đã sẵn sàng
để ký vào ngày mai.
25
00:03:11,000 --> 00:03:12,166
- Chắc chứ?
- Ừ.
26
00:03:12,750 --> 00:03:14,708
Nếu vậy thì đi thôi.
27
00:03:14,791 --> 00:03:18,916
Ý cô là sao?
Cô không muốn gặp các đối tác khác à?
28
00:03:19,000 --> 00:03:21,666
Ta càng biết ít về nhau càng tốt.
29
00:03:21,750 --> 00:03:23,583
- Xin chào.
- Chào cưng.
30
00:03:25,125 --> 00:03:26,666
- Hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
31
00:03:26,750 --> 00:03:28,583
Chào. Mercedes. Hân hạnh.
32
00:03:28,666 --> 00:03:30,083
- Chào.
- Fernan.
33
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
- Cô rảnh không?
- Tất nhiên.
34
00:03:32,416 --> 00:03:33,833
Cảm ơn. Thứ lỗi.
35
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
Em quay lại ngay.
36
00:03:41,541 --> 00:03:44,125
Thôi nào, nhấc máy đi.
37
00:03:52,625 --> 00:03:55,750
Sole, gọi cho tôi
khi cô nhận được cái này, được chứ?
38
00:03:55,833 --> 00:03:58,500
Nghe này, tôi biết ai đã giết Estrella.
39
00:03:58,583 --> 00:03:59,666
Tôi thấy mặt hắn.
40
00:04:00,416 --> 00:04:02,916
Và tôi cần biết cô có biết hắn không.
41
00:04:05,041 --> 00:04:08,125
Nhưng tôi biết mình sẽ làm gì.
Tôi sẽ báo cảnh sát.
42
00:04:09,875 --> 00:04:10,833
Mọi việc ổn chứ?
43
00:04:11,708 --> 00:04:13,291
Tôi không biết. Nói đi.
44
00:04:13,375 --> 00:04:17,125
Tôi thấy cô khi đang nói chuyện với Mateo.
Thế nên tôi muốn nói chuyện.
45
00:04:17,208 --> 00:04:19,500
ROSA
46
00:04:20,333 --> 00:04:24,291
Tôi không thấy anh ta khi gặp ở Madrid.
Tôi không biết họ liên quan.
47
00:04:25,208 --> 00:04:26,333
Tôi đưa họ đến.
48
00:04:27,125 --> 00:04:29,208
Nhưng không sao, đừng lo.
49
00:04:29,833 --> 00:04:32,625
Những gì xảy ra giữa chúng ta
sẽ là bí mất. Hết.
50
00:04:32,708 --> 00:04:33,541
Hiểu chứ?
51
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Cảm ơn, Carmen.
52
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
Đừng cảm ơn tôi.
53
00:04:39,041 --> 00:04:43,166
Nếu Mateo biết chúng ta đã làm gì,
anh ta sẽ chặt đầu cô và ngực tôi.
54
00:04:45,500 --> 00:04:46,333
Xin lỗi.
55
00:04:49,625 --> 00:04:51,375
- Tôi phải nghe máy.
- Được.
56
00:04:55,583 --> 00:04:56,458
Chào bố.
57
00:04:56,541 --> 00:04:57,375
Sole.
58
00:04:58,000 --> 00:05:01,333
Con đang làm cái quái gì vậy?
Fernan có đi cùng không?
59
00:05:01,416 --> 00:05:02,625
Anh ấy có đi cùng.
60
00:05:03,416 --> 00:05:05,833
Được, tống khứ hắn đi. Đừng tin hắn.
61
00:05:07,125 --> 00:05:07,958
Sao ạ?
62
00:05:08,041 --> 00:05:11,208
Có một thứ trong điện thoại.
Ứng dụng ẩn hay gì đó.
63
00:05:11,291 --> 00:05:12,833
Bố, bố hack anh ấy à?
64
00:05:12,916 --> 00:05:16,083
Không, không có mật khẩu,
bố không thể xem gì trên đó,
65
00:05:16,166 --> 00:05:19,875
nhưng bố có linh cảm xấu về hắn.
bố nghĩ hắn là chuột chũi.
66
00:05:20,583 --> 00:05:21,791
- Không.
- Sole, tin bố đi.
67
00:05:21,875 --> 00:05:22,875
Không đời nào.
68
00:05:22,958 --> 00:05:25,166
Được rồi. Ngay cả khi hắn trong sạch,
69
00:05:25,250 --> 00:05:29,125
bản hợp đồng toàn cớm, Sole.
Ngay cả DEA cũng liên quan.
70
00:05:29,208 --> 00:05:31,500
Lẽ ra con không nên lên
chiếc máy bay chết tiệt đó.
71
00:05:32,000 --> 00:05:34,375
Bố, con không ở đó để ký hợp đồng.
72
00:05:34,458 --> 00:05:36,583
Con sẽ đáp chuyến bay 6 giờ sáng.
73
00:05:36,666 --> 00:05:39,333
Đến lúc đó chuyện khác nên được xử lý.
74
00:05:39,916 --> 00:05:43,708
Phải, bạn của ta đã nói
những gì con nhờ hắn làm. Con bị điên à?
75
00:05:44,666 --> 00:05:47,708
- Bố không nghĩ đó là ý tồi.
- Chỉ dọa cô ta thôi.
76
00:05:47,791 --> 00:05:50,208
Để cô ấy để yên cho ta, nhưng thế này?
77
00:05:50,291 --> 00:05:52,208
Đặc biệt là không phải để con làm việc đó.
78
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
Nghe có vẻ buồn.
79
00:05:53,875 --> 00:05:55,666
Con mong đợi cái quái gì?
80
00:05:55,750 --> 00:05:58,041
Bố muốn con tránh xa Mercedes.
81
00:05:58,125 --> 00:06:01,250
Bố có lý do của mình.
Nhiều hơn con tưởng tượng.
82
00:06:01,333 --> 00:06:03,666
Giờ con biết
ta có một thành viên gia đình nữa.
83
00:06:04,583 --> 00:06:06,541
Con đang nói cái quái gì thế?
84
00:06:07,750 --> 00:06:09,958
Bố, ta sẽ nói chuyện khi con về, nhé?
85
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Con định làm gì?
86
00:06:13,166 --> 00:06:14,750
Sole, nghe này…
87
00:06:24,916 --> 00:06:28,166
MÁY TÍNH
MẬT KHẨU
88
00:06:28,250 --> 00:06:31,041
RTE_MÃ HÓA: CHÚNG TÔI ĐẾN RỒI
89
00:06:35,416 --> 00:06:36,500
Chúng đều ở đó.
90
00:06:37,166 --> 00:06:38,125
Cả đám Colombia?
91
00:06:38,208 --> 00:06:39,708
Ừ. Đã xác nhận.
92
00:06:39,791 --> 00:06:41,041
Chúng ta có vấn đề.
93
00:06:42,750 --> 00:06:44,458
Bộ trưởng không ký lệnh.
94
00:06:44,541 --> 00:06:47,666
Có lẽ ông ta được hối lộ để làm ngơ.
95
00:06:47,750 --> 00:06:51,125
- Anh có thể chắc chắn điều đó.
- Vậy ta không thể làm gì?
96
00:06:51,208 --> 00:06:54,916
Ta vẫn có thể thử.
Nhưng ta phải nhanh lên. Nhanh nào.
97
00:06:59,166 --> 00:07:03,041
Nghe này. Tin sốt dẻo đây.
Hai người này là kẻ thù của nhau.
98
00:07:03,125 --> 00:07:06,125
Nếu có thể hợp tác với anh ta,
ta có thể có cơ hội.
99
00:07:06,208 --> 00:07:09,583
- Nếu anh ta cũng bị mua chuộc thì sao?
- Anh ta nổi tiếng là liêm khiết.
100
00:07:09,666 --> 00:07:12,666
Anh ta hẳn chưa từng nhận hối lộ
từ công ty phương Tây.
101
00:07:12,750 --> 00:07:13,583
Không quan trọng.
102
00:07:13,666 --> 00:07:16,333
Điều duy nhất quan trọng là họ ghét nhau.
103
00:07:16,416 --> 00:07:18,916
Nếu anh ta nghĩ dừng
việc này sẽ làm hỏng người kia,
104
00:07:19,000 --> 00:07:20,666
Anh ta sẽ không để ý gì cả.
105
00:07:42,291 --> 00:07:43,875
Người đi cùng cô ấy là ai?
106
00:07:44,708 --> 00:07:47,833
Một người bạn của chồng cô ấy.
Họ gặp nhau bên trong.
107
00:07:47,916 --> 00:07:50,750
Chà, anh ta hẳn thân với bà góa.
108
00:07:52,000 --> 00:07:53,291
Tên anh ta là Fernan.
109
00:08:27,125 --> 00:08:34,125
ROSA
110
00:08:34,208 --> 00:08:37,291
Sole, gọi cho tôi khi cô nhận được
cái này, được chứ?
111
00:08:37,375 --> 00:08:40,000
Nghe này, tôi biết ai đã giết Estrella.
112
00:08:40,083 --> 00:08:41,166
Tôi thấy mặt hắn.
113
00:08:41,833 --> 00:08:43,833
Tôi cần biết cô có biết hắn không.
114
00:08:44,416 --> 00:08:47,458
Nhưng tôi biết mình sẽ làm gì.
Tôi sẽ báo cảnh sát.
115
00:10:11,125 --> 00:10:14,208
- Không đi à?
- Không, lên đi. Em sẽ gọi điện.
116
00:10:29,708 --> 00:10:30,541
Marta?
117
00:10:31,250 --> 00:10:32,166
Chào mẹ.
118
00:10:32,250 --> 00:10:33,291
Chào con yêu.
119
00:10:33,875 --> 00:10:36,583
Thật tốt khi con nghe máy. Con thế nào?
120
00:10:37,083 --> 00:10:38,916
Con không thể thôi nghĩ về nó.
121
00:10:40,458 --> 00:10:42,541
Mẹ muốn… Mẹ cần xin lỗi.
122
00:10:42,625 --> 00:10:44,333
Và con cần hiểu.
123
00:10:45,125 --> 00:10:46,166
Phải, mẹ biết.
124
00:10:47,208 --> 00:10:50,500
Nếu mẹ là con,
tôi có thể hình dung con nghĩ gì về mẹ.
125
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Con chỉ không hiểu.
126
00:10:54,666 --> 00:10:56,875
Con yêu, không có gì để hiểu cả.
127
00:10:57,458 --> 00:10:59,333
Là lỗi của mẹ, mẹ đã làm sai.
128
00:11:00,166 --> 00:11:01,541
Mẹ đã làm sai, con yêu.
129
00:11:02,125 --> 00:11:05,666
Mọi người cười con khi con nói
con có thể tâm sự mọi thứ với mẹ.
130
00:11:05,750 --> 00:11:06,875
Như một người bạn.
131
00:11:07,458 --> 00:11:09,958
Họ nói không bình thường,
nhưng mẹ biết không?
132
00:11:10,041 --> 00:11:12,625
Con không quan tâm vì mẹ con mình có nhau.
133
00:11:12,708 --> 00:11:15,375
Phải, con yêu.
Không có gì thay đổi với mẹ.
134
00:11:15,458 --> 00:11:16,666
Với con thì có.
135
00:11:17,375 --> 00:11:20,333
Với con đã tan vỡ
Con không biết có sửa được không.
136
00:11:27,250 --> 00:11:29,000
Tất nhiên, tình yêu, mẹ hiểu.
137
00:11:30,625 --> 00:11:32,791
Marta, nghe này, con yêu.
138
00:11:33,708 --> 00:11:35,458
Rogelio không biết về con.
139
00:11:36,416 --> 00:11:39,458
Mẹ chưa từng nói với ông ấy à?
Kể cả khi mẹ có thai?
140
00:11:40,833 --> 00:11:41,666
Không.
141
00:11:42,708 --> 00:11:44,833
Mẹ lo ông ta sẽ bắt mẹ phá thai.
142
00:11:45,458 --> 00:11:47,416
Sao, làm như ông ấy có thể ép mẹ?
143
00:11:47,958 --> 00:11:50,166
Có đấy, Marta, ông ta rất nguy hiểm.
144
00:11:52,041 --> 00:11:52,875
Nghe này,
145
00:11:54,750 --> 00:11:56,541
ông ta đã kết hôn.
146
00:11:56,625 --> 00:11:59,791
Và mẹ thực sự yêu ông ta. Thật đấy.
147
00:12:00,500 --> 00:12:01,625
Con không biết đâu.
148
00:12:03,958 --> 00:12:05,583
Con không biết phải nói gì.
149
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
Tôi cần suy nghĩ.
150
00:12:08,750 --> 00:12:09,791
Con suy nghĩ và…
151
00:12:10,291 --> 00:12:12,958
Bất cứ khi nào con muốn,
hãy gọi mẹ. Mẹ ở đây.
152
00:12:13,458 --> 00:12:14,583
Được chứ, con yêu?
153
00:13:20,833 --> 00:13:21,666
Bố.
154
00:13:22,541 --> 00:13:24,250
Con nghĩ về điều bố nói chưa?
155
00:13:24,791 --> 00:13:28,166
Con phải ra khỏi đây ngay
và quay lại tối nay nếu có thể.
156
00:13:29,666 --> 00:13:31,125
Ferrán đã giết Estrella.
157
00:13:32,208 --> 00:13:33,041
Cái gì?
158
00:13:35,916 --> 00:13:39,458
- Ai nói thế?
- Con vừa thấy. Có một đoạn phim.
159
00:13:42,458 --> 00:13:44,166
Đừng nói nhảm nữa, Sole.
160
00:13:44,250 --> 00:13:47,583
Không thể có đoạn phim,
vì điều đó không thể là sự thật.
161
00:13:49,250 --> 00:13:50,500
Bố muốn xem không?
162
00:13:52,000 --> 00:13:54,500
Ta không nên nói chuyện này
qua điện thoại.
163
00:13:56,541 --> 00:13:58,291
Bố biết, phải không?
164
00:13:59,291 --> 00:14:00,666
Sao bố biết được?
165
00:14:01,291 --> 00:14:02,500
Bố ra lệnh à?
166
00:14:05,250 --> 00:14:06,166
Bố cúp máy đây.
167
00:14:07,333 --> 00:14:11,666
Bố làm thế để bảo vệ con? Để cứu vãn
cuộc hôn nhân của con? Hay vì tiền?
168
00:14:11,750 --> 00:14:15,125
Con yêu, con nghĩ bố có thể làm thế không?
169
00:14:17,291 --> 00:14:19,708
Con không biết gì cả. Con thề.
170
00:14:39,541 --> 00:14:41,125
Xin lỗi. Tôi dọa cô không?
171
00:14:41,666 --> 00:14:43,750
Tôi không ngờ sẽ gặp ai ở đây.
172
00:14:43,833 --> 00:14:45,500
Hai ta đều có cùng ý tưởng.
173
00:14:46,208 --> 00:14:48,125
Những con phố này rất nguy hiểm.
174
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Lẽ ra cô nên rủ bạn mình đi cùng.
175
00:14:51,500 --> 00:14:53,291
Tôi sẽ về khách sạn.
176
00:14:53,875 --> 00:14:56,958
Nhắc đến bạn cô,
tôi nghe nói anh ta cũng biết Ángel.
177
00:14:57,750 --> 00:15:01,583
- Họ đã ở nhà tù Valdemoro cùng nhau.
- Phải, tôi cũng ở đó.
178
00:15:02,166 --> 00:15:05,833
Fernan đã cứu cậu ấy.
Nếu không có cậu ta, cậu ấy đã bị cắt cổ.
179
00:15:06,458 --> 00:15:07,375
Fernan
180
00:15:08,458 --> 00:15:10,791
rất dũng cảm, như mọi người vẫn nói.
181
00:15:11,291 --> 00:15:15,000
Vấn đề duy nhất là,
Fernan không giống người ở đây.
182
00:15:18,875 --> 00:15:22,125
Tôi muốn kể toàn bộ câu chuyện,
nên tôi đã gọi vài cuộc.
183
00:15:23,333 --> 00:15:25,000
Fernan vẫn ở trong.
184
00:15:25,083 --> 00:15:28,625
Họ chuyển cậu ta đến El Dueso.
Tôi vừa nói chuyện với cậu ta.
185
00:15:31,083 --> 00:15:32,541
Cậu ta gửi lời hỏi thăm.
186
00:16:40,791 --> 00:16:41,916
Hai ly gin tonic.
187
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
Có chuyện gì mà gấp gáp vậy?
188
00:16:55,791 --> 00:16:57,416
Đoạn phim là sao vậy?
189
00:16:58,666 --> 00:17:01,458
- Đoạn phim về cái gì?
- Đừng đùa nữa, Ferrán.
190
00:17:01,958 --> 00:17:04,500
Có đoạn phim
ở khách sạn Miguel Ángel không?
191
00:17:04,583 --> 00:17:08,541
Sao lại có đoạn phim? Anh nghĩ tôi ngốc à?
192
00:17:08,625 --> 00:17:10,333
Tôi không biết phải nói gì.
193
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
Anh đưa con gái tôi súng,
\giờ là đoạn phim.
194
00:17:13,500 --> 00:17:15,583
Con bé dúng cảm hơn tôi và anh.
195
00:17:23,125 --> 00:17:24,375
Con bé biết về anh.
196
00:17:26,208 --> 00:17:28,708
Điều anh đã làm với Estrella. Nó biết hết.
197
00:17:29,291 --> 00:17:31,833
Một khi quay lại,
con bé sẽ không ngừng hỏi.
198
00:17:32,333 --> 00:17:33,666
Anh lo lắng điều gì?
199
00:17:34,583 --> 00:17:36,875
Rằng cô ấy phát hiện anh biết mọi thứ?
200
00:17:37,833 --> 00:17:39,500
Anh nói cái quái gì vậy?
201
00:17:40,416 --> 00:17:43,666
Tôi đã nói với anh về số tiền.
Còn lại là do anh. Anh làm hỏng chuyện.
202
00:17:43,750 --> 00:17:46,000
Nhưng cô ấy có thể bình tĩnh
203
00:17:46,083 --> 00:17:49,916
nếu cô ấy nghĩ bố cô ấy có liên quan,
anh có nghĩ vậy không?
204
00:17:51,041 --> 00:17:52,833
Cô ấy không muốn anh đi đời.
205
00:17:52,916 --> 00:17:55,208
Tôi chắc cô ấy sẽ giữ mồm giữ miệng.
206
00:17:57,375 --> 00:17:58,541
Hoặc là thế, hoặc…
207
00:17:58,625 --> 00:17:59,458
Hoặc là gì?
208
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
Đừng động vào con gái tôi.
209
00:18:03,250 --> 00:18:04,458
Tất nhiên là không.
210
00:18:07,750 --> 00:18:12,583
Đó là lý do anh sẽ ở bên khi tôi nói
với cô ấy anh và tôi đã lên kế hoạch.
211
00:18:23,416 --> 00:18:24,416
Tôi phải đi đây.
212
00:18:36,000 --> 00:18:38,291
Tôi cần nói chuyện trực tiếp
với cảnh sát trưởng.
213
00:18:38,375 --> 00:18:39,708
Chuyện khẩn cấp.
214
00:18:40,500 --> 00:18:43,333
Đợi ở đó.
Tôi sẽ cho cô vào ngay khi ông ấy về.
215
00:18:45,625 --> 00:18:46,458
Cảm ơn.
216
00:18:55,333 --> 00:18:59,125
SOLE: ĐỢI TÔI. ĐỪNG LÀM GÌ CẢ.
217
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
- Tôi sẽ lo việc này.
- Đặt chỗ trước?
218
00:19:38,208 --> 00:19:39,041
Không sao đâu.
219
00:19:41,333 --> 00:19:42,541
Xin chào, Bộ trưởng.
220
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Anh nhớ tôi chứ?
221
00:19:46,250 --> 00:19:47,208
Không sao.
222
00:19:52,791 --> 00:19:54,500
Tôi cần nhờ anh chuyện đó.
223
00:19:57,166 --> 00:20:01,458
MERCEDES: THAY ĐỔI KẾ HOẠCH.
224
00:20:01,541 --> 00:20:02,375
DUQUE: ????
225
00:20:03,041 --> 00:20:05,958
MERCEDES: TÔI PHẢI RA KHỎI ĐÂY
KHI BẮT ĐẦU.
226
00:20:06,458 --> 00:20:08,541
DUQUE: CHÚNG CÓ THỂ NGHI NGỜ GÌ ĐÓ.
227
00:20:09,125 --> 00:20:13,041
{\an8}MERCEDES: TÔI KHÔNG MUỐN BỊ BẮT.
NHẮN TÔI TRƯỚC NĂM PHÚT.
228
00:20:13,125 --> 00:20:15,125
- Sau khi ăn? Anh chắc chứ?
- Vâng.
229
00:20:15,625 --> 00:20:16,875
Cảm ơn.
230
00:20:18,458 --> 00:20:20,750
Anh ta sẽ ký ngay khi ăn xong.
231
00:20:29,916 --> 00:20:32,041
Sole. Em đã ở đâu?
232
00:20:32,125 --> 00:20:33,916
Em xin lỗi. Em cần suy nghĩ.
233
00:20:34,000 --> 00:20:37,500
Anh đã gọi cho em. Em không nhấc máy.
234
00:20:37,583 --> 00:20:39,000
Em không để ý thời gian.
235
00:20:40,208 --> 00:20:41,041
Vậy sao?
236
00:20:43,708 --> 00:20:45,083
Cái này là gì chứ?
237
00:20:46,083 --> 00:20:47,875
Giờ anh lục lọi đồ của em hả?
238
00:20:48,791 --> 00:20:50,333
Không, anh dọn đồ cho em.
239
00:20:50,416 --> 00:20:52,000
- Tại sao?
- Vì ta sẽ đi.
240
00:20:52,083 --> 00:20:53,916
Đó là điều anh muốn nói à?
241
00:20:54,000 --> 00:20:58,208
Tất cả những bí ẩn về những thứ
em phải giải quyết. Em định làm gì?
242
00:20:58,875 --> 00:21:01,583
Dùng chuyến đi để loại bỏ Mercedes?
Phải không?
243
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Chúa ơi, thật điện rồ…
244
00:21:04,041 --> 00:21:07,041
Anh khôn biết em nghĩ gì,
nhưng ta phải ra khỏi đây.
245
00:21:07,125 --> 00:21:09,333
Tại sao? Anh lo lắng về điều gì?
246
00:21:09,416 --> 00:21:11,166
Chúa ơi, lý do đó chưa đủ à?
247
00:21:11,666 --> 00:21:12,833
Không có gì khác à?
248
00:21:13,916 --> 00:21:16,416
- Còn gì nữa?
- Em không biết, có vẻ như…
249
00:21:16,500 --> 00:21:17,958
Như là gì?
250
00:21:19,875 --> 00:21:21,000
Không có gì.
251
00:21:23,583 --> 00:21:25,666
Sole. Ta đang nói chuyện.
252
00:21:26,375 --> 00:21:28,875
- Sole!
- Em phải xuống dưới nhà một chút.
253
00:21:28,958 --> 00:21:30,916
Em sẽ gặp Carmen. Quan trọng đấy.
254
00:21:32,750 --> 00:21:34,375
Họ sẽ bắt tất cả ngày mai.
255
00:21:37,833 --> 00:21:38,916
Sau khi ký kết.
256
00:21:48,416 --> 00:21:50,250
Mercedes bán đứng em, được chứ?
257
00:21:51,541 --> 00:21:53,333
Cô ta bán đứng em để cứu mình.
258
00:21:59,375 --> 00:22:00,208
Em biết?
259
00:22:06,916 --> 00:22:08,583
- Từ khi nào?
- Còn anh?
260
00:22:10,333 --> 00:22:11,333
Sao anh biết?
261
00:22:22,625 --> 00:22:25,166
Phải, đúng như em đang nghĩ. Đúng là vậy.
262
00:22:25,666 --> 00:22:26,666
Anh xin lỗi.
263
00:22:41,833 --> 00:22:43,333
Chị chắc chứ? Là ông ta?
264
00:22:44,125 --> 00:22:46,291
Phải, vết sẹo, mọi thứ.
265
00:22:46,375 --> 00:22:48,500
Một tên cớm. Và hắn là sếp.
266
00:22:49,083 --> 00:22:51,666
Các cảnh sát khác vẫn không biết
là ông ta?
267
00:22:51,750 --> 00:22:55,500
Chị không biết. Lúc đó chị đã đi rồi.
268
00:22:55,583 --> 00:22:58,166
Nghe này, em nghĩ tốt nhất
là làm theo lời Sole. Đợi…
269
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
- Mẹ kiếp!
- Gì cơ?
270
00:22:59,708 --> 00:23:01,791
Họ có thông tin của chị.
Chị để giấy tờ ở đó.
271
00:23:01,875 --> 00:23:04,291
- Nhưng nó không ghi địa chỉ này.
- Không phải đây.
272
00:23:04,375 --> 00:23:06,958
Nhưng chỗ mẹ chị. Họ sẽ tìm chị ở đó.
273
00:23:07,041 --> 00:23:10,083
Được rồi, nghe này. Sẽ ổn thôi.
Làm ơn, bình tĩnh.
274
00:23:10,166 --> 00:23:12,791
- Chị, phải đi đây.
- Được, báo cho em nhé.
275
00:23:21,333 --> 00:23:25,416
ĐỒN CẢNH SÁT QUỐC GIA - MADRID
276
00:24:01,583 --> 00:24:03,375
Mẹ?
277
00:24:04,791 --> 00:24:05,625
Tạ ơn Chúa.
278
00:24:06,666 --> 00:24:08,541
Thật bất ngờ.
279
00:24:08,625 --> 00:24:10,833
Sao con không nói với mẹ con sẽ đến?
280
00:24:11,750 --> 00:24:12,708
Con gái của mẹ.
281
00:24:13,833 --> 00:24:14,666
Này.
282
00:24:15,166 --> 00:24:16,333
Con ăn tối chưa?
283
00:24:17,000 --> 00:24:18,375
Mẹ làm bít tết nhé?
284
00:24:21,500 --> 00:24:24,333
Mẹ cũng nhớ con rất nhiều.
285
00:24:28,833 --> 00:24:30,500
Họ huấn luyện anh như vậy à?
286
00:24:33,250 --> 00:24:35,666
Ngủ với ai đo, như trai bao?
287
00:24:36,166 --> 00:24:39,291
Anh biết em tổn thương,
nhưng anh chỉ muốn bảo vệ em.
288
00:24:39,375 --> 00:24:41,541
- Anh biết giờ tôi thấy sao không?
- Sole…
289
00:24:42,750 --> 00:24:43,583
Tức giận!
290
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
Rất tức giận.
291
00:24:47,416 --> 00:24:48,583
Đừng tìm rắc rối.
292
00:24:50,208 --> 00:24:53,500
- Giờ anh lo cho tôi.
- Ừ, tất nhiên là anh lo cho em.
293
00:24:55,041 --> 00:24:56,583
Và tôi phải tin anh?
294
00:24:57,166 --> 00:25:00,416
Anh muốn em rút lui. Anh không muốn
có chuyện gì với em.
295
00:25:00,500 --> 00:25:04,125
Nghĩ về điều đó một chút.
Sao anh lại làm hỏng mọi chuyện?
296
00:25:05,250 --> 00:25:06,875
Sao anh bảo em đi cùng anh?
297
00:25:09,166 --> 00:25:11,000
Vì đám Colombia nhắm vào anh.
298
00:25:11,958 --> 00:25:14,833
Vì Mateo biết Fernan.
Người thật, không phải anh.
299
00:25:24,166 --> 00:25:25,250
Họ đang tìm tôi.
300
00:25:27,375 --> 00:25:29,541
Ừ, khi tôi ra khỏi phòng.
301
00:25:31,875 --> 00:25:32,958
Kế hoạch là thế.
302
00:25:42,250 --> 00:25:43,083
Được rồi.
303
00:25:44,583 --> 00:25:45,416
Nghe này.
304
00:25:46,708 --> 00:25:47,708
Để chúng làm.
305
00:25:55,416 --> 00:25:56,458
Bỏ súng xuống.
306
00:25:58,458 --> 00:26:00,000
- Sole…
- Đồ khốn.
307
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
Đồ khốn!
308
00:26:44,166 --> 00:26:45,333
Năm-năm-bốn.
309
00:27:20,166 --> 00:27:21,875
Đám Colombia có biết không?
310
00:27:22,500 --> 00:27:23,875
Mateo đã đi rồi.
311
00:27:23,958 --> 00:27:26,500
Chúa ơi, tên khốn đó không nói với tôi.
312
00:27:26,583 --> 00:27:28,125
Ta phải ra khỏi đây.
313
00:27:28,208 --> 00:27:31,375
Phải, tôi thuê máy bay.
Đầu tiên là sáng mai.
314
00:27:31,458 --> 00:27:32,541
Quá muộn rồi.
315
00:27:33,375 --> 00:27:36,916
Nếu Mateo đi, chúng sẽ biết
và sẽ theo dõi mọi lối ra.
316
00:27:37,750 --> 00:27:42,666
Ta chỉ có vài giờ trước khi chúng nhận ra
kế hoạch của chúng đang sụp đổ.
317
00:27:44,916 --> 00:27:47,333
Không có ai đủ tin tưởng
để đưa ta ra khỏi đây sao?
318
00:27:47,416 --> 00:27:49,250
Tôi nghĩ tôi có thể nói chuyện.
319
00:27:49,958 --> 00:27:51,208
Tôi sẽ thử làm gì đó.
320
00:27:51,916 --> 00:27:52,750
Tôi sẽ gọi cô.
321
00:27:58,666 --> 00:27:59,791
Có chuyện gì à?
322
00:28:00,750 --> 00:28:02,291
Cảnh sát đang theo dõi ta.
323
00:28:02,958 --> 00:28:03,875
Cô đùa à.
324
00:28:04,750 --> 00:28:05,916
Chắc không?
325
00:28:06,000 --> 00:28:06,833
Có.
326
00:28:07,958 --> 00:28:08,875
Ta phải làm gì?
327
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
Có ý gì không?
328
00:28:10,875 --> 00:28:11,708
Không biết.
329
00:28:12,291 --> 00:28:13,125
Ai nói với cô?
330
00:28:14,416 --> 00:28:16,125
Có lẽ là một cộng sự của cô?
331
00:28:18,125 --> 00:28:20,375
Chúa ơi, Mercedes, không thể tin nổi.
332
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
- Anh có ảnh của Marta không?
- Marta? Tất nhiên.
333
00:28:27,958 --> 00:28:29,791
- Tôi xem được chứ?
- Để làm gì?
334
00:28:31,625 --> 00:28:33,041
Để tôi xem đi, Mercedes.
335
00:28:44,125 --> 00:28:45,083
Em ấy giống ông.
336
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Có nét giống gia đình nhỉ?
Trông giống bố tôi.
337
00:28:50,916 --> 00:28:53,208
- Cô có nghĩ vậy à?
- Tôi không biết sao cô biết.
338
00:28:53,291 --> 00:28:55,208
Nhưng tôi muốn giải thích.
339
00:28:55,291 --> 00:28:57,250
Cô chỉ quan tâm đến nó thôi nhỉ?
340
00:28:57,333 --> 00:28:58,666
Muốn thử tôi à?
341
00:28:59,416 --> 00:29:02,500
Đừng đến gần con gái tôi.
Cô hay bố cô. Hiểu chưa?
342
00:29:03,666 --> 00:29:05,000
- Rất rõ.
- Rồi.
343
00:29:08,000 --> 00:29:09,958
Vài lời khuyên, đừng về phòng.
344
00:29:12,083 --> 00:29:15,291
- Sao không?
- Đám Colombia biết cô bán đứng chúng tôi.
345
00:29:16,416 --> 00:29:17,708
Cô là con khốn.
346
00:29:18,250 --> 00:29:20,583
Đừng làm nó tệ hơn hay làm tôi hối hận.
347
00:29:26,208 --> 00:29:28,000
Tôi không biết sao cô làm vậy.
348
00:29:28,625 --> 00:29:29,833
Tôi làm vì Marta.
349
00:29:30,875 --> 00:29:32,500
Vì nếu tôi có em gái,
350
00:29:32,583 --> 00:29:35,333
tôi không muốn con bé biết tôi giết mẹ nó.
351
00:29:58,666 --> 00:29:59,500
Nào.
352
00:30:02,666 --> 00:30:05,166
Chúa ơi, chúng làm hỏng văn phòng của anh.
353
00:30:06,125 --> 00:30:08,541
Tôi biết.
Có nhiều người ghen tị ngoài đó.
354
00:30:08,625 --> 00:30:09,958
Nhưng tôi sẽ cho họ thấy.
355
00:30:10,541 --> 00:30:13,000
- Gì đây?
- Để tôi thấy tên khốn làm việc này.
356
00:30:13,083 --> 00:30:15,416
Tôi thề tôi sẽ cắt bi của hắn.
357
00:30:18,666 --> 00:30:19,500
Đây.
358
00:30:23,291 --> 00:30:24,375
Cái này là gì?
359
00:30:24,458 --> 00:30:25,625
Giữ chặt nó.
360
00:30:25,708 --> 00:30:28,625
Nếu cô bị theo dõi, tôi muốn cô cảnh giác.
361
00:30:34,000 --> 00:30:36,333
Tin tôi đi. Đừng lo cho mẹ.
362
00:30:37,333 --> 00:30:39,625
Tôi sẽ dính bà ấy như keo.
363
00:30:41,291 --> 00:30:42,333
Mẹ kiếp, Rosita.
364
00:30:43,083 --> 00:30:44,500
Tôi rất lo cho cô.
365
00:30:45,125 --> 00:30:46,833
Hãy thư giãn và uống một ly.
366
00:30:48,250 --> 00:30:49,416
- Rồi.
- Được rồi.
367
00:31:36,083 --> 00:31:37,333
Con khốn.
368
00:32:12,333 --> 00:32:14,833
Tôi nói là họ biết mọi thứ.
369
00:32:14,916 --> 00:32:15,916
Cô chắc chứ?
370
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Anh phải đưa tôi ra khỏi đây.
371
00:32:19,000 --> 00:32:21,708
Nghe này, ở khách sạn đi.
Chúng tôi sẽ đón cô.
372
00:32:49,583 --> 00:32:50,791
Khách sạn.
373
00:33:07,416 --> 00:33:08,708
Được rồi, nghe này.
374
00:33:08,791 --> 00:33:10,666
Khách sạn ở đằng kia, được chứ?
375
00:34:08,708 --> 00:34:11,250
Làm ơn. Tôi cần anh giúp.
376
00:34:11,333 --> 00:34:12,333
Em không hiểu.
377
00:34:12,416 --> 00:34:13,833
Họ muốn giết tôi.
378
00:34:13,916 --> 00:34:16,750
- Họ muốn giết tôi.
- Em không hiểu.
379
00:34:21,583 --> 00:34:22,416
Sole!
380
00:34:23,166 --> 00:34:24,166
Sole.
381
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
- Giúp.
- Cô làm gì ở đây?
382
00:34:26,833 --> 00:34:28,333
Làm ơn đừng bỏ tôi lại.
383
00:34:28,416 --> 00:34:30,375
Sole, làm ơn đừng bỏ tôi ở đây.
384
00:34:31,541 --> 00:34:32,375
Làm ơn đi.
385
00:34:33,291 --> 00:34:34,125
Làm ơn đi.
386
00:34:37,291 --> 00:34:38,250
Đi nào, mẹ kiếp.
387
00:36:12,291 --> 00:36:13,750
Sole! Cẩn thận!
388
00:36:16,416 --> 00:36:17,708
Ra ngoài thôi!
389
00:37:08,416 --> 00:37:09,333
Chết tiệt.
390
00:37:10,291 --> 00:37:12,666
Chúng sẽ đến sân bay. Đi thôi.
391
00:37:15,708 --> 00:37:18,041
Đến sân bay. Được chứ?
392
00:37:18,125 --> 00:37:20,083
Sao em biết hắn sẽ đến sân bay?
393
00:37:20,166 --> 00:37:21,708
Tin tôi. Tôi đã bàn với Carmen.
394
00:37:21,791 --> 00:37:23,791
- Sắp xếp hết rồi.
- Cô ta không lừa ta chứ?
395
00:37:23,875 --> 00:37:24,916
Tôi tin cô ấy.
396
00:37:27,541 --> 00:37:30,166
Anh chắc đây là lối thoát duy nhất chứ?
397
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
Muốn ra khỏi đây phải đi bằng máy bay.
398
00:37:32,625 --> 00:37:34,041
Nhanh nào.
399
00:37:34,125 --> 00:37:34,958
Được rồi.
400
00:37:36,583 --> 00:37:37,625
Tránh đường!
401
00:37:51,416 --> 00:37:53,750
Cô không thể đi qua bằng xe tuk-tuk.
402
00:37:53,833 --> 00:37:56,000
- Ra ngoài hoặc quay lại.
- Làm ơn.
403
00:37:56,083 --> 00:37:58,333
- Chúng tôi cần đến sân bay.
- Không.
404
00:37:58,416 --> 00:38:00,458
- Chúng tôi chỉ đến sân bay.
- Không.
405
00:38:00,541 --> 00:38:02,250
- Không.
- Cô ấy có thai.
406
00:38:02,333 --> 00:38:03,458
- Làm ơn.
- Xin anh.
407
00:38:04,041 --> 00:38:05,250
Ra ngoài.
408
00:38:05,333 --> 00:38:06,416
- Được chứ?
- Đi, Sole!
409
00:38:06,500 --> 00:38:07,375
Đi thôi.
410
00:38:07,875 --> 00:38:09,416
Cảm ơn!
411
00:38:15,791 --> 00:38:16,625
Tránh ra!
412
00:38:16,708 --> 00:38:17,541
Lùi lại! Nào!
413
00:38:18,875 --> 00:38:20,833
Còn cách hai phút nữa. Nhanh nào!
414
00:39:51,166 --> 00:39:52,166
Khốn kiếp.
415
00:43:38,916 --> 00:43:42,916
Biên dịch: Viet Nguyen