1
00:01:21,716 --> 00:01:23,685
Știu că ai vărsat lacrimi.
2
00:01:24,519 --> 00:01:27,454
Știu că încă
verși lacrimi în fiecare zi
3
00:01:28,056 --> 00:01:30,157
din cauza nerecunoștinței omului.
4
00:01:33,293 --> 00:01:34,829
Alegi suflete,
5
00:01:35,563 --> 00:01:38,398
și, în ciuda nevredniciei mele,
m-ai ales pe mine...
6
00:01:39,199 --> 00:01:40,467
să Te ajut.
7
00:01:40,969 --> 00:01:42,670
Și cu cât aceste suflete suferă
8
00:01:42,770 --> 00:01:44,471
fără cea mai mică
consolare,
9
00:01:44,572 --> 00:01:47,140
cu atât suferințele Tale
sunt mai ușurate...
10
00:01:51,546 --> 00:01:53,848
în aceasta constă toată bucuria mea.
11
00:02:00,387 --> 00:02:02,422
Știu că îmi vei da
ceea ce am nevoie,
12
00:02:04,191 --> 00:02:06,159
Știu că nu mă vei refuza.
13
00:02:09,363 --> 00:02:11,131
Am nevoie de curaj.
14
00:02:12,499 --> 00:02:14,334
Știu că îmi vei oferi.
15
00:02:42,362 --> 00:02:43,598
Padre!
16
00:03:12,694 --> 00:03:13,728
Sunt Pio.
17
00:05:00,968 --> 00:05:02,003
Părinte.
18
00:05:12,513 --> 00:05:15,016
Franco, Franco, soțul meu?
19
00:05:15,116 --> 00:05:16,449
Giulio?
20
00:05:22,523 --> 00:05:25,358
Salvato? Giulio?
21
00:05:26,227 --> 00:05:27,460
Nu știu.
22
00:05:28,896 --> 00:05:29,931
Oreste!
23
00:05:34,101 --> 00:05:35,937
Încă sunt un om.
24
00:05:36,037 --> 00:05:39,040
Încă sunt un om. M-am întors.
25
00:05:39,140 --> 00:05:41,209
Trăiască Italia,
trăiască Italia.
26
00:05:43,644 --> 00:05:46,379
Vincenzo, pune-l
pe un scaun, ajută-l.
27
00:06:00,595 --> 00:06:02,330
- M-am întors. M-am întors.
- Unchiule.
28
00:06:02,429 --> 00:06:03,931
- Ciao, Elvira.
- Unchiule.
29
00:06:04,031 --> 00:06:07,702
Uită-te la tine! Copilul meu!
30
00:06:07,802 --> 00:06:11,105
Uită-te la tine,
unchiul tău s-a întors.
31
00:06:11,205 --> 00:06:13,007
Mamă, mamă. Mamă.
32
00:06:14,609 --> 00:06:16,510
San Giovanni Rotondo
își întâmpină acasă
33
00:06:16,611 --> 00:06:18,679
soldații săi bravi
și curajoși.
34
00:06:18,779 --> 00:06:22,449
Trăiască Italia, trăiască Italia!
35
00:06:30,191 --> 00:06:31,192
Soțul meu?
36
00:06:31,292 --> 00:06:32,927
Nu știu, îmi pare rău.
37
00:06:41,335 --> 00:06:43,704
Anna. Anna.
38
00:06:50,511 --> 00:06:51,846
Uită-te la tine.
39
00:06:54,382 --> 00:06:57,852
Angelo, aceasta este
lista morților.
40
00:07:11,766 --> 00:07:13,634
Saponaro Nunzio?
41
00:07:22,910 --> 00:07:24,045
Nu pot citi.
42
00:07:30,918 --> 00:07:34,454
"Regret să vă informez
că fiul dumneavoastră, Saponaro Nunzio,
43
00:07:34,555 --> 00:07:39,492
a murit din cauza rănilor suferite pe 26
octombrie în timp ce lupta pe Carso."
44
00:07:43,097 --> 00:07:45,967
Am pierdut deja
un fiu pe Carso.
45
00:07:54,141 --> 00:07:56,610
Excelența voastră, soțul meu?
46
00:07:56,711 --> 00:07:58,446
Cum se numește soțul dumneavoastră?
47
00:07:58,546 --> 00:08:00,681
Giulio. Giulio Leogrande.
48
00:08:12,426 --> 00:08:16,163
Sperăm că se va întoarce
cu următorul grup. Cine știe?
49
00:08:17,598 --> 00:08:21,535
Mulțumesc.
Mulțumesc. Mulțumesc.
50
00:08:45,459 --> 00:08:47,428
Noroc, da, noroc.
51
00:08:47,528 --> 00:08:49,797
Uită-te, în loc de ochiul meu.
52
00:08:51,132 --> 00:08:52,266
Am învins!
53
00:08:53,434 --> 00:08:56,237
Vin, omule, vin.
Trăiască Italia!
54
00:08:56,337 --> 00:08:58,472
- Trăiască Italia!
- Da!
55
00:08:58,572 --> 00:09:00,074
Da!
56
00:09:00,174 --> 00:09:01,575
Un toast.
57
00:09:01,675 --> 00:09:02,543
- Da!
- Da!
58
00:09:02,643 --> 00:09:04,278
Da!
59
00:09:46,887 --> 00:09:49,423
Necazurile pentru Italia și pentru lume
60
00:09:49,524 --> 00:09:51,425
nu s-au terminat.
61
00:09:51,526 --> 00:09:54,128
Fiecare popor
încă suferă din această cauză
62
00:09:54,228 --> 00:10:00,167
și fiecare familie
este în doliu sau în mare durere.
63
00:10:00,267 --> 00:10:01,602
Este teribil.
64
00:10:03,572 --> 00:10:04,872
Regele...
65
00:10:06,440 --> 00:10:07,675
Of...
66
00:10:09,009 --> 00:10:13,013
Unii intelectuali,
unii interesați de...
67
00:10:13,881 --> 00:10:16,016
de armate, militari...
68
00:10:18,385 --> 00:10:19,385
Of...
69
00:10:21,489 --> 00:10:27,294
Au convins alți oameni
să facă război sau i-au constrâns.
70
00:10:30,965 --> 00:10:33,234
Și majoritatea italienilor...
71
00:10:36,571 --> 00:10:39,039
nu vor război.
72
00:10:41,510 --> 00:10:42,676
Hristos...
73
00:10:44,478 --> 00:10:46,180
S-a oferit pe Sine,
74
00:10:48,315 --> 00:10:50,451
cu trupul Său,
75
00:10:50,552 --> 00:10:53,387
cu carnea Sa, Tatălui,
76
00:10:55,089 --> 00:10:58,959
într-un mod similar
ne oferim și noi,
77
00:11:00,161 --> 00:11:01,295
trupurile noastre,
78
00:11:02,363 --> 00:11:03,731
carnea noastră
79
00:11:04,431 --> 00:11:05,699
lui Dumnezeu,
80
00:11:07,668 --> 00:11:09,904
în, unire cu Hristos.
81
00:11:11,238 --> 00:11:14,875
Uneori aceasta este suferință,
alteori nu,
82
00:11:14,975 --> 00:11:18,345
dar suferința
în unire cu Hristos
83
00:11:18,445 --> 00:11:21,749
este o poartă spre Rai.
84
00:11:23,518 --> 00:11:27,821
Această suferință trăită singur
85
00:11:28,756 --> 00:11:30,324
este o poartă spre Iad.
86
00:11:42,604 --> 00:11:44,639
Așa că...
87
00:11:44,738 --> 00:11:47,308
ai reușit să eviți
să mergi la război.
88
00:11:50,612 --> 00:11:52,479
Te-ai străduit atât de mult
89
00:11:53,648 --> 00:11:55,883
și ai reușit în cele din urmă.
90
00:12:02,756 --> 00:12:03,991
Sunt bolnav.
91
00:12:08,095 --> 00:12:09,863
Dacă n-aș fi fost, aș fi fost acolo.
92
00:12:13,834 --> 00:12:18,239
Nu ești decât un copil capricios
care plânge după mama lui.
93
00:12:23,944 --> 00:12:25,746
Mama mea este Madonna.
94
00:12:27,047 --> 00:12:28,082
Minciună.
95
00:12:28,916 --> 00:12:31,919
Scrisorile pe care le-ai scris
credincioșilor tăi devotați,
96
00:12:32,621 --> 00:12:35,422
asta te-a scăpat
de serviciul militar.
97
00:12:35,523 --> 00:12:36,523
Nu.
98
00:12:37,024 --> 00:12:39,093
Asta e mica ta Madonna?
99
00:12:43,797 --> 00:12:47,401
Spune-mi, plângeai
când ai scris asta?
100
00:12:47,502 --> 00:12:49,770
Îți tremura mâna?
101
00:12:52,072 --> 00:12:54,375
"Trebuie să îți cer și o favoare.
102
00:12:55,109 --> 00:12:59,714
Mi-aș dori foarte mult
să scrii Doamnei Giovina Cevera
103
00:12:59,813 --> 00:13:02,684
pentru ca ea să pună o vorbă bună
104
00:13:02,783 --> 00:13:05,419
pe lângă acești superiori măcelari."
105
00:13:08,657 --> 00:13:09,990
"Măcelari"?
106
00:13:15,996 --> 00:13:21,302
Acei ofițeri își făceau datoria.
Nici mai mult, nici mai puțin.
107
00:13:23,037 --> 00:13:25,139
Și pentru tine sunt măcelari?
108
00:13:30,712 --> 00:13:32,246
Nu îmi este frică de tine.
109
00:13:43,457 --> 00:13:45,859
Sunt protejat
de sângele lui Hristos.
110
00:14:00,809 --> 00:14:03,143
- Ești un laș.
- Nu.
111
00:14:03,243 --> 00:14:05,613
- Ești un băiețel.
- Nu.
112
00:14:05,714 --> 00:14:07,448
Nu ai curaj.
113
00:14:07,549 --> 00:14:09,950
Le ceri altora să aibă curaj.
114
00:14:10,819 --> 00:14:12,252
Un laș.
115
00:14:12,353 --> 00:14:15,356
- Un laș ud de frică.
- Nu.
116
00:14:18,660 --> 00:14:21,995
Să vorbim despre
un laș adevărat.
117
00:14:23,565 --> 00:14:27,267
Să vorbim despre încrederea
celor puțini care te-au iubit,
118
00:14:27,368 --> 00:14:30,104
și despre încrederea
pe care ai abuzat-o nenorocit.
119
00:14:30,204 --> 00:14:32,707
Despre femeile nenumărate
pe care le-ai avut.
120
00:14:32,807 --> 00:14:35,476
- Despre narcisismul tău...
- Nu... Nu.
121
00:14:35,577 --> 00:14:36,977
- ...modul tău de a fi...
- Nu.
122
00:14:37,579 --> 00:14:39,446
Dar stai, devine și mai bine.
123
00:14:39,547 --> 00:14:41,549
Acum te oprești, acum te oprești.
124
00:14:41,649 --> 00:14:43,884
- Peste câteva luni-
- Spune „Hristos este Domnul. ”
125
00:14:43,984 --> 00:14:45,486
Spune „Hristos este Domnul. ”
126
00:14:45,587 --> 00:14:48,055
- Peste câteva luni-
- Spune „Hristos este Domnul! ”
127
00:14:48,155 --> 00:14:50,924
Hristos este Domnul!
Spune „Hristos este Domnul! ”
128
00:14:51,024 --> 00:14:52,694
Spune „Hristos este Domnul! ”
129
00:14:52,794 --> 00:14:54,662
Spune-l! Spune-l!
130
00:14:54,763 --> 00:14:56,897
Spune „Hristos este Domnul! ”
131
00:14:56,997 --> 00:14:59,567
Hristos este Domnul!
Spune „Hristos este Domnul! ”
132
00:16:47,542 --> 00:16:51,178
Principala sursă
a întregii opresiuni și exploatări umane
133
00:16:51,278 --> 00:16:53,280
este proprietatea individuală.
134
00:16:53,380 --> 00:16:56,283
Opresiunea,
știi ce înseamnă?
135
00:16:56,383 --> 00:17:01,221
Opresiunea înseamnă tratament crud
și nedrept.
136
00:17:02,289 --> 00:17:04,057
Este ceea ce ți s-a întâmplat ție.
137
00:17:05,092 --> 00:17:08,295
Muncești din greu
în fiecare zi, nu-i așa?
138
00:17:09,931 --> 00:17:11,566
Muncești toată ziua sau nu?
139
00:17:12,667 --> 00:17:14,034
Te oprești vreodată?
140
00:17:15,970 --> 00:17:18,606
Asta nu e corect,
asta nu e drept.
141
00:17:18,706 --> 00:17:22,877
Exploatarea înseamnă
că tu nu ești cel
142
00:17:22,977 --> 00:17:25,513
care beneficiază
de pe urma muncii tale.
143
00:17:31,351 --> 00:17:34,321
„În natură, totul
se transformă.
144
00:17:34,421 --> 00:17:38,425
Nimic nu se creează
și nimic nu se distruge.
145
00:17:39,259 --> 00:17:40,995
Urmând această lege naturală
146
00:17:41,094 --> 00:17:42,429
care cere transformare,
147
00:17:42,530 --> 00:17:45,833
există lupta pentru existență
și revoluția. ”
148
00:17:48,970 --> 00:17:52,974
Natura este un ciclu
de schimbare constantă.
149
00:17:53,073 --> 00:17:56,109
Așa cum primăvara
vine după iarnă,
150
00:17:56,209 --> 00:17:59,079
sau așa cum...
151
00:17:59,179 --> 00:18:02,717
vițelul crește
și devine vaca ce dă lapte.
152
00:18:24,706 --> 00:18:26,106
Știi asta, nu-i așa?
153
00:18:27,842 --> 00:18:29,309
Asta vreau să spun.
154
00:18:31,846 --> 00:18:33,447
Avem nevoie de schimbare.
155
00:18:36,416 --> 00:18:38,653
Schimbarea este o lege naturală.
156
00:18:40,521 --> 00:18:44,224
Pământul și tot ce ne oferă
aparțin tuturor.
157
00:18:44,324 --> 00:18:46,226
- Da.
- Și o singură familie nu poate controla
158
00:18:46,326 --> 00:18:48,228
- San Giovanni Rotondo.
- Da, așa este.
159
00:18:48,328 --> 00:18:50,130
Da, așa este.
160
00:18:50,898 --> 00:18:52,265
Despre ce vorbește?
161
00:18:53,001 --> 00:18:57,437
Vorbește despre cum putem prelua
controlul asupra vieții noastre.
162
00:18:58,106 --> 00:18:59,741
Vorbesc despre libertate.
163
00:18:59,841 --> 00:19:04,078
Pentru a avea libertate, trebuie să oprim
exploatarea de către stăpâni.
164
00:19:04,177 --> 00:19:05,312
Exploatare?
165
00:19:05,412 --> 00:19:07,381
Ți-ai petrecut viața la școală.
166
00:19:07,481 --> 00:19:09,751
Ce vrei să spui?
167
00:19:09,851 --> 00:19:13,286
Ești un Alberizzi, faci parte
dintr-o familie de proprietari de pământ.
168
00:19:13,387 --> 00:19:15,322
- Liniște.
- Așa este.
169
00:19:16,057 --> 00:19:20,762
Cum a fost viața în Bologna
în timp ce noi luptam să te protejăm?
170
00:19:20,862 --> 00:19:22,563
Nu este asta o contradicție?
171
00:19:25,566 --> 00:19:27,769
Vrei să vorbim
despre contradicții?
172
00:19:30,104 --> 00:19:31,405
Ați câștigat, nu-i așa?
173
00:19:32,239 --> 00:19:33,741
Dar ce ați câștigat?
174
00:19:35,977 --> 00:19:40,615
Războiul acesta nu a dus la nimic bun.
Sacrificiile noastre nu au dus la nimic bun.
175
00:19:44,752 --> 00:19:45,887
Unde este soțul tău?
176
00:19:49,724 --> 00:19:50,825
Nu știe.
177
00:19:53,761 --> 00:19:54,862
Adu-mi o lumânare.
178
00:20:06,774 --> 00:20:08,776
Dacă o lumânare îți dă lumină,
179
00:20:11,378 --> 00:20:13,781
nu blestema lumânarea.
180
00:20:57,525 --> 00:21:00,494
Bine ai venit, camarade.
Bine ai revenit.
181
00:21:00,595 --> 00:21:01,963
Cum sunt toți?
182
00:21:04,932 --> 00:21:05,932
Te rog.
183
00:21:34,195 --> 00:21:35,596
Te rog, ia loc.
184
00:21:37,098 --> 00:21:38,365
Ia loc.
185
00:21:54,615 --> 00:21:56,951
Vi-l prezint pe Luigi.
186
00:21:57,051 --> 00:21:59,654
Este camaradul nostru tânăr
și radical.
187
00:22:01,089 --> 00:22:02,455
Plăcerea este de partea mea.
188
00:22:03,091 --> 00:22:04,557
Plăcerea este de partea mea.
189
00:22:09,263 --> 00:22:11,065
Acum, în San Giovanni,
190
00:22:11,165 --> 00:22:13,100
se spune că sunt un revoluționar,
191
00:22:14,068 --> 00:22:17,805
un provocator, și este adevărat.
192
00:22:17,905 --> 00:22:19,907
Dar conștiințele vreau să le aprind.
193
00:22:20,007 --> 00:22:23,778
Da, dar să ne concentrăm
pe câștigarea alegerilor acum.
194
00:22:23,878 --> 00:22:26,113
Trebuie să vorbim
despre câștigarea voturilor.
195
00:22:26,814 --> 00:22:29,951
Crezi că Lenin și Troțki
s-au preocupat de alegeri?
196
00:22:33,788 --> 00:22:37,058
Socialismul este un proces.
197
00:22:38,593 --> 00:22:40,928
Așa că, camarazi...
198
00:22:41,028 --> 00:22:44,031
Trebuie să fiți atenți
cum interpretați...
199
00:22:44,131 --> 00:22:47,168
marea revoluție rusă.
200
00:22:47,268 --> 00:22:51,005
Lumea nu se transformă
201
00:22:51,105 --> 00:22:55,910
urmând planurile
pe care un profet le scrie pe hârtie
202
00:22:56,010 --> 00:22:58,079
sau le predică maselor.
203
00:23:01,381 --> 00:23:05,385
Socialismul lor nu este al nostru.
204
00:23:07,387 --> 00:23:08,856
Revoluția socială...
205
00:23:10,358 --> 00:23:12,693
nu este creația
206
00:23:13,527 --> 00:23:15,495
voinței unui singur om.
207
00:23:15,596 --> 00:23:19,533
Lenin nu este nici lider,
nici profet.
208
00:23:19,634 --> 00:23:21,401
Este un politician.
209
00:23:22,236 --> 00:23:25,940
Așa că... camarazi,
210
00:23:26,040 --> 00:23:31,245
nu vom prelua puterea
prin violență,
211
00:23:31,345 --> 00:23:34,682
ci prin consimțământul maselor.
212
00:23:36,117 --> 00:23:40,955
Punem steagul nostru
în mâini sigure
213
00:23:41,055 --> 00:23:42,189
și câștigăm.
214
00:23:49,363 --> 00:23:51,532
Ridicat sus...
215
00:23:51,632 --> 00:23:54,201
...pentru ca toți să-l vadă.
216
00:24:03,577 --> 00:24:08,082
Da.
217
00:25:04,438 --> 00:25:05,740
Ce se întâmplă?
218
00:26:34,428 --> 00:26:35,663
Privește-mă.
219
00:26:39,233 --> 00:26:41,869
Nu suntem interesați
de oameni ca tine în orașul meu.
220
00:26:44,605 --> 00:26:45,940
Mă înțelegi?
221
00:26:47,842 --> 00:26:49,677
Acum pleacă
și nu te mai întoarce.
222
00:26:50,344 --> 00:26:51,679
Băgați-l în mașină.
223
00:26:53,548 --> 00:26:55,249
Hai, urcă în mașină.
224
00:27:01,722 --> 00:27:04,325
Pleacă de aici, nenorocitule.
225
00:27:04,425 --> 00:27:06,127
Pleacă de aici, nenorocitule.
226
00:27:07,328 --> 00:27:08,328
Du-te.
227
00:27:16,137 --> 00:27:17,338
Nu te mai întoarce.
228
00:29:07,214 --> 00:29:09,416
Preaiubite Părinte Benedetto...
229
00:29:10,518 --> 00:29:12,019
Dacă aș putea zbura,
230
00:29:12,753 --> 00:29:14,455
aș vrea să strig.
231
00:29:14,556 --> 00:29:18,660
Aș vrea să strig tuturor
din toată inima.
232
00:29:18,792 --> 00:29:20,562
Iubiți-l pe Iisus.
233
00:29:21,395 --> 00:29:24,431
Iubiți-l pe cel
care merită atât de mult iubirea.
234
00:29:25,600 --> 00:29:26,900
Dar vai, iubite Părinte,
235
00:29:27,001 --> 00:29:29,638
sufletul meu este încă puternic
legat de trup
236
00:29:29,738 --> 00:29:33,474
și multe sunt păcatele care
împiedică zborul sufletului meu.
237
00:29:34,775 --> 00:29:37,011
Dacă ați putea să vă rugați
ca Domnul să fie milostiv
238
00:29:37,111 --> 00:29:38,647
și să-mi scurteze exilul,
239
00:29:39,380 --> 00:29:42,349
și să-mi explicați originea
acestei dorințe oarbe
240
00:29:42,449 --> 00:29:44,151
de a părăsi această viață,
241
00:29:45,386 --> 00:29:46,521
v-aș fi recunoscător.
242
00:29:47,288 --> 00:29:51,158
Păcatele mele sunt multe și ar trebui
să-mi tempereze această pasiune oarbă.
243
00:29:52,059 --> 00:29:55,095
Reflectez asupra lor, și totuși,
244
00:29:56,930 --> 00:29:59,266
simt din ce în ce mai mult
245
00:29:59,366 --> 00:30:02,336
dorința de a zbura
din această lume.
246
00:30:04,572 --> 00:30:06,273
Recunoașteți asta?
247
00:30:07,609 --> 00:30:09,443
Este aceasta lucrarea căpcăunului?
248
00:30:12,079 --> 00:30:14,481
Vă rog, țineți-mă
mereu la curent.
249
00:32:09,798 --> 00:32:12,399
Acestea au aparținut
acelei sărmane fetițe.
250
00:32:18,540 --> 00:32:20,675
Mama ei m-a rugat
să le repar.
251
00:32:22,777 --> 00:32:24,646
Nu va mai avea nevoie de ele.
252
00:32:26,280 --> 00:32:29,049
Și care a fost vina ei?
Să se nască săracă?
253
00:32:33,187 --> 00:32:34,656
În Evanghelie este scris
254
00:32:34,756 --> 00:32:37,559
că va fi foarte greu
pentru un om bogat
255
00:32:37,659 --> 00:32:40,160
să intre în Împărăția Cerurilor,
256
00:32:40,260 --> 00:32:44,264
la fel cum a spus și Marx,
în felul său.
257
00:32:46,333 --> 00:32:48,870
Vorbești despre
Împărăția Cerurilor,
258
00:32:48,969 --> 00:32:51,004
dar aici trăim în iad.
259
00:32:51,739 --> 00:32:53,240
Mă plimb singur printre ei,
260
00:32:53,340 --> 00:32:55,242
în fața suferințelor lor,
261
00:32:55,342 --> 00:32:59,146
a strigătelor lor, a problemelor lor,
cele mai multe imposibil de rezolvat.
262
00:32:59,246 --> 00:33:01,716
Aici avem nevoie de apă,
avem nevoie de spital.
263
00:33:01,816 --> 00:33:04,652
Mica fată a murit pentru că
nu am putut să obțin medicamentele
264
00:33:04,752 --> 00:33:06,420
de care aveam nevoie ca să o salvez.
265
00:33:07,254 --> 00:33:08,823
Trebuie să schimbăm lucrurile.
266
00:33:08,923 --> 00:33:10,892
Dar noi, socialiștii,
suntem împărțiți.
267
00:33:10,991 --> 00:33:12,927
Suntem împotriva unii altora.
268
00:33:14,596 --> 00:33:17,197
Luigi vrea să vorbească despre
frăția muncitorilor,
269
00:33:17,297 --> 00:33:20,501
dar aici avem doar
șomeri.
270
00:33:20,602 --> 00:33:24,137
Și majoritatea dintre ei
nu știu nici să citească, nici să scrie.
271
00:33:26,674 --> 00:33:28,075
Știu că e greu.
272
00:33:30,678 --> 00:33:32,012
Suntem împărțiți,
273
00:33:34,081 --> 00:33:36,183
dar nu disperați,
274
00:33:37,217 --> 00:33:39,587
pentru că cine nu este cu voi
275
00:33:40,187 --> 00:33:42,356
nu este neapărat
împotriva voastră.
276
00:33:43,691 --> 00:33:45,192
Chemați-i prieteni,
277
00:33:46,159 --> 00:33:48,028
dacă nu frați.
278
00:33:48,128 --> 00:33:51,599
Și amintiți-vă cuvintele
muncitorului sărac
279
00:33:52,132 --> 00:33:56,236
când a spus: „Nu este
iubire mai mare decât aceasta,
280
00:33:56,336 --> 00:33:59,741
să-ți dai viața
pentru prietenii tăi. ”
281
00:34:00,708 --> 00:34:02,309
Prieteni, nu-i așa...
282
00:34:03,243 --> 00:34:06,881
Chiar și pantofii sunt împărțiți
după clasa socială.
283
00:34:27,434 --> 00:34:28,970
Simt că uneori
284
00:34:29,069 --> 00:34:30,572
când sunt în mijlocul rugăciunii
285
00:34:30,705 --> 00:34:32,339
că sunt doar...
286
00:34:32,439 --> 00:34:34,976
că mă simt singur ca și cum...
287
00:34:35,075 --> 00:34:37,377
Nu mă simt singur, ca și cum aș fi părăsit,
288
00:34:37,477 --> 00:34:41,315
ci singur ca și cum Domnul
m-a abandonat,
289
00:34:41,415 --> 00:34:44,619
și de fapt vorbesc cu mine însumi.
290
00:34:47,822 --> 00:34:49,023
Te simți în întuneric?
291
00:34:49,122 --> 00:34:51,325
Da, teribil.
292
00:34:51,425 --> 00:34:52,727
Te simți abandonat?
293
00:34:52,827 --> 00:34:53,827
Da.
294
00:34:54,361 --> 00:34:58,265
Și speriat și confuz
și derutat și...
295
00:34:58,365 --> 00:35:01,201
și parcă păcătuiesc
dar nu...
296
00:35:01,301 --> 00:35:03,605
Nu știu
dacă păcătuiesc sau nu,
297
00:35:03,705 --> 00:35:06,074
pentru că simt că ar fi un păcat
să pun aceste întrebări,
298
00:35:06,173 --> 00:35:09,811
simt că ar fi un păcat
să mă supăr pe Domnul.
299
00:35:11,144 --> 00:35:12,780
Și mă supăr mult.
300
00:35:12,880 --> 00:35:14,515
Mă simt supărat foarte des.
301
00:35:16,618 --> 00:35:19,386
- Știi?
- Pot să-ți spun,
302
00:35:19,486 --> 00:35:21,388
Domnul nu te-a
părăsit.
303
00:35:22,122 --> 00:35:24,692
Este cu tine chiar
și în mijlocul întunericului.
304
00:35:28,495 --> 00:35:30,130
Trebuie să-ți păstrezi
viața mai pură,
305
00:35:30,230 --> 00:35:32,000
și să primești
sacrementele.
306
00:35:32,533 --> 00:35:34,267
Asta este calea,
este singura cale
307
00:35:34,368 --> 00:35:36,504
pentru a putea rămâne
pe drumul cel drept.
308
00:35:36,604 --> 00:35:38,840
Fără Domnul,
nu poți face nimic.
309
00:35:38,940 --> 00:35:40,173
Știu.
310
00:35:58,158 --> 00:35:59,493
Războiul...
311
00:36:01,596 --> 00:36:04,431
ne-a luat cei doi fii
de lângă noi.
312
00:36:09,302 --> 00:36:10,938
Amândoi erau tineri.
313
00:36:13,273 --> 00:36:15,810
Nu mai găsim un motiv
pentru a trăi.
314
00:36:17,512 --> 00:36:19,747
Dar dacă Dumnezeu a vrut asta,
315
00:36:21,082 --> 00:36:22,416
chiar El,
316
00:36:23,383 --> 00:36:25,419
de ce vrea El
să ne țină în viață?
317
00:36:26,921 --> 00:36:28,523
- Să ne chinuie?
- Nu, nu.
318
00:36:35,630 --> 00:36:38,198
Războiul este un lucru groaznic,
Francesco.
319
00:36:40,233 --> 00:36:42,770
Și durerea ta este reală, da.
320
00:36:44,337 --> 00:36:47,942
Nu-l lăsa pe Satan
să profite de suferința ta.
321
00:36:49,177 --> 00:36:50,545
Înțelegi?
322
00:36:50,645 --> 00:36:53,848
Fericit este omul care
rabdă încercarea, Francesco.
323
00:36:57,217 --> 00:36:59,120
Când eram tânăr,
324
00:36:59,219 --> 00:37:01,789
mama făcea broderii acasă,
325
00:37:01,889 --> 00:37:03,490
stând pe un scaun.
326
00:37:03,591 --> 00:37:07,528
Și, eu, stând pe un taburet,
mă uitam la lucrarea ei...
327
00:37:10,497 --> 00:37:13,735
dar o vedeam doar
cu susul în jos.
328
00:37:13,835 --> 00:37:16,470
Vedeam nodurile
și firele încurcate,
329
00:37:16,571 --> 00:37:18,639
și-i spuneam mamei:
„Ce faci?
330
00:37:18,740 --> 00:37:19,874
Ce e asta?
331
00:37:20,541 --> 00:37:21,709
De ce e așa urât? ”
332
00:37:21,809 --> 00:37:24,277
Și mama mea,
cobora cadrul,
333
00:37:24,377 --> 00:37:26,714
și îmi arăta partea bună a lucrării,
334
00:37:26,814 --> 00:37:28,448
și vedeam
toate culorile
335
00:37:28,549 --> 00:37:30,218
la locul lor
336
00:37:30,317 --> 00:37:32,019
și modelul
era frumos,
337
00:37:33,554 --> 00:37:34,689
precis.
338
00:37:42,063 --> 00:37:44,431
Eu, ca și tine acum,
pot să văd doar
339
00:37:44,532 --> 00:37:48,870
lucrarea cu susul în jos pentru că
stăm pe un taburet scurt, Francesco.
340
00:37:55,843 --> 00:37:58,579
Dacă îți ridici sufletul
în rugăciune,
341
00:38:00,815 --> 00:38:03,818
Domnul îți va arăta
planul pe care-l are pentru tine.
342
00:38:31,344 --> 00:38:32,513
Calmează-te.
343
00:38:33,047 --> 00:38:34,347
Rămâi calm.
344
00:38:41,622 --> 00:38:43,124
Ce faceți voi?
345
00:38:43,925 --> 00:38:46,527
Noi lucrăm pământul
pe care-l ții abandonat.
346
00:38:47,494 --> 00:38:48,796
Au nevoie de el pentru a mânca.
347
00:38:48,896 --> 00:38:51,999
Așa că dacă nu-l folosești,
avem dreptul să-l folosim.
348
00:39:00,975 --> 00:39:03,476
Socialismul singur
va fi suficient
349
00:39:03,578 --> 00:39:05,345
pentru a crea cel mai
perfect echilibru
350
00:39:05,445 --> 00:39:07,515
între oameni, ordine
și pace,
351
00:39:07,615 --> 00:39:09,817
pentru că ființele umane,
în dezvoltarea lor liberă,
352
00:39:09,917 --> 00:39:12,820
vor înțelege că niciun om
nu poate fi cu adevărat liber și fericit
353
00:39:12,920 --> 00:39:16,023
- dacă nu are respectul întregii umanități.
- La ce vă uitați?
354
00:39:16,123 --> 00:39:18,693
A? Lăsați-mi pământul acum!
355
00:39:20,595 --> 00:39:21,829
Ieșiți de aici!
356
00:39:23,496 --> 00:39:25,566
Plecați acum!
357
00:39:27,168 --> 00:39:28,803
O să vă omor pe toți!
358
00:39:28,903 --> 00:39:31,339
Mă auziți? Pe toți!
359
00:39:31,438 --> 00:39:33,040
Ieșiți de aici!
360
00:39:33,140 --> 00:39:34,242
Luigi, fuge!
361
00:39:34,342 --> 00:39:36,077
- Fugi! Fugi!
- Du-te!
362
00:39:36,611 --> 00:39:40,815
Bine? Acesta este pământul meu!
363
00:39:41,749 --> 00:39:45,753
Luigi, dacă te vei mai
întoarce aici, te împușc!
364
00:42:50,137 --> 00:42:51,172
Ascultă.
365
00:43:12,126 --> 00:43:14,328
Ai curajul să faci
ceea ce auzi.
366
00:44:52,726 --> 00:44:54,762
Hai, hai.
367
00:45:12,647 --> 00:45:14,081
Lucrează, lucrează.
368
00:45:22,356 --> 00:45:23,891
Ce mai știi despre bărbatul tău?
369
00:45:26,427 --> 00:45:27,861
Ai vești de la el?
370
00:45:32,933 --> 00:45:34,802
Mergi și vorbește
cu altă femeie,
371
00:45:34,902 --> 00:45:36,403
am un soț.
372
00:45:44,713 --> 00:45:46,981
Mă duc! Mă duc!
373
00:45:49,116 --> 00:45:50,251
Mă duc!
374
00:45:54,788 --> 00:45:58,492
Mă duc! Mă duc!
375
00:46:54,649 --> 00:46:57,117
Salvatore! Salvatore!
376
00:46:57,217 --> 00:46:59,119
- Salvatore!
- Salvatore!
377
00:47:00,588 --> 00:47:01,656
Salvatore!
378
00:47:01,756 --> 00:47:03,023
Repede, repede!
379
00:47:04,825 --> 00:47:07,529
Ce s-a întâmplat? Salvatore!
380
00:47:07,629 --> 00:47:08,862
Salvatore!
381
00:47:24,011 --> 00:47:25,580
Un doctor!
382
00:49:01,475 --> 00:49:03,977
Ce faci?
Du-te înapoi la muncă, hai.
383
00:49:07,181 --> 00:49:09,216
Vincenzo, nu lăsa pe nimeni să intre.
384
00:49:12,186 --> 00:49:13,655
Vine doctorul, ieși afară.
385
00:49:15,890 --> 00:49:17,057
Ieși!
386
00:50:04,071 --> 00:50:06,173
Săracul om, a scăpat
de război.
387
00:50:10,678 --> 00:50:12,112
Spune-le că încă trăiește.
388
00:50:12,780 --> 00:50:14,014
Ce?
389
00:50:14,114 --> 00:50:16,483
Ieși afară, spune-le
că încă trăiește,
390
00:50:16,584 --> 00:50:18,653
altfel o să iasă urât aici.
391
00:50:20,254 --> 00:50:23,123
Eu nu am nicio treabă cu asta.
Omul ăsta e mort!
392
00:50:23,223 --> 00:50:25,392
Nu mă interesează, spune-le
că încă trăiește,
393
00:50:25,492 --> 00:50:28,395
că trebuie să-l ducem
la spital, bine?
394
00:50:29,564 --> 00:50:30,732
Nu voi face asta.
395
00:50:32,901 --> 00:50:34,234
- Nu?
- Nu.
396
00:50:34,969 --> 00:50:37,204
Deci dacă cineva se rănește,
e vina ta, bine?
397
00:50:40,107 --> 00:50:42,744
Totul o să fie bine,
Bine?
398
00:50:42,844 --> 00:50:44,444
Acum du-te înapoi la muncă.
399
00:50:51,819 --> 00:50:53,320
Nu plec nicăieri.
400
00:50:54,087 --> 00:50:55,389
Voi aștepta aici.
401
00:50:58,526 --> 00:51:02,095
Ce spui?
Mergi la muncă sau te duci acasă.
402
00:51:02,764 --> 00:51:04,197
Hai, du-te la muncă.
403
00:51:05,633 --> 00:51:08,235
Uite cât de bine servești
la patronul tău.
404
00:51:08,335 --> 00:51:11,071
Munca de sclav l-a făcut bolnav.
405
00:51:14,976 --> 00:51:16,143
Du-te.
406
00:51:23,751 --> 00:51:26,521
Munca de sclav
l-a făcut bolnav.
407
00:51:29,857 --> 00:51:31,025
Ce faci?
408
00:51:31,124 --> 00:51:33,061
Du-te înapoi la muncă
sau te dau afară,
409
00:51:33,160 --> 00:51:34,629
și nu te plătesc.
410
00:51:34,729 --> 00:51:36,731
Du-te la muncă. Hai!
411
00:51:37,865 --> 00:51:39,099
Hai!
412
00:51:49,476 --> 00:51:52,346
- Mă duc acasă.
- Da, du-te acasă.
413
00:51:59,787 --> 00:52:02,356
...Domnul este cu tine.
414
00:52:02,456 --> 00:52:05,059
Binecuvântată ești tu între femei
415
00:52:05,860 --> 00:52:09,463
și binecuvântat este rodul
pântecelui tău, Iisus.
416
00:52:10,230 --> 00:52:12,800
Sfântă Marie, Mamă a lui Dumnezeu,
417
00:52:12,900 --> 00:52:14,636
roagă-te pentru noi păcătoșii,
418
00:52:14,736 --> 00:52:16,838
acum și în ceasul
morții noastre.
419
00:52:16,938 --> 00:52:17,972
Amin.
420
00:52:18,940 --> 00:52:23,811
Bucură-te Marie, plină de har,
Domnul este cu tine.
421
00:52:23,911 --> 00:52:26,313
Binecuvântată ești tu între femei
422
00:52:26,413 --> 00:52:29,316
și binecuvântat este rodul
pântecelui tău, Iisus.
423
00:52:30,484 --> 00:52:33,253
Sfântă Marie, Mamă a lui Dumnezeu...
424
00:52:33,353 --> 00:52:35,657
...roagă-te pentru noi păcătoșii,
425
00:52:35,757 --> 00:52:37,792
acum și în ceasul
morții noastre.
426
00:52:41,228 --> 00:52:43,230
...plină de har,
427
00:52:43,330 --> 00:52:44,899
Domnul este cu tine.
428
00:52:45,465 --> 00:52:47,602
Binecuvântată ești tu între femei
429
00:52:47,702 --> 00:52:50,505
și binecuvântat este rodul pântecelui tău,
Isus.
430
00:52:51,271 --> 00:52:53,206
Sfântă Maria, Mamă a lui Dumnezeu,
431
00:52:53,306 --> 00:52:55,677
roagă-te pentru noi păcătoșii,
432
00:52:55,777 --> 00:52:58,579
acum și în ceasul morții noastre. Amin.
433
00:55:10,578 --> 00:55:13,446
Asta e efectul gazului toxic din război.
434
00:55:16,818 --> 00:55:18,252
Nu ar fi trebuit
să muncească.
435
00:55:18,351 --> 00:55:20,621
Ce voia să facă? Să moară de foame?
436
00:55:21,589 --> 00:55:24,391
Așa că să nu-l lăsăm să moară degeaba. Da?
437
00:55:33,466 --> 00:55:35,435
Bună, Francesco.
438
00:55:35,536 --> 00:55:36,737
- Bună.
- Ce faci?
439
00:55:36,838 --> 00:55:38,673
Trebuie să fii puternic, da?
440
00:55:38,773 --> 00:55:40,440
- Mulțumesc.
- Trebuie să fii puternic.
441
00:55:40,541 --> 00:55:42,243
Ascultă. Te-ai înregistrat?
442
00:55:42,342 --> 00:55:43,578
Nu încă.
443
00:55:43,678 --> 00:55:46,413
Trebuie să votezi, frate. Trebuie să votezi.
444
00:55:46,514 --> 00:55:49,317
E oportunitatea noastră aici.
Trebuie să fim uniți.
445
00:55:49,416 --> 00:55:51,586
- Da?
- O voi face.
446
00:55:52,920 --> 00:55:54,222
Tu te-ai înregistrat deja, nu?
447
00:55:54,322 --> 00:55:55,957
Da, deja am făcut-o, frate.
448
00:55:56,057 --> 00:55:57,258
Asta nu e problema.
449
00:55:57,390 --> 00:55:58,759
Mai vorbești despre alegeri?
450
00:55:58,860 --> 00:56:01,095
- Da. Ce părere ai?
- E important.
451
00:56:02,296 --> 00:56:04,232
E oportunitatea noastră
de a acționa împreună.
452
00:56:04,866 --> 00:56:07,835
A venit momentul să le facem lor
ceea ce ne-au făcut ei.
453
00:56:09,670 --> 00:56:11,572
Nu aveți voie să intrați aici.
454
00:56:12,472 --> 00:56:13,841
Cine spune asta?
455
00:56:16,244 --> 00:56:18,846
Noi. Socialiștii.
456
00:56:19,847 --> 00:56:21,883
Toți suntem din aceeași sat.
457
00:56:21,983 --> 00:56:23,885
Spune-i prietenului tău
să se rușineze.
458
00:56:23,985 --> 00:56:26,654
Spune-i că este atât de prietenos
cu stăpânii lui
459
00:56:26,754 --> 00:56:29,389
încât acum a devenit câinele lor de pază.
460
00:56:32,459 --> 00:56:35,196
Ajunge acum! Hei!
461
00:56:35,296 --> 00:56:36,831
Respectați morții!
462
00:56:36,931 --> 00:56:39,233
Ei nu-i respectă
pe cei vii.
463
00:56:39,934 --> 00:56:42,904
Și voi nu-i respectați pe cei
care au luptat pentru țara lor.
464
00:56:44,705 --> 00:56:46,707
Te referi la stăpânii tăi, nu?
465
00:56:47,407 --> 00:56:49,043
Ce afacere proastă ai făcut.
466
00:56:53,514 --> 00:56:55,583
Vei plăti pentru asta.
467
00:56:58,719 --> 00:57:00,521
Te voi aștepta.
468
00:57:22,944 --> 00:57:25,680
Don Anselmo,
vreau să-ți arăt ceva.
469
00:57:25,780 --> 00:57:27,715
Știi, asta e făcută pe comandă
de familia mea.
470
00:57:27,815 --> 00:57:30,818
Mi-a dat-o bunicul meu, o voi da fiului meu.
471
00:57:30,918 --> 00:57:32,420
E o tradiție de familie, știi?
472
00:57:32,520 --> 00:57:35,656
Ține-o, e o armă frumoasă, frumoasă.
473
00:57:38,893 --> 00:57:40,561
Știu
că îți place vânătoarea.
474
00:57:40,661 --> 00:57:42,730
De ce nu vii să vânezi
cu noi într-o zi?
475
00:57:47,668 --> 00:57:49,804
- Mulțumesc foarte mult.
- Cu plăcere.
476
00:57:50,805 --> 00:57:52,472
- Pentru tine, Părinte.
- Aici.
477
00:57:52,573 --> 00:57:54,442
- Mulțumesc.
- Dă-mi-o.
478
00:58:02,783 --> 00:58:04,418
- Elvira.
- Da?
479
00:58:04,518 --> 00:58:06,554
- Dă-i banii.
- O, bine.
480
00:58:10,324 --> 00:58:12,059
Părinte,
481
00:58:13,361 --> 00:58:16,564
vrem să-ți dăm ceva mic pentru parohie.
482
00:58:21,702 --> 00:58:24,271
Lângă inima mea.
483
00:58:41,122 --> 00:58:43,124
- Bruno.
- Gerardo.
484
00:58:43,224 --> 00:58:44,792
Hai sus.
485
00:58:59,607 --> 00:59:02,009
E un prieten de-al meu,
Bruno Bevere.
486
00:59:02,109 --> 00:59:03,310
Mama mea, mătușa mea.
487
00:59:03,411 --> 00:59:04,445
- Elvira este...
- Bună.
488
00:59:04,545 --> 00:59:06,013
Este soția lui Renato.
489
00:59:06,781 --> 00:59:08,249
- A...
- Bun.
490
00:59:11,786 --> 00:59:13,187
Un prieten este aici.
491
00:59:15,489 --> 00:59:18,859
- Bună seara, Renato.
- Bruno.
492
00:59:18,959 --> 00:59:21,095
Părinte.
493
00:59:25,599 --> 00:59:27,334
Alătură-te nouă, ia loc, Bruno.
494
00:59:27,435 --> 00:59:28,769
- Mulțumesc.
- Da.
495
00:59:29,570 --> 00:59:31,238
Pot să îți ofer ceva de băut?
496
00:59:32,173 --> 00:59:33,274
Da.
497
00:59:38,846 --> 00:59:40,881
Deci, vorbeam
cu Don Anselmo.
498
00:59:40,981 --> 00:59:44,385
Făceam planuri finale
despre alegeri.
499
00:59:44,485 --> 00:59:47,688
Sunt sigur că voi câștiga. Adică,
nu am nicio îndoială despre asta.
500
00:59:48,557 --> 00:59:50,825
Dar știi,
dacă cealaltă parte...
501
00:59:51,792 --> 00:59:53,794
Dacă provoacă o revolta,
sau dacă
502
00:59:53,894 --> 00:59:56,597
dacă manipulează
votul propriu,
503
00:59:56,697 --> 00:59:58,365
asta ar putea fi
o problemă.
504
01:00:00,468 --> 01:00:02,203
De aceea sunt aici.
505
01:00:05,272 --> 01:00:09,243
Am fost plecat atât de mult timp pe front.
506
01:00:09,844 --> 01:00:12,713
Știi,
am luptat timp de doi ani
507
01:00:12,813 --> 01:00:15,349
și apoi am revenit aici
508
01:00:15,449 --> 01:00:17,952
și trebuie să mă îngrijorez
de toate astea.
509
01:00:19,386 --> 01:00:21,055
Alegerile.
510
01:00:22,189 --> 01:00:24,892
Adică, asta e o nebunie.
511
01:00:24,992 --> 01:00:27,428
Acești oameni,
lucrează pentru noi
512
01:00:27,529 --> 01:00:29,063
de-o viață, știi,
513
01:00:29,163 --> 01:00:31,932
și acum te aștepți
să voteze.
514
01:00:32,032 --> 01:00:34,702
Pur și simplu...,
nu înțeleg.
515
01:00:34,802 --> 01:00:36,470
Ei nu au drepturi.
516
01:00:36,571 --> 01:00:39,840
Adică, acești oameni
sunt, știi,
517
01:00:39,940 --> 01:00:42,209
- nimic.
- Este prima alegere liberă
518
01:00:42,309 --> 01:00:43,644
pe care o avem în țara noastră.
519
01:00:43,744 --> 01:00:45,846
Ai luptat pentru ea.
520
01:00:46,714 --> 01:00:48,015
Apreciez asta.
521
01:01:06,467 --> 01:01:08,269
- Hei.
- Cine-i acolo?
522
01:01:10,804 --> 01:01:12,206
Ce se întâmplă?
523
01:01:17,512 --> 01:01:18,979
Vino aici, vino.
524
01:01:27,221 --> 01:01:29,658
Michele,
vreau să-l omor!
525
01:01:29,757 --> 01:01:31,058
Ce se întâmplă?
526
01:01:31,158 --> 01:01:33,327
Ar fi trebuit să-i omor pe toți.
527
01:01:36,230 --> 01:01:38,999
Luigi Fiore a spus
că îi va omorî pe toți ai noștri.
528
01:01:39,833 --> 01:01:41,570
Vărul nostru, Luigi.
529
01:01:42,336 --> 01:01:44,772
L-am trimis pe acest puști
la universitate
530
01:01:44,872 --> 01:01:47,241
și s-a întors
cu ideile astea?
531
01:01:47,341 --> 01:01:51,278
Nu l-au învățat că
asta e Italia, nu Rusia?
532
01:01:51,378 --> 01:01:53,914
Luigi Fiore și cine altcineva?
533
01:01:57,251 --> 01:01:58,319
Cine altcineva?
534
01:01:59,353 --> 01:02:00,387
Și,...
535
01:02:03,357 --> 01:02:04,458
Michele Russo.
536
01:02:09,730 --> 01:02:12,466
Angelo Rinaldi, doctorul,
537
01:02:13,100 --> 01:02:16,270
nu poate să-i controleze,
e prea slab.
538
01:02:17,738 --> 01:02:21,742
Doi decorați pentru vitejie,
tu și tu.
539
01:02:21,842 --> 01:02:24,211
Unul rănit în război.
540
01:02:24,311 --> 01:02:26,013
Și acum voi,
541
01:02:26,113 --> 01:02:29,584
oamenii respectabili
ai acestui sat
542
01:02:29,684 --> 01:02:32,987
trebuie să fiți supuși la asta.
543
01:02:33,087 --> 01:02:37,358
Acești socialiști au nevoie de o lecție
544
01:02:37,458 --> 01:02:41,395
despre viață și moarte,
545
01:02:41,495 --> 01:02:44,965
dar nu cred, așa că...
546
01:02:45,833 --> 01:02:47,868
nu vor avea nevoie de preot.
547
01:02:48,435 --> 01:02:50,938
În caz contrar,
548
01:02:51,038 --> 01:02:56,176
vor ajunge să vă împiedice
să vă botezați copiii,
549
01:02:57,778 --> 01:02:59,780
să vă abuzeze femeile.
550
01:03:01,716 --> 01:03:03,884
Vor ucide preoții,
551
01:03:05,052 --> 01:03:08,188
și vor folosi bisericile drept hambare.
552
01:03:23,237 --> 01:03:25,674
Este cineva acolo!
553
01:03:25,774 --> 01:03:27,441
Culcat,
Culcat. Mișcați-vă, mișcați-vă!
554
01:03:27,542 --> 01:03:28,809
Diana.
555
01:03:30,077 --> 01:03:32,413
Culcat, Culcat.
556
01:03:32,514 --> 01:03:34,114
Stați înapoi, stați înapoi.
557
01:03:36,551 --> 01:03:37,951
Armele.
558
01:05:23,892 --> 01:05:26,059
Binecuvântează-mă, părinte,
că am păcătuit.
559
01:05:29,129 --> 01:05:32,433
Ultima mea spovedanie
a fost acum 160 de zile.
560
01:05:35,369 --> 01:05:36,604
De atunci...
561
01:05:38,172 --> 01:05:40,407
Mă simt
foarte furios,
562
01:05:42,075 --> 01:05:44,178
mai ales față de fiul meu.
563
01:05:46,848 --> 01:05:48,282
Strig mereu la el.
564
01:05:51,251 --> 01:05:53,220
Nu mă ascultă.
565
01:05:54,656 --> 01:05:56,023
Îmi amintește de
566
01:05:56,891 --> 01:05:58,258
mama mea
567
01:06:00,194 --> 01:06:01,962
care a murit acum un an.
568
01:06:04,097 --> 01:06:07,301
Încă am multe
resentimente față de ea.
569
01:06:11,673 --> 01:06:12,707
Recent...
570
01:06:16,109 --> 01:06:17,978
am început să observ la...
571
01:06:18,913 --> 01:06:20,247
fiica mea...
572
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
în timp ce se spală.
573
01:06:29,791 --> 01:06:31,425
Corpul ei se schimbă.
574
01:06:33,895 --> 01:06:36,598
Sfarcurile ei își schimbă
culoarea.
575
01:06:41,870 --> 01:06:43,505
Mă uit la corpul ei,
576
01:06:44,572 --> 01:06:46,006
mă simt excitat.
577
01:06:46,106 --> 01:06:48,643
- Nu.
- Nu mă pot abține.
578
01:06:49,878 --> 01:06:52,346
- Eu, nu știu cum să...
- Nu.
579
01:06:59,119 --> 01:07:00,955
Ai o întunecare
în inima ta.
580
01:07:01,054 --> 01:07:03,123
Se manifestă ca rău.
581
01:07:05,660 --> 01:07:07,695
Rău pe care îl perpetuezi
familei tale
582
01:07:07,795 --> 01:07:09,329
fără regrete, fără...
583
01:07:09,429 --> 01:07:12,065
Nu există nici o pocăință
în ceea ce ai de spus,
584
01:07:12,734 --> 01:07:14,034
te bucuri de asta.
585
01:07:17,271 --> 01:07:18,673
Este inacceptabil.
586
01:07:28,583 --> 01:07:31,853
Aș impune ca penitență
pentru mama ta și fiul tău
587
01:07:32,486 --> 01:07:35,623
să postiți cu pâine și apă
pentru următoarea săptămână.
588
01:07:35,723 --> 01:07:38,058
Să spui trei Rugăciuni ale Mariei
și trei Tatăl Nostru
589
01:07:38,158 --> 01:07:39,727
în fiecare zi timp de o lună.
590
01:07:39,827 --> 01:07:42,697
Cât despre fiica ta,
nu există penitență care să fie adecvată.
591
01:07:47,100 --> 01:07:48,803
Fii recunoscător că nu sunt Dumnezeu.
592
01:07:49,971 --> 01:07:51,639
Sunt doar un frate care se roagă.
593
01:07:53,106 --> 01:07:54,509
Este dincolo de mine.
594
01:07:58,913 --> 01:08:00,347
Este dincolo de mine.
595
01:08:05,152 --> 01:08:07,489
Te-aș interzice de la împărtășanie
până la ultimele rite,
596
01:08:07,589 --> 01:08:08,957
dacă nu ar fi mila lui Hristos.
597
01:08:09,057 --> 01:08:10,357
Mergi la Dumnezeu.
598
01:08:11,325 --> 01:08:13,193
Nu veni la mine, du-te la Dumnezeu.
599
01:08:19,232 --> 01:08:20,868
Dumnezeu nu mă poate ajuta.
600
01:08:24,072 --> 01:08:25,472
Dumnezeu te poate ajuta.
601
01:08:27,140 --> 01:08:29,381
Dumnezeu este capabil
să scoată cel mai înalt bine
602
01:08:29,464 --> 01:08:30,745
din cea mai mare tragedie.
603
01:08:30,845 --> 01:08:32,479
Dumnezeu te poate ajuta.
604
01:08:33,146 --> 01:08:34,448
Du-te la Dumnezeu.
605
01:08:41,889 --> 01:08:43,891
Cred că Dumnezeu nu există.
606
01:08:48,529 --> 01:08:49,564
De ce?
607
01:08:55,135 --> 01:08:57,137
Dacă continui să te comporți
așa cum te comporți,
608
01:08:57,237 --> 01:08:59,306
vei ajunge în iad, înțelegi asta?
609
01:09:01,274 --> 01:09:02,677
Înțelegi asta?
610
01:09:06,279 --> 01:09:08,181
Nu știu dacă există iad.
611
01:09:10,250 --> 01:09:11,351
Nu știi dacă există iad?
612
01:09:11,451 --> 01:09:13,353
- Nu.
- Vei ști când vei ajunge acolo.
613
01:09:21,161 --> 01:09:23,865
Ridică-te și ieși. Ridică-te.
614
01:09:25,867 --> 01:09:26,934
Ieși.
615
01:09:28,970 --> 01:09:32,140
- Am o întrebare pentru tine.
- Taci dracului!
616
01:09:32,239 --> 01:09:34,142
Spune „Hristos este Domnul. ”
617
01:09:34,241 --> 01:09:36,044
Spune „Hristos este Domnul. ”
618
01:09:36,711 --> 01:09:40,280
Spune-o, spune „Hristos este Domnul! ”
619
01:09:41,816 --> 01:09:44,451
Ieși! Ieși!
620
01:11:14,274 --> 01:11:16,144
Te rog, Doamne,
621
01:11:16,244 --> 01:11:20,548
te rog adu-l pe Papa acasă,
622
01:11:21,549 --> 01:11:26,319
sănătos, în siguranță și viu.
623
01:12:17,271 --> 01:12:18,973
Unde mergem?
624
01:12:19,073 --> 01:12:20,975
Mergem la alegeri.
625
01:12:21,075 --> 01:12:22,743
Ce înseamnă alegeri?
626
01:12:23,244 --> 01:12:25,713
Este o întrebare bună.
627
01:12:25,813 --> 01:12:29,449
Alegerile sunt un joc,
un joc pe care trebuie să-l câștigăm, Diana.
628
01:12:30,551 --> 01:12:31,953
- Vezi?
- Un joc?
629
01:12:32,053 --> 01:12:33,453
Vom vota acolo.
630
01:13:02,283 --> 01:13:04,785
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
631
01:13:19,066 --> 01:13:20,101
Ok.
632
01:13:34,081 --> 01:13:35,182
Mulțumesc.
633
01:14:32,773 --> 01:14:35,142
Pune crucea lângă ciocan și seceră.
634
01:14:47,521 --> 01:14:52,059
Da, e ușor. Pune crucea...
635
01:14:52,159 --> 01:14:55,663
Trebuie să pui crucea
lângă ciocan și seceră.
636
01:14:55,763 --> 01:14:57,798
Lângă ciocan și seceră.
637
01:15:38,606 --> 01:15:40,207
Le-am despărțit
638
01:15:40,307 --> 01:15:42,209
și le țin pentru mine.
639
01:15:45,880 --> 01:15:47,882
Asta e gloria ta.
640
01:15:50,519 --> 01:15:52,186
Stai în locul tău.
641
01:15:53,754 --> 01:15:54,989
Nu concura cu mine
642
01:15:55,089 --> 01:15:57,691
pentru lucruri la care nu ai dreptul.
643
01:15:59,460 --> 01:16:01,028
Ultimii cinci ani de mizerie
644
01:16:01,128 --> 01:16:03,297
vor părea nimic față de ce urmează.
645
01:16:07,334 --> 01:16:11,172
O sută de milioane de morți,
asta sună corect, nu?
646
01:18:58,772 --> 01:19:00,007
Amin.
647
01:19:30,204 --> 01:19:34,041
Alegerile au fost o fraudate,
am câștigat voturile.
648
01:19:34,908 --> 01:19:36,877
Am fost furați!
649
01:19:36,977 --> 01:19:39,313
Să îi ia dracu' pe toți!
650
01:19:39,413 --> 01:19:41,282
Fratele meu este primar.
651
01:19:42,651 --> 01:19:44,084
Am fost furați.
652
01:19:45,452 --> 01:19:50,625
Acest steag roșu nu va fi niciodată
ridicat lângă tricolor.
653
01:19:50,725 --> 01:19:52,926
Ai înțeles? Hai.
654
01:20:03,437 --> 01:20:07,007
Vincenzo, știi
ce o să faci?
655
01:20:07,941 --> 01:20:11,045
Le spui că oricine
a susținut cealaltă parte,
656
01:20:11,145 --> 01:20:13,080
nu mai are un loc de muncă.
657
01:20:13,180 --> 01:20:15,182
Ok? Nu vreau
să-i mai văd niciodată.
658
01:20:33,267 --> 01:20:34,468
Giuseppe.
659
01:20:55,690 --> 01:20:58,859
Ajută-mă!
660
01:21:03,531 --> 01:21:06,601
Ajută-mă!
661
01:21:07,901 --> 01:21:10,871
Ajută-mă!
662
01:21:14,074 --> 01:21:16,243
Ajutor! Ajută-mă!
663
01:21:17,679 --> 01:21:22,249
Ajută-mă! Ajută-mă! Ajută-mă!
664
01:21:56,116 --> 01:22:00,988
Ajută-mă!
665
01:22:03,658 --> 01:22:07,227
Ajută-mă!
666
01:22:52,574 --> 01:22:54,576
Ești socialist acum?
667
01:22:54,676 --> 01:22:56,243
Ce faci aici?
668
01:22:58,646 --> 01:23:02,449
Vreau să-ți spun că ești concediat.
Nu te mai vor.
669
01:23:08,957 --> 01:23:11,492
Și cum o să îmi hrănesc
copiii?
670
01:23:13,962 --> 01:23:16,163
Lasă socialismul să-i hrănească.
671
01:23:22,737 --> 01:23:23,737
Bine.
672
01:23:24,839 --> 01:23:26,073
Bine?
673
01:23:32,412 --> 01:23:34,448
Soțul meu va veni înapoi.
674
01:23:35,717 --> 01:23:37,417
El se va ocupa de noi.
675
01:23:43,758 --> 01:23:45,492
Soțul tău este mort.
676
01:23:47,662 --> 01:23:49,531
Nu se va întoarce.
677
01:23:53,768 --> 01:23:55,102
De unde știi?
678
01:23:56,103 --> 01:23:57,504
L-am văzut.
679
01:24:21,328 --> 01:24:23,665
Te-am iubit toată viața mea.
680
01:25:30,632 --> 01:25:32,900
M-am născut de patru ori.
681
01:25:34,969 --> 01:25:36,236
Prima,
682
01:25:36,971 --> 01:25:38,305
de la mama mea.
683
01:25:39,707 --> 01:25:42,543
A doua,
când am primit botezul.
684
01:25:44,646 --> 01:25:47,815
A treia,
când am intrat în această ordine.
685
01:25:48,750 --> 01:25:49,917
Și a patra,
686
01:25:51,251 --> 01:25:53,521
când Domnul a venit să mă viziteze.
687
01:25:56,223 --> 01:25:58,626
Și de la acea vizită,
Părinte...
688
01:26:01,029 --> 01:26:02,496
această dorință
689
01:26:04,098 --> 01:26:07,535
a crescut continuu
în inima mea.
690
01:26:09,503 --> 01:26:12,472
Acum este ceea ce aș numi
o pasiune puternică.
691
01:26:14,241 --> 01:26:15,743
De fapt am făcut
692
01:26:16,644 --> 01:26:19,747
această ofrandă
Domnului de multe ori...
693
01:26:21,983 --> 01:26:26,219
încercând să-L rog
să reverse asupra mea toate pedepsele
694
01:26:26,921 --> 01:26:31,693
pentru toți păcătoșii și toate
sufletele într-o stare de purificare.
695
01:26:33,193 --> 01:26:35,295
Chiar să le înmulțească
696
01:26:36,931 --> 01:26:39,867
de o sută de ori,
697
01:26:39,967 --> 01:26:43,437
atâta timp cât El le va admite rapid
în Paradis,
698
01:26:43,538 --> 01:26:47,875
toți păcătoșii și toate
sufletele din purgatoriu.
699
01:26:49,043 --> 01:26:50,578
Dar acum trebuie,
700
01:26:51,913 --> 01:26:53,246
formal,
701
01:26:54,214 --> 01:26:56,584
să fac această ofrandă
702
01:26:56,684 --> 01:26:58,886
Domnului
în ascultare față de Tine.
703
01:27:01,354 --> 01:27:02,990
Asta este scopul meu.
704
01:27:06,094 --> 01:27:09,296
Și mai mult decât atât
mi se pare
705
01:27:09,396 --> 01:27:11,866
că Iisus chiar vrea acest lucru.
706
01:27:14,736 --> 01:27:19,574
Sunt sigur că nu ai dificultăți
în a-mi acorda această permisiune.
707
01:27:19,674 --> 01:27:22,677
Te rog, binecuvântează-mă, Părinte,
și roagă-te și pentru mine.
708
01:27:24,679 --> 01:27:27,380
Prietenul tău, fratele tău,
709
01:27:28,916 --> 01:27:29,951
Pio.
710
01:29:12,820 --> 01:29:16,757
- Am câștigat! Am câștigat!
- Am câștigat! Am câștigat!
711
01:29:38,145 --> 01:29:41,916
Astăzi este ziua noastră!
Astăzi este ziua noastră!
712
01:29:42,016 --> 01:29:45,753
Astăzi este ziua noastră!
Astăzi este ziua noastră!
713
01:29:45,853 --> 01:29:49,557
Astăzi este ziua noastră!
Astăzi este ziua noastră!
714
01:29:49,657 --> 01:29:53,527
Astăzi este ziua noastră!
Astăzi este ziua noastră!
715
01:29:53,628 --> 01:29:57,598
Astăzi este ziua noastră!
Astăzi este ziua noastră!
716
01:30:33,200 --> 01:30:35,269
Din motive de siguranță publică,
717
01:30:35,970 --> 01:30:38,806
trebuie să amânați această ceremonie.
718
01:30:38,906 --> 01:30:41,642
- Ce?
- Este un ordine al prefectului.
719
01:30:44,679 --> 01:30:46,714
Nu ești primar, Angelo.
720
01:30:46,814 --> 01:30:49,583
Votul nu a fost valid. Eu am câștigat.
721
01:30:51,953 --> 01:30:55,156
Ieși de aici!
Du-te acasă.
722
01:31:09,570 --> 01:31:10,771
Ce a zis?
723
01:31:10,871 --> 01:31:12,907
Vor să amâne ceremonia.
724
01:31:14,775 --> 01:31:17,211
Dar este dreptul nostru, am câștigat.
725
01:31:17,311 --> 01:31:18,612
Cine le-a ordonat asta?
726
01:31:18,713 --> 01:31:20,715
Este un ordin de la prefect.
727
01:31:23,483 --> 01:31:26,787
Nu-ți mai spun încă o dată, du-te acasă.
728
01:31:26,887 --> 01:31:30,992
Tu du-te acasă, Gerardo, noi rămânem.
Este clădirea noastră acum.
729
01:31:31,092 --> 01:31:34,895
Voi lua steagul
și ți-l voi băga în cur, auzi?
730
01:31:34,996 --> 01:31:36,697
- Ieși!
- Du-te dracului, Gerardo!
731
01:31:36,797 --> 01:31:37,890
Du-te! Du-te!
732
01:31:37,973 --> 01:31:40,401
Du-te dracului! Am câștigat!
Este dreptul nostru. Corect?
733
01:31:40,500 --> 01:31:41,669
Fixează baionetele.
734
01:31:41,769 --> 01:31:43,337
Am câștigat! Am câștigat!
735
01:31:43,437 --> 01:31:44,739
Înapoi!
736
01:31:44,839 --> 01:31:47,041
Am câștigat! Este dreptul nostru!
737
01:31:51,112 --> 01:31:53,614
Bine, băieți, bine,
e mai bine să mergem acasă.
738
01:31:53,714 --> 01:31:56,550
Este prea periculos, ok?
Ne întoarcem altă dată, ok?
739
01:32:39,060 --> 01:32:40,928
Pregătiți-vă să trageți!
740
01:32:45,066 --> 01:32:48,936
Hai să ne mișcăm, hai.
Hai, hai.
741
01:32:49,036 --> 01:32:50,471
- Nu, nu.
- Hai.
742
01:32:50,571 --> 01:32:52,506
- Ce? Nu! Nu!
- Ne întoarcem altă dată, băieți.
743
01:32:52,607 --> 01:32:54,875
Ne întoarcem altă dată, băieți.
Ne întoarcem altă dată.
744
01:32:54,975 --> 01:32:56,545
- Nu, nu plecăm.
- Nu plecăm.
745
01:32:56,644 --> 01:32:58,746
- Plecați! Duceți-vă dracului!
- Nu plecăm!
746
01:32:58,846 --> 01:33:01,415
- Plecați!
- Fiu de curvă!
747
01:33:01,516 --> 01:33:03,584
Nu-mi vorbești așa!
748
01:33:03,684 --> 01:33:06,687
Am câștigat!
749
01:33:14,295 --> 01:33:16,664
Deschide ușa! Deschide!
750
01:33:16,764 --> 01:33:18,332
Ieși! Ieși!
751
01:33:18,732 --> 01:33:20,935
- Ieși!
- Trageți!
752
01:33:28,642 --> 01:33:30,845
Trageți!
753
01:33:33,548 --> 01:33:34,715
Trageți!
754
01:33:37,251 --> 01:33:38,260
Trageți!
755
01:33:38,343 --> 01:33:43,343
Traducerea... zeulsuprem