1 00:01:21,716 --> 00:01:23,685 Știu că ai vărsat lacrimi. 2 00:01:24,519 --> 00:01:27,454 Știu că încă verși lacrimi în fiecare zi 3 00:01:28,056 --> 00:01:30,157 din cauza nerecunoștinței omului. 4 00:01:33,293 --> 00:01:34,829 Alegi suflete, 5 00:01:35,563 --> 00:01:38,398 și, în ciuda nevredniciei mele, m-ai ales pe mine... 6 00:01:39,199 --> 00:01:40,467 să Te ajut. 7 00:01:40,969 --> 00:01:42,670 Și cu cât aceste suflete suferă 8 00:01:42,770 --> 00:01:44,471 fără cea mai mică consolare, 9 00:01:44,572 --> 00:01:47,140 cu atât suferințele Tale sunt mai ușurate... 10 00:01:51,546 --> 00:01:53,848 în aceasta constă toată bucuria mea. 11 00:02:00,387 --> 00:02:02,422 Știu că îmi vei da ceea ce am nevoie, 12 00:02:04,191 --> 00:02:06,159 Știu că nu mă vei refuza. 13 00:02:09,363 --> 00:02:11,131 Am nevoie de curaj. 14 00:02:12,499 --> 00:02:14,334 Știu că îmi vei oferi. 15 00:02:42,362 --> 00:02:43,598 Padre! 16 00:03:12,694 --> 00:03:13,728 Sunt Pio. 17 00:05:00,968 --> 00:05:02,003 Părinte. 18 00:05:12,513 --> 00:05:15,016 Franco, Franco, soțul meu? 19 00:05:15,116 --> 00:05:16,449 Giulio? 20 00:05:22,523 --> 00:05:25,358 Salvato? Giulio? 21 00:05:26,227 --> 00:05:27,460 Nu știu. 22 00:05:28,896 --> 00:05:29,931 Oreste! 23 00:05:34,101 --> 00:05:35,937 Încă sunt un om. 24 00:05:36,037 --> 00:05:39,040 Încă sunt un om. M-am întors. 25 00:05:39,140 --> 00:05:41,209 Trăiască Italia, trăiască Italia. 26 00:05:43,644 --> 00:05:46,379 Vincenzo, pune-l pe un scaun, ajută-l. 27 00:06:00,595 --> 00:06:02,330 - M-am întors. M-am întors. - Unchiule. 28 00:06:02,429 --> 00:06:03,931 - Ciao, Elvira. - Unchiule. 29 00:06:04,031 --> 00:06:07,702 Uită-te la tine! Copilul meu! 30 00:06:07,802 --> 00:06:11,105 Uită-te la tine, unchiul tău s-a întors. 31 00:06:11,205 --> 00:06:13,007 Mamă, mamă. Mamă. 32 00:06:14,609 --> 00:06:16,510 San Giovanni Rotondo își întâmpină acasă 33 00:06:16,611 --> 00:06:18,679 soldații săi bravi și curajoși. 34 00:06:18,779 --> 00:06:22,449 Trăiască Italia, trăiască Italia! 35 00:06:30,191 --> 00:06:31,192 Soțul meu? 36 00:06:31,292 --> 00:06:32,927 Nu știu, îmi pare rău. 37 00:06:41,335 --> 00:06:43,704 Anna. Anna. 38 00:06:50,511 --> 00:06:51,846 Uită-te la tine. 39 00:06:54,382 --> 00:06:57,852 Angelo, aceasta este lista morților. 40 00:07:11,766 --> 00:07:13,634 Saponaro Nunzio? 41 00:07:22,910 --> 00:07:24,045 Nu pot citi. 42 00:07:30,918 --> 00:07:34,454 "Regret să vă informez că fiul dumneavoastră, Saponaro Nunzio, 43 00:07:34,555 --> 00:07:39,492 a murit din cauza rănilor suferite pe 26 octombrie în timp ce lupta pe Carso." 44 00:07:43,097 --> 00:07:45,967 Am pierdut deja un fiu pe Carso. 45 00:07:54,141 --> 00:07:56,610 Excelența voastră, soțul meu? 46 00:07:56,711 --> 00:07:58,446 Cum se numește soțul dumneavoastră? 47 00:07:58,546 --> 00:08:00,681 Giulio. Giulio Leogrande. 48 00:08:12,426 --> 00:08:16,163 Sperăm că se va întoarce cu următorul grup. Cine știe? 49 00:08:17,598 --> 00:08:21,535 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 50 00:08:45,459 --> 00:08:47,428 Noroc, da, noroc. 51 00:08:47,528 --> 00:08:49,797 Uită-te, în loc de ochiul meu. 52 00:08:51,132 --> 00:08:52,266 Am învins! 53 00:08:53,434 --> 00:08:56,237 Vin, omule, vin. Trăiască Italia! 54 00:08:56,337 --> 00:08:58,472 - Trăiască Italia! - Da! 55 00:08:58,572 --> 00:09:00,074 Da! 56 00:09:00,174 --> 00:09:01,575 Un toast. 57 00:09:01,675 --> 00:09:02,543 - Da! - Da! 58 00:09:02,643 --> 00:09:04,278 Da! 59 00:09:46,887 --> 00:09:49,423 Necazurile pentru Italia și pentru lume 60 00:09:49,524 --> 00:09:51,425 nu s-au terminat. 61 00:09:51,526 --> 00:09:54,128 Fiecare popor încă suferă din această cauză 62 00:09:54,228 --> 00:10:00,167 și fiecare familie este în doliu sau în mare durere. 63 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 Este teribil. 64 00:10:03,572 --> 00:10:04,872 Regele... 65 00:10:06,440 --> 00:10:07,675 Of... 66 00:10:09,009 --> 00:10:13,013 Unii intelectuali, unii interesați de... 67 00:10:13,881 --> 00:10:16,016 de armate, militari... 68 00:10:18,385 --> 00:10:19,385 Of... 69 00:10:21,489 --> 00:10:27,294 Au convins alți oameni să facă război sau i-au constrâns. 70 00:10:30,965 --> 00:10:33,234 Și majoritatea italienilor... 71 00:10:36,571 --> 00:10:39,039 nu vor război. 72 00:10:41,510 --> 00:10:42,676 Hristos... 73 00:10:44,478 --> 00:10:46,180 S-a oferit pe Sine, 74 00:10:48,315 --> 00:10:50,451 cu trupul Său, 75 00:10:50,552 --> 00:10:53,387 cu carnea Sa, Tatălui, 76 00:10:55,089 --> 00:10:58,959 într-un mod similar ne oferim și noi, 77 00:11:00,161 --> 00:11:01,295 trupurile noastre, 78 00:11:02,363 --> 00:11:03,731 carnea noastră 79 00:11:04,431 --> 00:11:05,699 lui Dumnezeu, 80 00:11:07,668 --> 00:11:09,904 în, unire cu Hristos. 81 00:11:11,238 --> 00:11:14,875 Uneori aceasta este suferință, alteori nu, 82 00:11:14,975 --> 00:11:18,345 dar suferința în unire cu Hristos 83 00:11:18,445 --> 00:11:21,749 este o poartă spre Rai. 84 00:11:23,518 --> 00:11:27,821 Această suferință trăită singur 85 00:11:28,756 --> 00:11:30,324 este o poartă spre Iad. 86 00:11:42,604 --> 00:11:44,639 Așa că... 87 00:11:44,738 --> 00:11:47,308 ai reușit să eviți să mergi la război. 88 00:11:50,612 --> 00:11:52,479 Te-ai străduit atât de mult 89 00:11:53,648 --> 00:11:55,883 și ai reușit în cele din urmă. 90 00:12:02,756 --> 00:12:03,991 Sunt bolnav. 91 00:12:08,095 --> 00:12:09,863 Dacă n-aș fi fost, aș fi fost acolo. 92 00:12:13,834 --> 00:12:18,239 Nu ești decât un copil capricios care plânge după mama lui. 93 00:12:23,944 --> 00:12:25,746 Mama mea este Madonna. 94 00:12:27,047 --> 00:12:28,082 Minciună. 95 00:12:28,916 --> 00:12:31,919 Scrisorile pe care le-ai scris credincioșilor tăi devotați, 96 00:12:32,621 --> 00:12:35,422 asta te-a scăpat de serviciul militar. 97 00:12:35,523 --> 00:12:36,523 Nu. 98 00:12:37,024 --> 00:12:39,093 Asta e mica ta Madonna? 99 00:12:43,797 --> 00:12:47,401 Spune-mi, plângeai când ai scris asta? 100 00:12:47,502 --> 00:12:49,770 Îți tremura mâna? 101 00:12:52,072 --> 00:12:54,375 "Trebuie să îți cer și o favoare. 102 00:12:55,109 --> 00:12:59,714 Mi-aș dori foarte mult să scrii Doamnei Giovina Cevera 103 00:12:59,813 --> 00:13:02,684 pentru ca ea să pună o vorbă bună 104 00:13:02,783 --> 00:13:05,419 pe lângă acești superiori măcelari." 105 00:13:08,657 --> 00:13:09,990 "Măcelari"? 106 00:13:15,996 --> 00:13:21,302 Acei ofițeri își făceau datoria. Nici mai mult, nici mai puțin. 107 00:13:23,037 --> 00:13:25,139 Și pentru tine sunt măcelari? 108 00:13:30,712 --> 00:13:32,246 Nu îmi este frică de tine. 109 00:13:43,457 --> 00:13:45,859 Sunt protejat de sângele lui Hristos. 110 00:14:00,809 --> 00:14:03,143 - Ești un laș. - Nu. 111 00:14:03,243 --> 00:14:05,613 - Ești un băiețel. - Nu. 112 00:14:05,714 --> 00:14:07,448 Nu ai curaj. 113 00:14:07,549 --> 00:14:09,950 Le ceri altora să aibă curaj. 114 00:14:10,819 --> 00:14:12,252 Un laș. 115 00:14:12,353 --> 00:14:15,356 - Un laș ud de frică. - Nu. 116 00:14:18,660 --> 00:14:21,995 Să vorbim despre un laș adevărat. 117 00:14:23,565 --> 00:14:27,267 Să vorbim despre încrederea celor puțini care te-au iubit, 118 00:14:27,368 --> 00:14:30,104 și despre încrederea pe care ai abuzat-o nenorocit. 119 00:14:30,204 --> 00:14:32,707 Despre femeile nenumărate pe care le-ai avut. 120 00:14:32,807 --> 00:14:35,476 - Despre narcisismul tău... - Nu... Nu. 121 00:14:35,577 --> 00:14:36,977 - ...modul tău de a fi... - Nu. 122 00:14:37,579 --> 00:14:39,446 Dar stai, devine și mai bine. 123 00:14:39,547 --> 00:14:41,549 Acum te oprești, acum te oprești. 124 00:14:41,649 --> 00:14:43,884 - Peste câteva luni- - Spune „Hristos este Domnul. ” 125 00:14:43,984 --> 00:14:45,486 Spune „Hristos este Domnul. ” 126 00:14:45,587 --> 00:14:48,055 - Peste câteva luni- - Spune „Hristos este Domnul! ” 127 00:14:48,155 --> 00:14:50,924 Hristos este Domnul! Spune „Hristos este Domnul! ” 128 00:14:51,024 --> 00:14:52,694 Spune „Hristos este Domnul! ” 129 00:14:52,794 --> 00:14:54,662 Spune-l! Spune-l! 130 00:14:54,763 --> 00:14:56,897 Spune „Hristos este Domnul! ” 131 00:14:56,997 --> 00:14:59,567 Hristos este Domnul! Spune „Hristos este Domnul! ” 132 00:16:47,542 --> 00:16:51,178 Principala sursă a întregii opresiuni și exploatări umane 133 00:16:51,278 --> 00:16:53,280 este proprietatea individuală. 134 00:16:53,380 --> 00:16:56,283 Opresiunea, știi ce înseamnă? 135 00:16:56,383 --> 00:17:01,221 Opresiunea înseamnă tratament crud și nedrept. 136 00:17:02,289 --> 00:17:04,057 Este ceea ce ți s-a întâmplat ție. 137 00:17:05,092 --> 00:17:08,295 Muncești din greu în fiecare zi, nu-i așa? 138 00:17:09,931 --> 00:17:11,566 Muncești toată ziua sau nu? 139 00:17:12,667 --> 00:17:14,034 Te oprești vreodată? 140 00:17:15,970 --> 00:17:18,606 Asta nu e corect, asta nu e drept. 141 00:17:18,706 --> 00:17:22,877 Exploatarea înseamnă că tu nu ești cel 142 00:17:22,977 --> 00:17:25,513 care beneficiază de pe urma muncii tale. 143 00:17:31,351 --> 00:17:34,321 „În natură, totul se transformă. 144 00:17:34,421 --> 00:17:38,425 Nimic nu se creează și nimic nu se distruge. 145 00:17:39,259 --> 00:17:40,995 Urmând această lege naturală 146 00:17:41,094 --> 00:17:42,429 care cere transformare, 147 00:17:42,530 --> 00:17:45,833 există lupta pentru existență și revoluția. ” 148 00:17:48,970 --> 00:17:52,974 Natura este un ciclu de schimbare constantă. 149 00:17:53,073 --> 00:17:56,109 Așa cum primăvara vine după iarnă, 150 00:17:56,209 --> 00:17:59,079 sau așa cum... 151 00:17:59,179 --> 00:18:02,717 vițelul crește și devine vaca ce dă lapte. 152 00:18:24,706 --> 00:18:26,106 Știi asta, nu-i așa? 153 00:18:27,842 --> 00:18:29,309 Asta vreau să spun. 154 00:18:31,846 --> 00:18:33,447 Avem nevoie de schimbare. 155 00:18:36,416 --> 00:18:38,653 Schimbarea este o lege naturală. 156 00:18:40,521 --> 00:18:44,224 Pământul și tot ce ne oferă aparțin tuturor. 157 00:18:44,324 --> 00:18:46,226 - Da. - Și o singură familie nu poate controla 158 00:18:46,326 --> 00:18:48,228 - San Giovanni Rotondo. - Da, așa este. 159 00:18:48,328 --> 00:18:50,130 Da, așa este. 160 00:18:50,898 --> 00:18:52,265 Despre ce vorbește? 161 00:18:53,001 --> 00:18:57,437 Vorbește despre cum putem prelua controlul asupra vieții noastre. 162 00:18:58,106 --> 00:18:59,741 Vorbesc despre libertate. 163 00:18:59,841 --> 00:19:04,078 Pentru a avea libertate, trebuie să oprim exploatarea de către stăpâni. 164 00:19:04,177 --> 00:19:05,312 Exploatare? 165 00:19:05,412 --> 00:19:07,381 Ți-ai petrecut viața la școală. 166 00:19:07,481 --> 00:19:09,751 Ce vrei să spui? 167 00:19:09,851 --> 00:19:13,286 Ești un Alberizzi, faci parte dintr-o familie de proprietari de pământ. 168 00:19:13,387 --> 00:19:15,322 - Liniște. - Așa este. 169 00:19:16,057 --> 00:19:20,762 Cum a fost viața în Bologna în timp ce noi luptam să te protejăm? 170 00:19:20,862 --> 00:19:22,563 Nu este asta o contradicție? 171 00:19:25,566 --> 00:19:27,769 Vrei să vorbim despre contradicții? 172 00:19:30,104 --> 00:19:31,405 Ați câștigat, nu-i așa? 173 00:19:32,239 --> 00:19:33,741 Dar ce ați câștigat? 174 00:19:35,977 --> 00:19:40,615 Războiul acesta nu a dus la nimic bun. Sacrificiile noastre nu au dus la nimic bun. 175 00:19:44,752 --> 00:19:45,887 Unde este soțul tău? 176 00:19:49,724 --> 00:19:50,825 Nu știe. 177 00:19:53,761 --> 00:19:54,862 Adu-mi o lumânare. 178 00:20:06,774 --> 00:20:08,776 Dacă o lumânare îți dă lumină, 179 00:20:11,378 --> 00:20:13,781 nu blestema lumânarea. 180 00:20:57,525 --> 00:21:00,494 Bine ai venit, camarade. Bine ai revenit. 181 00:21:00,595 --> 00:21:01,963 Cum sunt toți? 182 00:21:04,932 --> 00:21:05,932 Te rog. 183 00:21:34,195 --> 00:21:35,596 Te rog, ia loc. 184 00:21:37,098 --> 00:21:38,365 Ia loc. 185 00:21:54,615 --> 00:21:56,951 Vi-l prezint pe Luigi. 186 00:21:57,051 --> 00:21:59,654 Este camaradul nostru tânăr și radical. 187 00:22:01,089 --> 00:22:02,455 Plăcerea este de partea mea. 188 00:22:03,091 --> 00:22:04,557 Plăcerea este de partea mea. 189 00:22:09,263 --> 00:22:11,065 Acum, în San Giovanni, 190 00:22:11,165 --> 00:22:13,100 se spune că sunt un revoluționar, 191 00:22:14,068 --> 00:22:17,805 un provocator, și este adevărat. 192 00:22:17,905 --> 00:22:19,907 Dar conștiințele vreau să le aprind. 193 00:22:20,007 --> 00:22:23,778 Da, dar să ne concentrăm pe câștigarea alegerilor acum. 194 00:22:23,878 --> 00:22:26,113 Trebuie să vorbim despre câștigarea voturilor. 195 00:22:26,814 --> 00:22:29,951 Crezi că Lenin și Troțki s-au preocupat de alegeri? 196 00:22:33,788 --> 00:22:37,058 Socialismul este un proces. 197 00:22:38,593 --> 00:22:40,928 Așa că, camarazi... 198 00:22:41,028 --> 00:22:44,031 Trebuie să fiți atenți cum interpretați... 199 00:22:44,131 --> 00:22:47,168 marea revoluție rusă. 200 00:22:47,268 --> 00:22:51,005 Lumea nu se transformă 201 00:22:51,105 --> 00:22:55,910 urmând planurile pe care un profet le scrie pe hârtie 202 00:22:56,010 --> 00:22:58,079 sau le predică maselor. 203 00:23:01,381 --> 00:23:05,385 Socialismul lor nu este al nostru. 204 00:23:07,387 --> 00:23:08,856 Revoluția socială... 205 00:23:10,358 --> 00:23:12,693 nu este creația 206 00:23:13,527 --> 00:23:15,495 voinței unui singur om. 207 00:23:15,596 --> 00:23:19,533 Lenin nu este nici lider, nici profet. 208 00:23:19,634 --> 00:23:21,401 Este un politician. 209 00:23:22,236 --> 00:23:25,940 Așa că... camarazi, 210 00:23:26,040 --> 00:23:31,245 nu vom prelua puterea prin violență, 211 00:23:31,345 --> 00:23:34,682 ci prin consimțământul maselor. 212 00:23:36,117 --> 00:23:40,955 Punem steagul nostru în mâini sigure 213 00:23:41,055 --> 00:23:42,189 și câștigăm. 214 00:23:49,363 --> 00:23:51,532 Ridicat sus... 215 00:23:51,632 --> 00:23:54,201 ...pentru ca toți să-l vadă. 216 00:24:03,577 --> 00:24:08,082 Da. 217 00:25:04,438 --> 00:25:05,740 Ce se întâmplă? 218 00:26:34,428 --> 00:26:35,663 Privește-mă. 219 00:26:39,233 --> 00:26:41,869 Nu suntem interesați de oameni ca tine în orașul meu. 220 00:26:44,605 --> 00:26:45,940 Mă înțelegi? 221 00:26:47,842 --> 00:26:49,677 Acum pleacă și nu te mai întoarce. 222 00:26:50,344 --> 00:26:51,679 Băgați-l în mașină. 223 00:26:53,548 --> 00:26:55,249 Hai, urcă în mașină. 224 00:27:01,722 --> 00:27:04,325 Pleacă de aici, nenorocitule. 225 00:27:04,425 --> 00:27:06,127 Pleacă de aici, nenorocitule. 226 00:27:07,328 --> 00:27:08,328 Du-te. 227 00:27:16,137 --> 00:27:17,338 Nu te mai întoarce. 228 00:29:07,214 --> 00:29:09,416 Preaiubite Părinte Benedetto... 229 00:29:10,518 --> 00:29:12,019 Dacă aș putea zbura, 230 00:29:12,753 --> 00:29:14,455 aș vrea să strig. 231 00:29:14,556 --> 00:29:18,660 Aș vrea să strig tuturor din toată inima. 232 00:29:18,792 --> 00:29:20,562 Iubiți-l pe Iisus. 233 00:29:21,395 --> 00:29:24,431 Iubiți-l pe cel care merită atât de mult iubirea. 234 00:29:25,600 --> 00:29:26,900 Dar vai, iubite Părinte, 235 00:29:27,001 --> 00:29:29,638 sufletul meu este încă puternic legat de trup 236 00:29:29,738 --> 00:29:33,474 și multe sunt păcatele care împiedică zborul sufletului meu. 237 00:29:34,775 --> 00:29:37,011 Dacă ați putea să vă rugați ca Domnul să fie milostiv 238 00:29:37,111 --> 00:29:38,647 și să-mi scurteze exilul, 239 00:29:39,380 --> 00:29:42,349 și să-mi explicați originea acestei dorințe oarbe 240 00:29:42,449 --> 00:29:44,151 de a părăsi această viață, 241 00:29:45,386 --> 00:29:46,521 v-aș fi recunoscător. 242 00:29:47,288 --> 00:29:51,158 Păcatele mele sunt multe și ar trebui să-mi tempereze această pasiune oarbă. 243 00:29:52,059 --> 00:29:55,095 Reflectez asupra lor, și totuși, 244 00:29:56,930 --> 00:29:59,266 simt din ce în ce mai mult 245 00:29:59,366 --> 00:30:02,336 dorința de a zbura din această lume. 246 00:30:04,572 --> 00:30:06,273 Recunoașteți asta? 247 00:30:07,609 --> 00:30:09,443 Este aceasta lucrarea căpcăunului? 248 00:30:12,079 --> 00:30:14,481 Vă rog, țineți-mă mereu la curent. 249 00:32:09,798 --> 00:32:12,399 Acestea au aparținut acelei sărmane fetițe. 250 00:32:18,540 --> 00:32:20,675 Mama ei m-a rugat să le repar. 251 00:32:22,777 --> 00:32:24,646 Nu va mai avea nevoie de ele. 252 00:32:26,280 --> 00:32:29,049 Și care a fost vina ei? Să se nască săracă? 253 00:32:33,187 --> 00:32:34,656 În Evanghelie este scris 254 00:32:34,756 --> 00:32:37,559 că va fi foarte greu pentru un om bogat 255 00:32:37,659 --> 00:32:40,160 să intre în Împărăția Cerurilor, 256 00:32:40,260 --> 00:32:44,264 la fel cum a spus și Marx, în felul său. 257 00:32:46,333 --> 00:32:48,870 Vorbești despre Împărăția Cerurilor, 258 00:32:48,969 --> 00:32:51,004 dar aici trăim în iad. 259 00:32:51,739 --> 00:32:53,240 Mă plimb singur printre ei, 260 00:32:53,340 --> 00:32:55,242 în fața suferințelor lor, 261 00:32:55,342 --> 00:32:59,146 a strigătelor lor, a problemelor lor, cele mai multe imposibil de rezolvat. 262 00:32:59,246 --> 00:33:01,716 Aici avem nevoie de apă, avem nevoie de spital. 263 00:33:01,816 --> 00:33:04,652 Mica fată a murit pentru că nu am putut să obțin medicamentele 264 00:33:04,752 --> 00:33:06,420 de care aveam nevoie ca să o salvez. 265 00:33:07,254 --> 00:33:08,823 Trebuie să schimbăm lucrurile. 266 00:33:08,923 --> 00:33:10,892 Dar noi, socialiștii, suntem împărțiți. 267 00:33:10,991 --> 00:33:12,927 Suntem împotriva unii altora. 268 00:33:14,596 --> 00:33:17,197 Luigi vrea să vorbească despre frăția muncitorilor, 269 00:33:17,297 --> 00:33:20,501 dar aici avem doar șomeri. 270 00:33:20,602 --> 00:33:24,137 Și majoritatea dintre ei nu știu nici să citească, nici să scrie. 271 00:33:26,674 --> 00:33:28,075 Știu că e greu. 272 00:33:30,678 --> 00:33:32,012 Suntem împărțiți, 273 00:33:34,081 --> 00:33:36,183 dar nu disperați, 274 00:33:37,217 --> 00:33:39,587 pentru că cine nu este cu voi 275 00:33:40,187 --> 00:33:42,356 nu este neapărat împotriva voastră. 276 00:33:43,691 --> 00:33:45,192 Chemați-i prieteni, 277 00:33:46,159 --> 00:33:48,028 dacă nu frați. 278 00:33:48,128 --> 00:33:51,599 Și amintiți-vă cuvintele muncitorului sărac 279 00:33:52,132 --> 00:33:56,236 când a spus: „Nu este iubire mai mare decât aceasta, 280 00:33:56,336 --> 00:33:59,741 să-ți dai viața pentru prietenii tăi. ” 281 00:34:00,708 --> 00:34:02,309 Prieteni, nu-i așa... 282 00:34:03,243 --> 00:34:06,881 Chiar și pantofii sunt împărțiți după clasa socială. 283 00:34:27,434 --> 00:34:28,970 Simt că uneori 284 00:34:29,069 --> 00:34:30,572 când sunt în mijlocul rugăciunii 285 00:34:30,705 --> 00:34:32,339 că sunt doar... 286 00:34:32,439 --> 00:34:34,976 că mă simt singur ca și cum... 287 00:34:35,075 --> 00:34:37,377 Nu mă simt singur, ca și cum aș fi părăsit, 288 00:34:37,477 --> 00:34:41,315 ci singur ca și cum Domnul m-a abandonat, 289 00:34:41,415 --> 00:34:44,619 și de fapt vorbesc cu mine însumi. 290 00:34:47,822 --> 00:34:49,023 Te simți în întuneric? 291 00:34:49,122 --> 00:34:51,325 Da, teribil. 292 00:34:51,425 --> 00:34:52,727 Te simți abandonat? 293 00:34:52,827 --> 00:34:53,827 Da. 294 00:34:54,361 --> 00:34:58,265 Și speriat și confuz și derutat și... 295 00:34:58,365 --> 00:35:01,201 și parcă păcătuiesc dar nu... 296 00:35:01,301 --> 00:35:03,605 Nu știu dacă păcătuiesc sau nu, 297 00:35:03,705 --> 00:35:06,074 pentru că simt că ar fi un păcat să pun aceste întrebări, 298 00:35:06,173 --> 00:35:09,811 simt că ar fi un păcat să mă supăr pe Domnul. 299 00:35:11,144 --> 00:35:12,780 Și mă supăr mult. 300 00:35:12,880 --> 00:35:14,515 Mă simt supărat foarte des. 301 00:35:16,618 --> 00:35:19,386 - Știi? - Pot să-ți spun, 302 00:35:19,486 --> 00:35:21,388 Domnul nu te-a părăsit. 303 00:35:22,122 --> 00:35:24,692 Este cu tine chiar și în mijlocul întunericului. 304 00:35:28,495 --> 00:35:30,130 Trebuie să-ți păstrezi viața mai pură, 305 00:35:30,230 --> 00:35:32,000 și să primești sacrementele. 306 00:35:32,533 --> 00:35:34,267 Asta este calea, este singura cale 307 00:35:34,368 --> 00:35:36,504 pentru a putea rămâne pe drumul cel drept. 308 00:35:36,604 --> 00:35:38,840 Fără Domnul, nu poți face nimic. 309 00:35:38,940 --> 00:35:40,173 Știu. 310 00:35:58,158 --> 00:35:59,493 Războiul... 311 00:36:01,596 --> 00:36:04,431 ne-a luat cei doi fii de lângă noi. 312 00:36:09,302 --> 00:36:10,938 Amândoi erau tineri. 313 00:36:13,273 --> 00:36:15,810 Nu mai găsim un motiv pentru a trăi. 314 00:36:17,512 --> 00:36:19,747 Dar dacă Dumnezeu a vrut asta, 315 00:36:21,082 --> 00:36:22,416 chiar El, 316 00:36:23,383 --> 00:36:25,419 de ce vrea El să ne țină în viață? 317 00:36:26,921 --> 00:36:28,523 - Să ne chinuie? - Nu, nu. 318 00:36:35,630 --> 00:36:38,198 Războiul este un lucru groaznic, Francesco. 319 00:36:40,233 --> 00:36:42,770 Și durerea ta este reală, da. 320 00:36:44,337 --> 00:36:47,942 Nu-l lăsa pe Satan să profite de suferința ta. 321 00:36:49,177 --> 00:36:50,545 Înțelegi? 322 00:36:50,645 --> 00:36:53,848 Fericit este omul care rabdă încercarea, Francesco. 323 00:36:57,217 --> 00:36:59,120 Când eram tânăr, 324 00:36:59,219 --> 00:37:01,789 mama făcea broderii acasă, 325 00:37:01,889 --> 00:37:03,490 stând pe un scaun. 326 00:37:03,591 --> 00:37:07,528 Și, eu, stând pe un taburet, mă uitam la lucrarea ei... 327 00:37:10,497 --> 00:37:13,735 dar o vedeam doar cu susul în jos. 328 00:37:13,835 --> 00:37:16,470 Vedeam nodurile și firele încurcate, 329 00:37:16,571 --> 00:37:18,639 și-i spuneam mamei: „Ce faci? 330 00:37:18,740 --> 00:37:19,874 Ce e asta? 331 00:37:20,541 --> 00:37:21,709 De ce e așa urât? ” 332 00:37:21,809 --> 00:37:24,277 Și mama mea, cobora cadrul, 333 00:37:24,377 --> 00:37:26,714 și îmi arăta partea bună a lucrării, 334 00:37:26,814 --> 00:37:28,448 și vedeam toate culorile 335 00:37:28,549 --> 00:37:30,218 la locul lor 336 00:37:30,317 --> 00:37:32,019 și modelul era frumos, 337 00:37:33,554 --> 00:37:34,689 precis. 338 00:37:42,063 --> 00:37:44,431 Eu, ca și tine acum, pot să văd doar 339 00:37:44,532 --> 00:37:48,870 lucrarea cu susul în jos pentru că stăm pe un taburet scurt, Francesco. 340 00:37:55,843 --> 00:37:58,579 Dacă îți ridici sufletul în rugăciune, 341 00:38:00,815 --> 00:38:03,818 Domnul îți va arăta planul pe care-l are pentru tine. 342 00:38:31,344 --> 00:38:32,513 Calmează-te. 343 00:38:33,047 --> 00:38:34,347 Rămâi calm. 344 00:38:41,622 --> 00:38:43,124 Ce faceți voi? 345 00:38:43,925 --> 00:38:46,527 Noi lucrăm pământul pe care-l ții abandonat. 346 00:38:47,494 --> 00:38:48,796 Au nevoie de el pentru a mânca. 347 00:38:48,896 --> 00:38:51,999 Așa că dacă nu-l folosești, avem dreptul să-l folosim. 348 00:39:00,975 --> 00:39:03,476 Socialismul singur va fi suficient 349 00:39:03,578 --> 00:39:05,345 pentru a crea cel mai perfect echilibru 350 00:39:05,445 --> 00:39:07,515 între oameni, ordine și pace, 351 00:39:07,615 --> 00:39:09,817 pentru că ființele umane, în dezvoltarea lor liberă, 352 00:39:09,917 --> 00:39:12,820 vor înțelege că niciun om nu poate fi cu adevărat liber și fericit 353 00:39:12,920 --> 00:39:16,023 - dacă nu are respectul întregii umanități. - La ce vă uitați? 354 00:39:16,123 --> 00:39:18,693 A? Lăsați-mi pământul acum! 355 00:39:20,595 --> 00:39:21,829 Ieșiți de aici! 356 00:39:23,496 --> 00:39:25,566 Plecați acum! 357 00:39:27,168 --> 00:39:28,803 O să vă omor pe toți! 358 00:39:28,903 --> 00:39:31,339 Mă auziți? Pe toți! 359 00:39:31,438 --> 00:39:33,040 Ieșiți de aici! 360 00:39:33,140 --> 00:39:34,242 Luigi, fuge! 361 00:39:34,342 --> 00:39:36,077 - Fugi! Fugi! - Du-te! 362 00:39:36,611 --> 00:39:40,815 Bine? Acesta este pământul meu! 363 00:39:41,749 --> 00:39:45,753 Luigi, dacă te vei mai întoarce aici, te împușc! 364 00:42:50,137 --> 00:42:51,172 Ascultă. 365 00:43:12,126 --> 00:43:14,328 Ai curajul să faci ceea ce auzi. 366 00:44:52,726 --> 00:44:54,762 Hai, hai. 367 00:45:12,647 --> 00:45:14,081 Lucrează, lucrează. 368 00:45:22,356 --> 00:45:23,891 Ce mai știi despre bărbatul tău? 369 00:45:26,427 --> 00:45:27,861 Ai vești de la el? 370 00:45:32,933 --> 00:45:34,802 Mergi și vorbește cu altă femeie, 371 00:45:34,902 --> 00:45:36,403 am un soț. 372 00:45:44,713 --> 00:45:46,981 Mă duc! Mă duc! 373 00:45:49,116 --> 00:45:50,251 Mă duc! 374 00:45:54,788 --> 00:45:58,492 Mă duc! Mă duc! 375 00:46:54,649 --> 00:46:57,117 Salvatore! Salvatore! 376 00:46:57,217 --> 00:46:59,119 - Salvatore! - Salvatore! 377 00:47:00,588 --> 00:47:01,656 Salvatore! 378 00:47:01,756 --> 00:47:03,023 Repede, repede! 379 00:47:04,825 --> 00:47:07,529 Ce s-a întâmplat? Salvatore! 380 00:47:07,629 --> 00:47:08,862 Salvatore! 381 00:47:24,011 --> 00:47:25,580 Un doctor! 382 00:49:01,475 --> 00:49:03,977 Ce faci? Du-te înapoi la muncă, hai. 383 00:49:07,181 --> 00:49:09,216 Vincenzo, nu lăsa pe nimeni să intre. 384 00:49:12,186 --> 00:49:13,655 Vine doctorul, ieși afară. 385 00:49:15,890 --> 00:49:17,057 Ieși! 386 00:50:04,071 --> 00:50:06,173 Săracul om, a scăpat de război. 387 00:50:10,678 --> 00:50:12,112 Spune-le că încă trăiește. 388 00:50:12,780 --> 00:50:14,014 Ce? 389 00:50:14,114 --> 00:50:16,483 Ieși afară, spune-le că încă trăiește, 390 00:50:16,584 --> 00:50:18,653 altfel o să iasă urât aici. 391 00:50:20,254 --> 00:50:23,123 Eu nu am nicio treabă cu asta. Omul ăsta e mort! 392 00:50:23,223 --> 00:50:25,392 Nu mă interesează, spune-le că încă trăiește, 393 00:50:25,492 --> 00:50:28,395 că trebuie să-l ducem la spital, bine? 394 00:50:29,564 --> 00:50:30,732 Nu voi face asta. 395 00:50:32,901 --> 00:50:34,234 - Nu? - Nu. 396 00:50:34,969 --> 00:50:37,204 Deci dacă cineva se rănește, e vina ta, bine? 397 00:50:40,107 --> 00:50:42,744 Totul o să fie bine, Bine? 398 00:50:42,844 --> 00:50:44,444 Acum du-te înapoi la muncă. 399 00:50:51,819 --> 00:50:53,320 Nu plec nicăieri. 400 00:50:54,087 --> 00:50:55,389 Voi aștepta aici. 401 00:50:58,526 --> 00:51:02,095 Ce spui? Mergi la muncă sau te duci acasă. 402 00:51:02,764 --> 00:51:04,197 Hai, du-te la muncă. 403 00:51:05,633 --> 00:51:08,235 Uite cât de bine servești la patronul tău. 404 00:51:08,335 --> 00:51:11,071 Munca de sclav l-a făcut bolnav. 405 00:51:14,976 --> 00:51:16,143 Du-te. 406 00:51:23,751 --> 00:51:26,521 Munca de sclav l-a făcut bolnav. 407 00:51:29,857 --> 00:51:31,025 Ce faci? 408 00:51:31,124 --> 00:51:33,061 Du-te înapoi la muncă sau te dau afară, 409 00:51:33,160 --> 00:51:34,629 și nu te plătesc. 410 00:51:34,729 --> 00:51:36,731 Du-te la muncă. Hai! 411 00:51:37,865 --> 00:51:39,099 Hai! 412 00:51:49,476 --> 00:51:52,346 - Mă duc acasă. - Da, du-te acasă. 413 00:51:59,787 --> 00:52:02,356 ...Domnul este cu tine. 414 00:52:02,456 --> 00:52:05,059 Binecuvântată ești tu între femei 415 00:52:05,860 --> 00:52:09,463 și binecuvântat este rodul pântecelui tău, Iisus. 416 00:52:10,230 --> 00:52:12,800 Sfântă Marie, Mamă a lui Dumnezeu, 417 00:52:12,900 --> 00:52:14,636 roagă-te pentru noi păcătoșii, 418 00:52:14,736 --> 00:52:16,838 acum și în ceasul morții noastre. 419 00:52:16,938 --> 00:52:17,972 Amin. 420 00:52:18,940 --> 00:52:23,811 Bucură-te Marie, plină de har, Domnul este cu tine. 421 00:52:23,911 --> 00:52:26,313 Binecuvântată ești tu între femei 422 00:52:26,413 --> 00:52:29,316 și binecuvântat este rodul pântecelui tău, Iisus. 423 00:52:30,484 --> 00:52:33,253 Sfântă Marie, Mamă a lui Dumnezeu... 424 00:52:33,353 --> 00:52:35,657 ...roagă-te pentru noi păcătoșii, 425 00:52:35,757 --> 00:52:37,792 acum și în ceasul morții noastre. 426 00:52:41,228 --> 00:52:43,230 ...plină de har, 427 00:52:43,330 --> 00:52:44,899 Domnul este cu tine. 428 00:52:45,465 --> 00:52:47,602 Binecuvântată ești tu între femei 429 00:52:47,702 --> 00:52:50,505 și binecuvântat este rodul pântecelui tău, Isus. 430 00:52:51,271 --> 00:52:53,206 Sfântă Maria, Mamă a lui Dumnezeu, 431 00:52:53,306 --> 00:52:55,677 roagă-te pentru noi păcătoșii, 432 00:52:55,777 --> 00:52:58,579 acum și în ceasul morții noastre. Amin. 433 00:55:10,578 --> 00:55:13,446 Asta e efectul gazului toxic din război. 434 00:55:16,818 --> 00:55:18,252 Nu ar fi trebuit să muncească. 435 00:55:18,351 --> 00:55:20,621 Ce voia să facă? Să moară de foame? 436 00:55:21,589 --> 00:55:24,391 Așa că să nu-l lăsăm să moară degeaba. Da? 437 00:55:33,466 --> 00:55:35,435 Bună, Francesco. 438 00:55:35,536 --> 00:55:36,737 - Bună. - Ce faci? 439 00:55:36,838 --> 00:55:38,673 Trebuie să fii puternic, da? 440 00:55:38,773 --> 00:55:40,440 - Mulțumesc. - Trebuie să fii puternic. 441 00:55:40,541 --> 00:55:42,243 Ascultă. Te-ai înregistrat? 442 00:55:42,342 --> 00:55:43,578 Nu încă. 443 00:55:43,678 --> 00:55:46,413 Trebuie să votezi, frate. Trebuie să votezi. 444 00:55:46,514 --> 00:55:49,317 E oportunitatea noastră aici. Trebuie să fim uniți. 445 00:55:49,416 --> 00:55:51,586 - Da? - O voi face. 446 00:55:52,920 --> 00:55:54,222 Tu te-ai înregistrat deja, nu? 447 00:55:54,322 --> 00:55:55,957 Da, deja am făcut-o, frate. 448 00:55:56,057 --> 00:55:57,258 Asta nu e problema. 449 00:55:57,390 --> 00:55:58,759 Mai vorbești despre alegeri? 450 00:55:58,860 --> 00:56:01,095 - Da. Ce părere ai? - E important. 451 00:56:02,296 --> 00:56:04,232 E oportunitatea noastră de a acționa împreună. 452 00:56:04,866 --> 00:56:07,835 A venit momentul să le facem lor ceea ce ne-au făcut ei. 453 00:56:09,670 --> 00:56:11,572 Nu aveți voie să intrați aici. 454 00:56:12,472 --> 00:56:13,841 Cine spune asta? 455 00:56:16,244 --> 00:56:18,846 Noi. Socialiștii. 456 00:56:19,847 --> 00:56:21,883 Toți suntem din aceeași sat. 457 00:56:21,983 --> 00:56:23,885 Spune-i prietenului tău să se rușineze. 458 00:56:23,985 --> 00:56:26,654 Spune-i că este atât de prietenos cu stăpânii lui 459 00:56:26,754 --> 00:56:29,389 încât acum a devenit câinele lor de pază. 460 00:56:32,459 --> 00:56:35,196 Ajunge acum! Hei! 461 00:56:35,296 --> 00:56:36,831 Respectați morții! 462 00:56:36,931 --> 00:56:39,233 Ei nu-i respectă pe cei vii. 463 00:56:39,934 --> 00:56:42,904 Și voi nu-i respectați pe cei care au luptat pentru țara lor. 464 00:56:44,705 --> 00:56:46,707 Te referi la stăpânii tăi, nu? 465 00:56:47,407 --> 00:56:49,043 Ce afacere proastă ai făcut. 466 00:56:53,514 --> 00:56:55,583 Vei plăti pentru asta. 467 00:56:58,719 --> 00:57:00,521 Te voi aștepta. 468 00:57:22,944 --> 00:57:25,680 Don Anselmo, vreau să-ți arăt ceva. 469 00:57:25,780 --> 00:57:27,715 Știi, asta e făcută pe comandă de familia mea. 470 00:57:27,815 --> 00:57:30,818 Mi-a dat-o bunicul meu, o voi da fiului meu. 471 00:57:30,918 --> 00:57:32,420 E o tradiție de familie, știi? 472 00:57:32,520 --> 00:57:35,656 Ține-o, e o armă frumoasă, frumoasă. 473 00:57:38,893 --> 00:57:40,561 Știu că îți place vânătoarea. 474 00:57:40,661 --> 00:57:42,730 De ce nu vii să vânezi cu noi într-o zi? 475 00:57:47,668 --> 00:57:49,804 - Mulțumesc foarte mult. - Cu plăcere. 476 00:57:50,805 --> 00:57:52,472 - Pentru tine, Părinte. - Aici. 477 00:57:52,573 --> 00:57:54,442 - Mulțumesc. - Dă-mi-o. 478 00:58:02,783 --> 00:58:04,418 - Elvira. - Da? 479 00:58:04,518 --> 00:58:06,554 - Dă-i banii. - O, bine. 480 00:58:10,324 --> 00:58:12,059 Părinte, 481 00:58:13,361 --> 00:58:16,564 vrem să-ți dăm ceva mic pentru parohie. 482 00:58:21,702 --> 00:58:24,271 Lângă inima mea. 483 00:58:41,122 --> 00:58:43,124 - Bruno. - Gerardo. 484 00:58:43,224 --> 00:58:44,792 Hai sus. 485 00:58:59,607 --> 00:59:02,009 E un prieten de-al meu, Bruno Bevere. 486 00:59:02,109 --> 00:59:03,310 Mama mea, mătușa mea. 487 00:59:03,411 --> 00:59:04,445 - Elvira este... - Bună. 488 00:59:04,545 --> 00:59:06,013 Este soția lui Renato. 489 00:59:06,781 --> 00:59:08,249 - A... - Bun. 490 00:59:11,786 --> 00:59:13,187 Un prieten este aici. 491 00:59:15,489 --> 00:59:18,859 - Bună seara, Renato. - Bruno. 492 00:59:18,959 --> 00:59:21,095 Părinte. 493 00:59:25,599 --> 00:59:27,334 Alătură-te nouă, ia loc, Bruno. 494 00:59:27,435 --> 00:59:28,769 - Mulțumesc. - Da. 495 00:59:29,570 --> 00:59:31,238 Pot să îți ofer ceva de băut? 496 00:59:32,173 --> 00:59:33,274 Da. 497 00:59:38,846 --> 00:59:40,881 Deci, vorbeam cu Don Anselmo. 498 00:59:40,981 --> 00:59:44,385 Făceam planuri finale despre alegeri. 499 00:59:44,485 --> 00:59:47,688 Sunt sigur că voi câștiga. Adică, nu am nicio îndoială despre asta. 500 00:59:48,557 --> 00:59:50,825 Dar știi, dacă cealaltă parte... 501 00:59:51,792 --> 00:59:53,794 Dacă provoacă o revolta, sau dacă 502 00:59:53,894 --> 00:59:56,597 dacă manipulează votul propriu, 503 00:59:56,697 --> 00:59:58,365 asta ar putea fi o problemă. 504 01:00:00,468 --> 01:00:02,203 De aceea sunt aici. 505 01:00:05,272 --> 01:00:09,243 Am fost plecat atât de mult timp pe front. 506 01:00:09,844 --> 01:00:12,713 Știi, am luptat timp de doi ani 507 01:00:12,813 --> 01:00:15,349 și apoi am revenit aici 508 01:00:15,449 --> 01:00:17,952 și trebuie să mă îngrijorez de toate astea. 509 01:00:19,386 --> 01:00:21,055 Alegerile. 510 01:00:22,189 --> 01:00:24,892 Adică, asta e o nebunie. 511 01:00:24,992 --> 01:00:27,428 Acești oameni, lucrează pentru noi 512 01:00:27,529 --> 01:00:29,063 de-o viață, știi, 513 01:00:29,163 --> 01:00:31,932 și acum te aștepți să voteze. 514 01:00:32,032 --> 01:00:34,702 Pur și simplu..., nu înțeleg. 515 01:00:34,802 --> 01:00:36,470 Ei nu au drepturi. 516 01:00:36,571 --> 01:00:39,840 Adică, acești oameni sunt, știi, 517 01:00:39,940 --> 01:00:42,209 - nimic. - Este prima alegere liberă 518 01:00:42,309 --> 01:00:43,644 pe care o avem în țara noastră. 519 01:00:43,744 --> 01:00:45,846 Ai luptat pentru ea. 520 01:00:46,714 --> 01:00:48,015 Apreciez asta. 521 01:01:06,467 --> 01:01:08,269 - Hei. - Cine-i acolo? 522 01:01:10,804 --> 01:01:12,206 Ce se întâmplă? 523 01:01:17,512 --> 01:01:18,979 Vino aici, vino. 524 01:01:27,221 --> 01:01:29,658 Michele, vreau să-l omor! 525 01:01:29,757 --> 01:01:31,058 Ce se întâmplă? 526 01:01:31,158 --> 01:01:33,327 Ar fi trebuit să-i omor pe toți. 527 01:01:36,230 --> 01:01:38,999 Luigi Fiore a spus că îi va omorî pe toți ai noștri. 528 01:01:39,833 --> 01:01:41,570 Vărul nostru, Luigi. 529 01:01:42,336 --> 01:01:44,772 L-am trimis pe acest puști la universitate 530 01:01:44,872 --> 01:01:47,241 și s-a întors cu ideile astea? 531 01:01:47,341 --> 01:01:51,278 Nu l-au învățat că asta e Italia, nu Rusia? 532 01:01:51,378 --> 01:01:53,914 Luigi Fiore și cine altcineva? 533 01:01:57,251 --> 01:01:58,319 Cine altcineva? 534 01:01:59,353 --> 01:02:00,387 Și,... 535 01:02:03,357 --> 01:02:04,458 Michele Russo. 536 01:02:09,730 --> 01:02:12,466 Angelo Rinaldi, doctorul, 537 01:02:13,100 --> 01:02:16,270 nu poate să-i controleze, e prea slab. 538 01:02:17,738 --> 01:02:21,742 Doi decorați pentru vitejie, tu și tu. 539 01:02:21,842 --> 01:02:24,211 Unul rănit în război. 540 01:02:24,311 --> 01:02:26,013 Și acum voi, 541 01:02:26,113 --> 01:02:29,584 oamenii respectabili ai acestui sat 542 01:02:29,684 --> 01:02:32,987 trebuie să fiți supuși la asta. 543 01:02:33,087 --> 01:02:37,358 Acești socialiști au nevoie de o lecție 544 01:02:37,458 --> 01:02:41,395 despre viață și moarte, 545 01:02:41,495 --> 01:02:44,965 dar nu cred, așa că... 546 01:02:45,833 --> 01:02:47,868 nu vor avea nevoie de preot. 547 01:02:48,435 --> 01:02:50,938 În caz contrar, 548 01:02:51,038 --> 01:02:56,176 vor ajunge să vă împiedice să vă botezați copiii, 549 01:02:57,778 --> 01:02:59,780 să vă abuzeze femeile. 550 01:03:01,716 --> 01:03:03,884 Vor ucide preoții, 551 01:03:05,052 --> 01:03:08,188 și vor folosi bisericile drept hambare. 552 01:03:23,237 --> 01:03:25,674 Este cineva acolo! 553 01:03:25,774 --> 01:03:27,441 Culcat, Culcat. Mișcați-vă, mișcați-vă! 554 01:03:27,542 --> 01:03:28,809 Diana. 555 01:03:30,077 --> 01:03:32,413 Culcat, Culcat. 556 01:03:32,514 --> 01:03:34,114 Stați înapoi, stați înapoi. 557 01:03:36,551 --> 01:03:37,951 Armele. 558 01:05:23,892 --> 01:05:26,059 Binecuvântează-mă, părinte, că am păcătuit. 559 01:05:29,129 --> 01:05:32,433 Ultima mea spovedanie a fost acum 160 de zile. 560 01:05:35,369 --> 01:05:36,604 De atunci... 561 01:05:38,172 --> 01:05:40,407 Mă simt foarte furios, 562 01:05:42,075 --> 01:05:44,178 mai ales față de fiul meu. 563 01:05:46,848 --> 01:05:48,282 Strig mereu la el. 564 01:05:51,251 --> 01:05:53,220 Nu mă ascultă. 565 01:05:54,656 --> 01:05:56,023 Îmi amintește de 566 01:05:56,891 --> 01:05:58,258 mama mea 567 01:06:00,194 --> 01:06:01,962 care a murit acum un an. 568 01:06:04,097 --> 01:06:07,301 Încă am multe resentimente față de ea. 569 01:06:11,673 --> 01:06:12,707 Recent... 570 01:06:16,109 --> 01:06:17,978 am început să observ la... 571 01:06:18,913 --> 01:06:20,247 fiica mea... 572 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 în timp ce se spală. 573 01:06:29,791 --> 01:06:31,425 Corpul ei se schimbă. 574 01:06:33,895 --> 01:06:36,598 Sfarcurile ei își schimbă culoarea. 575 01:06:41,870 --> 01:06:43,505 Mă uit la corpul ei, 576 01:06:44,572 --> 01:06:46,006 mă simt excitat. 577 01:06:46,106 --> 01:06:48,643 - Nu. - Nu mă pot abține. 578 01:06:49,878 --> 01:06:52,346 - Eu, nu știu cum să... - Nu. 579 01:06:59,119 --> 01:07:00,955 Ai o întunecare în inima ta. 580 01:07:01,054 --> 01:07:03,123 Se manifestă ca rău. 581 01:07:05,660 --> 01:07:07,695 Rău pe care îl perpetuezi familei tale 582 01:07:07,795 --> 01:07:09,329 fără regrete, fără... 583 01:07:09,429 --> 01:07:12,065 Nu există nici o pocăință în ceea ce ai de spus, 584 01:07:12,734 --> 01:07:14,034 te bucuri de asta. 585 01:07:17,271 --> 01:07:18,673 Este inacceptabil. 586 01:07:28,583 --> 01:07:31,853 Aș impune ca penitență pentru mama ta și fiul tău 587 01:07:32,486 --> 01:07:35,623 să postiți cu pâine și apă pentru următoarea săptămână. 588 01:07:35,723 --> 01:07:38,058 Să spui trei Rugăciuni ale Mariei și trei Tatăl Nostru 589 01:07:38,158 --> 01:07:39,727 în fiecare zi timp de o lună. 590 01:07:39,827 --> 01:07:42,697 Cât despre fiica ta, nu există penitență care să fie adecvată. 591 01:07:47,100 --> 01:07:48,803 Fii recunoscător că nu sunt Dumnezeu. 592 01:07:49,971 --> 01:07:51,639 Sunt doar un frate care se roagă. 593 01:07:53,106 --> 01:07:54,509 Este dincolo de mine. 594 01:07:58,913 --> 01:08:00,347 Este dincolo de mine. 595 01:08:05,152 --> 01:08:07,489 Te-aș interzice de la împărtășanie până la ultimele rite, 596 01:08:07,589 --> 01:08:08,957 dacă nu ar fi mila lui Hristos. 597 01:08:09,057 --> 01:08:10,357 Mergi la Dumnezeu. 598 01:08:11,325 --> 01:08:13,193 Nu veni la mine, du-te la Dumnezeu. 599 01:08:19,232 --> 01:08:20,868 Dumnezeu nu mă poate ajuta. 600 01:08:24,072 --> 01:08:25,472 Dumnezeu te poate ajuta. 601 01:08:27,140 --> 01:08:29,381 Dumnezeu este capabil să scoată cel mai înalt bine 602 01:08:29,464 --> 01:08:30,745 din cea mai mare tragedie. 603 01:08:30,845 --> 01:08:32,479 Dumnezeu te poate ajuta. 604 01:08:33,146 --> 01:08:34,448 Du-te la Dumnezeu. 605 01:08:41,889 --> 01:08:43,891 Cred că Dumnezeu nu există. 606 01:08:48,529 --> 01:08:49,564 De ce? 607 01:08:55,135 --> 01:08:57,137 Dacă continui să te comporți așa cum te comporți, 608 01:08:57,237 --> 01:08:59,306 vei ajunge în iad, înțelegi asta? 609 01:09:01,274 --> 01:09:02,677 Înțelegi asta? 610 01:09:06,279 --> 01:09:08,181 Nu știu dacă există iad. 611 01:09:10,250 --> 01:09:11,351 Nu știi dacă există iad? 612 01:09:11,451 --> 01:09:13,353 - Nu. - Vei ști când vei ajunge acolo. 613 01:09:21,161 --> 01:09:23,865 Ridică-te și ieși. Ridică-te. 614 01:09:25,867 --> 01:09:26,934 Ieși. 615 01:09:28,970 --> 01:09:32,140 - Am o întrebare pentru tine. - Taci dracului! 616 01:09:32,239 --> 01:09:34,142 Spune „Hristos este Domnul. ” 617 01:09:34,241 --> 01:09:36,044 Spune „Hristos este Domnul. ” 618 01:09:36,711 --> 01:09:40,280 Spune-o, spune „Hristos este Domnul! ” 619 01:09:41,816 --> 01:09:44,451 Ieși! Ieși! 620 01:11:14,274 --> 01:11:16,144 Te rog, Doamne, 621 01:11:16,244 --> 01:11:20,548 te rog adu-l pe Papa acasă, 622 01:11:21,549 --> 01:11:26,319 sănătos, în siguranță și viu. 623 01:12:17,271 --> 01:12:18,973 Unde mergem? 624 01:12:19,073 --> 01:12:20,975 Mergem la alegeri. 625 01:12:21,075 --> 01:12:22,743 Ce înseamnă alegeri? 626 01:12:23,244 --> 01:12:25,713 Este o întrebare bună. 627 01:12:25,813 --> 01:12:29,449 Alegerile sunt un joc, un joc pe care trebuie să-l câștigăm, Diana. 628 01:12:30,551 --> 01:12:31,953 - Vezi? - Un joc? 629 01:12:32,053 --> 01:12:33,453 Vom vota acolo. 630 01:13:02,283 --> 01:13:04,785 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 631 01:13:19,066 --> 01:13:20,101 Ok. 632 01:13:34,081 --> 01:13:35,182 Mulțumesc. 633 01:14:32,773 --> 01:14:35,142 Pune crucea lângă ciocan și seceră. 634 01:14:47,521 --> 01:14:52,059 Da, e ușor. Pune crucea... 635 01:14:52,159 --> 01:14:55,663 Trebuie să pui crucea lângă ciocan și seceră. 636 01:14:55,763 --> 01:14:57,798 Lângă ciocan și seceră. 637 01:15:38,606 --> 01:15:40,207 Le-am despărțit 638 01:15:40,307 --> 01:15:42,209 și le țin pentru mine. 639 01:15:45,880 --> 01:15:47,882 Asta e gloria ta. 640 01:15:50,519 --> 01:15:52,186 Stai în locul tău. 641 01:15:53,754 --> 01:15:54,989 Nu concura cu mine 642 01:15:55,089 --> 01:15:57,691 pentru lucruri la care nu ai dreptul. 643 01:15:59,460 --> 01:16:01,028 Ultimii cinci ani de mizerie 644 01:16:01,128 --> 01:16:03,297 vor părea nimic față de ce urmează. 645 01:16:07,334 --> 01:16:11,172 O sută de milioane de morți, asta sună corect, nu? 646 01:18:58,772 --> 01:19:00,007 Amin. 647 01:19:30,204 --> 01:19:34,041 Alegerile au fost o fraudate, am câștigat voturile. 648 01:19:34,908 --> 01:19:36,877 Am fost furați! 649 01:19:36,977 --> 01:19:39,313 Să îi ia dracu' pe toți! 650 01:19:39,413 --> 01:19:41,282 Fratele meu este primar. 651 01:19:42,651 --> 01:19:44,084 Am fost furați. 652 01:19:45,452 --> 01:19:50,625 Acest steag roșu nu va fi niciodată ridicat lângă tricolor. 653 01:19:50,725 --> 01:19:52,926 Ai înțeles? Hai. 654 01:20:03,437 --> 01:20:07,007 Vincenzo, știi ce o să faci? 655 01:20:07,941 --> 01:20:11,045 Le spui că oricine a susținut cealaltă parte, 656 01:20:11,145 --> 01:20:13,080 nu mai are un loc de muncă. 657 01:20:13,180 --> 01:20:15,182 Ok? Nu vreau să-i mai văd niciodată. 658 01:20:33,267 --> 01:20:34,468 Giuseppe. 659 01:20:55,690 --> 01:20:58,859 Ajută-mă! 660 01:21:03,531 --> 01:21:06,601 Ajută-mă! 661 01:21:07,901 --> 01:21:10,871 Ajută-mă! 662 01:21:14,074 --> 01:21:16,243 Ajutor! Ajută-mă! 663 01:21:17,679 --> 01:21:22,249 Ajută-mă! Ajută-mă! Ajută-mă! 664 01:21:56,116 --> 01:22:00,988 Ajută-mă! 665 01:22:03,658 --> 01:22:07,227 Ajută-mă! 666 01:22:52,574 --> 01:22:54,576 Ești socialist acum? 667 01:22:54,676 --> 01:22:56,243 Ce faci aici? 668 01:22:58,646 --> 01:23:02,449 Vreau să-ți spun că ești concediat. Nu te mai vor. 669 01:23:08,957 --> 01:23:11,492 Și cum o să îmi hrănesc copiii? 670 01:23:13,962 --> 01:23:16,163 Lasă socialismul să-i hrănească. 671 01:23:22,737 --> 01:23:23,737 Bine. 672 01:23:24,839 --> 01:23:26,073 Bine? 673 01:23:32,412 --> 01:23:34,448 Soțul meu va veni înapoi. 674 01:23:35,717 --> 01:23:37,417 El se va ocupa de noi. 675 01:23:43,758 --> 01:23:45,492 Soțul tău este mort. 676 01:23:47,662 --> 01:23:49,531 Nu se va întoarce. 677 01:23:53,768 --> 01:23:55,102 De unde știi? 678 01:23:56,103 --> 01:23:57,504 L-am văzut. 679 01:24:21,328 --> 01:24:23,665 Te-am iubit toată viața mea. 680 01:25:30,632 --> 01:25:32,900 M-am născut de patru ori. 681 01:25:34,969 --> 01:25:36,236 Prima, 682 01:25:36,971 --> 01:25:38,305 de la mama mea. 683 01:25:39,707 --> 01:25:42,543 A doua, când am primit botezul. 684 01:25:44,646 --> 01:25:47,815 A treia, când am intrat în această ordine. 685 01:25:48,750 --> 01:25:49,917 Și a patra, 686 01:25:51,251 --> 01:25:53,521 când Domnul a venit să mă viziteze. 687 01:25:56,223 --> 01:25:58,626 Și de la acea vizită, Părinte... 688 01:26:01,029 --> 01:26:02,496 această dorință 689 01:26:04,098 --> 01:26:07,535 a crescut continuu în inima mea. 690 01:26:09,503 --> 01:26:12,472 Acum este ceea ce aș numi o pasiune puternică. 691 01:26:14,241 --> 01:26:15,743 De fapt am făcut 692 01:26:16,644 --> 01:26:19,747 această ofrandă Domnului de multe ori... 693 01:26:21,983 --> 01:26:26,219 încercând să-L rog să reverse asupra mea toate pedepsele 694 01:26:26,921 --> 01:26:31,693 pentru toți păcătoșii și toate sufletele într-o stare de purificare. 695 01:26:33,193 --> 01:26:35,295 Chiar să le înmulțească 696 01:26:36,931 --> 01:26:39,867 de o sută de ori, 697 01:26:39,967 --> 01:26:43,437 atâta timp cât El le va admite rapid în Paradis, 698 01:26:43,538 --> 01:26:47,875 toți păcătoșii și toate sufletele din purgatoriu. 699 01:26:49,043 --> 01:26:50,578 Dar acum trebuie, 700 01:26:51,913 --> 01:26:53,246 formal, 701 01:26:54,214 --> 01:26:56,584 să fac această ofrandă 702 01:26:56,684 --> 01:26:58,886 Domnului în ascultare față de Tine. 703 01:27:01,354 --> 01:27:02,990 Asta este scopul meu. 704 01:27:06,094 --> 01:27:09,296 Și mai mult decât atât mi se pare 705 01:27:09,396 --> 01:27:11,866 că Iisus chiar vrea acest lucru. 706 01:27:14,736 --> 01:27:19,574 Sunt sigur că nu ai dificultăți în a-mi acorda această permisiune. 707 01:27:19,674 --> 01:27:22,677 Te rog, binecuvântează-mă, Părinte, și roagă-te și pentru mine. 708 01:27:24,679 --> 01:27:27,380 Prietenul tău, fratele tău, 709 01:27:28,916 --> 01:27:29,951 Pio. 710 01:29:12,820 --> 01:29:16,757 - Am câștigat! Am câștigat! - Am câștigat! Am câștigat! 711 01:29:38,145 --> 01:29:41,916 Astăzi este ziua noastră! Astăzi este ziua noastră! 712 01:29:42,016 --> 01:29:45,753 Astăzi este ziua noastră! Astăzi este ziua noastră! 713 01:29:45,853 --> 01:29:49,557 Astăzi este ziua noastră! Astăzi este ziua noastră! 714 01:29:49,657 --> 01:29:53,527 Astăzi este ziua noastră! Astăzi este ziua noastră! 715 01:29:53,628 --> 01:29:57,598 Astăzi este ziua noastră! Astăzi este ziua noastră! 716 01:30:33,200 --> 01:30:35,269 Din motive de siguranță publică, 717 01:30:35,970 --> 01:30:38,806 trebuie să amânați această ceremonie. 718 01:30:38,906 --> 01:30:41,642 - Ce? - Este un ordine al prefectului. 719 01:30:44,679 --> 01:30:46,714 Nu ești primar, Angelo. 720 01:30:46,814 --> 01:30:49,583 Votul nu a fost valid. Eu am câștigat. 721 01:30:51,953 --> 01:30:55,156 Ieși de aici! Du-te acasă. 722 01:31:09,570 --> 01:31:10,771 Ce a zis? 723 01:31:10,871 --> 01:31:12,907 Vor să amâne ceremonia. 724 01:31:14,775 --> 01:31:17,211 Dar este dreptul nostru, am câștigat. 725 01:31:17,311 --> 01:31:18,612 Cine le-a ordonat asta? 726 01:31:18,713 --> 01:31:20,715 Este un ordin de la prefect. 727 01:31:23,483 --> 01:31:26,787 Nu-ți mai spun încă o dată, du-te acasă. 728 01:31:26,887 --> 01:31:30,992 Tu du-te acasă, Gerardo, noi rămânem. Este clădirea noastră acum. 729 01:31:31,092 --> 01:31:34,895 Voi lua steagul și ți-l voi băga în cur, auzi? 730 01:31:34,996 --> 01:31:36,697 - Ieși! - Du-te dracului, Gerardo! 731 01:31:36,797 --> 01:31:37,890 Du-te! Du-te! 732 01:31:37,973 --> 01:31:40,401 Du-te dracului! Am câștigat! Este dreptul nostru. Corect? 733 01:31:40,500 --> 01:31:41,669 Fixează baionetele. 734 01:31:41,769 --> 01:31:43,337 Am câștigat! Am câștigat! 735 01:31:43,437 --> 01:31:44,739 Înapoi! 736 01:31:44,839 --> 01:31:47,041 Am câștigat! Este dreptul nostru! 737 01:31:51,112 --> 01:31:53,614 Bine, băieți, bine, e mai bine să mergem acasă. 738 01:31:53,714 --> 01:31:56,550 Este prea periculos, ok? Ne întoarcem altă dată, ok? 739 01:32:39,060 --> 01:32:40,928 Pregătiți-vă să trageți! 740 01:32:45,066 --> 01:32:48,936 Hai să ne mișcăm, hai. Hai, hai. 741 01:32:49,036 --> 01:32:50,471 - Nu, nu. - Hai. 742 01:32:50,571 --> 01:32:52,506 - Ce? Nu! Nu! - Ne întoarcem altă dată, băieți. 743 01:32:52,607 --> 01:32:54,875 Ne întoarcem altă dată, băieți. Ne întoarcem altă dată. 744 01:32:54,975 --> 01:32:56,545 - Nu, nu plecăm. - Nu plecăm. 745 01:32:56,644 --> 01:32:58,746 - Plecați! Duceți-vă dracului! - Nu plecăm! 746 01:32:58,846 --> 01:33:01,415 - Plecați! - Fiu de curvă! 747 01:33:01,516 --> 01:33:03,584 Nu-mi vorbești așa! 748 01:33:03,684 --> 01:33:06,687 Am câștigat! 749 01:33:14,295 --> 01:33:16,664 Deschide ușa! Deschide! 750 01:33:16,764 --> 01:33:18,332 Ieși! Ieși! 751 01:33:18,732 --> 01:33:20,935 - Ieși! - Trageți! 752 01:33:28,642 --> 01:33:30,845 Trageți! 753 01:33:33,548 --> 01:33:34,715 Trageți! 754 01:33:37,251 --> 01:33:38,260 Trageți! 755 01:33:38,343 --> 01:33:43,343 Traducerea... zeulsuprem