1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,930 --> 00:01:06,820 Я знаю, ты проливал слезы, я знаю, ты продолжал лить слезы каждый день 4 00:01:06,970 --> 00:01:09,480 из-за человеческой неблагодарности. 5 00:01:12,470 --> 00:01:15,020 Ты выбирал души, 6 00:01:15,020 --> 00:01:19,520 и, несмотря на мою никчёмность, ты выбрал меня, чтобы помочь тебе. 7 00:01:20,140 --> 00:01:24,020 И чем больше душа страдает без малейшего утешения, 8 00:01:24,140 --> 00:01:26,220 тем легче твои страдания. 9 00:01:30,580 --> 00:01:32,940 И в этом вся радость моя. 10 00:01:39,430 --> 00:01:42,000 Я знаю, ты дашь то, что мне нужно. 11 00:01:43,180 --> 00:01:45,240 Я знаю, ты не откажешь. 12 00:01:48,210 --> 00:01:50,260 Ибо мне нужно мужество. 13 00:01:51,730 --> 00:01:53,160 И я знаю, ты его дашь. 14 00:02:06,910 --> 00:02:08,500 ПАДРЕ ПИО 15 00:02:51,620 --> 00:02:52,620 Я - Пио. 16 00:03:48,230 --> 00:03:49,230 Здравствуйте. 17 00:03:50,530 --> 00:03:51,530 Давай. 18 00:04:30,980 --> 00:04:32,510 Они едут. 19 00:04:32,510 --> 00:04:33,510 Едут. 20 00:04:34,930 --> 00:04:35,930 Привет. 21 00:04:36,740 --> 00:04:37,740 Смотри, это он. 22 00:04:39,800 --> 00:04:40,800 Здравствуй. 23 00:04:51,860 --> 00:04:53,710 Франко, Франко, где мой муж? 24 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Не знаю. 25 00:04:54,740 --> 00:04:56,550 Джулио. 26 00:04:56,550 --> 00:04:57,550 Пойдем. 27 00:04:58,340 --> 00:05:00,310 Ну, слава богу! Ты как? 28 00:05:01,570 --> 00:05:03,520 Сальвато. 29 00:05:03,520 --> 00:05:04,520 Джулио. 30 00:05:07,590 --> 00:05:08,590 Орест! 31 00:05:13,170 --> 00:05:15,020 Не переживай. 32 00:05:15,020 --> 00:05:16,280 Главное, что живой. 33 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 Главное, что вернулся. 34 00:05:18,160 --> 00:05:19,940 Вива Италия! 35 00:05:22,830 --> 00:05:24,080 Винченцо! 36 00:05:24,080 --> 00:05:25,250 Посадите его в кресло. 37 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 Помогите ему. 38 00:05:41,210 --> 00:05:42,930 - Я вернулся! - Дядя. 39 00:05:42,930 --> 00:05:43,930 - Эльвира! - Дядя. 40 00:05:45,780 --> 00:05:47,010 А кто это тут - моя крошка! 41 00:05:47,450 --> 00:05:49,590 Смотри, твой дядя вернулся! 42 00:05:50,880 --> 00:05:52,420 Мама! 43 00:05:53,660 --> 00:05:58,120 Сан-Джованни Ротондо приветствует своих храбрых и отважных воинов! 44 00:05:58,460 --> 00:06:00,980 Вива Италия! Вива Италия! 45 00:06:09,180 --> 00:06:10,180 Мой муж! 46 00:06:10,190 --> 00:06:11,140 Я не знаю. 47 00:06:11,140 --> 00:06:12,140 Простите. 48 00:06:20,420 --> 00:06:21,670 Анна! 49 00:06:21,730 --> 00:06:22,730 Анна! 50 00:06:29,990 --> 00:06:32,240 Так скучал по вам. 51 00:06:33,310 --> 00:06:34,310 Анжело, 52 00:06:35,170 --> 00:06:36,620 это список погибших. 53 00:06:51,070 --> 00:06:53,070 Сапонаро Нунцио? 54 00:07:01,210 --> 00:07:02,970 Я не умею читать. 55 00:07:09,880 --> 00:07:13,590 С прискорбием сообщаем, что ваш сын, Сапонаро Нунцио, 56 00:07:13,790 --> 00:07:18,150 скончался от ран, полученных 26 октября в боях под Карсо. 57 00:07:22,240 --> 00:07:24,550 Мы потеряли еще одного сына. 58 00:07:32,900 --> 00:07:35,100 Ваше превосходительство, мой муж. 59 00:07:35,586 --> 00:07:37,420 А как зовут вашего мужа? 60 00:07:37,420 --> 00:07:38,180 Джулио. 61 00:07:38,180 --> 00:07:39,440 Джулио Леогранде. 62 00:07:51,530 --> 00:07:54,370 Надеюсь, он вернется в следующей группе. 63 00:07:54,370 --> 00:07:55,370 Кто знает. 64 00:07:57,090 --> 00:07:58,810 Спасибо. 65 00:08:23,820 --> 00:08:24,950 Будем! 66 00:08:26,660 --> 00:08:28,900 Смотри, взамен моего глаза. 67 00:08:29,900 --> 00:08:31,770 Мы победили! 68 00:08:32,790 --> 00:08:33,680 Вина нам! 69 00:08:33,680 --> 00:08:34,680 Вива Италия! 70 00:08:35,170 --> 00:08:36,670 Вива Италия! 71 00:09:25,360 --> 00:09:29,040 Скорбь для Италии и для мира не окончена. 72 00:09:30,310 --> 00:09:33,370 Каждый народ до сих пор страдает от этого. 73 00:09:34,080 --> 00:09:38,080 И каждая семья переживает горе или трагедию. 74 00:09:38,120 --> 00:09:39,320 Это ужасно. 75 00:09:42,340 --> 00:09:43,340 Король. 76 00:09:48,030 --> 00:09:50,100 Некая интеллигенция. 77 00:09:50,240 --> 00:09:54,780 Те, кто заинтересован в армиях, войсках. 78 00:10:00,390 --> 00:10:06,170 убедили других людей вести войну или принудили их. 79 00:10:09,730 --> 00:10:17,550 Но большинство итальянцев не хотят войны. 80 00:10:20,090 --> 00:10:24,890 Христос пожертвовал собой. 81 00:10:27,040 --> 00:10:28,230 своим телом, 82 00:10:29,200 --> 00:10:30,430 своей плотью, 83 00:10:31,120 --> 00:10:32,150 своему Отцу. 84 00:10:33,880 --> 00:10:35,450 И точно так же мы 85 00:10:36,180 --> 00:10:37,770 жертвуем собой, 86 00:10:38,700 --> 00:10:39,930 нашими телами, 87 00:10:41,000 --> 00:10:42,310 нашей плотью, 88 00:10:43,330 --> 00:10:44,330 Богу 89 00:10:46,480 --> 00:10:48,660 в единстве с Христом. 90 00:10:50,290 --> 00:10:53,080 Бывает, это выражается в страданиях, 91 00:10:53,080 --> 00:10:59,490 бывает, что нет, но страдания в единстве с Христом – это дверь в небеса. 92 00:11:02,090 --> 00:11:08,870 Страдания, прожитые в одиночестве – это дверь в ад. 93 00:11:21,240 --> 00:11:26,010 Итак, ты смог избежать отправки на войну. 94 00:11:29,200 --> 00:11:30,890 Ты так старался. 95 00:11:32,350 --> 00:11:34,190 И тебе удалось это. 96 00:11:41,300 --> 00:11:42,300 Я болен. 97 00:11:46,710 --> 00:11:48,210 Иначе я был бы там. 98 00:11:52,590 --> 00:11:56,880 Ты не более, чем избалованный ребёнок, скучающий по своей матери. 99 00:12:02,530 --> 00:12:04,200 Моя мать – это Мадонна. 100 00:12:05,580 --> 00:12:06,590 Лжёшь. 101 00:12:07,490 --> 00:12:11,160 Письма, которые ты писал своим преданным последователям, 102 00:12:11,360 --> 00:12:14,110 вот что избавляет тебя от военной службы. 103 00:12:14,110 --> 00:12:15,110 Нет. 104 00:12:15,600 --> 00:12:17,870 Это и есть твоя маленькая Мадонна? 105 00:12:22,330 --> 00:12:26,170 Скажи мне, ты плакал, когда писал это? 106 00:12:26,230 --> 00:12:28,070 Твоя рука дрожала? Когда писал: 107 00:12:30,550 --> 00:12:33,230 "Должен также попросить тебя об услуге. 108 00:12:33,720 --> 00:12:37,810 Я бы очень хотел, чтобы ты написал донне Джовине Джевере, 109 00:12:38,346 --> 00:12:42,950 попросив её замолвить словечко перед этими командирами-палачами." 110 00:12:47,110 --> 00:12:48,250 Палачами? 111 00:12:54,630 --> 00:12:59,690 Эти офицеры выполняли свой долг ни больше, ни меньше. 112 00:13:01,630 --> 00:13:03,450 А для вас они – палачи? 113 00:13:09,220 --> 00:13:10,590 Я не боюсь тебя. 114 00:13:22,320 --> 00:13:24,290 Я защищен кровью Христа. 115 00:13:39,410 --> 00:13:40,600 Ты трус. 116 00:13:41,090 --> 00:13:41,810 Нет. 117 00:13:41,810 --> 00:13:44,130 - Ты мальчишка. - Нет. 118 00:13:44,130 --> 00:13:48,230 Ты лишён храбрости, но просишь других быть храбрыми. 119 00:13:49,330 --> 00:13:50,400 Ты трус. 120 00:13:50,990 --> 00:13:53,110 Обмочившийся трус. 121 00:13:53,110 --> 00:13:54,110 Нет. 122 00:13:56,990 --> 00:14:00,510 Давай поговорим о настоящем трусе. 123 00:14:01,910 --> 00:14:03,720 Поговорим о доверии, 124 00:14:03,720 --> 00:14:08,910 о тех немногих, кто любил тебя, и о доверии, которым ты злоупотреблял. 125 00:14:08,910 --> 00:14:12,670 О бесчисленных женщинах, которых ты имел, чертов нарцисс. 126 00:14:13,310 --> 00:14:14,310 Нет. 127 00:14:16,340 --> 00:14:18,010 Дальше будет лучше. 128 00:14:18,010 --> 00:14:19,250 Остановись. 129 00:14:19,530 --> 00:14:20,630 Остановись. 130 00:14:20,650 --> 00:14:22,720 Скажи, Христос есть Господь! 131 00:14:22,720 --> 00:14:26,520 Христос есть Господь! 132 00:14:26,970 --> 00:14:27,990 Господь! 133 00:14:27,990 --> 00:14:30,130 Скажи, Христос есть Господь! 134 00:14:30,130 --> 00:14:31,540 Христос есть Господь! 135 00:14:31,590 --> 00:14:32,590 Скажи это! 136 00:14:32,590 --> 00:14:33,290 Скажи! 137 00:14:33,290 --> 00:14:35,400 Скажи, Христос есть Господь! 138 00:16:26,020 --> 00:16:30,350 Личная собственность – вот первоисточник всякого человеческого угнетения 139 00:16:30,350 --> 00:16:31,350 и эксплуатации. 140 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Знаете, что такое угнетение? 141 00:16:34,780 --> 00:16:39,560 Угнетение – это жестокое и несправедливое обращение. 142 00:16:40,720 --> 00:16:42,140 И это случилось с вами. 143 00:16:43,460 --> 00:16:46,200 Вы трудитесь каждый день, так? 144 00:16:48,120 --> 00:16:52,140 Вы трудитесь каждый день, но вы не отдыхаете. 145 00:16:54,480 --> 00:16:56,030 Это неправильно! 146 00:16:56,030 --> 00:16:57,040 Это нечестно! 147 00:16:57,180 --> 00:17:03,100 Эксплуатация означает, что вы не получаете выгоду от вашей работы. 148 00:17:09,730 --> 00:17:12,580 В природе всё трансформируется. 149 00:17:12,780 --> 00:17:14,400 Ничто не создаётся. 150 00:17:14,780 --> 00:17:16,740 И ничто не разрушается. 151 00:17:17,560 --> 00:17:20,910 Следование этому закону природы, закону трансформации 152 00:17:20,910 --> 00:17:23,900 и есть борьба за существование, революция. 153 00:17:27,240 --> 00:17:30,280 Природа – это цикл постоянных перемен. 154 00:17:31,240 --> 00:17:34,180 Так весна, всегда приходит после зимы. 155 00:17:34,560 --> 00:17:35,560 Или как 156 00:17:37,450 --> 00:17:41,100 теленок вырастает в дойную корову. 157 00:18:02,690 --> 00:18:03,840 Понимаете, да? 158 00:18:06,070 --> 00:18:07,230 Вот о чём я. 159 00:18:10,070 --> 00:18:11,450 Нужны перемены. 160 00:18:14,670 --> 00:18:16,780 Перемены - закон природы. 161 00:18:18,940 --> 00:18:22,460 Земля и всё, что она нам даёт, принадлежит всем нам. 162 00:18:22,460 --> 00:18:24,200 И одна семья не может контролировать. 163 00:18:24,420 --> 00:18:26,220 - Сан-Джованни Ротондо. - Да, это так. 164 00:18:29,050 --> 00:18:30,300 О чём он говорит? 165 00:18:31,700 --> 00:18:35,680 Он говорит о том, как нам распоряжаться нашей жизнью. 166 00:18:36,500 --> 00:18:38,020 Я говорю о свободе. 167 00:18:38,200 --> 00:18:42,530 Чтобы иметь свободу, мы должны остановить эксплуатацию господ. 168 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Эксплуатацию? 169 00:18:43,780 --> 00:18:45,500 Ты всю жизнь провёл в школе? 170 00:18:45,740 --> 00:18:47,000 О чём ты говоришь? 171 00:18:47,990 --> 00:18:49,050 Ты из Альбериззи. 172 00:18:49,630 --> 00:18:51,630 Ты - из семьи землевладельца. 173 00:18:51,710 --> 00:18:53,650 Это верно. 174 00:18:54,530 --> 00:18:58,410 Как тебе жилось в Болонье, пока мы сражались за тебя? 175 00:18:58,990 --> 00:19:00,490 Это не противоречие? 176 00:19:03,820 --> 00:19:05,770 Хочешь говорить о противоречиях? 177 00:19:08,240 --> 00:19:09,270 Вы победили. 178 00:19:10,330 --> 00:19:11,690 Но что вы получили? 179 00:19:14,170 --> 00:19:16,050 Эта война не дала ничего! 180 00:19:16,190 --> 00:19:18,590 Наши жертвы не дали ничего! 181 00:19:22,800 --> 00:19:23,830 Где твой муж? 182 00:19:27,840 --> 00:19:28,950 Она не знает. 183 00:19:31,740 --> 00:19:32,850 Принесите свечу. 184 00:19:45,060 --> 00:19:46,760 Если свеча даёт свет, 185 00:19:49,540 --> 00:19:51,780 не проклинайте свечу. 186 00:20:35,670 --> 00:20:37,620 Приветствую, товарищ. 187 00:20:37,620 --> 00:20:38,620 С возвращением. 188 00:20:38,950 --> 00:20:39,980 Как вы тут? 189 00:20:42,870 --> 00:20:43,870 Прошу. 190 00:20:46,470 --> 00:20:47,680 Ты смотри это он. 191 00:21:12,070 --> 00:21:15,910 Прошу, садитесь, садитесь. 192 00:21:22,920 --> 00:21:23,950 Приветствую. 193 00:21:32,490 --> 00:21:37,450 Представляю вам Луиджи, наш молодой радикальный товарищ. 194 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 Очень рад. 195 00:21:41,240 --> 00:21:42,240 Я тоже. 196 00:21:47,220 --> 00:21:51,080 Теперь в Сан-Джованни меня называют революционером. 197 00:21:52,170 --> 00:21:53,170 Искрой. 198 00:21:54,110 --> 00:21:55,110 Это так. 199 00:21:55,970 --> 00:21:58,180 Но я хочу воспламенить совесть. 200 00:21:58,400 --> 00:22:02,260 Да, но давайте сосредоточимся на победе на выборах. 201 00:22:02,260 --> 00:22:03,980 На том, как набрать голоса. 202 00:22:04,710 --> 00:22:07,580 Думаете Ленина и Троцкого волновали выборы? 203 00:22:11,620 --> 00:22:14,710 Социализм – образ жизни. 204 00:22:16,400 --> 00:22:18,840 Итак, товарищи... 205 00:22:18,970 --> 00:22:21,660 Мы должны быть осторожны в том как трактовать 206 00:22:21,800 --> 00:22:24,840 Великую Октябрьскую социалистичесукую революцию 207 00:22:24,970 --> 00:22:28,930 Мир не меняется, один в один, 208 00:22:29,060 --> 00:22:33,490 по тем идеям, что пишет лидер в своих манифестах 209 00:22:33,620 --> 00:22:35,710 или говорит массам на собраниях и встречах. 210 00:22:39,100 --> 00:22:42,800 Их социализм - не наш социализм. 211 00:22:45,100 --> 00:22:46,400 Революция масс 212 00:22:48,060 --> 00:22:50,190 это не продукт 213 00:22:51,270 --> 00:22:53,230 одного человека. 214 00:22:53,360 --> 00:22:57,270 Ленин не бог и не пророк. 215 00:22:57,400 --> 00:22:58,800 Он - политик. 216 00:23:00,120 --> 00:23:02,720 Итак, товарищи. 217 00:23:04,220 --> 00:23:06,620 Мы придем к власти. 218 00:23:07,340 --> 00:23:09,240 не прибегая к насилию, 219 00:23:09,600 --> 00:23:12,160 а с согласия масс. 220 00:23:13,800 --> 00:23:18,040 Мы вручим наш флаг в добрые руки 221 00:23:18,810 --> 00:23:19,920 и победим. 222 00:23:27,300 --> 00:23:32,460 Поднимите его, чтобы все видели. 223 00:24:42,080 --> 00:24:43,080 В чем дело? 224 00:26:11,980 --> 00:26:12,980 Смотри сюда. 225 00:26:16,760 --> 00:26:19,530 В моем городе нам не нужны такие, как ты. 226 00:26:22,110 --> 00:26:23,190 Ты понял меня? 227 00:26:25,400 --> 00:26:27,110 Уезжай и не возвращайся. 228 00:26:27,700 --> 00:26:28,730 В машину его. 229 00:26:31,240 --> 00:26:32,470 Пошли к машине. 230 00:26:40,150 --> 00:26:41,920 Убирайся отсюда, скотина. 231 00:26:41,920 --> 00:26:42,930 Проваливай. 232 00:26:44,730 --> 00:26:45,730 Езжай. 233 00:26:53,470 --> 00:26:54,810 И не возвращайся. 234 00:28:44,810 --> 00:28:46,970 Мой дражайший отец Бенедетто, 235 00:28:47,950 --> 00:28:49,560 если бы я мог летать 236 00:28:50,130 --> 00:28:51,870 Мне бы хотелось кричать. 237 00:28:52,250 --> 00:28:55,310 Хотелось бы кричать всем, во весь голос. 238 00:28:56,530 --> 00:28:58,010 Любите Иисуса. 239 00:28:58,930 --> 00:29:01,810 Любите того, кто заслуживает любви. 240 00:29:03,070 --> 00:29:07,780 Но, увы, мой дрожащий отец, моя душа еще крепко связана с телом, 241 00:29:07,780 --> 00:29:10,610 и многие грехи препятствуют ее полету. 242 00:29:12,230 --> 00:29:16,610 Если бы ты мог помолиться за то, чтобы Господь сократил мое изгнание 243 00:29:16,900 --> 00:29:21,320 и объяснил мне, откуда взялось это слепое желание уйти из жизни. 244 00:29:22,510 --> 00:29:24,100 Я был бы признателен. 245 00:29:24,680 --> 00:29:29,380 Грехов моих было много, и они должны сдерживать мою слепую страсть. 246 00:29:29,800 --> 00:29:32,330 Я размышляю над ними, и все же. 247 00:29:34,540 --> 00:29:39,540 Меня все больше и больше одолевает желание сбежать из этого мира. 248 00:29:41,940 --> 00:29:43,420 Тебе знакомо это? 249 00:29:45,030 --> 00:29:46,540 Может, это пройдет? 250 00:29:49,200 --> 00:29:51,830 Прошу тебя, дай мне сил вынести это. 251 00:31:47,090 --> 00:31:49,550 Они принадлежали этой маленькой девочке. 252 00:31:55,880 --> 00:31:57,850 Её мама попросила починить их. 253 00:31:59,910 --> 00:32:01,490 Но теперь они ей ни к чему. 254 00:32:03,450 --> 00:32:05,000 А в чём была её вина? 255 00:32:05,000 --> 00:32:06,270 В том, что родилась бедной? 256 00:32:10,450 --> 00:32:16,190 В Евангелии написано, что богатому будет очень трудно войти в Царство Небесное. 257 00:32:17,520 --> 00:32:21,310 А Маркс тоже так сказал, по-своему. 258 00:32:23,920 --> 00:32:27,210 Ты говоришь о Царстве Небесном, а мы тут живем в аду. 259 00:32:28,880 --> 00:32:32,610 Я хожу один среди них, перед их недугами, 260 00:32:32,610 --> 00:32:36,510 их криками, проблемами, которые им не решить. 261 00:32:36,530 --> 00:32:39,070 Здесь нам нужна вода, нужен госпиталь. 262 00:32:39,180 --> 00:32:43,530 Ребенок умер, потому что я не смог достать лекарство, которое бы спасло его. 263 00:32:44,470 --> 00:32:49,770 Нам нужно менять мир, но мы, социалисты, разобщены, и мы против друг друга. 264 00:32:52,020 --> 00:32:56,710 Луиджи хочет говорить о братстве рабочих, а тут только безработные. 265 00:32:57,170 --> 00:33:00,790 Большинство из них даже не умеют читать и писать. 266 00:33:03,680 --> 00:33:05,110 Я знаю, это трудно. 267 00:33:07,680 --> 00:33:08,770 Мы разобщены. 268 00:33:11,300 --> 00:33:13,290 Но ты не отчаивайся. 269 00:33:14,360 --> 00:33:19,320 Потому что тот, кто не с тобой, не обязательно против тебя. 270 00:33:20,740 --> 00:33:22,120 Зови их друзьями. 271 00:33:23,570 --> 00:33:24,780 А лучше братьями. 272 00:33:25,460 --> 00:33:28,080 И помни слова бедного плотника, 273 00:33:29,050 --> 00:33:30,240 когда он сказал, 274 00:33:30,530 --> 00:33:32,320 «Нет большей любви, чем та, 275 00:33:33,440 --> 00:33:36,840 когда отдаёшь жизнь за друзей». 276 00:33:37,850 --> 00:33:38,850 Друзья. 277 00:33:40,420 --> 00:33:44,280 Даже обувь делится в зависимости от социального класса. 278 00:34:04,730 --> 00:34:05,770 Мне кажется, 279 00:34:05,770 --> 00:34:11,580 что иногда посреди молитвы, я просто начинаю чувствовать себя одиноким, 280 00:34:12,480 --> 00:34:15,040 будто не в том смысле одиноким, потому что я один, 281 00:34:15,220 --> 00:34:18,710 а в том смысле, что Господь оставил меня, 282 00:34:18,710 --> 00:34:21,620 и я, по сути, говорю сам с собой. 283 00:34:24,770 --> 00:34:26,340 Ты чувствуешь себя во тьме? 284 00:34:26,340 --> 00:34:27,340 Да. 285 00:34:27,600 --> 00:34:28,660 В кромешной. 286 00:34:28,660 --> 00:34:29,940 Чувствуешь себя брошенным? 287 00:34:30,030 --> 00:34:31,030 Да. 288 00:34:31,580 --> 00:34:35,000 И напуганным, потерянным, сбитым с толку и 289 00:34:36,870 --> 00:34:41,090 Будто я грешу, но я... не знаю, грешу я или нет. 290 00:34:41,130 --> 00:34:45,190 Мне кажется, я задаюсь вопросом об этих вещах и будто настроен 291 00:34:45,380 --> 00:34:46,930 сердиться на Господа. 292 00:34:48,170 --> 00:34:54,590 Очень сильно сердиться, очень сильно, понимаешь? 293 00:34:54,630 --> 00:34:58,170 Могу сказать, что Бог не покинул тебя. 294 00:34:59,190 --> 00:35:01,390 Он с тобой даже посреди тьмы. 295 00:35:05,680 --> 00:35:08,800 Не упускай его из жизни и получай таинство. 296 00:35:09,680 --> 00:35:13,360 Вот так и только так ты сможешь остаться на верном пути. 297 00:35:13,760 --> 00:35:15,580 Без Господа ничего не сделаешь. 298 00:35:16,020 --> 00:35:17,020 Я знаю. 299 00:35:36,480 --> 00:35:38,480 Война 300 00:35:38,500 --> 00:35:41,580 забрала обоих наших сыновей. 301 00:35:46,250 --> 00:35:48,060 Они оба были молоды. 302 00:35:50,240 --> 00:35:52,920 Мы больше не видим причины жить дальше. 303 00:35:54,560 --> 00:35:56,780 Но если Бог хотел этого, 304 00:35:57,980 --> 00:36:02,420 то зачем Он хочет сохранить жизнь нам? 305 00:36:03,410 --> 00:36:04,750 чтобы мучить нас? 306 00:36:04,750 --> 00:36:05,750 Нет. 307 00:36:12,610 --> 00:36:15,140 Война страшная вещь, Франческо. 308 00:36:17,190 --> 00:36:19,620 И твоя боль настоящая, да. 309 00:36:21,250 --> 00:36:25,140 Не позволяй сатане воспользоваться твоими страданиями. 310 00:36:26,130 --> 00:36:27,130 Понимаешь? 311 00:36:27,620 --> 00:36:31,100 Блажен тот, кто выдерживает испытания, Франческо. 312 00:36:34,050 --> 00:36:40,250 Когда я был молод, моя мама занималась вышиванием дома, сидя в кресле. 313 00:36:40,870 --> 00:36:44,480 И я сидел на табуретке и смотрел снизу. 314 00:36:47,570 --> 00:36:49,550 Но я видел это с изнанки. 315 00:36:50,790 --> 00:36:53,560 Я видел узлы и спутанные нити, 316 00:36:53,560 --> 00:36:56,480 и я спросил мать, зачем ты это делаешь, что это? 317 00:36:57,430 --> 00:36:59,150 Так некрасиво. 318 00:36:59,150 --> 00:37:03,650 И мама опускала раму и показывала переднюю сторону. 319 00:37:03,950 --> 00:37:07,010 И я видел все цвета на своих местах. 320 00:37:07,230 --> 00:37:11,190 И узоры были красивыми, точными. 321 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Я, как ты сейчас, 322 00:37:20,480 --> 00:37:25,790 мог видеть работу только с изнанки, потому что сидел на низком табурете. 323 00:37:32,790 --> 00:37:35,230 Если поднимешь свой дух в молитве, 324 00:37:37,850 --> 00:37:40,730 Бог покажет замысел, предназначенный для тебя. 325 00:38:08,290 --> 00:38:09,190 Тихо! 326 00:38:10,190 --> 00:38:11,460 Сохраняйте спокойствие. 327 00:38:18,460 --> 00:38:19,740 Чего вам тут надо? 328 00:38:20,830 --> 00:38:23,940 Мы работаем на земле, которую вы перестали возделывать. 329 00:38:24,380 --> 00:38:25,760 Людям нужно есть. 330 00:38:25,840 --> 00:38:29,060 Поэтому, если вы её не используете, мы имеем право на неё. 331 00:38:37,940 --> 00:38:40,260 Одного социализма будет достаточно, 332 00:38:40,400 --> 00:38:43,460 чтобы создать самый совершенный баланс между людьми, 333 00:38:43,460 --> 00:38:44,480 порядком и миром. 334 00:38:44,480 --> 00:38:47,120 Потому что люди в своём свободном развитии поймут, 335 00:38:47,120 --> 00:38:50,800 что ни один человек не может быть по-настоящему свободным и счастливым, 336 00:38:50,800 --> 00:38:53,180 если не уважаем всем человечеством. - Что вы тут забыли, а? 337 00:38:53,920 --> 00:38:55,240 Вон с моей земли! 338 00:38:55,240 --> 00:38:56,240 Живо! 339 00:38:56,570 --> 00:38:57,820 Бежим! 340 00:38:57,930 --> 00:38:59,000 Убирайтесь! 341 00:38:59,450 --> 00:39:00,450 Сейчас же! 342 00:39:01,040 --> 00:39:02,680 Пошли вон! Живо! 343 00:39:04,270 --> 00:39:05,600 Убью вас всех! 344 00:39:05,870 --> 00:39:06,870 Всех! 345 00:39:08,660 --> 00:39:09,660 Брось! 346 00:39:09,860 --> 00:39:11,780 Давай, Луиджи! Беги! 347 00:39:11,930 --> 00:39:12,930 Вон! 348 00:39:14,430 --> 00:39:15,560 Вон отсюда! 349 00:39:15,920 --> 00:39:17,220 Это моя земля! 350 00:39:18,640 --> 00:39:22,280 Эй, Луиджи! Если ты сюда вернешься, я пристрелю тебя! 351 00:42:26,660 --> 00:42:27,660 Слушай. 352 00:42:48,780 --> 00:42:51,100 Имей мужество делать то, что можешь. 353 00:44:29,190 --> 00:44:31,330 Живее! Живее! 354 00:44:48,850 --> 00:44:51,120 Работаем! Работаем! 355 00:44:58,920 --> 00:45:00,150 Как твой муж? 356 00:45:02,920 --> 00:45:04,170 Есть от него вести? 357 00:45:09,520 --> 00:45:11,470 Иди поговори с другой. 358 00:45:11,630 --> 00:45:12,630 Я замужем. 359 00:46:30,710 --> 00:46:31,750 Сальваторе! 360 00:46:38,350 --> 00:46:39,830 Быстро! Быстро! 361 00:46:39,900 --> 00:46:40,900 Ему плохо! 362 00:46:58,260 --> 00:46:59,260 Давай! 363 00:47:08,140 --> 00:47:09,140 Поехали! 364 00:48:37,900 --> 00:48:39,790 Чего встали? За работу! 365 00:48:39,790 --> 00:48:40,790 Живо! 366 00:48:43,430 --> 00:48:45,680 Венченцо, никого не впускай. 367 00:48:48,310 --> 00:48:50,020 Доктор уже едет, уходите. 368 00:48:52,140 --> 00:48:53,140 Вон! 369 00:49:40,390 --> 00:49:42,370 Бедняга, пережил войну, но... 370 00:49:46,720 --> 00:49:48,110 Скажи, что он ещё жив. 371 00:49:48,860 --> 00:49:49,860 Что? 372 00:49:50,430 --> 00:49:52,770 Выйди и скажи, что он ещё жив. 373 00:49:52,910 --> 00:49:54,670 Иначе всё будет очень плохо. 374 00:49:56,540 --> 00:49:57,760 Я этого не сделаю. 375 00:49:57,760 --> 00:49:58,950 Этот человек мёртв. 376 00:49:59,570 --> 00:50:00,610 Мне плевать. 377 00:50:00,610 --> 00:50:03,670 Скажи им, что он жив, что его нужно отвезти в госпиталь. 378 00:50:03,830 --> 00:50:04,830 Ясно? 379 00:50:05,640 --> 00:50:06,670 Я не стану. 380 00:50:08,980 --> 00:50:10,640 - Нет? - Нет. 381 00:50:10,960 --> 00:50:13,220 Если кто-то пострадает, виноват будешь ты. 382 00:50:16,280 --> 00:50:17,730 Всё будет хорошо. 383 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Ясно? 384 00:50:19,040 --> 00:50:20,420 А теперь за работу. 385 00:50:28,030 --> 00:50:29,300 Я никуда не пойду. 386 00:50:30,220 --> 00:50:31,400 Я буду ждать здесь. 387 00:50:34,730 --> 00:50:35,740 Что ты сказал? 388 00:50:36,240 --> 00:50:37,950 За работу или иди домой? 389 00:50:38,680 --> 00:50:40,080 Давай, иди работать. 390 00:50:41,920 --> 00:50:44,360 Смотри, как преданно ты служишь своему начальнику. 391 00:50:45,060 --> 00:50:46,790 Он свалился от рабского труда! 392 00:50:51,090 --> 00:50:52,090 Иди! 393 00:51:00,190 --> 00:51:02,240 Он свалился из-за рабского труда! 394 00:51:05,880 --> 00:51:06,880 А вы чего? 395 00:51:07,200 --> 00:51:08,870 За работу, иначе выгоню! 396 00:51:09,200 --> 00:51:10,730 И ничего не получите! 397 00:51:10,740 --> 00:51:12,190 Возвращайтесь к работе! 398 00:51:12,190 --> 00:51:14,940 Живо! Марш! 399 00:51:25,710 --> 00:51:27,720 Я иду домой. К чёрту твои деньги! 400 00:51:27,720 --> 00:51:28,720 Ну и иди! 401 00:51:36,330 --> 00:51:38,980 Господь с тобой, 402 00:51:38,980 --> 00:51:45,890 благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего - Иисус. 403 00:51:46,700 --> 00:51:51,980 Святая Мария, матерь Божья, молись о нас грешных, ныне 404 00:51:51,980 --> 00:51:53,470 и в час смерти нашей. 405 00:51:53,730 --> 00:51:54,950 Аминь. 406 00:51:55,660 --> 00:51:59,790 Радуйся, Мария, в благодати полной, Господь с тобой, 407 00:52:00,260 --> 00:52:05,570 благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего - Иисус. 408 00:52:06,820 --> 00:52:10,620 Святая Мария, матерь Божья, молись о нас, грешных, 409 00:52:11,290 --> 00:52:13,200 ныне и в час смерти нашей. 410 00:52:13,200 --> 00:52:14,200 Аминь. 411 00:52:18,190 --> 00:52:21,940 Радуйся, Мария, в благодати полной, и Господь с тобой. 412 00:52:22,240 --> 00:52:27,200 Благословенна ты между женами, и благословен плод чрева твоего - Иисус. 413 00:52:28,520 --> 00:52:32,720 Святая Мария, матерь Божья, молись о нас, грешных, 414 00:52:33,630 --> 00:52:35,320 ныне и в час смерти нашей. Аминь. 415 00:54:46,540 --> 00:54:48,900 Это последствия от ядовитого газа. 416 00:54:52,860 --> 00:54:54,270 Ему нельзя было работать. 417 00:54:54,270 --> 00:54:55,660 Что же ему было делать? 418 00:54:55,660 --> 00:54:56,660 Голодать. 419 00:54:57,420 --> 00:54:59,680 Пусть смерть этого человека не будет напрасной. 420 00:55:09,480 --> 00:55:10,520 Привет, Франческо. 421 00:55:10,850 --> 00:55:12,850 - Привет. - Как дела? 422 00:55:13,370 --> 00:55:14,500 Будь сильным, да? 423 00:55:14,950 --> 00:55:16,710 - Спасибо. - Ты должен быть сильным. 424 00:55:16,710 --> 00:55:17,720 Зарегистрировался? 425 00:55:18,430 --> 00:55:19,520 Нет. Ещё нет. 426 00:55:19,520 --> 00:55:21,040 Тебе надо голосовать, брат. 427 00:55:21,040 --> 00:55:22,040 Голосовать. 428 00:55:22,340 --> 00:55:23,580 Это наша возможность. 429 00:55:23,580 --> 00:55:24,980 Мы должны держаться вместе. 430 00:55:26,540 --> 00:55:27,540 Ладно. 431 00:55:28,910 --> 00:55:30,160 Вы зарегистрировались? 432 00:55:30,160 --> 00:55:31,500 Да, уже сделано, брат. 433 00:55:31,500 --> 00:55:33,080 Но в этом нет смысла. 434 00:55:33,230 --> 00:55:34,500 Это вы про выборы? 435 00:55:34,670 --> 00:55:35,790 А про что же ещё? 436 00:55:35,790 --> 00:55:36,790 Это важно. 437 00:55:38,120 --> 00:55:40,020 Это наш шанс действовать сообща. 438 00:55:40,700 --> 00:55:43,760 Пора начать делать с ними то, что они делают с нами. 439 00:55:45,680 --> 00:55:47,100 Вам двоим сюда нельзя! 440 00:55:48,260 --> 00:55:49,360 Кто это сказал? 441 00:55:52,020 --> 00:55:53,020 Мы. 442 00:55:53,320 --> 00:55:54,380 Социалисты. 443 00:55:55,750 --> 00:55:57,480 Мы все из одной деревни. 444 00:55:57,600 --> 00:55:59,680 Скажи своему другу, чтоб постыдился. 445 00:56:00,000 --> 00:56:02,740 Скажи ему, что он так защищает своих хозяев, 446 00:56:03,160 --> 00:56:04,760 что превратился в шавку. 447 00:56:08,190 --> 00:56:09,480 Стойте! Стойте! 448 00:56:09,480 --> 00:56:11,210 Прекратите! Эй! 449 00:56:11,210 --> 00:56:12,970 Имейте уважение к мёртвым! 450 00:56:12,970 --> 00:56:14,880 Они даже живых не уважают! 451 00:56:16,030 --> 00:56:18,840 А ты не уважаешь тех, кто воевал за свою страну. 452 00:56:20,470 --> 00:56:22,220 То есть ваших хозяев, да? 453 00:56:23,150 --> 00:56:25,120 Плохую вы заключили сделку. 454 00:56:29,360 --> 00:56:30,900 Вы за это заплатите. 455 00:56:34,600 --> 00:56:36,000 Буду ждать тебя. 456 00:56:58,730 --> 00:57:00,630 Дон Ансельмо, я кое-что вам покажу. 457 00:57:01,600 --> 00:57:03,750 Это сделали на заказ для моей семьи. 458 00:57:03,750 --> 00:57:06,410 Мой дед дал его мне, я дам своему сыну. 459 00:57:06,850 --> 00:57:08,430 Это семейная традиция. 460 00:57:08,430 --> 00:57:10,510 Держите. Прекрасное оружие. 461 00:57:10,510 --> 00:57:11,510 Прекрасное. 462 00:57:14,780 --> 00:57:16,510 Я знаю, вы любите охоту. 463 00:57:16,510 --> 00:57:18,570 Не хотите как-нибудь сходить на охоту с нами? 464 00:57:23,550 --> 00:57:25,400 - Благодарю. - Пожалуйста. 465 00:57:26,560 --> 00:57:28,350 - За твоего отца. - Да. 466 00:57:28,350 --> 00:57:30,440 Спасибо. Давайте. 467 00:57:38,560 --> 00:57:40,200 - Эльвира. - Да? 468 00:57:40,200 --> 00:57:42,440 - Дай ему денег. - Ладно. 469 00:57:46,830 --> 00:57:52,000 Отец, мы хотим дать кое-что для прихода. 470 00:57:57,500 --> 00:57:58,820 Благодарю вас. 471 00:58:16,580 --> 00:58:18,580 - Бруно. - Джерардо. 472 00:58:18,870 --> 00:58:20,180 Поднимемся наверх. 473 00:58:35,330 --> 00:58:40,240 - Это мой друг Бруно Бевере, моя мама, моя тетя. - Здравствуйте. 474 00:58:40,240 --> 00:58:41,550 И Эльвира, супруга Ренато. 475 00:58:43,040 --> 00:58:44,040 Хорошо. 476 00:58:47,620 --> 00:58:48,850 Мой друг здесь. 477 00:58:51,060 --> 00:58:52,970 Добрый вечер, Ренато. 478 00:58:53,030 --> 00:58:54,030 Бруно. 479 00:58:55,810 --> 00:58:56,810 Отец. 480 00:59:01,300 --> 00:59:02,950 Прошу, Бруно, присаживайтесь. 481 00:59:02,950 --> 00:59:03,950 Спасибо. 482 00:59:05,180 --> 00:59:06,900 Могу я предложить вам выпить? 483 00:59:14,770 --> 00:59:16,520 Я говорил с Доном Ансельмо. 484 00:59:16,620 --> 00:59:19,460 Мы обговаривали последние детали по выборам. 485 00:59:20,340 --> 00:59:23,240 Я уверен, что выиграю, нисколько не сомневаюсь в этом. 486 00:59:24,100 --> 00:59:26,170 Но если другая партия 487 00:59:27,640 --> 00:59:32,760 Если они устроят бунт или станут манипулировать голосованием, 488 00:59:32,760 --> 00:59:34,120 это может быть проблемой. 489 00:59:36,020 --> 00:59:37,540 Поэтому я здесь. 490 00:59:41,210 --> 00:59:44,980 Я был на фронте так долго. 491 00:59:45,600 --> 00:59:46,600 Да. 492 00:59:46,620 --> 00:59:50,180 Два года воевал, а потом возвращаюсь сюда. 493 00:59:50,980 --> 00:59:53,180 И должен волноваться об этом. 494 00:59:54,980 --> 00:59:56,260 О выборах. 495 00:59:57,620 --> 00:59:59,400 Это же черт-те что. 496 01:00:00,630 --> 01:00:04,410 Эти люди, они работали на нас всегда, да? 497 01:00:04,790 --> 01:00:07,840 А теперь вы ждёте, что они проголосуют. 498 01:00:07,840 --> 01:00:10,370 Я просто, я не понимаю. 499 01:00:10,390 --> 01:00:11,810 У них нет прав. 500 01:00:12,170 --> 01:00:14,110 Эти люди, они... 501 01:00:15,660 --> 01:00:18,890 - Ничто. - Это первые свободные выборы в нашей стране. 502 01:00:19,960 --> 01:00:21,350 Вы сражались за это. 503 01:00:22,370 --> 01:00:23,450 Цените это. 504 01:00:46,240 --> 01:00:47,240 Что происходит? 505 01:00:53,010 --> 01:00:54,010 Иди сюда. 506 01:00:54,010 --> 01:00:55,010 Идём. 507 01:01:02,890 --> 01:01:04,350 Микеле, я убью его! 508 01:01:05,300 --> 01:01:06,350 Что происходит? 509 01:01:07,080 --> 01:01:08,690 Надо было убить их всех. 510 01:01:11,750 --> 01:01:14,250 Луиджи Фиоре сказал, что убьёт всех нас. 511 01:01:15,310 --> 01:01:16,880 Наш кузен Луиджи. 512 01:01:17,970 --> 01:01:20,500 Мы отправляем этого сопляка в университет, 513 01:01:20,500 --> 01:01:22,790 и он возвращается с этими идеями. 514 01:01:22,810 --> 01:01:25,010 Разве он, до сих пор, не понял, что Италия - не Россия. 515 01:01:26,940 --> 01:01:28,350 Луиджи Фиоре. 516 01:01:28,350 --> 01:01:29,350 И кто ещё? 517 01:01:32,600 --> 01:01:33,600 Кто ещё? 518 01:01:35,160 --> 01:01:36,160 И 519 01:01:38,780 --> 01:01:39,900 Микеле Руссо. 520 01:01:45,240 --> 01:01:46,520 Анджело Ринальди. 521 01:01:47,270 --> 01:01:48,270 Доктор. 522 01:01:48,800 --> 01:01:50,520 Он не может управлять ими. 523 01:01:50,880 --> 01:01:51,920 Слишком слаб. 524 01:01:53,640 --> 01:01:55,790 Оба награждены за доблесть. 525 01:01:55,790 --> 01:01:57,020 Ты и ты. 526 01:01:57,520 --> 01:01:59,140 Один ранен на войне. 527 01:01:59,760 --> 01:02:01,100 И вот вас, 528 01:02:01,660 --> 01:02:04,880 почтенных людей этой деревни, 529 01:02:05,080 --> 01:02:07,480 приходится подвергать этому. 530 01:02:07,600 --> 01:02:11,040 Этим... социалистам нужно 531 01:02:11,040 --> 01:02:12,520 преподать урок. 532 01:02:12,930 --> 01:02:15,890 Жизни и смерти. 533 01:02:16,820 --> 01:02:18,820 Но они неверующие. 534 01:02:19,340 --> 01:02:20,400 Поэтому, 535 01:02:21,240 --> 01:02:23,460 им не нужен священник. 536 01:02:23,820 --> 01:02:25,020 Наоборот. 537 01:02:26,480 --> 01:02:31,340 Они закончат тем, что не дадут вам крестить ваших детей. 538 01:02:33,120 --> 01:02:35,940 Будут насиловать ваших женщин. 539 01:02:37,260 --> 01:02:39,220 Убивать священников. 540 01:02:40,520 --> 01:02:43,660 И использовать церкви под амбары. 541 01:02:58,860 --> 01:03:00,640 Там кто-то есть! 542 01:03:01,030 --> 01:03:03,210 Спускайтесь! Спускайтесь! Живо! 543 01:03:03,220 --> 01:03:04,220 Диана! 544 01:03:06,440 --> 01:03:07,870 Вниз! 545 01:03:07,870 --> 01:03:09,770 Сидите тут! 546 01:04:59,200 --> 01:05:01,500 Благослови, отец, я согрешила. 547 01:05:04,400 --> 01:05:06,870 Последнее признание я делала 160 дней назад. 548 01:05:10,560 --> 01:05:15,540 С тех пор я испытывала сильный гнев. 549 01:05:17,700 --> 01:05:19,280 Особенно к моему сыну. 550 01:05:22,100 --> 01:05:28,260 Я кричала на него, он не слушал меня. 551 01:05:29,840 --> 01:05:37,100 Он напоминает мою мать, умершую год назад. 552 01:05:39,400 --> 01:05:42,380 Я все еще держу на нее обиду. 553 01:05:46,940 --> 01:05:47,940 А еще, 554 01:05:51,490 --> 01:05:55,210 я наблюдаю за своим соседом. 555 01:05:57,590 --> 01:05:58,590 Он молод. 556 01:06:05,170 --> 01:06:06,890 Его тело возбуждает. 557 01:06:09,080 --> 01:06:11,670 Мне хочется обладать им. 558 01:06:17,460 --> 01:06:20,450 Я боюсь, что не выдержу и сделаю это. 559 01:06:21,390 --> 01:06:24,670 - Нет. - Я ничего не могу с собой поделать. 560 01:06:24,790 --> 01:06:26,910 Не знаю, как изменить это. 561 01:06:26,910 --> 01:06:27,910 Нет. 562 01:06:34,440 --> 01:06:38,170 У тебя в сердце тьма, она появляется, как зло, которое 563 01:06:41,060 --> 01:06:43,170 ты испытываешь к своей семье. 564 01:06:43,170 --> 01:06:47,270 Ни сожаления, ни раскаяния, в том, что ты говоришь. 565 01:06:47,690 --> 01:06:49,270 Ты наслаждаешься этим. 566 01:06:49,290 --> 01:06:51,290 Это неприемлемо. 567 01:07:03,880 --> 01:07:07,230 В качестве наказания за твою мать и сына 568 01:07:07,790 --> 01:07:10,640 назначаю недельный пост на хлебе и воде. 569 01:07:11,090 --> 01:07:15,130 Читай трижды «Радуйся, Мария и Отче наш» каждый день весь следующий месяц 570 01:07:15,130 --> 01:07:17,850 насчет похоти, здесь нет должного наказания. 571 01:07:22,310 --> 01:07:24,050 Скажи спасибо, что я не Бог. 572 01:07:25,100 --> 01:07:26,870 Я лишь монах, который молится. 573 01:07:28,180 --> 01:07:29,810 Это выше моего понимания. 574 01:07:33,880 --> 01:07:35,990 Это выше моего понимания. 575 01:07:40,600 --> 01:07:43,230 Отстраняю тебя от причастия до последних обрядов, 576 01:07:43,230 --> 01:07:44,450 кроме сострадания Христа. 577 01:07:44,450 --> 01:07:45,450 Иди к Богу. 578 01:07:46,470 --> 01:07:47,570 Не приходи ко мне. 579 01:07:47,570 --> 01:07:48,570 Иди к Богу. 580 01:07:54,470 --> 01:07:56,090 Бог не поможет мне. 581 01:07:59,200 --> 01:08:00,670 Бог может помочь. 582 01:08:02,430 --> 01:08:05,910 Бог способен из худшей трагедии извлечь высшее благо. 583 01:08:05,910 --> 01:08:07,210 Он может помочь. 584 01:08:08,290 --> 01:08:09,330 Иди к Богу. 585 01:08:17,020 --> 01:08:19,170 Я думаю, Бога не существует. 586 01:08:23,530 --> 01:08:24,530 Почему? 587 01:08:30,360 --> 01:08:33,920 Если ты продолжишь вести себя в том же духе, ты попадёшь в ад. 588 01:08:36,420 --> 01:08:37,640 Ты понимаешь это? 589 01:08:41,590 --> 01:08:43,020 Я не знаю, есть ли ад. 590 01:08:45,380 --> 01:08:46,950 Не знаешь, есть ли ад? 591 01:08:46,950 --> 01:08:48,220 Узнаешь, когда попадёшь. 592 01:08:56,150 --> 01:08:57,360 Встань и убирайся. 593 01:08:58,210 --> 01:08:59,210 Уходи. 594 01:09:01,870 --> 01:09:03,010 Уходи. 595 01:09:04,300 --> 01:09:05,790 У меня есть вопрос к тебе. 596 01:09:05,790 --> 01:09:07,210 Заткнись, твою мать! 597 01:09:07,310 --> 01:09:08,970 Скажи, Христос есть Бог! 598 01:09:09,470 --> 01:09:11,090 Христос есть Бог! 599 01:09:12,020 --> 01:09:13,020 Скажи это! 600 01:09:13,330 --> 01:09:15,170 Скажи, Христос есть Бог! 601 01:09:16,710 --> 01:09:19,190 Пошла вон! Пошла! 602 01:10:49,270 --> 01:10:55,770 Прошу тебя, Боже, прошу, верни нашего папу домой. 603 01:10:57,030 --> 01:11:01,190 Здоровым, живым и невредимым. 604 01:11:52,020 --> 01:11:53,760 А куда мы сейчас едем? 605 01:11:53,820 --> 01:11:55,500 Мы едем на выборы. 606 01:11:55,980 --> 01:11:57,500 А что такое выборы? 607 01:11:58,040 --> 01:11:59,400 Это хороший вопрос. 608 01:12:00,820 --> 01:12:04,460 Выборы – это игра, где мы должны победить, Диана. 609 01:12:05,500 --> 01:12:06,990 Смотри. 610 01:12:06,990 --> 01:12:08,160 Будем голосовать там. 611 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 Увидимся. 612 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Хорошо. 613 01:13:09,180 --> 01:13:10,180 Спасибо. 614 01:14:07,540 --> 01:14:10,460 Поставь крестик рядом с серпом и молотом. 615 01:14:23,300 --> 01:14:24,300 Все понял? 616 01:14:24,340 --> 01:14:25,660 Поставь крестик. 617 01:14:27,860 --> 01:14:29,760 Рядом с серпом и молотом. 618 01:14:30,660 --> 01:14:32,860 с серпом и молотом. 619 01:15:13,190 --> 01:15:14,960 Кнут и пряник. Разделяй и властвуй. 620 01:15:15,100 --> 01:15:16,860 Так и поступим. 621 01:15:20,530 --> 01:15:22,230 А тебе - немного славы... 622 01:15:25,060 --> 01:15:26,620 И сиди, не отсвечивай, 623 01:15:28,360 --> 01:15:29,660 тише воды, ниже травы. 624 01:15:29,790 --> 01:15:31,970 Есть вещи в которые вам, людям, лучше не соваться. 625 01:15:34,000 --> 01:15:39,040 Последние пять лет страдания покажутся мелочью по сравнению с тем, что грядет. 626 01:15:42,100 --> 01:15:45,720 Сто миллионов мертвых звучит неплохо, да? 627 01:18:28,960 --> 01:18:31,070 В имя Божьего... 628 01:18:33,420 --> 01:18:34,810 Аминь. 629 01:19:04,660 --> 01:19:08,140 Выборы были сфальсифицированы, мы выиграли. 630 01:19:09,270 --> 01:19:11,230 Нас всех просто поимели! 631 01:19:11,360 --> 01:19:13,490 К черту их всех! 632 01:19:13,620 --> 01:19:15,450 Мой брат - мэр. 633 01:19:16,920 --> 01:19:18,190 Нас ограбили. 634 01:19:20,150 --> 01:19:25,220 Этот красный флаг никогда не будет поднят рядом с трёхцветным. 635 01:19:25,220 --> 01:19:26,220 Понятно? 636 01:19:26,550 --> 01:19:27,550 Давай! 637 01:19:38,180 --> 01:19:41,710 Винченцо, знаешь, что делать? 638 01:19:42,570 --> 01:19:45,230 Скажешь всем, кто поддержал другую сторону, 639 01:19:45,550 --> 01:19:47,270 что у них теперь нет работы 640 01:19:47,710 --> 01:19:49,650 и что я больше не хочу их видеть. 641 01:22:26,700 --> 01:22:28,160 Ты теперь социалистка? 642 01:22:29,010 --> 01:22:30,180 Зачем ты пришёл? 643 01:22:33,050 --> 01:22:34,660 Сказать, что ты уволена. 644 01:22:35,210 --> 01:22:36,600 Ты им больше не нужна. 645 01:22:43,240 --> 01:22:45,680 И как я буду теперь кормить детей? 646 01:22:48,290 --> 01:22:50,270 Вот социалисты пусть и кормят. 647 01:22:57,360 --> 01:22:58,860 Ладно. 648 01:22:59,230 --> 01:23:00,230 Ладно? 649 01:23:06,790 --> 01:23:11,660 Мой муж скоро вернется и позаботится о нас. 650 01:23:17,960 --> 01:23:19,520 Твой муж мёртв. 651 01:23:21,930 --> 01:23:23,480 Он уже не вернётся. 652 01:23:27,900 --> 01:23:29,260 Откуда ты знаешь? 653 01:23:30,380 --> 01:23:31,500 Я видел его. 654 01:23:55,490 --> 01:23:57,180 Я любил тебя всю жизнь. 655 01:25:04,820 --> 01:25:06,830 Я рождался четыре раза. 656 01:25:08,970 --> 01:25:10,630 Первый, 657 01:25:10,630 --> 01:25:12,210 от моей матери. 658 01:25:13,890 --> 01:25:16,330 Второй – когда принял крещение. 659 01:25:18,610 --> 01:25:22,030 Третий – когда стал вести приход. 660 01:25:22,550 --> 01:25:27,290 И четвертый – когда Господь явился мне. 661 01:25:30,230 --> 01:25:32,710 И после того явления, Отец, 662 01:25:34,770 --> 01:25:41,150 это желание постоянно росло в моем сердце. 663 01:25:42,880 --> 01:25:46,680 Сейчас это то, что я бы назвал сильной страстью. 664 01:25:48,160 --> 01:25:54,160 В самом деле, я много раз приносил эту жертву Господу, 665 01:25:56,000 --> 01:26:01,260 просив его излить на меня наказания за всех грешников 666 01:26:01,370 --> 01:26:04,780 и за все пограничные души. 667 01:26:07,100 --> 01:26:12,640 Да пусть их будет даже в сто раз больше, 668 01:26:13,950 --> 01:26:16,950 лишь бы он быстро принял всех грешников 669 01:26:17,430 --> 01:26:21,630 и отправил их души из чистилища в рай. 670 01:26:22,870 --> 01:26:26,710 Но сейчас, формально, 671 01:26:28,070 --> 01:26:29,730 я должен сделать это. 672 01:26:30,590 --> 01:26:33,910 Подношение Господу в послушании тебе. 673 01:26:35,290 --> 01:26:36,560 Это моя цель. 674 01:26:39,870 --> 01:26:42,370 И более того, мне кажется, 675 01:26:43,160 --> 01:26:46,020 что Иисус действительно хочет этого. 676 01:26:48,250 --> 01:26:52,440 Я уверен, что тебе не составит труда дать мне это разрешение. 677 01:26:53,420 --> 01:26:57,320 Пожалуйста, благослови меня, Отец, и помолись за меня. 678 01:26:58,540 --> 01:27:01,120 Твой друг, твой брат, 679 01:27:02,660 --> 01:27:03,660 Пио. 680 01:30:06,670 --> 01:30:12,350 В целях общественной безопасности вы должны отложить эту церемонию. 681 01:30:12,650 --> 01:30:15,220 - Что? - Это приказ префекта. 682 01:30:18,200 --> 01:30:19,750 Ты не мэр, Анджело. 683 01:30:20,350 --> 01:30:21,910 Выборы недействительны. 684 01:30:22,130 --> 01:30:23,130 Я победил. 685 01:30:25,570 --> 01:30:27,090 Убирайтесь отсюда! 686 01:30:27,350 --> 01:30:28,670 Идите по домам! 687 01:30:43,170 --> 01:30:44,170 Что он сказал? 688 01:30:44,360 --> 01:30:46,840 Они хотят, чтобы мы отложили церемонию. 689 01:30:48,370 --> 01:30:50,670 Но ведь это наше право. Мы победили. 690 01:30:50,670 --> 01:30:52,390 Кто приказал им сделать это? 691 01:30:52,390 --> 01:30:53,940 Это приказ префекта. 692 01:30:57,120 --> 01:30:58,820 Я не буду повторять! 693 01:30:59,150 --> 01:31:00,400 Идите домой! 694 01:31:00,530 --> 01:31:01,990 Сам иди домой, Джерардо! 695 01:31:01,990 --> 01:31:02,990 Мы останемся! 696 01:31:03,290 --> 01:31:04,820 Теперь это наше здание! 697 01:31:04,820 --> 01:31:08,520 Я отберу у тебя флаг и засуну тебе в задницу! Ты слышишь? 698 01:31:08,630 --> 01:31:10,740 - Вон! - Пошёл ты, Джерардо! 699 01:31:10,740 --> 01:31:12,460 Мы не уйдём! Мы победили! 700 01:31:12,490 --> 01:31:14,930 Мы победили! Это наше право! 701 01:31:14,930 --> 01:31:16,800 Это ты уйдёшь! Мы никуда не уйдём! 702 01:31:16,800 --> 01:31:18,280 Это наше право! Мы победили! 703 01:31:18,280 --> 01:31:19,530 Мы победили! 704 01:31:19,530 --> 01:31:20,800 Это наше право! 705 01:31:25,160 --> 01:31:26,500 Ладно, нам лучше уйти. 706 01:31:26,500 --> 01:31:29,950 Слишком опасно. Вернёмся в другой раз. Ладно? 707 01:32:12,450 --> 01:32:14,270 Приготовиться стрелять! 708 01:32:18,980 --> 01:32:22,460 Идемте, идемте. Давайте. Идем. 709 01:32:23,040 --> 01:32:24,510 - Я не пойду. - Идем, идем. 710 01:32:24,510 --> 01:32:26,530 - Я не пойду. - Придем в другой раз. 711 01:32:26,530 --> 01:32:28,560 Вернемся в другой раз. 712 01:32:28,920 --> 01:32:30,320 Нет, никуда мы не уйдем. 713 01:32:30,400 --> 01:32:32,410 - Проваливайте! - Мы не уйдем! 714 01:32:32,510 --> 01:32:35,040 Уходи, давай! Ты, долбанная сука! 715 01:32:35,040 --> 01:32:37,060 Не говори со мной так! 716 01:32:37,420 --> 01:32:39,430 Мы не уйдем! Мы победили! 717 01:32:47,850 --> 01:32:49,290 Откройте дверь! Ну же, откройте! 718 01:32:51,150 --> 01:32:52,250 Убирайтесь отсюда! 719 01:32:54,300 --> 01:32:56,260 Огонь! 720 01:33:02,700 --> 01:33:04,660 Огонь! 721 01:33:07,010 --> 01:33:08,030 Огонь! 722 01:33:10,620 --> 01:33:11,710 Огонь! 723 01:37:37,150 --> 01:37:39,400 отредактировано: t.me/cinemaclub1920 - субтитры без цензуры