1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,930 --> 00:01:06,820
Я знаю, ты проливал слезы, я знаю,
ты продолжал лить слезы каждый день
4
00:01:06,970 --> 00:01:09,480
из-за человеческой неблагодарности.
5
00:01:12,470 --> 00:01:15,020
Ты выбирал души,
6
00:01:15,020 --> 00:01:19,520
и, несмотря на мою никчёмность,
ты выбрал меня, чтобы помочь тебе.
7
00:01:20,140 --> 00:01:24,020
И чем больше душа страдает
без малейшего утешения,
8
00:01:24,140 --> 00:01:26,220
тем легче твои страдания.
9
00:01:30,580 --> 00:01:32,940
И в этом вся радость моя.
10
00:01:39,430 --> 00:01:42,000
Я знаю, ты дашь то, что мне нужно.
11
00:01:43,180 --> 00:01:45,240
Я знаю, ты не откажешь.
12
00:01:48,210 --> 00:01:50,260
Ибо мне нужно мужество.
13
00:01:51,730 --> 00:01:53,160
И я знаю, ты его дашь.
14
00:02:06,910 --> 00:02:08,500
ПАДРЕ ПИО
15
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
Я - Пио.
16
00:03:48,230 --> 00:03:49,230
Здравствуйте.
17
00:03:50,530 --> 00:03:51,530
Давай.
18
00:04:30,980 --> 00:04:32,510
Они едут.
19
00:04:32,510 --> 00:04:33,510
Едут.
20
00:04:34,930 --> 00:04:35,930
Привет.
21
00:04:36,740 --> 00:04:37,740
Смотри, это он.
22
00:04:39,800 --> 00:04:40,800
Здравствуй.
23
00:04:51,860 --> 00:04:53,710
Франко, Франко, где мой муж?
24
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Не знаю.
25
00:04:54,740 --> 00:04:56,550
Джулио.
26
00:04:56,550 --> 00:04:57,550
Пойдем.
27
00:04:58,340 --> 00:05:00,310
Ну, слава богу!
Ты как?
28
00:05:01,570 --> 00:05:03,520
Сальвато.
29
00:05:03,520 --> 00:05:04,520
Джулио.
30
00:05:07,590 --> 00:05:08,590
Орест!
31
00:05:13,170 --> 00:05:15,020
Не переживай.
32
00:05:15,020 --> 00:05:16,280
Главное, что живой.
33
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
Главное, что вернулся.
34
00:05:18,160 --> 00:05:19,940
Вива Италия!
35
00:05:22,830 --> 00:05:24,080
Винченцо!
36
00:05:24,080 --> 00:05:25,250
Посадите его в кресло.
37
00:05:25,250 --> 00:05:26,250
Помогите ему.
38
00:05:41,210 --> 00:05:42,930
- Я вернулся!
- Дядя.
39
00:05:42,930 --> 00:05:43,930
- Эльвира!
- Дядя.
40
00:05:45,780 --> 00:05:47,010
А кто это тут - моя крошка!
41
00:05:47,450 --> 00:05:49,590
Смотри, твой дядя вернулся!
42
00:05:50,880 --> 00:05:52,420
Мама!
43
00:05:53,660 --> 00:05:58,120
Сан-Джованни Ротондо приветствует
своих храбрых и отважных воинов!
44
00:05:58,460 --> 00:06:00,980
Вива Италия!
Вива Италия!
45
00:06:09,180 --> 00:06:10,180
Мой муж!
46
00:06:10,190 --> 00:06:11,140
Я не знаю.
47
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
Простите.
48
00:06:20,420 --> 00:06:21,670
Анна!
49
00:06:21,730 --> 00:06:22,730
Анна!
50
00:06:29,990 --> 00:06:32,240
Так скучал по вам.
51
00:06:33,310 --> 00:06:34,310
Анжело,
52
00:06:35,170 --> 00:06:36,620
это список погибших.
53
00:06:51,070 --> 00:06:53,070
Сапонаро Нунцио?
54
00:07:01,210 --> 00:07:02,970
Я не умею читать.
55
00:07:09,880 --> 00:07:13,590
С прискорбием сообщаем,
что ваш сын, Сапонаро Нунцио,
56
00:07:13,790 --> 00:07:18,150
скончался от ран, полученных
26 октября в боях под Карсо.
57
00:07:22,240 --> 00:07:24,550
Мы потеряли еще одного сына.
58
00:07:32,900 --> 00:07:35,100
Ваше превосходительство, мой муж.
59
00:07:35,586 --> 00:07:37,420
А как зовут вашего мужа?
60
00:07:37,420 --> 00:07:38,180
Джулио.
61
00:07:38,180 --> 00:07:39,440
Джулио Леогранде.
62
00:07:51,530 --> 00:07:54,370
Надеюсь, он вернется в следующей группе.
63
00:07:54,370 --> 00:07:55,370
Кто знает.
64
00:07:57,090 --> 00:07:58,810
Спасибо.
65
00:08:23,820 --> 00:08:24,950
Будем!
66
00:08:26,660 --> 00:08:28,900
Смотри, взамен моего глаза.
67
00:08:29,900 --> 00:08:31,770
Мы победили!
68
00:08:32,790 --> 00:08:33,680
Вина нам!
69
00:08:33,680 --> 00:08:34,680
Вива Италия!
70
00:08:35,170 --> 00:08:36,670
Вива Италия!
71
00:09:25,360 --> 00:09:29,040
Скорбь для Италии и для мира не окончена.
72
00:09:30,310 --> 00:09:33,370
Каждый народ до сих пор страдает от этого.
73
00:09:34,080 --> 00:09:38,080
И каждая семья переживает
горе или трагедию.
74
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Это ужасно.
75
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
Король.
76
00:09:48,030 --> 00:09:50,100
Некая интеллигенция.
77
00:09:50,240 --> 00:09:54,780
Те, кто заинтересован в армиях, войсках.
78
00:10:00,390 --> 00:10:06,170
убедили других людей
вести войну или принудили их.
79
00:10:09,730 --> 00:10:17,550
Но большинство итальянцев не хотят войны.
80
00:10:20,090 --> 00:10:24,890
Христос пожертвовал собой.
81
00:10:27,040 --> 00:10:28,230
своим телом,
82
00:10:29,200 --> 00:10:30,430
своей плотью,
83
00:10:31,120 --> 00:10:32,150
своему Отцу.
84
00:10:33,880 --> 00:10:35,450
И точно так же мы
85
00:10:36,180 --> 00:10:37,770
жертвуем собой,
86
00:10:38,700 --> 00:10:39,930
нашими телами,
87
00:10:41,000 --> 00:10:42,310
нашей плотью,
88
00:10:43,330 --> 00:10:44,330
Богу
89
00:10:46,480 --> 00:10:48,660
в единстве с Христом.
90
00:10:50,290 --> 00:10:53,080
Бывает, это выражается в страданиях,
91
00:10:53,080 --> 00:10:59,490
бывает, что нет, но страдания в единстве
с Христом – это дверь в небеса.
92
00:11:02,090 --> 00:11:08,870
Страдания, прожитые
в одиночестве – это дверь в ад.
93
00:11:21,240 --> 00:11:26,010
Итак, ты смог избежать отправки на войну.
94
00:11:29,200 --> 00:11:30,890
Ты так старался.
95
00:11:32,350 --> 00:11:34,190
И тебе удалось это.
96
00:11:41,300 --> 00:11:42,300
Я болен.
97
00:11:46,710 --> 00:11:48,210
Иначе я был бы там.
98
00:11:52,590 --> 00:11:56,880
Ты не более, чем избалованный ребёнок,
скучающий по своей матери.
99
00:12:02,530 --> 00:12:04,200
Моя мать – это Мадонна.
100
00:12:05,580 --> 00:12:06,590
Лжёшь.
101
00:12:07,490 --> 00:12:11,160
Письма, которые ты писал своим
преданным последователям,
102
00:12:11,360 --> 00:12:14,110
вот что избавляет тебя от военной службы.
103
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
Нет.
104
00:12:15,600 --> 00:12:17,870
Это и есть твоя маленькая Мадонна?
105
00:12:22,330 --> 00:12:26,170
Скажи мне, ты плакал, когда писал это?
106
00:12:26,230 --> 00:12:28,070
Твоя рука дрожала?
Когда писал:
107
00:12:30,550 --> 00:12:33,230
"Должен также попросить тебя об услуге.
108
00:12:33,720 --> 00:12:37,810
Я бы очень хотел, чтобы ты написал
донне Джовине Джевере,
109
00:12:38,346 --> 00:12:42,950
попросив её замолвить словечко
перед этими командирами-палачами."
110
00:12:47,110 --> 00:12:48,250
Палачами?
111
00:12:54,630 --> 00:12:59,690
Эти офицеры выполняли свой долг
ни больше, ни меньше.
112
00:13:01,630 --> 00:13:03,450
А для вас они – палачи?
113
00:13:09,220 --> 00:13:10,590
Я не боюсь тебя.
114
00:13:22,320 --> 00:13:24,290
Я защищен кровью Христа.
115
00:13:39,410 --> 00:13:40,600
Ты трус.
116
00:13:41,090 --> 00:13:41,810
Нет.
117
00:13:41,810 --> 00:13:44,130
- Ты мальчишка.
- Нет.
118
00:13:44,130 --> 00:13:48,230
Ты лишён храбрости, но просишь
других быть храбрыми.
119
00:13:49,330 --> 00:13:50,400
Ты трус.
120
00:13:50,990 --> 00:13:53,110
Обмочившийся трус.
121
00:13:53,110 --> 00:13:54,110
Нет.
122
00:13:56,990 --> 00:14:00,510
Давай поговорим о настоящем трусе.
123
00:14:01,910 --> 00:14:03,720
Поговорим о доверии,
124
00:14:03,720 --> 00:14:08,910
о тех немногих, кто любил тебя,
и о доверии, которым ты злоупотреблял.
125
00:14:08,910 --> 00:14:12,670
О бесчисленных женщинах,
которых ты имел, чертов нарцисс.
126
00:14:13,310 --> 00:14:14,310
Нет.
127
00:14:16,340 --> 00:14:18,010
Дальше будет лучше.
128
00:14:18,010 --> 00:14:19,250
Остановись.
129
00:14:19,530 --> 00:14:20,630
Остановись.
130
00:14:20,650 --> 00:14:22,720
Скажи, Христос есть Господь!
131
00:14:22,720 --> 00:14:26,520
Христос есть Господь!
132
00:14:26,970 --> 00:14:27,990
Господь!
133
00:14:27,990 --> 00:14:30,130
Скажи, Христос есть Господь!
134
00:14:30,130 --> 00:14:31,540
Христос есть Господь!
135
00:14:31,590 --> 00:14:32,590
Скажи это!
136
00:14:32,590 --> 00:14:33,290
Скажи!
137
00:14:33,290 --> 00:14:35,400
Скажи, Христос есть Господь!
138
00:16:26,020 --> 00:16:30,350
Личная собственность – вот первоисточник
всякого человеческого угнетения
139
00:16:30,350 --> 00:16:31,350
и эксплуатации.
140
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
Знаете, что такое угнетение?
141
00:16:34,780 --> 00:16:39,560
Угнетение – это жестокое и
несправедливое обращение.
142
00:16:40,720 --> 00:16:42,140
И это случилось с вами.
143
00:16:43,460 --> 00:16:46,200
Вы трудитесь каждый день, так?
144
00:16:48,120 --> 00:16:52,140
Вы трудитесь каждый день,
но вы не отдыхаете.
145
00:16:54,480 --> 00:16:56,030
Это неправильно!
146
00:16:56,030 --> 00:16:57,040
Это нечестно!
147
00:16:57,180 --> 00:17:03,100
Эксплуатация означает, что вы
не получаете выгоду от вашей работы.
148
00:17:09,730 --> 00:17:12,580
В природе всё трансформируется.
149
00:17:12,780 --> 00:17:14,400
Ничто не создаётся.
150
00:17:14,780 --> 00:17:16,740
И ничто не разрушается.
151
00:17:17,560 --> 00:17:20,910
Следование этому закону природы,
закону трансформации
152
00:17:20,910 --> 00:17:23,900
и есть борьба за существование, революция.
153
00:17:27,240 --> 00:17:30,280
Природа – это цикл постоянных перемен.
154
00:17:31,240 --> 00:17:34,180
Так весна, всегда приходит после зимы.
155
00:17:34,560 --> 00:17:35,560
Или как
156
00:17:37,450 --> 00:17:41,100
теленок вырастает в дойную корову.
157
00:18:02,690 --> 00:18:03,840
Понимаете, да?
158
00:18:06,070 --> 00:18:07,230
Вот о чём я.
159
00:18:10,070 --> 00:18:11,450
Нужны перемены.
160
00:18:14,670 --> 00:18:16,780
Перемены - закон природы.
161
00:18:18,940 --> 00:18:22,460
Земля и всё, что она нам даёт,
принадлежит всем нам.
162
00:18:22,460 --> 00:18:24,200
И одна семья не может
контролировать.
163
00:18:24,420 --> 00:18:26,220
- Сан-Джованни Ротондо.
- Да, это так.
164
00:18:29,050 --> 00:18:30,300
О чём он говорит?
165
00:18:31,700 --> 00:18:35,680
Он говорит о том, как нам
распоряжаться нашей жизнью.
166
00:18:36,500 --> 00:18:38,020
Я говорю о свободе.
167
00:18:38,200 --> 00:18:42,530
Чтобы иметь свободу, мы должны
остановить эксплуатацию господ.
168
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Эксплуатацию?
169
00:18:43,780 --> 00:18:45,500
Ты всю жизнь провёл в школе?
170
00:18:45,740 --> 00:18:47,000
О чём ты говоришь?
171
00:18:47,990 --> 00:18:49,050
Ты из Альбериззи.
172
00:18:49,630 --> 00:18:51,630
Ты - из семьи землевладельца.
173
00:18:51,710 --> 00:18:53,650
Это верно.
174
00:18:54,530 --> 00:18:58,410
Как тебе жилось в Болонье,
пока мы сражались за тебя?
175
00:18:58,990 --> 00:19:00,490
Это не противоречие?
176
00:19:03,820 --> 00:19:05,770
Хочешь говорить о противоречиях?
177
00:19:08,240 --> 00:19:09,270
Вы победили.
178
00:19:10,330 --> 00:19:11,690
Но что вы получили?
179
00:19:14,170 --> 00:19:16,050
Эта война не дала ничего!
180
00:19:16,190 --> 00:19:18,590
Наши жертвы не дали ничего!
181
00:19:22,800 --> 00:19:23,830
Где твой муж?
182
00:19:27,840 --> 00:19:28,950
Она не знает.
183
00:19:31,740 --> 00:19:32,850
Принесите свечу.
184
00:19:45,060 --> 00:19:46,760
Если свеча даёт свет,
185
00:19:49,540 --> 00:19:51,780
не проклинайте свечу.
186
00:20:35,670 --> 00:20:37,620
Приветствую, товарищ.
187
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
С возвращением.
188
00:20:38,950 --> 00:20:39,980
Как вы тут?
189
00:20:42,870 --> 00:20:43,870
Прошу.
190
00:20:46,470 --> 00:20:47,680
Ты смотри это он.
191
00:21:12,070 --> 00:21:15,910
Прошу, садитесь, садитесь.
192
00:21:22,920 --> 00:21:23,950
Приветствую.
193
00:21:32,490 --> 00:21:37,450
Представляю вам Луиджи,
наш молодой радикальный товарищ.
194
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
Очень рад.
195
00:21:41,240 --> 00:21:42,240
Я тоже.
196
00:21:47,220 --> 00:21:51,080
Теперь в Сан-Джованни
меня называют революционером.
197
00:21:52,170 --> 00:21:53,170
Искрой.
198
00:21:54,110 --> 00:21:55,110
Это так.
199
00:21:55,970 --> 00:21:58,180
Но я хочу воспламенить совесть.
200
00:21:58,400 --> 00:22:02,260
Да, но давайте сосредоточимся
на победе на выборах.
201
00:22:02,260 --> 00:22:03,980
На том, как набрать голоса.
202
00:22:04,710 --> 00:22:07,580
Думаете Ленина и Троцкого
волновали выборы?
203
00:22:11,620 --> 00:22:14,710
Социализм – образ жизни.
204
00:22:16,400 --> 00:22:18,840
Итак, товарищи...
205
00:22:18,970 --> 00:22:21,660
Мы должны быть
осторожны в том как трактовать
206
00:22:21,800 --> 00:22:24,840
Великую Октябрьскую
социалистичесукую революцию
207
00:22:24,970 --> 00:22:28,930
Мир не меняется, один в один,
208
00:22:29,060 --> 00:22:33,490
по тем идеям, что пишет
лидер в своих манифестах
209
00:22:33,620 --> 00:22:35,710
или говорит массам на собраниях и встречах.
210
00:22:39,100 --> 00:22:42,800
Их социализм - не наш социализм.
211
00:22:45,100 --> 00:22:46,400
Революция масс
212
00:22:48,060 --> 00:22:50,190
это не продукт
213
00:22:51,270 --> 00:22:53,230
одного человека.
214
00:22:53,360 --> 00:22:57,270
Ленин не бог и не пророк.
215
00:22:57,400 --> 00:22:58,800
Он - политик.
216
00:23:00,120 --> 00:23:02,720
Итак, товарищи.
217
00:23:04,220 --> 00:23:06,620
Мы придем к власти.
218
00:23:07,340 --> 00:23:09,240
не прибегая к насилию,
219
00:23:09,600 --> 00:23:12,160
а с согласия масс.
220
00:23:13,800 --> 00:23:18,040
Мы вручим наш флаг в добрые руки
221
00:23:18,810 --> 00:23:19,920
и победим.
222
00:23:27,300 --> 00:23:32,460
Поднимите его, чтобы все видели.
223
00:24:42,080 --> 00:24:43,080
В чем дело?
224
00:26:11,980 --> 00:26:12,980
Смотри сюда.
225
00:26:16,760 --> 00:26:19,530
В моем городе нам не нужны
такие, как ты.
226
00:26:22,110 --> 00:26:23,190
Ты понял меня?
227
00:26:25,400 --> 00:26:27,110
Уезжай и не возвращайся.
228
00:26:27,700 --> 00:26:28,730
В машину его.
229
00:26:31,240 --> 00:26:32,470
Пошли к машине.
230
00:26:40,150 --> 00:26:41,920
Убирайся отсюда, скотина.
231
00:26:41,920 --> 00:26:42,930
Проваливай.
232
00:26:44,730 --> 00:26:45,730
Езжай.
233
00:26:53,470 --> 00:26:54,810
И не возвращайся.
234
00:28:44,810 --> 00:28:46,970
Мой дражайший отец Бенедетто,
235
00:28:47,950 --> 00:28:49,560
если бы я мог летать
236
00:28:50,130 --> 00:28:51,870
Мне бы хотелось кричать.
237
00:28:52,250 --> 00:28:55,310
Хотелось бы кричать всем, во весь голос.
238
00:28:56,530 --> 00:28:58,010
Любите Иисуса.
239
00:28:58,930 --> 00:29:01,810
Любите того, кто заслуживает любви.
240
00:29:03,070 --> 00:29:07,780
Но, увы, мой дрожащий отец,
моя душа еще крепко связана с телом,
241
00:29:07,780 --> 00:29:10,610
и многие грехи препятствуют ее полету.
242
00:29:12,230 --> 00:29:16,610
Если бы ты мог помолиться за то,
чтобы Господь сократил мое изгнание
243
00:29:16,900 --> 00:29:21,320
и объяснил мне, откуда взялось
это слепое желание уйти из жизни.
244
00:29:22,510 --> 00:29:24,100
Я был бы признателен.
245
00:29:24,680 --> 00:29:29,380
Грехов моих было много, и они должны
сдерживать мою слепую страсть.
246
00:29:29,800 --> 00:29:32,330
Я размышляю над ними, и все же.
247
00:29:34,540 --> 00:29:39,540
Меня все больше и больше одолевает
желание сбежать из этого мира.
248
00:29:41,940 --> 00:29:43,420
Тебе знакомо это?
249
00:29:45,030 --> 00:29:46,540
Может, это пройдет?
250
00:29:49,200 --> 00:29:51,830
Прошу тебя, дай мне сил вынести это.
251
00:31:47,090 --> 00:31:49,550
Они принадлежали этой маленькой девочке.
252
00:31:55,880 --> 00:31:57,850
Её мама попросила починить их.
253
00:31:59,910 --> 00:32:01,490
Но теперь они ей ни к чему.
254
00:32:03,450 --> 00:32:05,000
А в чём была её вина?
255
00:32:05,000 --> 00:32:06,270
В том, что родилась бедной?
256
00:32:10,450 --> 00:32:16,190
В Евангелии написано, что богатому будет
очень трудно войти в Царство Небесное.
257
00:32:17,520 --> 00:32:21,310
А Маркс тоже так сказал, по-своему.
258
00:32:23,920 --> 00:32:27,210
Ты говоришь о Царстве Небесном,
а мы тут живем в аду.
259
00:32:28,880 --> 00:32:32,610
Я хожу один среди них, перед их недугами,
260
00:32:32,610 --> 00:32:36,510
их криками, проблемами,
которые им не решить.
261
00:32:36,530 --> 00:32:39,070
Здесь нам нужна вода,
нужен госпиталь.
262
00:32:39,180 --> 00:32:43,530
Ребенок умер, потому что я не смог
достать лекарство, которое бы спасло его.
263
00:32:44,470 --> 00:32:49,770
Нам нужно менять мир, но мы, социалисты,
разобщены, и мы против друг друга.
264
00:32:52,020 --> 00:32:56,710
Луиджи хочет говорить о братстве рабочих,
а тут только безработные.
265
00:32:57,170 --> 00:33:00,790
Большинство из них даже
не умеют читать и писать.
266
00:33:03,680 --> 00:33:05,110
Я знаю, это трудно.
267
00:33:07,680 --> 00:33:08,770
Мы разобщены.
268
00:33:11,300 --> 00:33:13,290
Но ты не отчаивайся.
269
00:33:14,360 --> 00:33:19,320
Потому что тот, кто не с тобой,
не обязательно против тебя.
270
00:33:20,740 --> 00:33:22,120
Зови их друзьями.
271
00:33:23,570 --> 00:33:24,780
А лучше братьями.
272
00:33:25,460 --> 00:33:28,080
И помни слова бедного плотника,
273
00:33:29,050 --> 00:33:30,240
когда он сказал,
274
00:33:30,530 --> 00:33:32,320
«Нет большей любви, чем та,
275
00:33:33,440 --> 00:33:36,840
когда отдаёшь жизнь за друзей».
276
00:33:37,850 --> 00:33:38,850
Друзья.
277
00:33:40,420 --> 00:33:44,280
Даже обувь делится в зависимости
от социального класса.
278
00:34:04,730 --> 00:34:05,770
Мне кажется,
279
00:34:05,770 --> 00:34:11,580
что иногда посреди молитвы, я просто
начинаю чувствовать себя одиноким,
280
00:34:12,480 --> 00:34:15,040
будто не в том смысле одиноким,
потому что я один,
281
00:34:15,220 --> 00:34:18,710
а в том смысле, что Господь оставил меня,
282
00:34:18,710 --> 00:34:21,620
и я, по сути, говорю сам с собой.
283
00:34:24,770 --> 00:34:26,340
Ты чувствуешь себя во тьме?
284
00:34:26,340 --> 00:34:27,340
Да.
285
00:34:27,600 --> 00:34:28,660
В кромешной.
286
00:34:28,660 --> 00:34:29,940
Чувствуешь себя брошенным?
287
00:34:30,030 --> 00:34:31,030
Да.
288
00:34:31,580 --> 00:34:35,000
И напуганным, потерянным, сбитым с толку и
289
00:34:36,870 --> 00:34:41,090
Будто я грешу, но я...
не знаю, грешу я или нет.
290
00:34:41,130 --> 00:34:45,190
Мне кажется, я задаюсь вопросом
об этих вещах и будто настроен
291
00:34:45,380 --> 00:34:46,930
сердиться на Господа.
292
00:34:48,170 --> 00:34:54,590
Очень сильно сердиться,
очень сильно, понимаешь?
293
00:34:54,630 --> 00:34:58,170
Могу сказать, что Бог не покинул тебя.
294
00:34:59,190 --> 00:35:01,390
Он с тобой даже посреди тьмы.
295
00:35:05,680 --> 00:35:08,800
Не упускай его из жизни и получай таинство.
296
00:35:09,680 --> 00:35:13,360
Вот так и только так ты сможешь
остаться на верном пути.
297
00:35:13,760 --> 00:35:15,580
Без Господа ничего не сделаешь.
298
00:35:16,020 --> 00:35:17,020
Я знаю.
299
00:35:36,480 --> 00:35:38,480
Война
300
00:35:38,500 --> 00:35:41,580
забрала обоих наших сыновей.
301
00:35:46,250 --> 00:35:48,060
Они оба были молоды.
302
00:35:50,240 --> 00:35:52,920
Мы больше не видим причины жить дальше.
303
00:35:54,560 --> 00:35:56,780
Но если Бог хотел этого,
304
00:35:57,980 --> 00:36:02,420
то зачем Он хочет сохранить жизнь нам?
305
00:36:03,410 --> 00:36:04,750
чтобы мучить нас?
306
00:36:04,750 --> 00:36:05,750
Нет.
307
00:36:12,610 --> 00:36:15,140
Война страшная вещь, Франческо.
308
00:36:17,190 --> 00:36:19,620
И твоя боль настоящая, да.
309
00:36:21,250 --> 00:36:25,140
Не позволяй сатане воспользоваться
твоими страданиями.
310
00:36:26,130 --> 00:36:27,130
Понимаешь?
311
00:36:27,620 --> 00:36:31,100
Блажен тот, кто выдерживает
испытания, Франческо.
312
00:36:34,050 --> 00:36:40,250
Когда я был молод, моя мама занималась
вышиванием дома, сидя в кресле.
313
00:36:40,870 --> 00:36:44,480
И я сидел на табуретке и смотрел снизу.
314
00:36:47,570 --> 00:36:49,550
Но я видел это с изнанки.
315
00:36:50,790 --> 00:36:53,560
Я видел узлы и спутанные нити,
316
00:36:53,560 --> 00:36:56,480
и я спросил мать, зачем ты
это делаешь, что это?
317
00:36:57,430 --> 00:36:59,150
Так некрасиво.
318
00:36:59,150 --> 00:37:03,650
И мама опускала раму и
показывала переднюю сторону.
319
00:37:03,950 --> 00:37:07,010
И я видел все цвета на своих местах.
320
00:37:07,230 --> 00:37:11,190
И узоры были красивыми, точными.
321
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Я, как ты сейчас,
322
00:37:20,480 --> 00:37:25,790
мог видеть работу только с изнанки,
потому что сидел на низком табурете.
323
00:37:32,790 --> 00:37:35,230
Если поднимешь свой дух в молитве,
324
00:37:37,850 --> 00:37:40,730
Бог покажет замысел,
предназначенный для тебя.
325
00:38:08,290 --> 00:38:09,190
Тихо!
326
00:38:10,190 --> 00:38:11,460
Сохраняйте спокойствие.
327
00:38:18,460 --> 00:38:19,740
Чего вам тут надо?
328
00:38:20,830 --> 00:38:23,940
Мы работаем на земле, которую
вы перестали возделывать.
329
00:38:24,380 --> 00:38:25,760
Людям нужно есть.
330
00:38:25,840 --> 00:38:29,060
Поэтому, если вы её не используете,
мы имеем право на неё.
331
00:38:37,940 --> 00:38:40,260
Одного социализма будет достаточно,
332
00:38:40,400 --> 00:38:43,460
чтобы создать самый совершенный
баланс между людьми,
333
00:38:43,460 --> 00:38:44,480
порядком и миром.
334
00:38:44,480 --> 00:38:47,120
Потому что люди в своём
свободном развитии поймут,
335
00:38:47,120 --> 00:38:50,800
что ни один человек не может быть
по-настоящему свободным и счастливым,
336
00:38:50,800 --> 00:38:53,180
если не уважаем всем человечеством.
- Что вы тут забыли, а?
337
00:38:53,920 --> 00:38:55,240
Вон с моей земли!
338
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
Живо!
339
00:38:56,570 --> 00:38:57,820
Бежим!
340
00:38:57,930 --> 00:38:59,000
Убирайтесь!
341
00:38:59,450 --> 00:39:00,450
Сейчас же!
342
00:39:01,040 --> 00:39:02,680
Пошли вон!
Живо!
343
00:39:04,270 --> 00:39:05,600
Убью вас всех!
344
00:39:05,870 --> 00:39:06,870
Всех!
345
00:39:08,660 --> 00:39:09,660
Брось!
346
00:39:09,860 --> 00:39:11,780
Давай, Луиджи!
Беги!
347
00:39:11,930 --> 00:39:12,930
Вон!
348
00:39:14,430 --> 00:39:15,560
Вон отсюда!
349
00:39:15,920 --> 00:39:17,220
Это моя земля!
350
00:39:18,640 --> 00:39:22,280
Эй, Луиджи! Если ты сюда
вернешься, я пристрелю тебя!
351
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
Слушай.
352
00:42:48,780 --> 00:42:51,100
Имей мужество делать то, что можешь.
353
00:44:29,190 --> 00:44:31,330
Живее! Живее!
354
00:44:48,850 --> 00:44:51,120
Работаем! Работаем!
355
00:44:58,920 --> 00:45:00,150
Как твой муж?
356
00:45:02,920 --> 00:45:04,170
Есть от него вести?
357
00:45:09,520 --> 00:45:11,470
Иди поговори с другой.
358
00:45:11,630 --> 00:45:12,630
Я замужем.
359
00:46:30,710 --> 00:46:31,750
Сальваторе!
360
00:46:38,350 --> 00:46:39,830
Быстро!
Быстро!
361
00:46:39,900 --> 00:46:40,900
Ему плохо!
362
00:46:58,260 --> 00:46:59,260
Давай!
363
00:47:08,140 --> 00:47:09,140
Поехали!
364
00:48:37,900 --> 00:48:39,790
Чего встали? За работу!
365
00:48:39,790 --> 00:48:40,790
Живо!
366
00:48:43,430 --> 00:48:45,680
Венченцо, никого не впускай.
367
00:48:48,310 --> 00:48:50,020
Доктор уже едет, уходите.
368
00:48:52,140 --> 00:48:53,140
Вон!
369
00:49:40,390 --> 00:49:42,370
Бедняга, пережил войну, но...
370
00:49:46,720 --> 00:49:48,110
Скажи, что он ещё жив.
371
00:49:48,860 --> 00:49:49,860
Что?
372
00:49:50,430 --> 00:49:52,770
Выйди и скажи, что он ещё жив.
373
00:49:52,910 --> 00:49:54,670
Иначе всё будет очень плохо.
374
00:49:56,540 --> 00:49:57,760
Я этого не сделаю.
375
00:49:57,760 --> 00:49:58,950
Этот человек мёртв.
376
00:49:59,570 --> 00:50:00,610
Мне плевать.
377
00:50:00,610 --> 00:50:03,670
Скажи им, что он жив,
что его нужно отвезти в госпиталь.
378
00:50:03,830 --> 00:50:04,830
Ясно?
379
00:50:05,640 --> 00:50:06,670
Я не стану.
380
00:50:08,980 --> 00:50:10,640
- Нет?
- Нет.
381
00:50:10,960 --> 00:50:13,220
Если кто-то пострадает, виноват будешь ты.
382
00:50:16,280 --> 00:50:17,730
Всё будет хорошо.
383
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Ясно?
384
00:50:19,040 --> 00:50:20,420
А теперь за работу.
385
00:50:28,030 --> 00:50:29,300
Я никуда не пойду.
386
00:50:30,220 --> 00:50:31,400
Я буду ждать здесь.
387
00:50:34,730 --> 00:50:35,740
Что ты сказал?
388
00:50:36,240 --> 00:50:37,950
За работу или иди домой?
389
00:50:38,680 --> 00:50:40,080
Давай, иди работать.
390
00:50:41,920 --> 00:50:44,360
Смотри, как преданно ты
служишь своему начальнику.
391
00:50:45,060 --> 00:50:46,790
Он свалился от рабского труда!
392
00:50:51,090 --> 00:50:52,090
Иди!
393
00:51:00,190 --> 00:51:02,240
Он свалился из-за рабского труда!
394
00:51:05,880 --> 00:51:06,880
А вы чего?
395
00:51:07,200 --> 00:51:08,870
За работу, иначе выгоню!
396
00:51:09,200 --> 00:51:10,730
И ничего не получите!
397
00:51:10,740 --> 00:51:12,190
Возвращайтесь к работе!
398
00:51:12,190 --> 00:51:14,940
Живо! Марш!
399
00:51:25,710 --> 00:51:27,720
Я иду домой.
К чёрту твои деньги!
400
00:51:27,720 --> 00:51:28,720
Ну и иди!
401
00:51:36,330 --> 00:51:38,980
Господь с тобой,
402
00:51:38,980 --> 00:51:45,890
благословенна ты между женами,
и благословен плод чрева твоего - Иисус.
403
00:51:46,700 --> 00:51:51,980
Святая Мария, матерь Божья,
молись о нас грешных, ныне
404
00:51:51,980 --> 00:51:53,470
и в час смерти нашей.
405
00:51:53,730 --> 00:51:54,950
Аминь.
406
00:51:55,660 --> 00:51:59,790
Радуйся, Мария, в благодати
полной, Господь с тобой,
407
00:52:00,260 --> 00:52:05,570
благословенна ты между женами, и благословен
плод чрева твоего - Иисус.
408
00:52:06,820 --> 00:52:10,620
Святая Мария, матерь Божья,
молись о нас, грешных,
409
00:52:11,290 --> 00:52:13,200
ныне и в час смерти нашей.
410
00:52:13,200 --> 00:52:14,200
Аминь.
411
00:52:18,190 --> 00:52:21,940
Радуйся, Мария, в благодати полной,
и Господь с тобой.
412
00:52:22,240 --> 00:52:27,200
Благословенна ты между женами,
и благословен плод чрева твоего - Иисус.
413
00:52:28,520 --> 00:52:32,720
Святая Мария, матерь Божья,
молись о нас, грешных,
414
00:52:33,630 --> 00:52:35,320
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.
415
00:54:46,540 --> 00:54:48,900
Это последствия от ядовитого газа.
416
00:54:52,860 --> 00:54:54,270
Ему нельзя было работать.
417
00:54:54,270 --> 00:54:55,660
Что же ему было делать?
418
00:54:55,660 --> 00:54:56,660
Голодать.
419
00:54:57,420 --> 00:54:59,680
Пусть смерть этого человека
не будет напрасной.
420
00:55:09,480 --> 00:55:10,520
Привет, Франческо.
421
00:55:10,850 --> 00:55:12,850
- Привет.
- Как дела?
422
00:55:13,370 --> 00:55:14,500
Будь сильным, да?
423
00:55:14,950 --> 00:55:16,710
- Спасибо.
- Ты должен быть сильным.
424
00:55:16,710 --> 00:55:17,720
Зарегистрировался?
425
00:55:18,430 --> 00:55:19,520
Нет. Ещё нет.
426
00:55:19,520 --> 00:55:21,040
Тебе надо голосовать, брат.
427
00:55:21,040 --> 00:55:22,040
Голосовать.
428
00:55:22,340 --> 00:55:23,580
Это наша возможность.
429
00:55:23,580 --> 00:55:24,980
Мы должны держаться вместе.
430
00:55:26,540 --> 00:55:27,540
Ладно.
431
00:55:28,910 --> 00:55:30,160
Вы зарегистрировались?
432
00:55:30,160 --> 00:55:31,500
Да, уже сделано, брат.
433
00:55:31,500 --> 00:55:33,080
Но в этом нет смысла.
434
00:55:33,230 --> 00:55:34,500
Это вы про выборы?
435
00:55:34,670 --> 00:55:35,790
А про что же ещё?
436
00:55:35,790 --> 00:55:36,790
Это важно.
437
00:55:38,120 --> 00:55:40,020
Это наш шанс действовать сообща.
438
00:55:40,700 --> 00:55:43,760
Пора начать делать с ними то,
что они делают с нами.
439
00:55:45,680 --> 00:55:47,100
Вам двоим сюда нельзя!
440
00:55:48,260 --> 00:55:49,360
Кто это сказал?
441
00:55:52,020 --> 00:55:53,020
Мы.
442
00:55:53,320 --> 00:55:54,380
Социалисты.
443
00:55:55,750 --> 00:55:57,480
Мы все из одной деревни.
444
00:55:57,600 --> 00:55:59,680
Скажи своему другу, чтоб постыдился.
445
00:56:00,000 --> 00:56:02,740
Скажи ему, что он так защищает
своих хозяев,
446
00:56:03,160 --> 00:56:04,760
что превратился в шавку.
447
00:56:08,190 --> 00:56:09,480
Стойте! Стойте!
448
00:56:09,480 --> 00:56:11,210
Прекратите! Эй!
449
00:56:11,210 --> 00:56:12,970
Имейте уважение к мёртвым!
450
00:56:12,970 --> 00:56:14,880
Они даже живых не уважают!
451
00:56:16,030 --> 00:56:18,840
А ты не уважаешь тех,
кто воевал за свою страну.
452
00:56:20,470 --> 00:56:22,220
То есть ваших хозяев, да?
453
00:56:23,150 --> 00:56:25,120
Плохую вы заключили сделку.
454
00:56:29,360 --> 00:56:30,900
Вы за это заплатите.
455
00:56:34,600 --> 00:56:36,000
Буду ждать тебя.
456
00:56:58,730 --> 00:57:00,630
Дон Ансельмо, я кое-что вам покажу.
457
00:57:01,600 --> 00:57:03,750
Это сделали на заказ для моей семьи.
458
00:57:03,750 --> 00:57:06,410
Мой дед дал его мне, я дам своему сыну.
459
00:57:06,850 --> 00:57:08,430
Это семейная традиция.
460
00:57:08,430 --> 00:57:10,510
Держите.
Прекрасное оружие.
461
00:57:10,510 --> 00:57:11,510
Прекрасное.
462
00:57:14,780 --> 00:57:16,510
Я знаю, вы любите охоту.
463
00:57:16,510 --> 00:57:18,570
Не хотите как-нибудь
сходить на охоту с нами?
464
00:57:23,550 --> 00:57:25,400
- Благодарю.
- Пожалуйста.
465
00:57:26,560 --> 00:57:28,350
- За твоего отца.
- Да.
466
00:57:28,350 --> 00:57:30,440
Спасибо. Давайте.
467
00:57:38,560 --> 00:57:40,200
- Эльвира.
- Да?
468
00:57:40,200 --> 00:57:42,440
- Дай ему денег.
- Ладно.
469
00:57:46,830 --> 00:57:52,000
Отец, мы хотим дать кое-что для прихода.
470
00:57:57,500 --> 00:57:58,820
Благодарю вас.
471
00:58:16,580 --> 00:58:18,580
- Бруно.
- Джерардо.
472
00:58:18,870 --> 00:58:20,180
Поднимемся наверх.
473
00:58:35,330 --> 00:58:40,240
- Это мой друг Бруно Бевере,
моя мама, моя тетя. - Здравствуйте.
474
00:58:40,240 --> 00:58:41,550
И Эльвира, супруга Ренато.
475
00:58:43,040 --> 00:58:44,040
Хорошо.
476
00:58:47,620 --> 00:58:48,850
Мой друг здесь.
477
00:58:51,060 --> 00:58:52,970
Добрый вечер, Ренато.
478
00:58:53,030 --> 00:58:54,030
Бруно.
479
00:58:55,810 --> 00:58:56,810
Отец.
480
00:59:01,300 --> 00:59:02,950
Прошу, Бруно, присаживайтесь.
481
00:59:02,950 --> 00:59:03,950
Спасибо.
482
00:59:05,180 --> 00:59:06,900
Могу я предложить вам выпить?
483
00:59:14,770 --> 00:59:16,520
Я говорил с Доном Ансельмо.
484
00:59:16,620 --> 00:59:19,460
Мы обговаривали последние
детали по выборам.
485
00:59:20,340 --> 00:59:23,240
Я уверен, что выиграю,
нисколько не сомневаюсь в этом.
486
00:59:24,100 --> 00:59:26,170
Но если другая партия
487
00:59:27,640 --> 00:59:32,760
Если они устроят бунт или станут
манипулировать голосованием,
488
00:59:32,760 --> 00:59:34,120
это может быть проблемой.
489
00:59:36,020 --> 00:59:37,540
Поэтому я здесь.
490
00:59:41,210 --> 00:59:44,980
Я был на фронте так долго.
491
00:59:45,600 --> 00:59:46,600
Да.
492
00:59:46,620 --> 00:59:50,180
Два года воевал, а потом возвращаюсь сюда.
493
00:59:50,980 --> 00:59:53,180
И должен волноваться об этом.
494
00:59:54,980 --> 00:59:56,260
О выборах.
495
00:59:57,620 --> 00:59:59,400
Это же черт-те что.
496
01:00:00,630 --> 01:00:04,410
Эти люди, они работали на нас всегда, да?
497
01:00:04,790 --> 01:00:07,840
А теперь вы ждёте, что они проголосуют.
498
01:00:07,840 --> 01:00:10,370
Я просто, я не понимаю.
499
01:00:10,390 --> 01:00:11,810
У них нет прав.
500
01:00:12,170 --> 01:00:14,110
Эти люди, они...
501
01:00:15,660 --> 01:00:18,890
- Ничто. - Это первые свободные
выборы в нашей стране.
502
01:00:19,960 --> 01:00:21,350
Вы сражались за это.
503
01:00:22,370 --> 01:00:23,450
Цените это.
504
01:00:46,240 --> 01:00:47,240
Что происходит?
505
01:00:53,010 --> 01:00:54,010
Иди сюда.
506
01:00:54,010 --> 01:00:55,010
Идём.
507
01:01:02,890 --> 01:01:04,350
Микеле, я убью его!
508
01:01:05,300 --> 01:01:06,350
Что происходит?
509
01:01:07,080 --> 01:01:08,690
Надо было убить их всех.
510
01:01:11,750 --> 01:01:14,250
Луиджи Фиоре сказал, что убьёт всех нас.
511
01:01:15,310 --> 01:01:16,880
Наш кузен Луиджи.
512
01:01:17,970 --> 01:01:20,500
Мы отправляем этого сопляка в университет,
513
01:01:20,500 --> 01:01:22,790
и он возвращается с этими идеями.
514
01:01:22,810 --> 01:01:25,010
Разве он, до сих пор, не понял,
что Италия - не Россия.
515
01:01:26,940 --> 01:01:28,350
Луиджи Фиоре.
516
01:01:28,350 --> 01:01:29,350
И кто ещё?
517
01:01:32,600 --> 01:01:33,600
Кто ещё?
518
01:01:35,160 --> 01:01:36,160
И
519
01:01:38,780 --> 01:01:39,900
Микеле Руссо.
520
01:01:45,240 --> 01:01:46,520
Анджело Ринальди.
521
01:01:47,270 --> 01:01:48,270
Доктор.
522
01:01:48,800 --> 01:01:50,520
Он не может управлять ими.
523
01:01:50,880 --> 01:01:51,920
Слишком слаб.
524
01:01:53,640 --> 01:01:55,790
Оба награждены за доблесть.
525
01:01:55,790 --> 01:01:57,020
Ты и ты.
526
01:01:57,520 --> 01:01:59,140
Один ранен на войне.
527
01:01:59,760 --> 01:02:01,100
И вот вас,
528
01:02:01,660 --> 01:02:04,880
почтенных людей этой деревни,
529
01:02:05,080 --> 01:02:07,480
приходится подвергать этому.
530
01:02:07,600 --> 01:02:11,040
Этим... социалистам нужно
531
01:02:11,040 --> 01:02:12,520
преподать урок.
532
01:02:12,930 --> 01:02:15,890
Жизни и смерти.
533
01:02:16,820 --> 01:02:18,820
Но они неверующие.
534
01:02:19,340 --> 01:02:20,400
Поэтому,
535
01:02:21,240 --> 01:02:23,460
им не нужен священник.
536
01:02:23,820 --> 01:02:25,020
Наоборот.
537
01:02:26,480 --> 01:02:31,340
Они закончат тем, что не дадут
вам крестить ваших детей.
538
01:02:33,120 --> 01:02:35,940
Будут насиловать ваших женщин.
539
01:02:37,260 --> 01:02:39,220
Убивать священников.
540
01:02:40,520 --> 01:02:43,660
И использовать церкви под амбары.
541
01:02:58,860 --> 01:03:00,640
Там кто-то есть!
542
01:03:01,030 --> 01:03:03,210
Спускайтесь! Спускайтесь!
Живо!
543
01:03:03,220 --> 01:03:04,220
Диана!
544
01:03:06,440 --> 01:03:07,870
Вниз!
545
01:03:07,870 --> 01:03:09,770
Сидите тут!
546
01:04:59,200 --> 01:05:01,500
Благослови, отец, я согрешила.
547
01:05:04,400 --> 01:05:06,870
Последнее признание я делала
160 дней назад.
548
01:05:10,560 --> 01:05:15,540
С тех пор я испытывала сильный гнев.
549
01:05:17,700 --> 01:05:19,280
Особенно к моему сыну.
550
01:05:22,100 --> 01:05:28,260
Я кричала на него, он не слушал меня.
551
01:05:29,840 --> 01:05:37,100
Он напоминает мою мать, умершую год назад.
552
01:05:39,400 --> 01:05:42,380
Я все еще держу на нее обиду.
553
01:05:46,940 --> 01:05:47,940
А еще,
554
01:05:51,490 --> 01:05:55,210
я наблюдаю за своим соседом.
555
01:05:57,590 --> 01:05:58,590
Он молод.
556
01:06:05,170 --> 01:06:06,890
Его тело возбуждает.
557
01:06:09,080 --> 01:06:11,670
Мне хочется обладать им.
558
01:06:17,460 --> 01:06:20,450
Я боюсь, что не выдержу и сделаю это.
559
01:06:21,390 --> 01:06:24,670
- Нет. - Я ничего не могу с собой поделать.
560
01:06:24,790 --> 01:06:26,910
Не знаю, как изменить это.
561
01:06:26,910 --> 01:06:27,910
Нет.
562
01:06:34,440 --> 01:06:38,170
У тебя в сердце тьма,
она появляется, как зло, которое
563
01:06:41,060 --> 01:06:43,170
ты испытываешь к своей семье.
564
01:06:43,170 --> 01:06:47,270
Ни сожаления, ни раскаяния,
в том, что ты говоришь.
565
01:06:47,690 --> 01:06:49,270
Ты наслаждаешься этим.
566
01:06:49,290 --> 01:06:51,290
Это неприемлемо.
567
01:07:03,880 --> 01:07:07,230
В качестве наказания за твою мать и сына
568
01:07:07,790 --> 01:07:10,640
назначаю недельный пост на хлебе и воде.
569
01:07:11,090 --> 01:07:15,130
Читай трижды «Радуйся, Мария и Отче наш»
каждый день весь следующий месяц
570
01:07:15,130 --> 01:07:17,850
насчет похоти, здесь нет
должного наказания.
571
01:07:22,310 --> 01:07:24,050
Скажи спасибо, что я не Бог.
572
01:07:25,100 --> 01:07:26,870
Я лишь монах, который молится.
573
01:07:28,180 --> 01:07:29,810
Это выше моего понимания.
574
01:07:33,880 --> 01:07:35,990
Это выше моего понимания.
575
01:07:40,600 --> 01:07:43,230
Отстраняю тебя от причастия
до последних обрядов,
576
01:07:43,230 --> 01:07:44,450
кроме сострадания Христа.
577
01:07:44,450 --> 01:07:45,450
Иди к Богу.
578
01:07:46,470 --> 01:07:47,570
Не приходи ко мне.
579
01:07:47,570 --> 01:07:48,570
Иди к Богу.
580
01:07:54,470 --> 01:07:56,090
Бог не поможет мне.
581
01:07:59,200 --> 01:08:00,670
Бог может помочь.
582
01:08:02,430 --> 01:08:05,910
Бог способен из худшей трагедии
извлечь высшее благо.
583
01:08:05,910 --> 01:08:07,210
Он может помочь.
584
01:08:08,290 --> 01:08:09,330
Иди к Богу.
585
01:08:17,020 --> 01:08:19,170
Я думаю, Бога не существует.
586
01:08:23,530 --> 01:08:24,530
Почему?
587
01:08:30,360 --> 01:08:33,920
Если ты продолжишь вести себя
в том же духе, ты попадёшь в ад.
588
01:08:36,420 --> 01:08:37,640
Ты понимаешь это?
589
01:08:41,590 --> 01:08:43,020
Я не знаю, есть ли ад.
590
01:08:45,380 --> 01:08:46,950
Не знаешь, есть ли ад?
591
01:08:46,950 --> 01:08:48,220
Узнаешь, когда попадёшь.
592
01:08:56,150 --> 01:08:57,360
Встань и убирайся.
593
01:08:58,210 --> 01:08:59,210
Уходи.
594
01:09:01,870 --> 01:09:03,010
Уходи.
595
01:09:04,300 --> 01:09:05,790
У меня есть вопрос к тебе.
596
01:09:05,790 --> 01:09:07,210
Заткнись, твою мать!
597
01:09:07,310 --> 01:09:08,970
Скажи, Христос есть Бог!
598
01:09:09,470 --> 01:09:11,090
Христос есть Бог!
599
01:09:12,020 --> 01:09:13,020
Скажи это!
600
01:09:13,330 --> 01:09:15,170
Скажи, Христос есть Бог!
601
01:09:16,710 --> 01:09:19,190
Пошла вон!
Пошла!
602
01:10:49,270 --> 01:10:55,770
Прошу тебя, Боже, прошу,
верни нашего папу домой.
603
01:10:57,030 --> 01:11:01,190
Здоровым, живым и невредимым.
604
01:11:52,020 --> 01:11:53,760
А куда мы сейчас едем?
605
01:11:53,820 --> 01:11:55,500
Мы едем на выборы.
606
01:11:55,980 --> 01:11:57,500
А что такое выборы?
607
01:11:58,040 --> 01:11:59,400
Это хороший вопрос.
608
01:12:00,820 --> 01:12:04,460
Выборы – это игра, где мы
должны победить, Диана.
609
01:12:05,500 --> 01:12:06,990
Смотри.
610
01:12:06,990 --> 01:12:08,160
Будем голосовать там.
611
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
Увидимся.
612
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Хорошо.
613
01:13:09,180 --> 01:13:10,180
Спасибо.
614
01:14:07,540 --> 01:14:10,460
Поставь крестик рядом с серпом и молотом.
615
01:14:23,300 --> 01:14:24,300
Все понял?
616
01:14:24,340 --> 01:14:25,660
Поставь крестик.
617
01:14:27,860 --> 01:14:29,760
Рядом с серпом и молотом.
618
01:14:30,660 --> 01:14:32,860
с серпом и молотом.
619
01:15:13,190 --> 01:15:14,960
Кнут и пряник. Разделяй и властвуй.
620
01:15:15,100 --> 01:15:16,860
Так и поступим.
621
01:15:20,530 --> 01:15:22,230
А тебе - немного славы...
622
01:15:25,060 --> 01:15:26,620
И сиди, не отсвечивай,
623
01:15:28,360 --> 01:15:29,660
тише воды, ниже травы.
624
01:15:29,790 --> 01:15:31,970
Есть вещи в которые вам,
людям, лучше не соваться.
625
01:15:34,000 --> 01:15:39,040
Последние пять лет страдания покажутся
мелочью по сравнению с тем, что грядет.
626
01:15:42,100 --> 01:15:45,720
Сто миллионов мертвых звучит неплохо, да?
627
01:18:28,960 --> 01:18:31,070
В имя Божьего...
628
01:18:33,420 --> 01:18:34,810
Аминь.
629
01:19:04,660 --> 01:19:08,140
Выборы были сфальсифицированы,
мы выиграли.
630
01:19:09,270 --> 01:19:11,230
Нас всех просто поимели!
631
01:19:11,360 --> 01:19:13,490
К черту их всех!
632
01:19:13,620 --> 01:19:15,450
Мой брат - мэр.
633
01:19:16,920 --> 01:19:18,190
Нас ограбили.
634
01:19:20,150 --> 01:19:25,220
Этот красный флаг никогда не будет
поднят рядом с трёхцветным.
635
01:19:25,220 --> 01:19:26,220
Понятно?
636
01:19:26,550 --> 01:19:27,550
Давай!
637
01:19:38,180 --> 01:19:41,710
Винченцо, знаешь, что делать?
638
01:19:42,570 --> 01:19:45,230
Скажешь всем, кто поддержал другую сторону,
639
01:19:45,550 --> 01:19:47,270
что у них теперь нет работы
640
01:19:47,710 --> 01:19:49,650
и что я больше не хочу их видеть.
641
01:22:26,700 --> 01:22:28,160
Ты теперь социалистка?
642
01:22:29,010 --> 01:22:30,180
Зачем ты пришёл?
643
01:22:33,050 --> 01:22:34,660
Сказать, что ты уволена.
644
01:22:35,210 --> 01:22:36,600
Ты им больше не нужна.
645
01:22:43,240 --> 01:22:45,680
И как я буду теперь кормить детей?
646
01:22:48,290 --> 01:22:50,270
Вот социалисты пусть и кормят.
647
01:22:57,360 --> 01:22:58,860
Ладно.
648
01:22:59,230 --> 01:23:00,230
Ладно?
649
01:23:06,790 --> 01:23:11,660
Мой муж скоро вернется и позаботится о нас.
650
01:23:17,960 --> 01:23:19,520
Твой муж мёртв.
651
01:23:21,930 --> 01:23:23,480
Он уже не вернётся.
652
01:23:27,900 --> 01:23:29,260
Откуда ты знаешь?
653
01:23:30,380 --> 01:23:31,500
Я видел его.
654
01:23:55,490 --> 01:23:57,180
Я любил тебя всю жизнь.
655
01:25:04,820 --> 01:25:06,830
Я рождался четыре раза.
656
01:25:08,970 --> 01:25:10,630
Первый,
657
01:25:10,630 --> 01:25:12,210
от моей матери.
658
01:25:13,890 --> 01:25:16,330
Второй – когда принял крещение.
659
01:25:18,610 --> 01:25:22,030
Третий – когда стал вести приход.
660
01:25:22,550 --> 01:25:27,290
И четвертый – когда Господь явился мне.
661
01:25:30,230 --> 01:25:32,710
И после того явления, Отец,
662
01:25:34,770 --> 01:25:41,150
это желание постоянно росло в моем сердце.
663
01:25:42,880 --> 01:25:46,680
Сейчас это то, что я бы
назвал сильной страстью.
664
01:25:48,160 --> 01:25:54,160
В самом деле, я много раз
приносил эту жертву Господу,
665
01:25:56,000 --> 01:26:01,260
просив его излить на меня
наказания за всех грешников
666
01:26:01,370 --> 01:26:04,780
и за все пограничные души.
667
01:26:07,100 --> 01:26:12,640
Да пусть их будет даже в сто раз больше,
668
01:26:13,950 --> 01:26:16,950
лишь бы он быстро принял всех грешников
669
01:26:17,430 --> 01:26:21,630
и отправил их души из чистилища в рай.
670
01:26:22,870 --> 01:26:26,710
Но сейчас, формально,
671
01:26:28,070 --> 01:26:29,730
я должен сделать это.
672
01:26:30,590 --> 01:26:33,910
Подношение Господу в послушании тебе.
673
01:26:35,290 --> 01:26:36,560
Это моя цель.
674
01:26:39,870 --> 01:26:42,370
И более того, мне кажется,
675
01:26:43,160 --> 01:26:46,020
что Иисус действительно хочет этого.
676
01:26:48,250 --> 01:26:52,440
Я уверен, что тебе не составит труда
дать мне это разрешение.
677
01:26:53,420 --> 01:26:57,320
Пожалуйста, благослови меня, Отец,
и помолись за меня.
678
01:26:58,540 --> 01:27:01,120
Твой друг, твой брат,
679
01:27:02,660 --> 01:27:03,660
Пио.
680
01:30:06,670 --> 01:30:12,350
В целях общественной безопасности
вы должны отложить эту церемонию.
681
01:30:12,650 --> 01:30:15,220
- Что?
- Это приказ префекта.
682
01:30:18,200 --> 01:30:19,750
Ты не мэр, Анджело.
683
01:30:20,350 --> 01:30:21,910
Выборы недействительны.
684
01:30:22,130 --> 01:30:23,130
Я победил.
685
01:30:25,570 --> 01:30:27,090
Убирайтесь отсюда!
686
01:30:27,350 --> 01:30:28,670
Идите по домам!
687
01:30:43,170 --> 01:30:44,170
Что он сказал?
688
01:30:44,360 --> 01:30:46,840
Они хотят, чтобы мы отложили церемонию.
689
01:30:48,370 --> 01:30:50,670
Но ведь это наше право.
Мы победили.
690
01:30:50,670 --> 01:30:52,390
Кто приказал им сделать это?
691
01:30:52,390 --> 01:30:53,940
Это приказ префекта.
692
01:30:57,120 --> 01:30:58,820
Я не буду повторять!
693
01:30:59,150 --> 01:31:00,400
Идите домой!
694
01:31:00,530 --> 01:31:01,990
Сам иди домой, Джерардо!
695
01:31:01,990 --> 01:31:02,990
Мы останемся!
696
01:31:03,290 --> 01:31:04,820
Теперь это наше здание!
697
01:31:04,820 --> 01:31:08,520
Я отберу у тебя флаг и засуну
тебе в задницу! Ты слышишь?
698
01:31:08,630 --> 01:31:10,740
- Вон!
- Пошёл ты, Джерардо!
699
01:31:10,740 --> 01:31:12,460
Мы не уйдём!
Мы победили!
700
01:31:12,490 --> 01:31:14,930
Мы победили!
Это наше право!
701
01:31:14,930 --> 01:31:16,800
Это ты уйдёшь!
Мы никуда не уйдём!
702
01:31:16,800 --> 01:31:18,280
Это наше право!
Мы победили!
703
01:31:18,280 --> 01:31:19,530
Мы победили!
704
01:31:19,530 --> 01:31:20,800
Это наше право!
705
01:31:25,160 --> 01:31:26,500
Ладно, нам лучше уйти.
706
01:31:26,500 --> 01:31:29,950
Слишком опасно. Вернёмся
в другой раз. Ладно?
707
01:32:12,450 --> 01:32:14,270
Приготовиться стрелять!
708
01:32:18,980 --> 01:32:22,460
Идемте, идемте.
Давайте. Идем.
709
01:32:23,040 --> 01:32:24,510
- Я не пойду.
- Идем, идем.
710
01:32:24,510 --> 01:32:26,530
- Я не пойду.
- Придем в другой раз.
711
01:32:26,530 --> 01:32:28,560
Вернемся в другой раз.
712
01:32:28,920 --> 01:32:30,320
Нет, никуда мы не уйдем.
713
01:32:30,400 --> 01:32:32,410
- Проваливайте!
- Мы не уйдем!
714
01:32:32,510 --> 01:32:35,040
Уходи, давай!
Ты, долбанная сука!
715
01:32:35,040 --> 01:32:37,060
Не говори со мной так!
716
01:32:37,420 --> 01:32:39,430
Мы не уйдем! Мы победили!
717
01:32:47,850 --> 01:32:49,290
Откройте дверь!
Ну же, откройте!
718
01:32:51,150 --> 01:32:52,250
Убирайтесь отсюда!
719
01:32:54,300 --> 01:32:56,260
Огонь!
720
01:33:02,700 --> 01:33:04,660
Огонь!
721
01:33:07,010 --> 01:33:08,030
Огонь!
722
01:33:10,620 --> 01:33:11,710
Огонь!
723
01:37:37,150 --> 01:37:39,400
отредактировано:
t.me/cinemaclub1920 - субтитры без цензуры