1 00:04:39,571 --> 00:04:41,615 - ¡Árbol! - ¡Árbol! 2 00:04:51,792 --> 00:04:55,170 - Qué hoyo tan profundo. - Y cada vez es más profundo. 3 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 ¿Por qué están cavando? 4 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 Vamos a construir una casa. 5 00:04:58,298 --> 00:04:59,842 ¿Ahí abajo? 6 00:05:50,017 --> 00:05:51,518 No lo sé, Richard. 7 00:05:51,602 --> 00:05:54,772 La ventana del porche de atrás no se cierra. 8 00:05:54,855 --> 00:05:57,733 Incluso mi marido pulió la deformación. 9 00:05:57,816 --> 00:06:03,155 Aunque a nadie parece importarle, un millón de dólares es poco hoy en día. 10 00:06:03,238 --> 00:06:04,615 Aquí están las llaves. 11 00:06:04,698 --> 00:06:07,326 Por favor, recuerda guardarlas en la caja fuerte cuando hayas terminado. 12 00:06:07,409 --> 00:06:09,828 No tardaremos mucho. A lo más veinte o treinta minutos. 13 00:06:09,912 --> 00:06:11,872 Y gracias por organizar esto. Significa mucho para mí. 14 00:06:11,955 --> 00:06:14,208 Es un placer, Richard. 15 00:06:18,796 --> 00:06:25,135 AQUÍ 16 00:07:00,879 --> 00:07:04,758 No encontrará una casa más perfecta. 17 00:07:04,842 --> 00:07:09,304 Tiene un sótano integral con un sistema de calefacción central ultramoderno, 18 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 con tuberías de cobre y un quemador de gasóleo. 19 00:07:12,474 --> 00:07:14,726 Se acabó eso de prender el carbón. 20 00:07:15,227 --> 00:07:18,856 La casa lleva 18 días en el mercado. No durará mucho. 21 00:07:18,939 --> 00:07:22,025 La casa fue construida en 1900, señor y la señora Young. 22 00:07:22,109 --> 00:07:23,402 Es colonial. 23 00:07:23,485 --> 00:07:26,488 Es tan robusto como un árbol viejo. 24 00:07:26,572 --> 00:07:28,407 Como pueden ver, señor y señora Young. 25 00:07:28,490 --> 00:07:30,159 ¡Puede decirnos Al y Rose! 26 00:07:30,242 --> 00:07:34,204 Al perdió su oído izquierdo cuando un proyectil estalló a su lado. 27 00:07:34,288 --> 00:07:36,039 Los médicos dicen que con el tiempo se curará. 28 00:07:36,123 --> 00:07:36,790 Qué suerte. 29 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 Además, tiene trozos de la bomba en la cadera. 30 00:07:38,917 --> 00:07:41,295 Va a cargar con eso el resto de su vida. 31 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 Mi marido desapareció en el mar. 32 00:07:43,630 --> 00:07:45,424 En Midway. 33 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Tres años se cumplen en junio. 34 00:07:48,468 --> 00:07:52,306 He sabido de familias a la que tocan a su puerta y es el marido. 35 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Al estuvo en la batalla de Saint-Lo. Hubo 11.000 muertes en dos semanas. 36 00:07:56,018 --> 00:07:57,477 Basta de lamentos, Rose. 37 00:07:57,561 --> 00:08:00,522 ¿Qué tiene que ver eso con el precio del té en China? 38 00:08:00,606 --> 00:08:01,982 ¡China! 39 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 La casa tiene 548 metros cuadrados 40 00:08:06,945 --> 00:08:09,656 y suficiente terreno para ampliarla si gusta. 41 00:08:09,740 --> 00:08:14,536 Dispone de un comedor, armarios de cocina, una zona para desayunar. 42 00:08:14,620 --> 00:08:16,205 Y un encantador porche trasero, 43 00:08:16,288 --> 00:08:18,999 que puede convertirse en una habitación de invitados. 44 00:08:19,082 --> 00:08:22,169 Arriba hay cuatro dormitorios, baños, 45 00:08:22,252 --> 00:08:25,839 uno con ducha, un tocador y grandes armarios. 46 00:08:26,882 --> 00:08:29,176 Los electrodomésticos de la cocina vienen con la casa. 47 00:08:29,259 --> 00:08:33,805 Una cocina noruega de cuatro fuegos con reloj eléctrico y temporizador. 48 00:08:33,889 --> 00:08:37,476 No me gusta. Es como una caja de zapatos. 49 00:08:38,143 --> 00:08:40,562 No imagino a nadie viviendo aquí. 50 00:08:41,563 --> 00:08:44,900 No tiene buena vista por su precio. 51 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 Si me permite. 52 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 De todas mis propiedades, esta es la más cercana a la nueva escuela. 53 00:08:50,989 --> 00:08:54,910 Y está a menos de 1.7 kilómetros del nuevo aeródromo que van a construir. 54 00:08:54,993 --> 00:08:57,996 Podría ser útil en el futuro. 55 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 - ¿En el futuro? - Así es, Pauline. 56 00:08:59,831 --> 00:09:02,084 Es la única dirección que seguimos. 57 00:09:02,167 --> 00:09:04,086 Y está pasando ahora mismo. 58 00:09:04,169 --> 00:09:05,837 Aquí mismo. 59 00:09:06,129 --> 00:09:09,633 John, ¿vivir cerca de un aeródromo es realmente importante para ti? 60 00:09:09,716 --> 00:09:12,302 Sí, Pauline. Realmente lo es 61 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 Es el futuro. 62 00:09:15,847 --> 00:09:16,890 Bueno. 63 00:09:17,808 --> 00:09:21,728 Supongo que me acostumbraré a la monstruosidad de enfrente. 64 00:09:21,812 --> 00:09:24,064 Cariño, eres un encanto. Eres muy dulce. 65 00:09:44,710 --> 00:09:46,086 Bueno. 66 00:09:46,920 --> 00:09:49,464 Cobran $3,400 dólares. 67 00:09:53,010 --> 00:09:57,055 Es un buen precio. Dos matrimonios más vienen hoy. 68 00:09:57,139 --> 00:10:00,934 Uno es coronel, según entiendo. Se casó con una mujer italiana. 69 00:10:01,018 --> 00:10:05,188 No habla inglés, pero tiene una sonrisa encantadora. 70 00:10:05,939 --> 00:10:07,816 Les daré un momento para que lo hablen. 71 00:10:09,776 --> 00:10:12,821 ¿$3,400 dólares? Cielos, Rose, no. 72 00:10:12,904 --> 00:10:16,366 Acordamos no pagar más de $3,000 dólares ni con el dinero de mi padre. 73 00:10:16,450 --> 00:10:17,784 Estoy embarazada. 74 00:10:18,744 --> 00:10:21,830 - ¿Qué? - Estoy embarazada. 75 00:10:21,913 --> 00:10:22,914 - ¿Embarazada? - Sí. 76 00:10:22,998 --> 00:10:25,167 - ¿En serio? - Tengo tres meses. 77 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 ¿Alguna duda? 78 00:10:31,465 --> 00:10:34,301 El precio se ajusta a la garantía de la ley de reajuste de militares. 79 00:10:34,384 --> 00:10:35,969 - La compraremos. - ¡Sí! 80 00:10:36,053 --> 00:10:38,055 Sí, la compraremos. 81 00:10:38,138 --> 00:10:40,932 Ricky, es tu primera navidad. 82 00:10:41,016 --> 00:10:43,852 - Sí, siéntate aquí. - Bien. 83 00:10:44,644 --> 00:10:47,689 Míralo, es un ángel perfecto. 84 00:10:47,773 --> 00:10:52,903 Ricky, sonríe. Listo y sonríe. 85 00:10:53,487 --> 00:10:55,989 Bien, tranquilo, Ricky. Ricky. 86 00:10:56,073 --> 00:10:58,367 Ricky, siéntate. Siéntate aquí. 87 00:10:58,450 --> 00:10:59,576 Ricky. 88 00:10:59,659 --> 00:11:01,953 Ricky, Ricky. De acuerdo, puedes saltar. 89 00:11:02,037 --> 00:11:04,956 - Ricky, siéntate, cariño. - Deja de saltar. Siéntate con... 90 00:11:05,040 --> 00:11:07,417 - Siéntate con tu hermana, Ricky. - Siéntate. 91 00:11:07,501 --> 00:11:08,710 - Ricky, ¡siéntate! - ¡Sonríe! 92 00:11:08,794 --> 00:11:11,171 ¡Maldita sea, Ricky! ¡Siéntate! 93 00:11:11,254 --> 00:11:12,589 ¡Dios mío! 94 00:11:12,672 --> 00:11:15,675 Bien, Ricky Ricardo, es hora de descansar. 95 00:11:15,759 --> 00:11:19,930 Es mucho ruido para papá. 96 00:11:20,222 --> 00:11:22,891 Ricky, escúchame. Rick... 97 00:11:22,974 --> 00:11:25,977 ¡Ricky! ¡Ricky, detente, maldita sea! 98 00:11:26,061 --> 00:11:30,732 - ¡Jimmy, mira! - Creo que Santa perdió la maldita cabeza. 99 00:11:30,816 --> 00:11:35,237 - Esa batería se la regaló tu madre. - Bueno, se irá al garaje. 100 00:11:38,198 --> 00:11:41,368 Jimmy, Elizabeth, se los advierto. 101 00:11:41,451 --> 00:11:42,702 Prepárense para ir a la cama, por favor. 102 00:11:42,786 --> 00:11:45,664 Elizabeth, sube a tu hermano. Ahora mismo. 103 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 - Gracias. - Vamos. 104 00:11:47,541 --> 00:11:49,584 Conocí al matrimonio que se mudó a la casa nueva, cariño. 105 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Cariño, no cierres las cortinas. Lo odio. 106 00:11:51,586 --> 00:11:53,505 Parece una funeraria. 107 00:11:56,383 --> 00:11:57,592 Ted y Virginia. 108 00:11:57,676 --> 00:11:59,386 ¿Sí? ¿Cómo son? 109 00:11:59,469 --> 00:12:01,012 Bueno, ella va a tener un bebé. 110 00:12:01,096 --> 00:12:02,305 ¿Cómo son? 111 00:12:02,389 --> 00:12:05,392 Bueno, les gusta reír. 112 00:12:05,684 --> 00:12:08,103 Están, no sé... Llenos de vida. 113 00:12:08,186 --> 00:12:09,229 - ¿Sí? - Sí. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,898 - ¿Cuánto tiempo llevan casados? - Detente. 115 00:12:11,982 --> 00:12:13,942 - Ricky, cariño, veinte minutos. - Solo bromeo. 116 00:12:14,025 --> 00:12:16,695 Eso es todo, ¿de acuerdo? Guarda estas cosas. 117 00:12:18,113 --> 00:12:18,989 ¡Elizabeth! 118 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 ¡Jimmy! 119 00:12:22,367 --> 00:12:25,996 Qué gran batalla estás teniendo. ¿Quién va ganando? 120 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 Los americanos acaban de dispararle a los alemanes. 121 00:12:28,582 --> 00:12:29,708 Qué bien. 122 00:12:29,791 --> 00:12:31,710 ¿Le has disparado a alguien? 123 00:12:32,085 --> 00:12:33,462 ¿Qué? 124 00:12:33,545 --> 00:12:36,131 En la guerra. ¿Le disparaste a alguien? 125 00:12:38,758 --> 00:12:40,844 Es difícil saberlo. 126 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 Todo pasa tan rápido que es confuso. 127 00:12:43,388 --> 00:12:48,727 Nunca ves al enemigo, solo ves el destello del casco. 128 00:12:50,562 --> 00:12:54,733 Había un chico junto a mí, Carl Boton de Wesley, Ohio... 129 00:12:55,358 --> 00:12:57,652 Que tenía los ojos de diferente color. 130 00:12:57,736 --> 00:13:01,114 Uno marrón y el otro azul. Dos tonos. 131 00:13:02,157 --> 00:13:04,534 Yo lo nombré “Dos tonos”. 132 00:13:05,619 --> 00:13:08,205 Vi cómo su mandíbula reventó. 133 00:13:09,414 --> 00:13:11,291 ¿Qué hiciste? 134 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 ¿Qué hice? 135 00:13:14,836 --> 00:13:18,089 Luego de que le dispararon en la mandíbula, ¿qué hiciste? 136 00:13:22,886 --> 00:13:24,596 No quiero hablar de eso. 137 00:14:59,816 --> 00:15:02,110 Deberían llegar en quince días. 138 00:15:02,569 --> 00:15:05,155 Y para ser sincero, me da pánico. 139 00:15:05,238 --> 00:15:08,867 William, tu propio padre. Tu propio hijo, por favor. 140 00:15:08,950 --> 00:15:12,287 Lo sé, lo sé. Estoy nervioso por ver al pequeño Billy. 141 00:15:12,370 --> 00:15:14,289 Ya tiene trece años. 142 00:15:14,372 --> 00:15:16,207 Han pasado varios años desde la última vez que estuvimos juntos. 143 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 Perfectamente podría ser el hijo de mi padre. 144 00:15:19,085 --> 00:15:23,923 Tu padre es una presencia, pero tú eres más importante por derecho propio. 145 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 Mi padre cree que puede derrocar a la corona. 146 00:15:26,426 --> 00:15:31,222 Y los traidores que lo siguen no saben lo loco que está. 147 00:15:31,306 --> 00:15:33,767 Está volando un cometa, desnudo, con un camisón, 148 00:15:33,850 --> 00:15:36,394 en medio de una tormenta eléctrica, y nada más. 149 00:15:36,811 --> 00:15:40,440 Prométeme que no hablarás de política con tu padre. 150 00:15:40,523 --> 00:15:42,734 Me desagradan las discusiones. 151 00:15:43,276 --> 00:15:47,030 Me temo que mi padre y yo estamos en bandos muy diferentes. 152 00:15:47,113 --> 00:15:49,074 Me rompe el corazón leer sus cartas. 153 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Mi padre se está convirtiendo en un terrorista. 154 00:15:51,576 --> 00:15:53,703 ¡Soldado bastardo! 155 00:15:54,954 --> 00:15:56,373 ¡Qué demonios...! 156 00:15:56,456 --> 00:15:57,916 - Le quité el sombrero. - ¡Qué indigno! 157 00:15:57,999 --> 00:16:01,086 ¡Rufianes! ¡Deberían estar en el cepo! 158 00:16:01,169 --> 00:16:05,048 - ¡Inmundos rebeldes sinvergüenzas! - Dios mío. 159 00:16:05,131 --> 00:16:08,218 - Cielos, Elizabeth. - ¿En qué se ha convertido el mundo? 160 00:16:08,301 --> 00:16:10,220 Me pregunto cuántos años tendrá. 161 00:16:10,303 --> 00:16:14,099 Tiene más de 200 años. Algún personaje colonial vivió ahí. 162 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 ¿De verdad? ¿Quién te lo dijo? 163 00:16:16,101 --> 00:16:18,770 - Dave, nuestro vecino. - ¿Dave? 164 00:16:18,853 --> 00:16:22,107 Sí, el del césped perfecto. Nos dio un regalo de bienvenida. 165 00:16:22,190 --> 00:16:23,650 ¡Qué bonito! 166 00:16:23,733 --> 00:16:25,735 ¿Viste a Justin? Necesito ayuda con estas cajas pesadas. 167 00:16:25,819 --> 00:16:27,862 Sí, está atrás. ¡Justin! 168 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Ven a ayudar a tu madre con estas cajas. 169 00:16:29,447 --> 00:16:32,200 Espera, ¿empacaste esa cosa? 170 00:16:32,283 --> 00:16:35,578 Claro que sí. Buck es una reliquia familiar. 171 00:16:35,662 --> 00:16:38,581 Bueno, puedes colgar esa fea reliquia en el garaje. 172 00:16:38,665 --> 00:16:40,500 Te llamó feo, Buck. 173 00:16:40,583 --> 00:16:44,671 ¿Sabes qué son feas? Estas malditas paredes. 174 00:16:44,754 --> 00:16:47,173 ¿Qué hicieron? ¿Pintarlo con vómito? 175 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Qué romántico. ¿No es romántico, Raquel? 176 00:16:50,510 --> 00:16:52,303 Claro que lo es. 177 00:17:05,400 --> 00:17:07,110 - Tengo mi silla. - ¡Mi silla! 178 00:17:07,193 --> 00:17:08,611 ¡Jimmy! 179 00:17:09,112 --> 00:17:10,697 ¿Por qué empujaste a Susie de la silla? 180 00:17:10,780 --> 00:17:11,865 Solo estoy jugando. 181 00:17:11,948 --> 00:17:14,033 No, así no. Tienes que jugar bien. 182 00:17:14,117 --> 00:17:16,536 Ve a tu habitación. ¿Me oíste? 183 00:17:17,620 --> 00:17:20,081 Dije que vayas a tu habitación. Gracias. 184 00:17:33,636 --> 00:17:35,138 ¿Todo bien por allá? 185 00:17:35,221 --> 00:17:40,852 Sí, pero no consigo que este maldito reposapiés se mueva suave. 186 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Ya lo resolverás, cariño. Siempre lo logras. 187 00:17:43,730 --> 00:17:46,274 - Aquí tienes tu almuerzo. - Gracias, muñeca. 188 00:17:52,697 --> 00:17:58,453 Todos los días viene el cartero, el perro ladra y el cartero se va. 189 00:17:58,536 --> 00:18:01,998 El perro cree que nos ha protegido una vez más de un intruso. 190 00:18:02,081 --> 00:18:05,335 Es una relación simbiótica. Es un pequeño ritual que hacen. 191 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 - Un pequeño espectáculo. - Como nosotros. 192 00:18:08,129 --> 00:18:09,881 ¿Qué quieres decir? 193 00:18:09,964 --> 00:18:13,343 Que te preparo un sandwich de atún y tú te sientas en tu sillón relajante. 194 00:18:13,426 --> 00:18:14,469 Exacto. 195 00:18:14,552 --> 00:18:19,641 Solo que ahora lo llamo “Muchacho relajante”. 196 00:18:20,892 --> 00:18:23,186 El sillón relajante está muy de moda. 197 00:18:23,269 --> 00:18:29,317 Me parece que llamarlo “muchacho” le da juventud y diversión. 198 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Dios sabe que debemos atraer al mercado juvenil. 199 00:18:31,402 --> 00:18:35,031 “Muchacho relajante”, me gusta. Eres tan inteligente. 200 00:18:36,074 --> 00:18:37,408 “Muchacho relajante”. 201 00:18:38,034 --> 00:18:39,619 “Muchacho relajante”. 202 00:18:40,411 --> 00:18:42,205 El sillón “muchacho relajante”. 203 00:18:42,705 --> 00:18:43,957 Relájate. 204 00:18:44,666 --> 00:18:46,167 “Muchacho relajante”. 205 00:18:47,001 --> 00:18:50,088 Lo que necesitas es el sillón “muchacho relajante”. 206 00:18:51,506 --> 00:18:53,091 Llegó la leche. 207 00:18:53,341 --> 00:18:56,344 Por alguna razón, siempre la deja al pie de la escalera. 208 00:18:56,761 --> 00:18:59,347 Y su caballo defeca justo al lado. 209 00:19:03,351 --> 00:19:06,354 ¿Qué opinas? Acaba de llegar de Londres. 210 00:19:06,437 --> 00:19:08,356 Alfred Dunhill. 211 00:19:08,439 --> 00:19:11,150 - ¿A qué hora estarás en casa? - Déjame ver. 212 00:19:11,234 --> 00:19:13,486 Son 724 kilómetros de ida y vuelta a Schenectady, 213 00:19:13,570 --> 00:19:18,074 a 170 kilómetros por hora más dos paradas de combustible. 214 00:19:18,157 --> 00:19:21,035 Estaré en casa antes de que puedas decir Schenectady. 215 00:19:21,119 --> 00:19:23,329 - Dios santo. - El cielo es el límite, Pauline. 216 00:19:23,413 --> 00:19:27,876 John, hipotecaste nuestra casa para comprar ese ridículo avión. 217 00:19:27,959 --> 00:19:31,045 - Nuestra casa. - Acompáñame a dar un paseo. 218 00:19:31,129 --> 00:19:33,590 - Te encantará, confía en mí. - Jamás. 219 00:19:33,673 --> 00:19:36,342 Tiemblo cada vez que te subes a esa cosa. 220 00:19:36,426 --> 00:19:39,178 Todas las semanas leo en las noticias que un avión se estrella. 221 00:19:39,262 --> 00:19:41,973 ¿Sabes por qué? Por la mala gestión del combustible. 222 00:19:42,056 --> 00:19:44,726 La mayoría de los aviones se estrellan porque se quedan sin combustible. 223 00:19:44,809 --> 00:19:48,062 La gestión del combustible es la clave para un vuelo seguro. 224 00:19:48,146 --> 00:19:49,397 Y el mantenimiento regular del motor. 225 00:19:49,480 --> 00:19:52,066 La adecuada gestión del combustible y el mantenimiento del motor 226 00:19:52,150 --> 00:19:54,485 son las claves para un vuelo seguro. 227 00:19:54,569 --> 00:19:55,695 Y el clima. 228 00:19:55,778 --> 00:19:58,156 La adecuada gestión del combustible, el mantenimiento del motor 229 00:19:58,239 --> 00:20:02,243 y mantenerse alejado de las tormentas, es todo lo que se necesita. 230 00:20:03,077 --> 00:20:06,205 La aviación es el futuro, Pauline. 231 00:20:06,289 --> 00:20:09,792 - Tienes la cabeza en las nubes, John. - Sabía que ibas a decir eso. 232 00:20:09,876 --> 00:20:11,961 ¿Cómo sabes lo que iba a decir? 233 00:20:12,045 --> 00:20:14,672 Bien, he terminado con esta maldita conversación. 234 00:20:15,006 --> 00:20:17,258 Por Dios. ¿En qué se está convirtiendo el mundo? 235 00:20:17,342 --> 00:20:18,509 ¿Qué fue todo eso? 236 00:20:18,593 --> 00:20:21,930 El maldito Billy me llamó desde Pittsburgh 237 00:20:22,013 --> 00:20:24,057 para presumir de todas las ventas que hizo. 238 00:20:24,140 --> 00:20:25,558 Es tarde, Al. Deberíamos irnos a dormir. 239 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Maldito Pittsburgh. ¿Cómo llegó a la exposición? 240 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 En serio. Llevo en la empresa más tiempo. 241 00:20:30,396 --> 00:20:33,816 Me pasaron por alto, Rose. Me ignoraron. 242 00:20:35,735 --> 00:20:39,322 No, está en lo correcto, tiene razón. Nunca he tenido éxito en nada. 243 00:20:39,405 --> 00:20:43,201 A menos que cuente sobrevivir en la guerra, pero eso solo fue suerte. 244 00:20:43,284 --> 00:20:45,787 Tuvimos suerte de encontrarnos el uno al otro. 245 00:20:45,870 --> 00:20:48,122 Ricky, no olvides apagar las luces. 246 00:20:48,206 --> 00:20:50,124 Al, es muy tarde. Vamos a la cama. 247 00:20:50,208 --> 00:20:52,210 Sí, sí, sí. Voy en un minuto. 248 00:20:56,214 --> 00:20:58,549 ¿Qué dibujas? 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 - Lo que sea que vea. - Déjame ver. 250 00:21:04,389 --> 00:21:06,808 Bien, ¿qué sabes? El salón. 251 00:21:06,891 --> 00:21:09,227 Te traerá mucho dinero. 252 00:21:11,187 --> 00:21:13,064 Maldito Bill. 253 00:21:13,564 --> 00:21:18,069 Oye, ¿cuántas ciudades conoces de Pensilvania, además de Pittsburgh? 254 00:21:18,152 --> 00:21:21,447 No muchas. Filadelfia. 255 00:21:21,531 --> 00:21:24,993 - No sé, Allen... algo. - Allen... algo. 256 00:21:25,076 --> 00:21:29,497 Allentown. Qué difícil de recordar. 257 00:21:29,580 --> 00:21:31,833 Puedo nombrar todos los pueblos que están a lo largo de la autopista Turnpike. 258 00:21:31,916 --> 00:21:35,420 Grove City, Clarion, Boyce, Bellefonte, 259 00:21:36,546 --> 00:21:38,798 Lockhaven. 260 00:21:38,881 --> 00:21:41,384 Todos tienen un hotel, y si conoces el camino, 261 00:21:41,467 --> 00:21:44,220 puedes conseguir una habitación con vista al río. 262 00:21:44,303 --> 00:21:49,142 Lo escuchas toda la noche. Nada como dormir con el sonido de un río. 263 00:21:49,767 --> 00:21:53,688 Y tienes comedores con comida tan buena que ni te lo imaginas. 264 00:21:54,522 --> 00:21:58,317 Lugares para beber que te hacen sentir en casa. 265 00:22:01,237 --> 00:22:03,740 He estado en esos lugares. 266 00:22:05,241 --> 00:22:07,535 He ido a esos sitios. 267 00:22:10,079 --> 00:22:13,458 Una noche llevé a una chica a mi habitación. 268 00:22:14,959 --> 00:22:16,085 Era pelirroja. 269 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 - Al, ¿vienes a la cama? - Sí. 270 00:22:20,173 --> 00:22:21,799 ¿Por qué me cuentas todo esto? 271 00:22:27,221 --> 00:22:28,973 Fue solo una noche. 272 00:23:15,186 --> 00:23:16,813 Me despidieron. 273 00:23:17,313 --> 00:23:19,482 ¿Qué quieres decir con que te despidieron? 274 00:23:19,565 --> 00:23:21,734 Me despidieron. 275 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 Me dijeron que ya no había suficientes oportunidades 276 00:23:24,195 --> 00:23:28,407 para vendedores de ese producto, y que se estaban reduciendo. 277 00:23:29,325 --> 00:23:32,495 A Bill le asignaron Pensilvania. 278 00:23:32,578 --> 00:23:34,580 ¿De qué hablan? De oportunidades. 279 00:23:34,664 --> 00:23:37,375 Siempre he vendido para ellos, Rose. ¿No es así? 280 00:23:39,335 --> 00:23:41,587 Tendremos que pedir una nueva hipoteca para la casa. 281 00:23:41,671 --> 00:23:43,464 El tejado tendrá que esperar. 282 00:23:44,757 --> 00:23:49,679 Me reemplazaron, Rose. Me cambiaron. 283 00:23:49,762 --> 00:23:52,640 ¿Qué voy a hacer ahora, Rose? ¿Qué voy a hacer? 284 00:23:52,723 --> 00:23:56,561 Lo resolveremos. 285 00:23:57,520 --> 00:23:59,397 Como siempre. 286 00:24:02,108 --> 00:24:04,152 ¡Hola! Quiero presentarles a alguien. 287 00:24:04,235 --> 00:24:05,987 Elizabeth, Jimmy, saluden a Margaret. 288 00:24:06,070 --> 00:24:07,989 - Hola, chicos. - Hola, Margaret. 289 00:24:09,073 --> 00:24:10,867 Cojín flatulento. Qué imbécil. 290 00:24:10,950 --> 00:24:13,995 Hola, papá. Quiero presentarte a Margaret. 291 00:24:14,078 --> 00:24:17,081 - Encantado de conocerte, Margaret. - El placer es mío, señor Young. 292 00:24:17,582 --> 00:24:21,836 Richard me dijo que batalló en la guerra. Mi padre era piloto. 293 00:24:21,919 --> 00:24:25,131 Sí, en el 1959 intentó ser un astronauta de la NASA. 294 00:24:25,214 --> 00:24:27,508 - Bueno, no tenía buena vista. - Pero casi lo consigue, ¿no? 295 00:24:27,592 --> 00:24:33,139 Sí. Pero ahora dirige un negocio de automóviles. 296 00:24:34,348 --> 00:24:38,269 Y siempre se cuestiona lo que podría haber sido. 297 00:24:38,352 --> 00:24:41,731 Bueno, hay bastante de eso por ahí. 298 00:24:41,814 --> 00:24:45,568 Ignóralo. Mamá, quiero presentarte a Margaret. 299 00:24:45,651 --> 00:24:47,278 Estoy preparando la carne asada, cariño. 300 00:24:47,361 --> 00:24:48,571 - ¿A quién? - A Margaret. 301 00:24:48,654 --> 00:24:50,865 Voy a entrar. Hola, señora Young. 302 00:24:50,948 --> 00:24:52,992 ¿La ayudo con algo? 303 00:24:53,075 --> 00:24:57,246 Encantada de conocerte, Margaret. ¿Vas a la secundaria Franklin? 304 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 No, voy a la secundaria Saint Paul. 305 00:25:00,875 --> 00:25:03,044 Saint Paul. Bueno, ¿cómo conociste a Richard? 306 00:25:03,127 --> 00:25:05,171 Oigan, ¿vieron las zanahorias condimentadas? 307 00:25:05,254 --> 00:25:08,049 ¿Qué planeas hacer después de la secundaria, Margaret? 308 00:25:08,716 --> 00:25:11,427 Quiero ir a la universidad. 309 00:25:11,510 --> 00:25:13,262 Tal vez algún día sea abogada. 310 00:25:13,346 --> 00:25:15,973 ¿Abogada? Sería una buena abogada. 311 00:25:16,057 --> 00:25:19,185 Es muy persuasiva. ¿Qué tiene de malo ser esposa? 312 00:25:22,021 --> 00:25:24,982 Si decides hacer algo, no esperes. 313 00:25:25,066 --> 00:25:27,109 Yo quería ser contadora. 314 00:25:27,193 --> 00:25:29,695 Deberías ver su chequera. 315 00:25:32,365 --> 00:25:34,909 Bueno, me voy a dedicar a las artes gráficas. 316 00:25:35,660 --> 00:25:37,370 - Voy a ser artista. - Cielos, genial. 317 00:25:37,453 --> 00:25:39,330 Justo lo que el mundo necesita. No seas idiota. 318 00:25:39,413 --> 00:25:41,791 Consigue un trabajo donde uses traje. 319 00:25:44,043 --> 00:25:46,212 Ya es tarde. 320 00:25:52,760 --> 00:25:55,429 Hubiese sido una buena contadora. 321 00:26:15,533 --> 00:26:17,493 - ¡Qué asco! - ¡Maldición, Jimmy! 322 00:26:17,576 --> 00:26:20,037 - Los vi. - ¡Besándose! 323 00:26:20,121 --> 00:26:22,415 ¡Te voy a dar una paliza! 324 00:26:23,791 --> 00:26:25,668 ¿Hueles algo raro? 325 00:26:25,751 --> 00:26:30,047 Sabes, cuando hueles algo en realidad estás inhalando moléculas 326 00:26:30,131 --> 00:26:34,385 que se han desprendido de lo que estás oliendo 327 00:26:34,468 --> 00:26:37,430 y que se extienden por una gran superficie. 328 00:26:37,513 --> 00:26:42,059 Si pudiéramos medir una pan en relación a su olor, sería enorme. 329 00:26:43,811 --> 00:26:46,564 Oye, preciosa. Mira este respaldo. 330 00:26:46,647 --> 00:26:49,525 Se me hace tarde, Raquel. Tal vez no te vea hasta el jueves. 331 00:26:49,608 --> 00:26:52,111 Está bien. Nos vemos el jueves, señora Helen. 332 00:26:52,194 --> 00:26:54,864 - Que estés bien. - Sí. 333 00:26:54,947 --> 00:26:55,823 Buenos días, Raquel. 334 00:26:55,906 --> 00:26:57,575 Buenos días, Justin. ¿Llevas tu almuerzo? 335 00:26:57,658 --> 00:26:58,659 Sí. 336 00:26:58,743 --> 00:27:01,037 ¿Hoy habrá algo emocionante en la escuela? 337 00:27:01,120 --> 00:27:03,497 La verdad es que no. Solo mi primer día de clases de conducción. 338 00:27:03,581 --> 00:27:05,958 ¿Clases de conducción? Dios mío. 339 00:27:06,042 --> 00:27:08,085 Ayer mismo te estaba cambiando pañales. 340 00:27:08,169 --> 00:27:09,920 Nos vemos el jueves. 341 00:27:10,296 --> 00:27:12,006 - ¿Billetera? - Lista. 342 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 - ¿Reloj? - Listo. 343 00:27:13,758 --> 00:27:17,678 - ¿Llaves? - Listo, listo y listo. 344 00:27:17,762 --> 00:27:21,182 - ¿Estás nervioso? - Sí. No creo poder seguir haciendo esto. 345 00:27:21,265 --> 00:27:23,517 Podrías vender hasta una tetera. 346 00:27:23,601 --> 00:27:26,228 Nadie podría resistirse. Eres encantador. 347 00:27:26,312 --> 00:27:30,608 No sé, ya no tengo 23 años. Soy un veterano lleno de orina y vinagre. 348 00:27:31,692 --> 00:27:33,235 Cuidado con lo que bebes. 349 00:27:33,319 --> 00:27:35,237 Dios mío. 350 00:27:45,081 --> 00:27:47,416 Dios mío, mamá. Fue muy emocionante. 351 00:27:47,500 --> 00:27:49,877 Puedes verlo todo como un pájaro. 352 00:27:49,960 --> 00:27:52,588 Te provoca cosquillas y te revuelve el estomago. 353 00:27:52,671 --> 00:27:55,549 Y te vuelves más alta que el árbol más alto. 354 00:27:55,633 --> 00:27:58,386 Y todos se ven pequeños, como si fueran hormigas. 355 00:27:58,469 --> 00:28:02,098 Y todas las casas y los carruajes parecen de juguete. 356 00:28:02,181 --> 00:28:04,892 Pensamos que llegarías a casa esta noche. 357 00:28:04,975 --> 00:28:07,728 ¿Cómo va el suplicio por el sufragio? 358 00:28:08,312 --> 00:28:09,688 Las ventanas no se abrían. 359 00:28:09,772 --> 00:28:13,317 Así que lo pospusimos hasta encontrar un salón con mejor ventilación. 360 00:28:13,859 --> 00:28:16,737 Cariño, ¿quieres ir a tu habitación y practicar un rato? 361 00:28:16,821 --> 00:28:18,155 Necesito hablar con tu padre. 362 00:28:18,239 --> 00:28:20,366 Cuando terminen, ¿puedo hablarte del aterrizaje? 363 00:28:20,449 --> 00:28:23,077 Por supuesto, querida. Iré a buscarte. 364 00:28:26,789 --> 00:28:27,957 No puedo creer que hayas llevado 365 00:28:28,040 --> 00:28:29,708 a nuestra preciada hija a esa trampa mortal. 366 00:28:29,792 --> 00:28:32,670 - Cálmate, Pauline. Estás exagerando. - ¿Estoy exagerando? 367 00:28:32,753 --> 00:28:35,256 Dios mío, John. Es la única hija que tenemos. 368 00:28:35,339 --> 00:28:38,759 Solo quería que experimentara algo que poca gente ha vivido. 369 00:28:38,843 --> 00:28:41,637 - Mucho menos los niños. - Por favor. 370 00:28:42,596 --> 00:28:45,224 Lo siento. Debí habértelo dicho antes. 371 00:28:45,307 --> 00:28:47,476 Sabes que nunca lo habría permitido. 372 00:28:47,560 --> 00:28:50,229 - Jamás. - Está bien, tienes razón. 373 00:28:51,480 --> 00:28:55,943 Vende ese maldito avión, John. Antes de que alguien muera en él. 374 00:29:05,744 --> 00:29:12,084 Si quieres, puedes pasar el resto de la noche aquí. 375 00:29:16,797 --> 00:29:19,717 Podría pasar el resto de mi vida aquí 376 00:29:25,764 --> 00:29:27,600 Está embarazada. 377 00:29:27,975 --> 00:29:29,518 ¿Qué? 378 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 Está embarazada. Margaret está embarazada. 379 00:29:33,272 --> 00:29:34,982 Solo tienes 18 años. 380 00:29:35,065 --> 00:29:37,067 ¿La abogada de los rebeldes por lo menos tienes 18 años? 381 00:29:37,151 --> 00:29:40,738 - ¿Qué quieres que te diga? - Dios, qué imbécil. 382 00:29:41,280 --> 00:29:45,367 - ¿No podías guardarlo en tus pantalones? - Ambos tenemos pene, papá. 383 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 No te pases de listo. No te pases de listo. 384 00:29:49,330 --> 00:29:52,208 ¿Crees que quería terminar vendiendo aspiradoras? 385 00:29:52,291 --> 00:29:55,628 ¿Crees que planeaba esto cuando tenía 22 años? 386 00:29:55,711 --> 00:30:01,133 ¿Crees que no tenía sueños por cumplir? ¡Sueños para ti! 387 00:30:01,425 --> 00:30:03,552 Al, ¿qué está pasando? 388 00:30:03,636 --> 00:30:05,429 Vas a ser abuela. 389 00:30:06,388 --> 00:30:07,556 ¿Qué? 390 00:30:07,640 --> 00:30:09,725 Margaret está embarazada, mamá 391 00:30:20,819 --> 00:30:24,823 Porque han hecho sus votos ante Dios y estos testigos. 392 00:30:25,199 --> 00:30:27,243 Depositaron su amor... 393 00:30:47,638 --> 00:30:49,640 Puedes besar a la novia. 394 00:31:34,727 --> 00:31:37,021 Creí que era la única que tenía dificultades para dormir. 395 00:31:37,104 --> 00:31:40,107 Intento imaginar la luz de la primera hora de la mañana. 396 00:31:44,278 --> 00:31:45,946 Dame tu mano. 397 00:31:46,780 --> 00:31:47,740 ¿Qué? 398 00:31:47,823 --> 00:31:49,908 - ¿Lo sientes? - No... 399 00:31:54,580 --> 00:31:57,708 Va a lanzar balones en la cancha. 400 00:31:57,791 --> 00:32:02,796 O va a ser una corista lanzadora de tartas. 401 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Una bailarina. 402 00:32:05,674 --> 00:32:07,217 - Te preparé el café. - Gracias. 403 00:32:07,301 --> 00:32:11,013 Ven aquí, por favor, preciosa. Siéntate, siéntate aquí. 404 00:32:11,096 --> 00:32:12,723 ¿Por qué? Gracias. 405 00:32:12,806 --> 00:32:14,933 Hay algo importante que debo decirte. 406 00:32:15,017 --> 00:32:16,268 ¿Sí? ¿Qué es, cariño? 407 00:32:16,352 --> 00:32:18,520 Creo que el 1942 será un gran año. 408 00:32:18,604 --> 00:32:20,773 ¿Y eso por qué? 409 00:32:21,607 --> 00:32:23,817 Los tipos de Michigan parecen estar muy interesados 410 00:32:23,901 --> 00:32:28,364 en la función de reclinación total de mi sillón. 411 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 Creo que van a apostar por esto. 412 00:32:29,907 --> 00:32:33,661 Creo que tienes razón. Eres mi genio inventor. 413 00:32:33,744 --> 00:32:34,828 ¿Y sabes qué más? 414 00:32:34,912 --> 00:32:38,749 Con esta función de reclinación total, no tienes que levantarte del sillón. 415 00:32:38,832 --> 00:32:41,210 Puedes dormir aquí mismo. 416 00:32:41,293 --> 00:32:44,046 Aquí mismo. Y relajarte en mi “Muchacho relajante” 417 00:32:44,129 --> 00:32:46,840 ¿Sabes qué más se puede hacer con la reclinación total? 418 00:32:46,924 --> 00:32:51,136 ¿En plena tarde de domingo? ¿Qué diría el Padre Murphy? 419 00:32:51,220 --> 00:32:53,931 Bueno, no hay que decírselo. 420 00:33:00,437 --> 00:33:03,649 Les habla John Daly desde el noticiero de CBS en Nueva York. 421 00:33:03,732 --> 00:33:06,568 Esta es la situación en Extremo Oriente reportada hasta el momento. 422 00:33:06,652 --> 00:33:10,155 Japón ha atacado la base naval americana de Pearl Harbor en Hawai, 423 00:33:10,239 --> 00:33:13,283 y nuestras instalaciones de defensa en Manila, capital de Filipinas... 424 00:33:19,081 --> 00:33:21,083 No puedo sentirme cómoda. 425 00:33:21,166 --> 00:33:23,794 Lo siento. Sé que es tarde. 426 00:33:23,877 --> 00:33:26,046 Solo intentaba ver la luna. 427 00:33:32,136 --> 00:33:35,681 Este Bello Durmiente no tiene problemas para sentirse cómodo. 428 00:33:38,892 --> 00:33:41,186 Cariño, espera. 429 00:33:41,812 --> 00:33:45,524 - ¿Puedes girarte hacia la luz? - Ahora no me siento bonita, Richard. 430 00:33:45,941 --> 00:33:47,985 Cariño, no lo entiendes. 431 00:33:49,194 --> 00:33:52,197 No puedo dejar de mirarte. 432 00:34:03,167 --> 00:34:04,585 Cielos, no, 433 00:34:05,419 --> 00:34:06,712 ¡Al! 434 00:34:07,171 --> 00:34:10,799 ¡Maldita lluvia! ¡Está entrando por las paredes! 435 00:34:10,883 --> 00:34:15,179 - ¿Tienes el número del tipo del tejado? - ¿Qué tipo del tejado? 436 00:34:15,262 --> 00:34:19,266 - De Jose, ¡el puertorriqueño! - ¡Jose es el de las canaletas! 437 00:34:19,349 --> 00:34:21,769 ¿Él tipo de las canaletas? ¿Alguien se ocupa de las canaletas? 438 00:34:21,852 --> 00:34:24,730 Jose limpia las canaletas. 439 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 - Dios, Al, ¿moviste la cubeta? - Sí, moví la cubeta. 440 00:34:29,485 --> 00:34:34,114 - ¡Tenía que ver el agujero! - ¡Mira el suelo! ¡Mira toda esa agua! 441 00:34:35,199 --> 00:34:37,826 Jimmy, el bebé va a nacer. 442 00:34:37,910 --> 00:34:40,579 - ¿Ahora? - Ahora mismo. Pide un taxi. 443 00:34:40,662 --> 00:34:44,500 - ¿Un taxi? - Debo ir a un hospital. 444 00:34:44,875 --> 00:34:46,752 - Jimmy, no está esperando. - ¿Cómo que no? 445 00:34:46,835 --> 00:34:48,504 - Dios, ¡tienes que hacer algo! - ¡Tiene que esperar! 446 00:34:48,587 --> 00:34:50,005 - ¡Jimmy! - ¡Dios mío! 447 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 ¡Pide un taxi! 448 00:34:54,134 --> 00:34:56,011 Respira. Maldito Lamaze. 449 00:34:56,094 --> 00:34:57,346 - Lamaze. - Traje toallas. 450 00:34:57,429 --> 00:34:58,889 Dios mío. ¡Qué! 451 00:35:02,017 --> 00:35:03,644 - ¿Estás pidiendo un taxi? - No. 452 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 ¿A quién estás llamando? 453 00:35:05,479 --> 00:35:08,857 - Al Departamento de Bomberos. - ¿Al Departamento de Bomberos? 454 00:35:11,652 --> 00:35:14,780 ¿Qué te parece esto, chico? Con asiento en primera fila. 455 00:35:14,863 --> 00:35:17,407 El círculo de la vida. 456 00:35:17,491 --> 00:35:19,952 - Lo hiciste bien, amigo. - Es una niña. 457 00:35:30,504 --> 00:35:32,881 Esa es la Luna. 458 00:35:32,965 --> 00:35:34,883 ¡Esa es la Luna! 459 00:35:34,967 --> 00:35:37,261 Y mira, mira, mira. 460 00:35:37,344 --> 00:35:39,054 Hay otra luna. 461 00:35:39,972 --> 00:35:42,432 Hay otra luna, así es. Así que tenemos dos. 462 00:35:42,516 --> 00:35:47,479 Tenemos dos. Hay una luna y ahí hay otra luna. 463 00:35:57,489 --> 00:36:00,909 Eres el ángel más hermoso. Sí, lo eres. 464 00:36:02,119 --> 00:36:04,705 Eres la niña mas hermosa. 465 00:36:04,788 --> 00:36:09,459 ¿Qué es esa cara de boba? ¡Sí! 466 00:36:09,543 --> 00:36:12,296 Haces muy feliz a mamá. 467 00:36:12,379 --> 00:36:15,132 Estoy muy feliz. Sí. 468 00:36:15,215 --> 00:36:18,677 ¿Quieres comer algo? Sí, vamos. 469 00:36:19,761 --> 00:36:22,681 ¿Salsa de manzana? ¿Quieres salsa de manzana? 470 00:36:29,354 --> 00:36:32,024 Ya lo sé. ¿Tienes sueño? 471 00:36:32,107 --> 00:36:34,151 ¿Necesitas dormir una siesta? 472 00:36:34,234 --> 00:36:36,987 Creo que es hora de dormir, ¿verdad? 473 00:36:37,070 --> 00:36:39,031 ¿Vas a dormir una siesta? ¿Sí? 474 00:36:39,114 --> 00:36:43,243 Cantamos una canción de cuna y nos vamos a dormir. 475 00:36:43,327 --> 00:36:45,162 Es la hora de dormir. 476 00:37:10,103 --> 00:37:14,316 Vanessa, ¡mira quién llegó! ¡Papá está en casa! 477 00:37:14,399 --> 00:37:17,194 ¿Qué estás haciendo? 478 00:37:17,277 --> 00:37:19,446 Conseguí un trabajo. 479 00:37:19,529 --> 00:37:21,031 - ¿Qué? - Sí. 480 00:37:21,114 --> 00:37:25,452 - Felicitaciones. - Me contrataron de inmediato. 481 00:37:25,994 --> 00:37:27,788 Chicas, están viendo al nuevo vendedor 482 00:37:27,871 --> 00:37:31,583 de la duodécima mayor compañía de seguros de vida de América. 483 00:37:32,167 --> 00:37:33,835 ¡Qué genial, Richard! 484 00:37:33,919 --> 00:37:36,713 Sí, es la oportunidad de mi vida. 485 00:37:36,797 --> 00:37:38,632 ¿Estás contento? 486 00:37:39,633 --> 00:37:41,218 Lo lamento. 487 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 Hicimos todo lo posible. 488 00:37:50,352 --> 00:37:53,814 Bien, ¿todos listos? Que ruede. 489 00:37:53,897 --> 00:37:55,440 ¿Está funcionando? 490 00:37:55,524 --> 00:37:57,317 - Oye. - Basta, Jimmy., 491 00:37:57,401 --> 00:37:58,986 - Jimmy, no juegues con eso. - ¿Tres medias? 492 00:37:59,069 --> 00:38:01,405 Necesitamos una cuarta para Vanessa. 493 00:38:01,488 --> 00:38:03,156 Dios mío, la del medio era mía. 494 00:38:03,240 --> 00:38:07,285 Me encanta la Navidad. Ese año tuvimos nuestro propio árbol. 495 00:38:07,369 --> 00:38:11,206 Sí, me costó una fortuna y casi me corto la mano. 496 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 - Eres tan dramático. - Sí, qué día. 497 00:38:13,250 --> 00:38:14,710 - ¿Tienes un árbol de plástico, Ted? - Sí, de plástico. 498 00:38:14,793 --> 00:38:18,380 ¡Dios mío! ¿Qué le hiciste a mi pelo? 499 00:38:18,672 --> 00:38:22,509 - Eran bonitos, Elizabeth. - Ese era yo. Ese era yo. 500 00:38:22,592 --> 00:38:24,553 Creo que son como pompones o algo así. 501 00:38:25,137 --> 00:38:28,181 Miren al pequeño Ricky. Se creía el próximo Ringo. 502 00:38:28,640 --> 00:38:31,893 - Qué pesadilla, lo recuerdo. - Que suenen los tambores. 503 00:38:31,977 --> 00:38:34,438 Oye, Rich. Siempre te interesó la música, ¿cierto? 504 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 ¿A mí? No. 505 00:38:36,106 --> 00:38:39,693 - Ese no era yo, Ted. - Sí, me acuerdo que tocaste en una banda. 506 00:38:39,776 --> 00:38:41,862 Incluso pensabas inscribirte en una escuela de música. 507 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 ¿Escuela de música? No, no, yo no. 508 00:38:44,072 --> 00:38:48,744 No, era en la academia de arte. Richard pretendía ir a la escuela de arte. 509 00:38:48,827 --> 00:38:50,412 Sí, bueno. Ustedes saben. 510 00:38:50,495 --> 00:38:53,290 Todos creíamos que ibas a ser alguien importante. 511 00:38:54,249 --> 00:38:56,626 Sí, pero no funcionó. 512 00:39:01,757 --> 00:39:04,843 Listo. Así es, cariño. 513 00:39:04,926 --> 00:39:07,929 - Ahora di “dinero”. - ¡Dinero! 514 00:39:08,013 --> 00:39:10,932 - Ahora di “más dinero”. - ¡Más dinero! 515 00:39:16,146 --> 00:39:19,024 Ahora, ¿han oído de esta nueva cosa llamada televisión? 516 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 - ¿Es la radio pero con imágenes? - Sí. 517 00:39:21,359 --> 00:39:25,489 Sí, y estamos siguiendo su desarrollo muy de cerca, por así decirlo. 518 00:39:25,572 --> 00:39:29,701 Y creemos que un sillón como este podría ser el complemento perfecto 519 00:39:29,785 --> 00:39:33,163 para una televisión en casa. 520 00:39:33,997 --> 00:39:37,918 Tengo que reconocerlo, Leo. La función de reposapiés es muy especial. 521 00:39:38,001 --> 00:39:39,461 Me alegra que lo aprecies. 522 00:39:39,544 --> 00:39:41,922 Lo llevo desarrollando desde hace mucho tiempo. 523 00:39:42,005 --> 00:39:46,259 ¿Y sabes qué más es bastante especial? Este whisky. 524 00:39:47,385 --> 00:39:49,262 ¿Cuál es su secreto, señora Beekman? 525 00:39:49,346 --> 00:39:51,181 Bueno, ¡cielos! No es nada especial. 526 00:39:51,264 --> 00:39:55,310 Solo un Seagram 7, ginger ale y un poco de limón. 527 00:39:55,393 --> 00:39:57,604 Y el ginger ale es Canada Dry. 528 00:39:57,687 --> 00:39:59,523 Sí, Canada Dry. De buena calidad. 529 00:39:59,606 --> 00:40:04,820 Sí, bueno, está delicioso. Pero quisiera saber más de ustedes. 530 00:40:04,903 --> 00:40:06,154 ¿Cómo se conocieron? 531 00:40:06,238 --> 00:40:09,157 - ¿Cómo nos conocimos? - Sí, ¿cómo se conocieron? 532 00:40:10,909 --> 00:40:12,494 ¿Quieres contárselo? 533 00:40:12,577 --> 00:40:15,664 - Él me siguió a mi casa. - ¿Te siguió a la casa? 534 00:40:15,747 --> 00:40:18,708 Solía verla correr por la ventana donde yo trabajaba. 535 00:40:18,792 --> 00:40:21,253 - Siempre estaba corriendo. - Siempre llegaba tarde. 536 00:40:21,336 --> 00:40:23,380 Así que un día la seguí y vi dónde vivía. 537 00:40:23,463 --> 00:40:24,756 Y el resto es historia. 538 00:40:24,840 --> 00:40:26,508 ¡Qué inspirador! 539 00:40:26,591 --> 00:40:31,012 Lo sé, a veces nuestra vida es como un cuento de hadas. 540 00:40:32,597 --> 00:40:37,269 No estoy hablando de sus vidas. Hablo de la función giratoria. 541 00:40:37,352 --> 00:40:40,647 - Absolutamente inspirador. - Bueno, eso también. 542 00:40:41,022 --> 00:40:42,649 No me siento muy bien esta noche. 543 00:40:42,732 --> 00:40:46,444 Desperté a las cinco de la mañana, temblando por todas partes. 544 00:40:46,528 --> 00:40:49,948 Me dormí con mi cepillo de dientes eléctrico en la boca, por eso. 545 00:40:50,031 --> 00:40:51,783 Y otra razón por la que no me siento bien... 546 00:40:53,410 --> 00:40:55,912 Quítenlo. ¡Derríbenlo! 547 00:40:56,663 --> 00:40:59,166 Veo un fantasma. ¡Veo un fantasma! 548 00:40:59,249 --> 00:41:00,625 ¿Es un fantasma? ¡Es un fantasma! 549 00:41:00,709 --> 00:41:03,795 No puedo creer que en esta casa hay un fantasma. 550 00:41:03,879 --> 00:41:07,174 ¡Es un fantasma! ¡No me persigas, fantasma! 551 00:41:07,257 --> 00:41:11,386 ¡Ayúdenme! No quiero que me persiga el fantasma. 552 00:41:11,469 --> 00:41:14,514 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 553 00:41:14,598 --> 00:41:16,516 - ¿Qué? ¡Dios mío! - ¡Esta casa está embrujada, mamá! 554 00:41:16,600 --> 00:41:19,227 ¡Hay un fantasma en la casa! Ahí va. 555 00:41:19,311 --> 00:41:21,354 - ¿Lo ves? Ahí va, ¿lo ves? - ¡No, no, no! ¡Un fantasma! 556 00:41:21,438 --> 00:41:23,190 - ¡Lo veo! ¡Veo el fantasma! - ¡No, no, no! 557 00:41:23,273 --> 00:41:25,817 ¡Ahí está el fantasma! 558 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Gira, cariño. 559 00:41:27,819 --> 00:41:29,237 - Mira aquí, por favor. - Cariño. 560 00:41:29,321 --> 00:41:31,072 - Gira, gira, gira. - ¿Puedes sonreír? 561 00:41:31,156 --> 00:41:34,951 - Gira, gira, gira. - Sonríe, Vanessa. 562 00:41:35,035 --> 00:41:37,996 ¡Vanessa! ¡Mira a la cámara y quédate quieta! 563 00:41:39,748 --> 00:41:41,625 Esta jovencita es una malcriada. 564 00:41:41,708 --> 00:41:44,628 ¿Lista? Sonríe. 565 00:41:49,883 --> 00:41:54,179 Llegué tarde. ¿Vanessa, ya está durmiendo? 566 00:41:54,262 --> 00:41:57,766 - Está profundamente dormida. - Vaya, quería verla. 567 00:41:58,767 --> 00:42:00,936 ¿Qué tal su primer día de clases? 568 00:42:01,019 --> 00:42:03,188 Le encantó. También le encanta su profesora. 569 00:42:03,271 --> 00:42:04,856 Genial. 570 00:42:05,941 --> 00:42:07,943 - ¿Richard? - ¿Sí? 571 00:42:08,443 --> 00:42:11,196 Creo que es momento de que tengamos nuestra propia casa. 572 00:42:12,155 --> 00:42:14,532 - Otra vez lo mismo. - No, nuestra propia casa. 573 00:42:14,616 --> 00:42:17,410 Nuestra propia casa, donde podamos criar a Vanessa. 574 00:42:17,494 --> 00:42:19,329 Cariño, hemos hablado de esto muchas veces. 575 00:42:19,412 --> 00:42:21,539 Los intereses hipotecarios están al 9%. 576 00:42:21,623 --> 00:42:23,416 Y Johnson aprobó el mayor aumento de impuestos 577 00:42:23,500 --> 00:42:24,751 desde la Segunda Guerra Mundial. 578 00:42:24,834 --> 00:42:28,463 No podemos hacerlo ahora. No podemos. 579 00:42:29,547 --> 00:42:31,633 - Entonces, compraré un sofá nuevo. - ¿Por qué? 580 00:42:31,716 --> 00:42:34,594 Porque no soporto ver esta antigüedad de tu madre ni un minuto más. 581 00:42:34,678 --> 00:42:35,762 - ¿Antigüedad? - Y otra cosa más. 582 00:42:35,845 --> 00:42:37,764 Vas a tener que hablarlo con ella porque yo no quiero hacerlo. 583 00:42:37,847 --> 00:42:40,267 Bueno, ¿por qué no compramos una nueva mesa de café también? 584 00:42:40,350 --> 00:42:43,478 - Gracias. - No, espera ahí. 585 00:42:45,605 --> 00:42:48,817 Creo que escucho nuestra canción. 586 00:43:28,565 --> 00:43:30,108 Papá, lee más rápido. 587 00:43:30,191 --> 00:43:32,902 No importa cuán lejos viajemos, no importa lo que veamos, 588 00:43:32,986 --> 00:43:36,531 aquí es donde queremos estar. 589 00:43:36,614 --> 00:43:40,493 Y te lo digo con mucho gusto, 590 00:43:40,577 --> 00:43:43,747 si fuera tú, correría al baño. 591 00:43:44,122 --> 00:43:47,292 Pero, antes de que vayas a dormir, quiero dejarte las cosas claras, 592 00:43:47,375 --> 00:43:49,711 ¡no bebas más cervezas! 593 00:43:51,296 --> 00:43:54,299 Acostarse temprano y levantarse temprano, 594 00:43:54,382 --> 00:43:57,344 hace al hombre sano, rico y sabio. 595 00:43:57,427 --> 00:43:58,428 ¡Cuéntales tú, Jimmy! 596 00:43:58,511 --> 00:44:00,597 Es fácil ganar una carrera sin contrincante. 597 00:44:00,680 --> 00:44:04,559 - En guardia, hermano mayor. - En guardia, joven James Young. 598 00:44:04,642 --> 00:44:06,436 Lo bien hecho es mejor que lo bien dicho. 599 00:44:06,519 --> 00:44:09,356 Si fallas en prepararte, te preparas para fallar. 600 00:44:09,439 --> 00:44:12,025 Quien se enamora de sí mismo no tendrá rivales. 601 00:44:12,108 --> 00:44:16,404 Debo confesar que las costureras hablan muy bien de las ideas de su padre. 602 00:44:16,488 --> 00:44:22,410 Lizzy, qué tontería. En un año, nadie recordará al gran Benjamin Franklin. 603 00:44:22,494 --> 00:44:26,206 Gozo de los amoríos con mujeres maduras por tres razones. 604 00:44:26,289 --> 00:44:30,210 No lo cuentan, no se hinchan y son muy agradecidas. 605 00:44:31,461 --> 00:44:33,046 Usted gana, señor. 606 00:44:33,129 --> 00:44:36,424 - ¡Muy bien, Jimmy! - ¡Escúchenme todos! 607 00:44:36,508 --> 00:44:39,636 Qué hermosas botas usa mi esposa. 608 00:44:39,719 --> 00:44:42,222 Estas botas se hicieron para caminar, cariño. 609 00:44:42,305 --> 00:44:44,307 Y es justo lo que harán. 610 00:44:45,892 --> 00:44:47,852 Mamá, te ayudaré con eso. 611 00:44:47,936 --> 00:44:50,522 Sacando la confiable extensión de mesa, ¿no? 612 00:44:50,605 --> 00:44:53,400 ¿Esperamos una gran asistencia mañana? 613 00:44:53,483 --> 00:44:58,696 Solo la familia de siempre. Pero invité a Ted, a Virginia y a los niños. 614 00:44:58,780 --> 00:45:00,615 Este año se quedaron huérfanos en Acción de Gracias. 615 00:45:00,698 --> 00:45:02,826 Cuantos más seamos, mejor, mientras tengamos suficiente pavo. 616 00:45:02,909 --> 00:45:05,203 Bueno, tengo uno de ocho kilos. Debería ser suficiente. 617 00:45:05,286 --> 00:45:08,373 Espero que tengas suficiente vino. Ya sabes que a le gusta a Ted guardarlo. 618 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 - Qué hablador eres. - ¿Qué? 619 00:45:10,667 --> 00:45:12,585 - Nada. - ¿Qué dijiste? 620 00:45:12,669 --> 00:45:14,921 Tengo algo que contarles. 621 00:45:18,049 --> 00:45:20,218 Me alisté ayer. 622 00:45:20,301 --> 00:45:23,221 - ¿Qué hiciste? - Me alisté en la Marina. 623 00:45:23,304 --> 00:45:24,222 ¿La Marina? 624 00:45:24,305 --> 00:45:26,641 Dios, Jimmy, ¿y la universidad? ¿La aplazarás? 625 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Pensaba inscribirme a la escuela de bomberos cuando salga. 626 00:45:28,977 --> 00:45:32,021 - Ya sabes, ser bombero. - ¿No sabes que aún hay una guerra? 627 00:45:32,105 --> 00:45:34,065 Un barco acaba de hundirse en el sur de China. 628 00:45:34,149 --> 00:45:36,025 Bueno, alguien en esta familia tiene que hacer su parte. 629 00:45:36,109 --> 00:45:38,111 Yo hice mi parte por todos ustedes. 630 00:45:38,194 --> 00:45:41,406 - No sé qué decir. - ¿Qué tal agradecer? 631 00:45:41,489 --> 00:45:42,490 ¿Gracias por tu servicio? 632 00:45:42,574 --> 00:45:44,534 Qué tontería, jamás me agradecieron por mi servicio. 633 00:45:44,617 --> 00:45:47,745 - Sinceramente, no sé qué decir. - Entonces, cállate. 634 00:45:47,829 --> 00:45:50,540 No necesito que mi hermano que no hace nada me dé un sermón. 635 00:45:50,623 --> 00:45:53,668 - Eres un imbécil, Jimmy. - Cristo todopoderoso. 636 00:45:53,751 --> 00:45:56,421 No dejemos que esto arruine el día de Acción de Gracias. 637 00:45:56,504 --> 00:45:58,131 - Estará bien. - Sí. 638 00:45:58,214 --> 00:45:59,507 Estará bien. 639 00:46:01,593 --> 00:46:03,595 Mi hermano pequeño se alista en la Marina. 640 00:46:03,678 --> 00:46:05,930 Me sentí afortunado de evitar la conscripción, 641 00:46:06,014 --> 00:46:08,141 ¿y ahora Jimmy va a luchar contra los comunistas? 642 00:46:08,224 --> 00:46:10,185 Lo lamento por América. 643 00:46:12,020 --> 00:46:14,647 - Creo que ya es momento. - ¿Para ir a la cama? 644 00:46:14,731 --> 00:46:16,900 - Vamos. - No. 645 00:46:16,983 --> 00:46:18,526 No, para que tengamos nuestro propio lugar. 646 00:46:18,610 --> 00:46:21,488 Nuestra propia casa, donde podamos celebrar el día de Acción de Gracias. 647 00:46:21,571 --> 00:46:24,324 Bueno, ya hemos ahorrado lo suficiente. No tardaremos. 648 00:46:24,407 --> 00:46:27,035 Dijiste eso el último Día de Acción de Gracias, Richard. 649 00:46:27,118 --> 00:46:30,622 Porque no me voy a endeudar con una hipoteca que no puedo pagar. 650 00:46:30,705 --> 00:46:32,457 Bueno, voy a conseguir un empleo de medio tiempo 651 00:46:32,540 --> 00:46:34,501 Amy me dijo que hay una vacante de recepcionista 652 00:46:34,584 --> 00:46:35,710 en el bufete de abogados donde trabaja. 653 00:46:35,793 --> 00:46:37,504 El empleo de medio tiempo no tiene sentido. 654 00:46:37,587 --> 00:46:39,380 Luego de pagar impuestos, ¿con qué te vas a quedar? 655 00:46:39,464 --> 00:46:40,882 Dios, estás obsesionado con los impuestos. 656 00:46:40,965 --> 00:46:43,092 Tendremos que contratar a una niñera y eso va a costar 50 dólares a la semana. 657 00:46:43,176 --> 00:46:46,304 Necesito mi propio espacio, Richard. Necesitamos nuestro propio espacio. 658 00:46:46,387 --> 00:46:48,056 ¿Entonces quieres que nos endeudemos más? 659 00:46:48,139 --> 00:46:49,724 Aún no pagamos tus muebles nuevos. 660 00:46:49,807 --> 00:46:53,311 ¿Y qué vamos a hacer? ¿Viviremos aquí hasta que muramos? 661 00:46:53,394 --> 00:46:57,023 Tengo una idea. ¿Por qué no te alistas en la Marina? 662 00:46:58,316 --> 00:47:00,777 ¿Por qué no te tomas otra copa de vino? 663 00:47:01,361 --> 00:47:03,196 Rose, ¿esto es cuero? 664 00:47:03,279 --> 00:47:05,323 - No, es cuero artificial. - ¿Cuero artificial? 665 00:47:05,406 --> 00:47:07,951 - Margaret lo compró. - Le sienta bien. 666 00:47:08,034 --> 00:47:11,663 No es de mi gusto. Es algo que tendría en una oficina. 667 00:47:11,746 --> 00:47:13,623 Virginia, ¿quieres otra copa? 668 00:47:13,706 --> 00:47:15,750 Cielos, no. 669 00:47:16,042 --> 00:47:18,378 - ¿No? - No, ya me está dando sueño. 670 00:47:18,461 --> 00:47:20,630 ¿Qué tal tú, Ted? Pareces estar despierto. 671 00:47:20,713 --> 00:47:22,966 No dejarás que este buen bourbon se desperdicie, ¿cierto? 672 00:47:23,049 --> 00:47:25,510 Sí, pero no me culpes si tienes que llevarme a casa. 673 00:47:26,594 --> 00:47:28,555 - Rose, cuéntanos ese chiste. - ¿Cuál chiste? 674 00:47:28,638 --> 00:47:30,974 ¿Cuál chiste? El tuyo. Ya sabes, el del médico. 675 00:47:31,057 --> 00:47:33,560 - Cielos. No, cuéntalo tú. - No, adelante. Lo cuentas muy bien. 676 00:47:33,643 --> 00:47:34,727 No, tú cuéntalo. 677 00:47:34,811 --> 00:47:36,980 - Vamos, Rose, cuéntanos el chiste. - Bien, de acuerdo. 678 00:47:37,063 --> 00:47:42,235 Hay un tipo que llama a su médico para que le haga exámenes, y el médico le dice, 679 00:47:42,318 --> 00:47:46,948 “Señor Jones, tengo buenas y malas noticias. 680 00:47:47,031 --> 00:47:50,034 La buena noticia es que le quedan 24 horas de vida”. 681 00:47:50,118 --> 00:47:54,289 “¿Esa es la buena noticia?”, le grita el tipo. “¿Cuál es la mala noticia?” 682 00:47:55,081 --> 00:47:57,250 “Debí habérselo dicho ayer”. 683 00:47:59,919 --> 00:48:02,714 Qué bien lo cuentas. 684 00:48:02,797 --> 00:48:05,758 - ¿No lo cuenta bien? - En serio no lo creo... 685 00:48:05,842 --> 00:48:06,759 ¿Ted estás bien? 686 00:48:06,843 --> 00:48:09,470 - Cielos, ¿quieres un poco de agua, Ted? - Oye, Ted. 687 00:48:10,263 --> 00:48:11,556 - Teddy. - Ted. 688 00:48:11,639 --> 00:48:12,807 Ted. 689 00:48:16,477 --> 00:48:17,937 - ¡Ted! - ¡Cristo todopoderoso! 690 00:48:18,021 --> 00:48:20,398 - Teddy. - Rose, ¡haz algo! 691 00:48:20,481 --> 00:48:22,650 - ¿Qué se supone que debo hacer? - Llama al 911. 692 00:48:22,734 --> 00:48:25,194 Trae un vaso de agua o algo. 693 00:48:26,654 --> 00:48:27,572 Teddy. 694 00:48:31,200 --> 00:48:32,452 ¿Qué? 695 00:48:32,952 --> 00:48:35,079 Ted falleció. 696 00:48:35,163 --> 00:48:36,706 ¿Sí? 697 00:48:38,082 --> 00:48:41,377 - ¿Cuándo? - Hace 20 minutos. 698 00:48:43,087 --> 00:48:45,006 Nunca despertó. 699 00:48:45,423 --> 00:48:47,967 Al menos murió riendo. 700 00:48:48,926 --> 00:48:51,888 ¿Por qué conté ese estúpido chiste? 701 00:48:52,889 --> 00:48:54,891 No lo sé, Rose. 702 00:48:55,892 --> 00:48:58,519 No sé. Creo que iré a acompañar a Virginia. 703 00:48:58,603 --> 00:49:00,396 Voy a ir contigo. 704 00:49:12,075 --> 00:49:14,077 ¿Por qué, John? 705 00:49:14,452 --> 00:49:15,870 ¿Por qué? 706 00:49:16,996 --> 00:49:19,832 ¿Por qué dejaste que pasara esto? 707 00:49:25,838 --> 00:49:28,508 Me sorprende que tengan el ataúd abierto. 708 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 ¿Por qué lo dices? 709 00:49:30,927 --> 00:49:33,930 No suele quedar mucho luego de un accidente aéreo. 710 00:49:34,013 --> 00:49:36,933 No murió en un accidente aéreo. 711 00:49:37,600 --> 00:49:39,894 - ¿No? - No. 712 00:49:39,977 --> 00:49:41,938 Murió por la influenza. 713 00:50:05,503 --> 00:50:09,382 - ¿Hola? - ¿Vanessa está metida en la chimenea? 714 00:50:09,465 --> 00:50:14,721 - Dios mío, y quiere demandar a Santa. - ¿Por qué? 715 00:50:14,804 --> 00:50:19,392 - Por trauma emocional de chimenea. - Trauma de chimenea, qué ingenioso. 716 00:50:20,351 --> 00:50:22,019 Me hacer reír mucho. 717 00:50:22,353 --> 00:50:24,063 Mantengan los ojos cerrados. 718 00:50:24,897 --> 00:50:26,649 Los ojos cerrados. 719 00:50:28,025 --> 00:50:31,988 ¡Uno, dos, tres! ¡Abran los ojos! 720 00:50:32,989 --> 00:50:36,033 - ¡Es el mejor árbol que hemos tenido! - Es hermoso. 721 00:50:36,117 --> 00:50:37,285 - ¿Lo creen? - Sí. 722 00:50:37,368 --> 00:50:39,871 Era el mejor de todos. Miren qué bonito es. 723 00:50:40,246 --> 00:50:43,291 Tengo un regalo más para ti. 724 00:50:44,459 --> 00:50:47,920 Son diseños preliminares, pero te darán una buena idea. 725 00:50:48,004 --> 00:50:51,549 He pensado que si vamos a tener nuestra propia casa, 726 00:50:52,675 --> 00:50:55,011 debería diseñarla yo. 727 00:50:55,636 --> 00:51:00,850 - Dios mío, Richard. - Cerca de 762 metros cuadrados. 728 00:51:01,559 --> 00:51:05,313 Con una cocina abierta y una zona para desayunar. 729 00:51:06,063 --> 00:51:09,233 Sé cuánto te gustan las ventanas. 730 00:51:09,317 --> 00:51:11,569 Vanessa tendrá su propio baño. 731 00:51:11,652 --> 00:51:15,114 Y tú, tu propio vestidor con un estante para tus zapatos. 732 00:51:15,198 --> 00:51:18,034 Richard, creí que no me habías escuchado. 733 00:51:18,117 --> 00:51:20,787 Espera. ¿Conseguiste el aumento o un ascenso? 734 00:51:20,870 --> 00:51:23,873 No, pero las cosas están mejorando en la empresa. 735 00:51:23,956 --> 00:51:26,334 Ni siquiera sé qué decir. 736 00:51:26,918 --> 00:51:29,462 No tienes que decir nada. 737 00:51:30,254 --> 00:51:32,089 Ya sabes, Billy. 738 00:51:32,340 --> 00:51:38,054 Tenía tu edad cuando pasé por primera vez por esta pequeña aldea. 739 00:51:38,137 --> 00:51:39,680 Es muy extraño 740 00:51:40,181 --> 00:51:46,437 volver a visitar a mi hijo después de tanto tiempo con mi nieto. 741 00:51:46,521 --> 00:51:50,066 Abuelo, ¿prometes no discutir política con mi padre? 742 00:51:51,317 --> 00:51:53,402 Lo prometo. 743 00:51:54,487 --> 00:51:57,406 Hombres, tengo una carta del cuartel general 744 00:51:57,740 --> 00:52:00,284 firmada por el propio general Washington. 745 00:52:00,368 --> 00:52:05,164 Los británicos se han rendido. La guerra se acabó, ¡somos vencedores! 746 00:52:06,207 --> 00:52:07,166 ¿Y ahora qué? 747 00:52:07,250 --> 00:52:10,044 ¡Mamá! ¡Mamá! 748 00:52:10,127 --> 00:52:14,173 - ¿Qué pasó, cariño? - ¡Perdí mi premio! 749 00:52:14,257 --> 00:52:18,970 - ¿Tú qué? - Mi cinta azul de la escuela. 750 00:52:19,053 --> 00:52:22,807 - ¿Qué perdiste, cariño? - Mi cinta. 751 00:52:22,890 --> 00:52:25,268 La cinta. ¿Dónde la viste por última vez? 752 00:52:25,351 --> 00:52:26,727 En mi mochila. 753 00:52:26,811 --> 00:52:28,646 De acuerdo, vamos a revisar. Vamos. 754 00:52:28,729 --> 00:52:32,358 - ¿Qué pasa? - Perdimos la cinta azul de la escuela. 755 00:52:32,900 --> 00:52:35,152 No me dieron el aumento. 756 00:52:38,030 --> 00:52:40,032 Lo siento, Richard. 757 00:52:40,116 --> 00:52:42,201 Hay muchas cabezas en la guillotina. 758 00:52:42,285 --> 00:52:45,162 Están despidiendo personas en la sede central. 759 00:52:53,087 --> 00:52:54,672 ¡Vanessa! 760 00:52:55,631 --> 00:52:57,425 ¡Vanessa! 761 00:52:58,092 --> 00:53:00,553 ¡Vanessa, mira lo que encontró mamá! 762 00:53:03,055 --> 00:53:05,975 - ¡Gracias, mamá! - Estaba entre los cojines del sofá. 763 00:53:06,058 --> 00:53:07,935 - ¿Qué pasa? - ¡Mira lo que encontró mamá! 764 00:53:08,019 --> 00:53:11,731 - Oye, oye, ¿dónde estaba? - En el sofá. 765 00:53:11,814 --> 00:53:13,983 - ¿Cómo llegó ahí? - Dios la puso ahí. 766 00:53:14,066 --> 00:53:16,319 - Cielos, ¿sí? - Porque recé. 767 00:53:16,402 --> 00:53:19,405 Bueno, algunas personas dirían que es un milagro. 768 00:53:19,488 --> 00:53:20,698 La voy a guardar. 769 00:53:20,781 --> 00:53:23,743 Será mejor que la guardes en un lugar muy seguro. 770 00:53:24,035 --> 00:53:26,370 Siempre recordaremos este momento. 771 00:53:26,454 --> 00:53:28,080 De seguro. 772 00:53:32,627 --> 00:53:34,962 ¡Vanessa, atiende el teléfono! 773 00:53:36,172 --> 00:53:38,424 ¡Contesta, Vanessa! 774 00:53:53,397 --> 00:53:56,901 - Sí, ¿en qué puedo ayudarle? - Hola, lamento molestarla. 775 00:53:56,984 --> 00:54:01,572 Venimos de la Sociedad Arqueológica. Quisiéramos saber si tiene un momento. 776 00:54:01,656 --> 00:54:04,992 Sí, claro. Pase, por favor. 777 00:54:05,576 --> 00:54:08,371 - Gracias. - Disculpen el desorden. 778 00:54:08,454 --> 00:54:11,832 Estoy en medio de una profunda limpieza, lo lamento. 779 00:54:11,916 --> 00:54:15,419 Muchas gracias. Soy Earl Higgins, y estos son mis mejores alumnos. 780 00:54:15,503 --> 00:54:19,966 - Todd y Lisa. - Es un placer conocerlos, adelante. 781 00:54:20,049 --> 00:54:21,425 Siéntense. 782 00:54:21,509 --> 00:54:24,220 - Vamos. - Lamento el desorden. 783 00:54:24,303 --> 00:54:28,140 ¿Les ofrezco algo? Un poco de limonada, ¿quizás? 784 00:54:28,224 --> 00:54:30,643 Es casera. Es la receta de mi abuela. 785 00:54:30,726 --> 00:54:33,521 No, no queremos quitarle mucho tiempo. 786 00:54:33,604 --> 00:54:36,315 Estábamos visitando la casa histórica de enfrente. 787 00:54:36,399 --> 00:54:38,609 Sí, ¿no es maravillosa? 788 00:54:38,693 --> 00:54:42,154 Es una de las razones por las que me enamoré de esta casa. 789 00:54:42,238 --> 00:54:44,407 Soy fan de todo lo colonial. 790 00:54:44,490 --> 00:54:49,161 Bueno, nos dedicamos principalmente al estudio de la cultura nativa americana. 791 00:54:49,245 --> 00:54:53,457 Esta es una zona arqueológica rica, y tenemos razones para 792 00:54:53,541 --> 00:54:57,878 creer que su propiedad puede ser potencialmente un sitio importante. 793 00:54:57,962 --> 00:55:01,007 Dios. Imagínense. 794 00:55:01,090 --> 00:55:05,386 ¿Quieren probar la limonada? Es una tradición familiar. 795 00:55:05,469 --> 00:55:07,013 - ¿Sí? - Sí, señora. 796 00:55:07,096 --> 00:55:09,890 Tres limonadas. ¿Dulces o sin azúcar? 797 00:55:10,433 --> 00:55:11,559 - Dulce. - Dulce, dulce. 798 00:55:11,642 --> 00:55:15,104 ¿Le molesta si reviso su patio trasero? 799 00:55:16,188 --> 00:55:18,816 Bueno, mi esposo no está en casa en este momento. 800 00:55:18,899 --> 00:55:21,360 Pero sí, claro que está bien. Por aquí. 801 00:55:22,111 --> 00:55:28,743 Vaya, su patio es de un tamaño perfecto, y tiene acceso por el callejón. 802 00:55:29,702 --> 00:55:32,580 Tienes algo peludo en la barbilla. 803 00:55:33,164 --> 00:55:36,250 Al otro lado. Un poco más abajo. 804 00:55:36,333 --> 00:55:38,961 Sí. Listo. 805 00:55:40,171 --> 00:55:42,173 Encontraste mi imperfección. 806 00:55:42,256 --> 00:55:44,300 ¿Están listos para ejercitarse? 807 00:55:53,642 --> 00:55:56,937 Oye, Vanessa, ¿cuál es la historia de la mansión de enfrente? 808 00:55:57,021 --> 00:55:59,315 William Franklin vivió ahí. 809 00:55:59,732 --> 00:56:02,068 ¿Él plantó el cerezo o algo así? 810 00:56:02,151 --> 00:56:04,278 No. Cielos, Bethany, eres una imbécil. 811 00:56:04,361 --> 00:56:08,741 Thomas Jefferson es quién taló el cerezo. No lo plantó. 812 00:56:08,824 --> 00:56:12,453 William Franklin es el hijo ilegítimo de Benjamin Franklin. 813 00:56:12,536 --> 00:56:14,246 Maldición. ¿Cómo lo sabes? 814 00:56:14,330 --> 00:56:16,874 Mi mamá asiste a un club de lectura histórica. 815 00:56:16,957 --> 00:56:20,669 Genial, mi mamá también. Pero lo único que hacen es emborracharse. 816 00:56:21,712 --> 00:56:25,299 ¡Maldita sea! Se acabaron los ejercicios de hoy. 817 00:56:43,317 --> 00:56:45,986 Rose, he vuelto. 818 00:56:46,070 --> 00:56:49,657 A todo el mundo se les apagó la luz. A todo el barrio. 819 00:56:49,740 --> 00:56:53,369 Nadie tenía pilas, pero conseguí dos velas. 820 00:56:53,452 --> 00:56:57,498 Y, lo creas o no, tenían un ejemplar de la revista People. 821 00:57:00,334 --> 00:57:02,336 ¡Rose! 822 00:57:03,379 --> 00:57:05,965 ¡Dios mío! ¡Rose! 823 00:57:07,508 --> 00:57:09,510 ¡Richard! 824 00:57:11,011 --> 00:57:14,515 Sigo teniendo este sueño. 825 00:57:15,641 --> 00:57:18,227 Este sueño recurrente. 826 00:57:20,062 --> 00:57:23,023 Estoy en la orilla de un río, 827 00:57:24,692 --> 00:57:27,194 y veo a Rose, que... 828 00:57:28,404 --> 00:57:32,658 está en el agua, ahogándose. 829 00:57:33,576 --> 00:57:37,246 Y nado hacia ella, pero no puedo... 830 00:57:38,747 --> 00:57:42,877 No puedo salvarla y ella sigue hundiéndose. 831 00:57:42,960 --> 00:57:48,465 Trato de sacarla, pero sigue abajo. 832 00:57:49,717 --> 00:57:52,219 No puedo hacer nada. 833 00:57:52,678 --> 00:57:58,392 No soy lo bastante fuerte o no tengo poder o soy débil. 834 00:57:58,475 --> 00:58:00,978 Ayúdame, Dios. 835 00:58:01,687 --> 00:58:03,480 Dios mío. 836 00:58:05,566 --> 00:58:07,610 Dios, ayúdame. 837 00:59:01,038 --> 00:59:03,207 ¿Qué es esto? 838 00:59:04,041 --> 00:59:05,834 Puré de patatas. 839 00:59:05,918 --> 00:59:08,420 Puré de patatas. Así es. 840 00:59:08,504 --> 00:59:11,632 - Patatas cocidas. - Muy bien, Rose. 841 00:59:11,715 --> 00:59:14,760 Lo escuché. Puré de patatas, cariño. 842 00:59:14,843 --> 00:59:18,222 - ¿Cómo está? ¿Comió algo? - Todo bien, casi comió todo. 843 00:59:18,305 --> 00:59:20,599 Buen trabajo. 844 00:59:20,683 --> 00:59:23,352 - ¿Y bien? - Y bien, ¿qué? 845 00:59:23,435 --> 00:59:25,562 - ¿No te ha dicho Ricky? - ¿Qué cosa? 846 00:59:25,646 --> 00:59:29,275 Bien, el señor despistado... No puedo creer que no te lo haya dicho... 847 00:59:29,358 --> 00:59:30,985 ¿Decirme qué, Al? 848 00:59:31,068 --> 00:59:35,906 Rose y yo les regalamos la casa. Todo pagado. 849 00:59:35,990 --> 00:59:39,535 Tengo ahorros para el futuro y Rose está progresando. 850 00:59:39,618 --> 00:59:43,706 Así que decidimos mudarnos a Florida en otoño. 851 00:59:43,789 --> 00:59:46,458 - ¿Florida? - Resulta que nuestra casa... 852 00:59:46,542 --> 00:59:48,335 está a menos de tres kilómetros de Hampstead Neuro, 853 00:59:48,419 --> 00:59:51,088 el mejor centro de rehabilitación neurológico del estado. 854 00:59:51,171 --> 00:59:52,464 Así que es la mejor opción. 855 00:59:52,548 --> 00:59:55,467 - Pero, ¿cómo pueden permitírselo...? - Hice mis cálculos. 856 00:59:55,551 --> 01:00:00,472 Con mi pensión, el seguro social y de invalidez de Rose, estaremos bien. 857 01:00:00,556 --> 01:00:03,934 Además, hemos vivido aquí sin pagar alquiler desde hace años. 858 01:00:04,018 --> 01:00:07,438 Pero, ¿qué pasa con Elizabeth y Jimmy? También es su casa. 859 01:00:07,521 --> 01:00:10,941 Nunca se lo dije a Ricky, pero cuando mi padre murió, me dejó una herencia. 860 01:00:11,025 --> 01:00:13,902 Ya me encargué de Jimmy y Elizabeth. Están felices por ustedes. 861 01:00:13,986 --> 01:00:17,031 Además, los caballos salvajes no podrían arrastrarlos de regreso. 862 01:00:17,114 --> 01:00:20,659 - Ni siquiera sé qué decir, Al. - No digas nada. 863 01:00:20,743 --> 01:00:23,037 Salvo, no sé, tal vez, gracias. 864 01:00:23,704 --> 01:00:26,790 ¿Sabes? Ahora que lo pienso, no hay absolutamente nada que decir. 865 01:00:26,874 --> 01:00:27,875 ¿Decir qué? 866 01:00:27,958 --> 01:00:31,128 Ya llegó el señor más lento que la melaza. 867 01:00:31,211 --> 01:00:33,964 Le conté a Margaret que les regalamos la casa. 868 01:00:34,548 --> 01:00:37,593 - Al, gracias. - Sí, buenas noches. 869 01:00:38,844 --> 01:00:41,180 No quiero esta casa. 870 01:00:41,263 --> 01:00:45,351 Mira, no es que no lo haya intentado. 871 01:00:45,434 --> 01:00:47,519 Sigo esperando que la economía se recupere. 872 01:00:47,603 --> 01:00:50,606 Necesitamos nuestra propia casa, y quiero mi propia vida. 873 01:00:50,689 --> 01:00:52,316 Veré si puedo conseguir más horas en el trabajo. 874 01:00:52,399 --> 01:00:53,317 Y hacer que funcione. 875 01:00:53,400 --> 01:00:55,361 ¿Cuántas horas más pueden darle a una recepcionista? 876 01:00:55,444 --> 01:00:59,156 ¿Disculpa? He sido secretaria durante 18 meses. 877 01:00:59,239 --> 01:01:00,574 ¡Mi padre nos regaló la casa! 878 01:01:00,657 --> 01:01:02,826 Si la vendemos, tendremos que pagar impuestos de plusvalía. 879 01:01:02,910 --> 01:01:06,455 Dios mío. ¡Todo el mundo compra casas, Richard! 880 01:01:06,538 --> 01:01:09,458 Y hacen que funcione. Deja de poner excusas. 881 01:01:09,541 --> 01:01:12,127 Siempre tienes una razón para no hacer las cosas. 882 01:01:12,211 --> 01:01:15,005 - Bueno, no viviré aquí para siempre. - Y no arriesgaré... 883 01:01:17,257 --> 01:01:19,510 Tenemos dinero Vamos, cariño 884 01:01:19,593 --> 01:01:23,055 Prestémoslo, gastémoslo hagámoslo circular 885 01:01:23,138 --> 01:01:27,226 Nos ganamos el premio, nos ganamos el premio 886 01:01:27,309 --> 01:01:29,895 Deséale un buen viaje a nuestro ilustre hijo. 887 01:01:29,978 --> 01:01:32,898 Y que ojalá forme una gran familia. 888 01:01:32,981 --> 01:01:36,235 Un brindis por el inventor más brillante 889 01:01:36,318 --> 01:01:39,113 y su última creación, el “muchacho relajante”. 890 01:01:39,196 --> 01:01:42,741 No, el “muchacho flojo”. Lo van a llamar “El muchacho flojo”. 891 01:01:42,825 --> 01:01:45,452 - Cariño, no creo que me guste. - ¿A quién le importa, cariño? 892 01:01:45,536 --> 01:01:48,997 ¿A quién le importa? Pueden nombrarlo como quieran. 893 01:01:49,081 --> 01:01:50,874 California, allá vamos. 894 01:01:50,958 --> 01:01:55,295 - Feliz cumpleaños, querido Justin... - Feliz cumpleaños, querido Justin... 895 01:01:55,379 --> 01:01:59,174 - Feliz cumpleaños a ti... - Feliz cumpleaños a ti... 896 01:02:01,051 --> 01:02:03,345 - Muy bien... - Adelante, pide un deseo, cariño. 897 01:02:21,071 --> 01:02:21,989 Hermano. 898 01:02:22,739 --> 01:02:24,158 La vamos a sepultar aquí. 899 01:02:34,418 --> 01:02:36,712 Bendice esta tierra. 900 01:02:39,047 --> 01:02:41,758 Y protege a nuestra familia. 901 01:02:53,937 --> 01:02:57,608 Sí, lo encontramos cerca de nuestro primer punto. 902 01:02:57,691 --> 01:03:00,110 No estaba enterrado muy profundo, solo a unos pocos metros. 903 01:03:00,194 --> 01:03:03,655 Cielos... Tenemos que enseñárselo a Rose. 904 01:03:03,739 --> 01:03:04,698 Claro. 905 01:03:04,781 --> 01:03:07,367 Rose, mira lo que encontraron. 906 01:03:07,451 --> 01:03:10,329 Lo encontraron aquí. Justo aquí, en el patio trasero. 907 01:03:13,582 --> 01:03:15,209 - Un collar. - Sí. 908 01:03:15,292 --> 01:03:18,420 Por favor, no lo toque. Es muy sagrado. 909 01:03:21,798 --> 01:03:25,385 - Qué hermoso. - Sí. 910 01:03:26,595 --> 01:03:29,389 Bien, todos, acérquense. 911 01:03:29,473 --> 01:03:32,392 Familia, familia, miren al pajarito. Acérquense. 912 01:03:32,476 --> 01:03:34,978 Vanessa, tienes que... Vanessa. 913 01:03:35,062 --> 01:03:37,606 Vanessa. Vanessa, Vanessa. Vanessa. 914 01:03:37,689 --> 01:03:39,983 Vanessa, ¿puedes formar parte de la familia, por favor? 915 01:03:40,067 --> 01:03:44,780 Bien, quédense quietos. Te hablo a ti, Rich. 916 01:03:44,863 --> 01:03:47,074 Y digan “queso”. 917 01:03:47,157 --> 01:03:49,993 “Queso”. 918 01:03:50,452 --> 01:03:51,662 - Adiós. - Los amo. 919 01:03:51,745 --> 01:03:55,791 - ¡Adiós, cuida bien de Rosie, Al! - Mantén a mamá alejada del sol. 920 01:03:55,874 --> 01:03:57,543 - ¡Los amo! - ¡Pórtense bien! 921 01:03:57,626 --> 01:04:00,420 ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo! 922 01:04:00,504 --> 01:04:02,005 - ¡Los amo! - ¡Adiós! 923 01:04:02,089 --> 01:04:03,799 ¡Los amo! 924 01:04:06,760 --> 01:04:09,012 Olvidé decirte que el plomero viene a las 10. 925 01:04:09,096 --> 01:04:11,640 - ¿Por el baño o el patio trasero? - Sí, mañana. 926 01:04:11,723 --> 01:04:13,225 Voy a la casa de Bethany. 927 01:04:13,308 --> 01:04:14,893 No saldrás vestida así. 928 01:04:14,977 --> 01:04:17,563 No voy a salir. Solo voy a casa de Bethany. 929 01:04:17,646 --> 01:04:20,107 Recuerda el toque de queda, en casa a las 10:30. 930 01:04:20,190 --> 01:04:22,734 Por el amor de Dios, tengo casi 16 años. 931 01:04:22,818 --> 01:04:24,236 A las 10:30. 932 01:04:27,614 --> 01:04:28,824 Apaga eso. 933 01:04:31,827 --> 01:04:33,829 - ¿Lo escuchas? - ¿Qué? 934 01:04:34,329 --> 01:04:35,747 Escucha. 935 01:04:36,331 --> 01:04:37,874 El silencio. 936 01:04:37,958 --> 01:04:39,418 Estamos solos. 937 01:04:46,717 --> 01:04:48,093 Oye, cariño. 938 01:04:48,635 --> 01:04:52,055 ¿Y si abro una botella de vino? 939 01:05:23,253 --> 01:05:26,757 ¿Un baño para ocho personas? Por el amor de dios. 940 01:05:26,840 --> 01:05:29,092 ¿Dónde guardas tus cosas? 941 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 ¿Y qué te parece dormir en la litera de arriba? 942 01:05:33,930 --> 01:05:35,807 No sabría qué decir. 943 01:05:35,891 --> 01:05:37,893 No, eres la primera de la familia en ir a la universidad. 944 01:05:37,976 --> 01:05:41,063 ¿Acaso no te lo he dicho como un millón de veces? 945 01:05:42,898 --> 01:05:44,941 ¿Cuándo lo necesitas? 946 01:05:46,068 --> 01:05:47,819 ¿Cuánto cuesta? 947 01:05:48,362 --> 01:05:52,282 De acuerdo, te enviaré un cheque. 948 01:05:52,366 --> 01:05:54,826 Espera, espera, espera, espera, tu madre acaba de llegar a casa. 949 01:05:54,910 --> 01:05:56,995 Quiere saludarte. 950 01:05:58,497 --> 01:06:00,582 Hola, cariño. 951 01:06:01,375 --> 01:06:04,461 Te he enviado una manta y unos calcetines térmicos. 952 01:06:05,253 --> 01:06:07,172 ¡Cielos! ¿Sí? De acuerdo. 953 01:06:07,255 --> 01:06:10,425 Podemos hablar luego, sí. Está bien, adiós. 954 01:06:12,386 --> 01:06:17,182 Nuestra hija está en la universidad. El tiempo vuela, ¿no? 955 01:06:18,558 --> 01:06:20,310 Claro que sí. 956 01:06:28,235 --> 01:06:31,822 Piensas en Vanessa, ¿no? Me doy cuenta. 957 01:06:31,905 --> 01:06:35,909 Hace solo un momento se fue a la universidad, 958 01:06:35,992 --> 01:06:38,870 ¿y ahora a la facultad de derecho? 959 01:06:38,954 --> 01:06:41,081 Nuestra hija va a ser abogada. 960 01:06:42,374 --> 01:06:44,209 Es increíble. 961 01:06:44,793 --> 01:06:47,462 El tiempo vuela, ¿verdad? 962 01:06:48,046 --> 01:06:49,464 La Facultad de Derecho. 963 01:06:49,881 --> 01:06:53,969 Debemos pedir un préstamo para pagar su matrícula, ¿cierto? 964 01:06:54,052 --> 01:06:58,974 Tenemos que hipotecar la casa. Es la única manera de poder pagarla. 965 01:07:00,976 --> 01:07:05,689 ¿Qué pasó con esos planos que dibujaste de esa casa? 966 01:07:05,772 --> 01:07:09,609 Los guardé en algún sitio, no sé. En el ático. 967 01:07:10,694 --> 01:07:13,029 Hubiera sido una casa preciosa. 968 01:07:26,251 --> 01:07:29,671 Disculpen. Quiero hacer el brindis este año. 969 01:07:31,006 --> 01:07:35,385 Este es el primer Día de Acción de Gracias sin mi Rose. 970 01:07:35,469 --> 01:07:37,971 Perdón. Lo siento. 971 01:07:42,309 --> 01:07:46,021 A Rose le encantaba compartir con ustedes. Le encantaba este día. 972 01:07:46,104 --> 01:07:50,275 Le encantaba cocinar para ustedes. Vivió para ustedes. 973 01:07:50,692 --> 01:07:55,363 - Y para ti, papá. - Sí, y para mí. 974 01:07:57,073 --> 01:07:59,284 - Te quiero, papá. - Te queremos, Al. 975 01:07:59,367 --> 01:08:01,036 Claro que sí. 976 01:08:02,579 --> 01:08:04,039 - Por mi Rose. - Por Rose. 977 01:08:04,122 --> 01:08:05,957 - Por Rose. - Por Rose. 978 01:08:07,209 --> 01:08:08,418 Así que lo primero que le dirás es, 979 01:08:08,502 --> 01:08:12,881 “Oficial, mi licencia y mí matricula están en mi guantera”. 980 01:08:13,673 --> 01:08:16,927 Entonces vas a dejar una mano visible en el tablero, 981 01:08:17,010 --> 01:08:20,680 y con la otra mano vas lentamente a tu bolsillo, 982 01:08:20,764 --> 01:08:23,475 sacas tu billetera y le entregas tu licencia de conducir. 983 01:08:23,892 --> 01:08:27,687 Luego le dices: “Oficial, voy a abrir mi guantera 984 01:08:27,771 --> 01:08:29,898 para sacar los papeles de mi matrícula”. 985 01:08:30,607 --> 01:08:34,110 Asegurándote de que pueda ver tus dos manos en todo momento, 986 01:08:35,111 --> 01:08:39,741 sacarás lentamente la matrícula de la guantera y se la entregarás. 987 01:08:40,700 --> 01:08:42,786 Después de entregarle los papeles, 988 01:08:42,869 --> 01:08:45,163 te quedas quieto como un muñeco de nieve. 989 01:08:45,247 --> 01:08:50,460 Y cuando termine, firmas el papel, y le dices, “Gracias, Oficial”. 990 01:08:51,127 --> 01:08:57,008 Luego, pones la señal intermitente y con cuidado te incorporas al tráfico. 991 01:08:59,803 --> 01:09:02,806 Y le agradecerás a Dios de que ese policía que te detuvo, 992 01:09:02,889 --> 01:09:07,143 tomó su café matutino y pensó con claridad. 993 01:09:09,354 --> 01:09:11,314 Puedes seguir con tu vida. 994 01:09:17,904 --> 01:09:20,198 Richard, ¿por qué las luces están apagadas? 995 01:09:20,282 --> 01:09:22,659 - ¡Sorpresa! - ¡Dios mío! 996 01:09:22,742 --> 01:09:25,120 ¡Lo logramos, lo logramos! 997 01:09:25,537 --> 01:09:28,331 ¡Cielos, lo logramos! 998 01:09:28,415 --> 01:09:31,209 - Te sorprendimos. - ¡Hola! 999 01:09:31,293 --> 01:09:38,592 - Feliz cumpleaños a ti... - Feliz cumpleaños a ti... 1000 01:09:39,092 --> 01:09:42,846 - Feliz cumpleaños, querida Margaret... - Feliz cumpleaños, querida Margaret... 1001 01:09:42,929 --> 01:09:46,766 - Feliz cumpleaños a ti... - Feliz cumpleaños a ti... 1002 01:09:46,850 --> 01:09:48,143 Pide tus deseos. 1003 01:09:48,226 --> 01:09:51,354 Saben, el otro día dijo que el tiempo volaba, 1004 01:09:51,438 --> 01:09:54,149 pero Richard siempre dice cosas que son un poco obvias. 1005 01:09:54,232 --> 01:09:56,318 Sí, lo hago. 1006 01:09:56,401 --> 01:09:59,529 Y eso me hizo pensar que a mis 30 años, 1007 01:09:59,613 --> 01:10:03,116 pensaba que los 50 años eran una edad lejana. 1008 01:10:03,199 --> 01:10:05,744 Y que realmente no necesitaba pensar en eso. 1009 01:10:05,827 --> 01:10:07,287 Y, entonces, parpadeé y ahora tengo 50 años. 1010 01:10:07,370 --> 01:10:10,165 - ¡Es una locura! - El tiempo vuela. 1011 01:10:10,248 --> 01:10:13,960 Ojalá pudiera decir que he hecho más con mis 50 años. 1012 01:10:15,003 --> 01:10:18,673 Sin embargo, mi increíble hija acaba de convertirse en socia principal, 1013 01:10:18,757 --> 01:10:20,675 aparentemente la más joven en hacerlo, 1014 01:10:20,759 --> 01:10:23,678 y es una abogada fuerte y brillante, ¿cierto? 1015 01:10:23,762 --> 01:10:26,139 - Lo es. - Sí. 1016 01:10:27,265 --> 01:10:29,601 Pero nunca logré estudiar derecho. 1017 01:10:31,311 --> 01:10:34,272 Y nunca pude ir a París en primavera. 1018 01:10:34,356 --> 01:10:37,567 Y nunca pude quedarme en Yellowstone porque estaba saturado. 1019 01:10:37,651 --> 01:10:40,987 - Cariño, tus velas. - Solo pospuse las cosas... 1020 01:10:41,071 --> 01:10:43,281 Y seguí posponiéndolas. 1021 01:10:43,365 --> 01:10:46,159 Y me decía: “Lo haremos el próximo año”. 1022 01:10:46,242 --> 01:10:50,747 Y luego llegaba ese año y yo decía: “El año que viene, el año que viene”. 1023 01:10:51,623 --> 01:10:53,667 Y ya no quiero hacer eso. 1024 01:10:53,750 --> 01:10:56,002 Margaret, está bien. No pasa nada. 1025 01:10:56,086 --> 01:10:57,879 Sopla las velas. 1026 01:10:58,630 --> 01:10:59,839 Sí. 1027 01:11:04,552 --> 01:11:08,390 Así que, en la época de la Revolución Americana, 1028 01:11:08,473 --> 01:11:11,559 el matrimonio era como una dictadura. 1029 01:11:11,643 --> 01:11:17,774 Pero hoy en día, gracias a Dios, es más cercano a una democracia. 1030 01:11:17,857 --> 01:11:21,403 Aunque aún no es una unión perfecta. 1031 01:11:22,028 --> 01:11:23,154 A la mayoría les gusta pensar 1032 01:11:23,238 --> 01:11:25,407 que el matrimonio es estar juntos en el mismo barco. 1033 01:11:25,490 --> 01:11:28,410 Hacer todo juntos en el mismo barco. 1034 01:11:28,493 --> 01:11:31,871 Pelear, hacer el amor, y dejar de hacer el amor y pelear más. 1035 01:11:31,955 --> 01:11:35,208 Y luego juntarse y hacerlo todo de nuevo. 1036 01:11:35,291 --> 01:11:37,752 La mayoría luchando por su espacio individual, 1037 01:11:37,836 --> 01:11:40,755 luchando ser escuchados y luchando por su identidad. 1038 01:11:40,839 --> 01:11:44,759 Me gusta denominarlo como una lucha por el timón, 1039 01:11:44,843 --> 01:11:48,388 mientras su barco flota por el río de la vida. 1040 01:11:48,471 --> 01:11:50,724 Tal vez se dirigen a las cataratas, 1041 01:11:50,807 --> 01:11:54,436 pero se consuelan con la idea de estar en el mismo barco. 1042 01:11:55,270 --> 01:11:58,773 Porque si el barco se hunde, se hunden juntos. 1043 01:12:00,066 --> 01:12:04,571 Margaret, no puedo creer que trajeras a tu psiquiatra a nuestra casa. 1044 01:12:04,654 --> 01:12:06,281 No soy psiquiatra. 1045 01:12:06,364 --> 01:12:09,242 - Bueno, ¿y qué eres? - Soy un consejero de vida. 1046 01:12:09,325 --> 01:12:10,243 Aún peor. 1047 01:12:10,326 --> 01:12:12,746 Soy profesional acreditado de la salud holística. 1048 01:12:12,829 --> 01:12:16,708 Margaret, no puedo creer que hayas traído a este curandero. 1049 01:12:16,791 --> 01:12:21,629 Fue sugerencia mía, considerando tu reticencia a hacer que funcione. 1050 01:12:21,713 --> 01:12:23,798 ¿Mi reticencia a qué? 1051 01:12:23,882 --> 01:12:25,258 ¿Cómo te llamas? 1052 01:12:25,800 --> 01:12:28,386 Gilbert Moore, CHHP. Puedes llamarme Gil. 1053 01:12:28,470 --> 01:12:32,599 Bien, Gilbert Moore, CHHP. Ve al grano. 1054 01:12:33,725 --> 01:12:36,394 Creo que ustedes dos pertenecen a barcos distintos. 1055 01:12:37,896 --> 01:12:39,773 ¡Lárgate de mi casa! 1056 01:13:07,675 --> 01:13:09,552 No puedo oler nada. 1057 01:13:09,636 --> 01:13:13,515 Mi padre se cayó y se fracturó la cadera en Florida. 1058 01:13:13,598 --> 01:13:14,682 Y los médicos dicen 1059 01:13:14,766 --> 01:13:17,143 que tuvo complicaciones en la cirugía por una infección, 1060 01:13:17,227 --> 01:13:20,271 así que va a estar en reposo por mucho tiempo. 1061 01:13:20,355 --> 01:13:22,148 Tendrá problemas para caminar, 1062 01:13:22,232 --> 01:13:25,276 para desplazarse, levantarse y bajar las escaleras. 1063 01:13:25,360 --> 01:13:28,071 Bueno, debemos traerlo. 1064 01:13:28,154 --> 01:13:30,824 Dormirá en nuestro salón. 1065 01:13:30,907 --> 01:13:33,076 Tenemos el sofá cama. 1066 01:13:34,244 --> 01:13:36,037 No. No. 1067 01:13:36,538 --> 01:13:39,874 No, Margaret no está contenta con esto. 1068 01:13:40,375 --> 01:13:44,671 Ella está pasando por un montón de cosas. 1069 01:13:45,797 --> 01:13:49,425 Mira. Es complicado, y creo que... 1070 01:13:50,093 --> 01:13:51,594 Creo que... 1071 01:13:52,929 --> 01:13:55,723 Creo que me va a dejar. 1072 01:13:56,266 --> 01:13:58,560 Dios, lo siento, Rich. 1073 01:13:58,643 --> 01:14:00,979 ¿Crees que está viendo a alguien más? 1074 01:14:01,896 --> 01:14:04,649 No, no, no, nada de eso. 1075 01:14:05,441 --> 01:14:08,570 Solo ha crecido desde hace mucho. 1076 01:14:10,029 --> 01:14:12,407 Hablemos de esto mañana. 1077 01:14:12,490 --> 01:14:14,033 Acaba de ocurrir algo muy extraño. 1078 01:14:14,117 --> 01:14:16,744 Tuve que aparcar el auto a un lado de la carretera, 1079 01:14:16,828 --> 01:14:19,414 porque olvidé dónde vivía. 1080 01:14:20,248 --> 01:14:22,876 Literalmente detuve el auto para pensar en ello. 1081 01:14:24,043 --> 01:14:26,838 ¿No es raro no saber dónde estás? 1082 01:14:27,422 --> 01:14:29,465 Bueno, tienes muchas cosas en mente. 1083 01:14:30,091 --> 01:14:32,260 Me alegra que te hayas acordado. 1084 01:14:32,343 --> 01:14:35,096 De cualquier modo, ya estoy aquí. 1085 01:14:36,514 --> 01:14:39,017 Me alegro de que estés aquí. 1086 01:14:44,731 --> 01:14:46,774 Tu nueva receta está en la mesa. 1087 01:14:46,858 --> 01:14:49,694 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 1088 01:14:49,777 --> 01:14:53,698 - Tu nueva receta está en la mesa. - ¿Qué? 1089 01:14:53,781 --> 01:14:57,368 ¡Tu nueva receta está en la mesa! 1090 01:14:57,452 --> 01:15:00,038 Sabes, algún día envejecerás. 1091 01:15:01,456 --> 01:15:03,416 - Lo siento. - ¿Qué? 1092 01:15:03,499 --> 01:15:05,418 ¡Dije que lo sentía! 1093 01:15:05,501 --> 01:15:07,378 Escuché la primera vez. Solo te estaba molestando. 1094 01:15:07,462 --> 01:15:10,173 - ¿Qué quieres ver? - Jeopardy. 1095 01:15:10,256 --> 01:15:12,884 - ¿Qué? - Jeopardy. 1096 01:15:12,967 --> 01:15:16,012 - ¿Entonces eso es todo? - Es todo lo que tengo. 1097 01:15:16,095 --> 01:15:17,388 De acuerdo. 1098 01:15:17,472 --> 01:15:20,391 Es un placer hacer negocios contigo. 1099 01:15:20,475 --> 01:15:23,603 Me alegra que hayas encontrado tu próximo hogar tan rápido. 1100 01:15:23,686 --> 01:15:25,396 Sí, no fue fácil, pero lo logramos. 1101 01:15:25,480 --> 01:15:29,651 - Sí. - Entonces, ¿a cuánto crees que llegará? 1102 01:15:29,734 --> 01:15:31,819 No es fácil saberlo, pero... 1103 01:15:31,903 --> 01:15:35,156 Al parecer, el mercado está despegando. 1104 01:15:35,531 --> 01:15:38,993 Espero que las ofertas lleguen a un 10% por sobre lo que se pide. 1105 01:15:39,077 --> 01:15:40,828 Tal vez un 20%. 1106 01:15:41,329 --> 01:15:43,915 Sí. Dios te escuche. 1107 01:15:43,998 --> 01:15:46,626 Bueno, en este mercado, puede que tenga una línea directa con Dios. 1108 01:15:46,709 --> 01:15:48,503 Espero que sí. 1109 01:15:49,504 --> 01:15:52,257 Publicaré todas las fotos mañana a primera hora. 1110 01:15:52,340 --> 01:15:54,050 Si necesitas algo más, envíame un correo electrónico. 1111 01:15:54,133 --> 01:15:55,343 Lo haré. 1112 01:15:55,426 --> 01:15:56,427 - Gracias. - Gracias, buenas noches. 1113 01:15:56,511 --> 01:15:58,638 - Bien, que pasen una buena noche. - Tú también. 1114 01:16:02,350 --> 01:16:03,434 Oye. 1115 01:16:03,893 --> 01:16:06,396 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás llorando? 1116 01:16:09,190 --> 01:16:11,025 ¿Qué? 1117 01:16:12,068 --> 01:16:17,490 Raquel murió hace veinte minutos. 1118 01:16:20,410 --> 01:16:22,078 Dios. Lo lamento. 1119 01:16:31,754 --> 01:16:33,798 ¿Estás segura de que esto va a caber en el nuevo comedor? 1120 01:16:33,881 --> 01:16:35,717 Lo hemos medido todo, cariño. 1121 01:16:35,800 --> 01:16:37,635 Parece ser bastante grande. 1122 01:16:37,719 --> 01:16:40,221 Te preparé un emparedado. 1123 01:16:40,722 --> 01:16:43,850 Gracias a Dios. Me muero de hambre. 1124 01:16:43,933 --> 01:16:46,477 No puedo cuidarlo, Richard. 1125 01:16:46,561 --> 01:16:50,023 Acabo de empezar a sentirme como yo misma. 1126 01:16:50,106 --> 01:16:52,984 Con él aquí, siento que podría gritar. Me siento atrapada. 1127 01:16:53,067 --> 01:16:54,152 Y sé que parece una tontería. 1128 01:16:54,235 --> 01:16:57,071 Quería volver con nosotros. Quería volver a casa. 1129 01:16:57,155 --> 01:16:59,032 Quería estar aquí. Dónde... 1130 01:16:59,115 --> 01:17:02,118 ¡Aquí! Para morir. 1131 01:17:04,579 --> 01:17:07,373 - Oye, papá, ¿cómo van? - ¿Qué? 1132 01:17:07,457 --> 01:17:09,083 ¿El partido? ¿Quién va ganando? 1133 01:17:19,218 --> 01:17:21,304 Vamos, ya casi es el momento. 1134 01:17:24,182 --> 01:17:25,767 Te ves tonto. 1135 01:17:25,850 --> 01:17:27,435 Es la época del año. 1136 01:17:27,602 --> 01:17:31,773 - Diez, nueve, ocho, siete... - Diez, nueve, ocho, siete... 1137 01:17:31,856 --> 01:17:33,733 - Seis, cinco... - Seis, cinco... 1138 01:17:33,816 --> 01:17:35,777 - Por tiempos mejores... - Cuatro, tres... 1139 01:17:35,860 --> 01:17:37,528 - Por tiempos mejores... - Dos, uno... 1140 01:17:37,612 --> 01:17:40,406 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 1141 01:17:41,574 --> 01:17:43,576 Feliz año nuevo, Richard. 1142 01:17:44,035 --> 01:17:45,620 Feliz año nuevo, Margaret. 1143 01:18:03,096 --> 01:18:07,517 Mi reunión se canceló, así que pensé, en nuestro desayuno favorito. 1144 01:18:07,600 --> 01:18:10,603 - Cielos, gracias. - ¿Papá llegó bien a la terapia? 1145 01:18:11,062 --> 01:18:14,273 Lo recogieron justo a tiempo. Tiene una nueva cuidadora. 1146 01:18:14,357 --> 01:18:16,818 - Se llama Carol. - Carol. 1147 01:18:16,901 --> 01:18:19,779 Vanessa me dejó un mensaje en la oficina. 1148 01:18:19,862 --> 01:18:21,948 ¿Hablaste con ella? 1149 01:18:22,031 --> 01:18:23,366 Sí, hablé con ella. 1150 01:18:23,449 --> 01:18:25,827 ¿Qué quería hablar? 1151 01:18:25,910 --> 01:18:29,747 - Bueno, curiosamente, hablamos de ti. - ¿De mí? 1152 01:18:30,498 --> 01:18:33,418 Hablamos de lo buen artista que eres. 1153 01:18:33,501 --> 01:18:38,089 Y de cómo siempre quisiste ser artista gráfico, cuando nos conocimos. 1154 01:18:39,132 --> 01:18:42,802 Y quería saber por qué dejaste la pintura. 1155 01:18:47,014 --> 01:18:48,975 Ya sabes por qué. 1156 01:18:49,058 --> 01:18:51,477 La verdad es que no. 1157 01:18:54,689 --> 01:18:56,858 Tenía que ganarme la vida. 1158 01:18:57,984 --> 01:19:00,528 Tenía que ganar dinero. 1159 01:19:04,490 --> 01:19:07,118 Alquilé un apartamento en el centro. 1160 01:19:08,661 --> 01:19:10,997 Pudo ir caminando al trabajo. 1161 01:19:16,711 --> 01:19:18,796 ¿Me vas a dejar? 1162 01:19:22,508 --> 01:19:23,926 Sí. 1163 01:20:06,302 --> 01:20:08,638 ¿Crees que puedes salvarlo? 1164 01:20:09,055 --> 01:20:10,640 ¿Salvar qué? 1165 01:20:10,723 --> 01:20:12,850 Tu matrimonio. 1166 01:20:14,352 --> 01:20:15,895 No tengo ni idea. 1167 01:20:15,978 --> 01:20:19,315 Tu madre y yo nunca tuvimos esos problemas. 1168 01:20:19,732 --> 01:20:21,692 Sí, los tuvieron. 1169 01:20:21,776 --> 01:20:23,694 Solo que la gente no hablaba de ellos, eso es todo. 1170 01:20:23,778 --> 01:20:25,947 Eran otros tiempos. 1171 01:20:26,030 --> 01:20:29,158 Una vez me dejó. 1172 01:20:29,242 --> 01:20:31,369 Sí, sí, sí. 1173 01:20:31,452 --> 01:20:33,287 Ustedes eran pequeños. 1174 01:20:33,371 --> 01:20:35,748 Se fue cuatro días a Nueva York, 1175 01:20:35,831 --> 01:20:39,502 vio obras en el teatro y subió el rascacielos Empire State. 1176 01:20:41,170 --> 01:20:43,631 Pero volvió, Ricky. 1177 01:20:44,632 --> 01:20:47,051 Volvió y nunca más se fue. 1178 01:20:47,426 --> 01:20:51,055 Sí, bueno. Eran otros tiempos, como dije. 1179 01:20:51,138 --> 01:20:53,558 Dejó su abrigo. 1180 01:20:53,641 --> 01:20:56,769 - ¿Quién? - Margaret, dejó su abrigo. 1181 01:20:56,852 --> 01:20:59,438 Cuando uno deja algo así significa que quieres volver. 1182 01:20:59,522 --> 01:21:01,983 Margaret está dejando muchas cosas. 1183 01:21:02,066 --> 01:21:04,360 No significa nada. 1184 01:21:05,236 --> 01:21:08,656 Últimamente, ha estado olvidando muchas cosas. 1185 01:21:09,198 --> 01:21:12,451 - Tal vez ya es hora, Ricky. - ¿Para qué? 1186 01:21:12,535 --> 01:21:15,329 Tal vez debas vender la casa. 1187 01:21:16,455 --> 01:21:18,124 ¿Vender la casa? 1188 01:21:19,166 --> 01:21:23,337 Después de tanto tiempo, dices que vendamos la... 1189 01:21:27,008 --> 01:21:30,469 Te diré lo que voy a hacer. 1190 01:21:31,846 --> 01:21:34,724 Voy a pintar. 1191 01:21:36,100 --> 01:21:37,727 Qué bien. 1192 01:21:37,810 --> 01:21:40,771 Vamos, cariño. Es hora de irnos. 1193 01:21:41,147 --> 01:21:44,859 Mamá, extrañaré estar aquí. 1194 01:21:44,942 --> 01:21:48,946 ¿De verdad? Yo no. 1195 01:21:50,740 --> 01:21:52,533 Ven, cariño. 1196 01:21:53,576 --> 01:21:57,038 Tenía un pajarito que se llamaba Enza 1197 01:21:57,121 --> 01:22:01,375 Abrí la ventana y entró Enza 1198 01:22:01,459 --> 01:22:05,254 Tenía un pajarito que se llamaba Enza 1199 01:22:07,840 --> 01:22:10,301 ¿A qué vine? 1200 01:22:14,347 --> 01:22:16,432 ¿Por qué estoy aquí? 1201 01:22:17,850 --> 01:22:19,018 Rose. 1202 01:22:25,024 --> 01:22:26,942 Ya voy, Rose. 1203 01:22:30,780 --> 01:22:33,866 Ya voy, Rose. 1204 01:22:39,163 --> 01:22:42,458 No te preocupes. Ya voy, Rose. 1205 01:22:44,502 --> 01:22:46,879 Espera, ya voy. 1206 01:22:48,172 --> 01:22:51,717 Ya voy. Ya voy. 1207 01:23:02,103 --> 01:23:04,730 Billetera. Reloj. 1208 01:23:05,356 --> 01:23:06,941 Llaves. 1209 01:23:43,269 --> 01:23:47,064 Quería agradecerles por venir. Significó mucho para mí. 1210 01:23:47,148 --> 01:23:49,024 Fue un funeral precioso. 1211 01:23:49,108 --> 01:23:51,736 Lamento no haberme quedado a la comida, Richard. 1212 01:23:51,819 --> 01:23:53,904 No, no pasa nada. No pasa nada. 1213 01:23:53,988 --> 01:23:55,406 Pero gracias. 1214 01:23:55,489 --> 01:23:59,201 Entonces, ¿estás bien? ¿Cómo estás? 1215 01:23:59,285 --> 01:24:01,245 Estoy bien. 1216 01:24:02,288 --> 01:24:05,332 Estoy triste. Pero estoy bien. 1217 01:24:05,416 --> 01:24:08,127 Bueno, es triste. Es muy triste. 1218 01:24:08,210 --> 01:24:12,506 Sí, como hemos comentado muchas veces, es un sentimiento importante. 1219 01:24:13,591 --> 01:24:15,801 Sin duda lo es. 1220 01:24:16,469 --> 01:24:20,222 Fue bueno que papá y yo... 1221 01:24:21,348 --> 01:24:24,727 hayamos tenido tanto tiempo, desde que volvió a vivir aquí, 1222 01:24:25,394 --> 01:24:27,605 para conversar. 1223 01:24:27,980 --> 01:24:30,691 Solucionamos muchas cosas. 1224 01:24:31,358 --> 01:24:34,987 Me alegra. Me alegra que hayan podido hacerlo. 1225 01:24:35,070 --> 01:24:37,823 Margaret, tengo que... 1226 01:24:39,241 --> 01:24:44,288 Margaret, tengo que pedirte disculpas. 1227 01:24:46,081 --> 01:24:48,292 - Richard, no tienes que... - Sí, sí... 1228 01:24:48,375 --> 01:24:52,463 Sí, Margaret. Tengo que decirte cuánto lo siento. 1229 01:24:54,048 --> 01:24:57,009 Lo único que hice fue preocuparme por cada maldita cosa. 1230 01:24:58,260 --> 01:25:01,639 De manera insensata, creí que la preocupación 1231 01:25:01,722 --> 01:25:04,058 evitaría que ocurrieran cosas dolorosas. 1232 01:25:05,726 --> 01:25:07,978 ¿No es ridículo? 1233 01:25:11,065 --> 01:25:13,025 Lo siento, Margaret. 1234 01:25:13,943 --> 01:25:17,363 Lamento no haber sido capaz de ser lo que necesitabas que fuera. 1235 01:25:17,988 --> 01:25:19,698 Richard. No pasa nada. 1236 01:25:20,908 --> 01:25:22,618 Pero gracias. 1237 01:25:23,786 --> 01:25:28,123 Gracias por decirlo. 1238 01:25:32,628 --> 01:25:34,672 Ambos... 1239 01:25:36,382 --> 01:25:39,385 Ambos hicimos lo mejor que pudimos. 1240 01:25:41,679 --> 01:25:43,097 Sí... 1241 01:25:43,722 --> 01:25:44,932 Sí. 1242 01:26:03,784 --> 01:26:08,706 Un círculo a las rosas Y flores en las bolsas 1243 01:26:08,789 --> 01:26:13,127 Cenizas, cenizas, y todos caemos 1244 01:26:16,714 --> 01:26:21,135 Paseábamos por el río Sena y empezó a llover mucho. 1245 01:26:21,218 --> 01:26:23,554 Así que entramos a este pequeño local 1246 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 y acabamos comiendo la mejor baguette de nuestras vidas. 1247 01:26:26,515 --> 01:26:29,018 Por cierto, debo de estar empezando a parecer francesa, 1248 01:26:29,101 --> 01:26:32,980 porque un turista americano me detuvo para preguntarme si hablaba inglés, 1249 01:26:33,063 --> 01:26:35,774 y le dije, “Oui”. 1250 01:26:36,150 --> 01:26:38,319 Tienes que ir a París. 1251 01:26:38,402 --> 01:26:39,987 Tengo que conocer París, Richard. 1252 01:26:40,070 --> 01:26:43,073 Que bueno que Vanessa pudo reunirse contigo. 1253 01:26:43,157 --> 01:26:44,909 Fue maravilloso. 1254 01:26:44,992 --> 01:26:48,078 Junto a Vanessa decidimos que deberíamos ir todos los años. 1255 01:26:48,162 --> 01:26:51,040 Solo nosotras, sin David. Un viaje de madre e hija. 1256 01:26:51,123 --> 01:26:52,917 - ¿Por qué no? - ¿Y sabes qué más? 1257 01:26:53,000 --> 01:26:56,712 Voy a ahorrar para visitar un nuevo país cada año. 1258 01:26:56,795 --> 01:26:59,506 Parece un plan perfecto. 1259 01:26:59,590 --> 01:27:01,091 Hablando de planes, 1260 01:27:01,175 --> 01:27:03,886 ¿Vanessa y David pasarán el día de Acción de Gracias contigo este año? 1261 01:27:03,969 --> 01:27:06,013 Van a casa de los padres de David. 1262 01:27:06,096 --> 01:27:08,057 Vanessa me dijo que la madre de David 1263 01:27:08,140 --> 01:27:10,559 quiere celebrar el día de Acción de Gracias. 1264 01:27:10,643 --> 01:27:12,561 Y no hay nada que podamos hacer. 1265 01:27:13,729 --> 01:27:17,232 Bueno, Margaret, la familia está repartida por todo el mundo. 1266 01:27:19,193 --> 01:27:21,111 No, no. No tengo planes. 1267 01:27:21,195 --> 01:27:23,322 No, no. Ningún plan. 1268 01:27:23,405 --> 01:27:26,158 Creo que no lo celebraré. ¿Y tú? 1269 01:27:29,411 --> 01:27:31,538 ¿De verdad quieres? 1270 01:27:32,206 --> 01:27:34,208 Me encantaría. 1271 01:27:34,792 --> 01:27:36,460 Bien, estás invitada. 1272 01:27:37,044 --> 01:27:40,631 Cena de Acción de Gracias, a las 16:00, aquí mismo. 1273 01:27:51,892 --> 01:27:53,769 ¡Está abierto! 1274 01:28:00,234 --> 01:28:01,735 - Hola. - Hola. 1275 01:28:01,819 --> 01:28:03,320 Te ves genial. 1276 01:28:03,821 --> 01:28:05,531 Sí que lo estás. 1277 01:28:05,614 --> 01:28:07,533 ¿Estás seguro de que esto es lo que querías? 1278 01:28:07,616 --> 01:28:09,785 ¿Qué podría ser mejor para la cena de Acción de Gracias 1279 01:28:09,868 --> 01:28:11,161 que unos rollos de huevo fríos? 1280 01:28:11,245 --> 01:28:14,123 Cielos, Richard. Realmente estás pintando. 1281 01:28:14,206 --> 01:28:16,250 Sí, he estado ocupado en ello. 1282 01:28:16,333 --> 01:28:17,710 Son geniales. 1283 01:28:17,793 --> 01:28:19,628 Bueno, gracias. 1284 01:28:19,712 --> 01:28:21,672 Qué hermoso. 1285 01:28:22,214 --> 01:28:23,674 ¿Quién es? 1286 01:28:24,216 --> 01:28:25,634 Eres tú. 1287 01:28:25,718 --> 01:28:27,720 No me veo así. 1288 01:28:27,803 --> 01:28:30,472 - Sí, así te ves. - Cielos... 1289 01:28:30,556 --> 01:28:32,641 En realidad podrías venderlas. 1290 01:28:32,725 --> 01:28:37,021 - Aunque esa no. - Pinté este cuadro para ti, es Vanessa. 1291 01:28:37,104 --> 01:28:38,230 - Qué preciosa. - Nuestra obra maestra. 1292 01:28:38,313 --> 01:28:40,149 Estoy segura que sí. 1293 01:28:40,232 --> 01:28:41,942 - Gracias. - Gracias a ti. 1294 01:28:42,693 --> 01:28:45,112 Este es tu puesto de honor. 1295 01:28:45,487 --> 01:28:48,574 Qué amable al poner la mesa plegable. 1296 01:28:48,657 --> 01:28:51,618 Es una tradición familiar. Y pensé, ¿por qué no? 1297 01:28:51,702 --> 01:28:53,245 ¿Sabes?, ocurrió algo increíble 1298 01:28:53,328 --> 01:28:55,748 cuando esperaba en la fila del restaurante chino. 1299 01:28:55,831 --> 01:28:58,792 Por un segundo, olvidé por qué estaba ahí. 1300 01:28:58,876 --> 01:29:00,294 Me asusté. 1301 01:29:00,377 --> 01:29:03,464 Bueno, las vacaciones suelen causar confusión a mucha gente. 1302 01:29:03,547 --> 01:29:04,757 Sí... 1303 01:29:05,215 --> 01:29:08,761 - Me alegra verte. - A mi también, 1304 01:29:10,179 --> 01:29:12,139 Bueno, daré la bendición. 1305 01:29:12,723 --> 01:29:17,895 Gracias por el sonido de todas las voces que han estado aquí 1306 01:29:18,437 --> 01:29:22,357 y por reunirnos hoy. 1307 01:29:23,442 --> 01:29:25,152 - Amén. - Amén. 1308 01:29:25,861 --> 01:29:27,654 Pensé que podríamos empezar una nueva tradición. 1309 01:29:27,738 --> 01:29:30,199 Iniciar la cena con galletas de la suerte. 1310 01:29:30,282 --> 01:29:32,868 - Bien. - Tú primero. 1311 01:29:32,951 --> 01:29:36,330 Ayuda, me tienen como prisionera en una fábrica de galletas de la suerte. 1312 01:29:36,413 --> 01:29:38,457 Un chiste que podría haber dicho mi padre. 1313 01:29:39,374 --> 01:29:41,960 Tendrás una aventura. 1314 01:29:45,506 --> 01:29:48,509 Y gran aventura ha sido. 1315 01:29:50,219 --> 01:29:51,762 ¿Qué dice el tuyo? 1316 01:29:58,227 --> 01:30:01,063 Un viejo amor regresará. 1317 01:30:01,146 --> 01:30:03,732 Está buena. 1318 01:30:05,526 --> 01:30:07,986 ¿Esta es mi buena suerte? 1319 01:30:10,531 --> 01:30:11,990 No. 1320 01:30:18,205 --> 01:30:20,249 He pensado en... 1321 01:30:21,291 --> 01:30:23,335 vender la casa. 1322 01:30:24,586 --> 01:30:26,004 Qué bien. 1323 01:31:27,858 --> 01:31:30,277 Cuidado. Te tengo. 1324 01:31:30,360 --> 01:31:32,237 - ¿Diez? - Diez, sí. 1325 01:31:32,321 --> 01:31:36,158 Diez años, ¿lo puedes creer? El tiempo vuela. 1326 01:31:36,241 --> 01:31:37,951 Cuidado. ¿Estás lista? 1327 01:31:38,035 --> 01:31:40,287 Aquí, te tengo. Te tengo. 1328 01:31:43,624 --> 01:31:45,459 Esta era nuestra casa. 1329 01:31:45,959 --> 01:31:47,711 Vivíamos aquí. 1330 01:31:48,003 --> 01:31:49,671 Tú vivías aquí. 1331 01:31:50,172 --> 01:31:51,548 - ¿Vivíamos aquí? - Sí, sí. 1332 01:31:51,632 --> 01:31:53,300 Siéntate aquí. Siéntate. 1333 01:31:53,383 --> 01:31:54,885 Tengo estas sillas. 1334 01:31:55,886 --> 01:31:58,388 La primera vez que viniste a esta casa, 1335 01:31:58,472 --> 01:32:02,976 te veías hermosa que no podía dejar de mirarte. 1336 01:32:03,060 --> 01:32:05,020 Viniste a conocer a mi madre y a mi padre. 1337 01:32:05,103 --> 01:32:10,359 ¿Recuerdas a mi madre y a mi padre? Rose y Al. 1338 01:32:10,859 --> 01:32:14,529 - No. - Bueno, aquí vivimos todos juntos. 1339 01:32:14,613 --> 01:32:16,406 Tenemos muchos recuerdos felices. 1340 01:32:16,490 --> 01:32:23,038 Nunca olvidaré la noche en que tú y yo hicimos el amor en el sofá de mi madre. 1341 01:32:23,121 --> 01:32:24,331 - No. - Sí, lo hicimos. 1342 01:32:24,414 --> 01:32:27,793 Todos estaban durmiendo arriba y nosotros seguíamos haciéndolo. 1343 01:32:27,876 --> 01:32:30,504 ¡No, cielos! 1344 01:32:30,587 --> 01:32:34,424 Tenemos muchos recuerdos felices. Acción de Gracias y Navidad. 1345 01:32:34,508 --> 01:32:38,512 Nos casamos frente a la chimenea. 1346 01:32:39,471 --> 01:32:43,600 Dios mío, y aquí mismo, diste a luz a nuestra hija, Vanessa. 1347 01:32:43,684 --> 01:32:47,145 ¿Recuerdas a nuestra hija Vanessa? 1348 01:32:48,897 --> 01:32:52,067 - Sí. - Creció en esta casa. 1349 01:32:52,943 --> 01:32:55,904 Hicimos todo lo posible por ser buenos padres. Fuiste una madre maravillosa, 1350 01:32:55,988 --> 01:33:01,410 y yo intenté ser un buen padre y un buen marido. 1351 01:33:02,536 --> 01:33:04,871 No me arrepiento de nada. 1352 01:33:05,747 --> 01:33:07,291 ¿Vanessa? 1353 01:33:07,374 --> 01:33:10,794 Sí, nuestra hija, Vanessa. 1354 01:33:10,877 --> 01:33:13,755 Siempre ha sido explosiva. 1355 01:33:13,839 --> 01:33:20,053 Una vez ganó un premio en el colegio. Una cinta, y la perdió, 1356 01:33:20,137 --> 01:33:24,808 y estaba tan triste que lloró por dos días seguidos por su cinta perdida. 1357 01:33:24,891 --> 01:33:26,059 La cinta azul. 1358 01:33:26,143 --> 01:33:28,979 - Sí, era una cinta azul. - La recuerdo. 1359 01:33:29,563 --> 01:33:34,401 La encontré en el sofá marrón. 1360 01:33:34,484 --> 01:33:36,361 Lo recuerdo. 1361 01:33:39,531 --> 01:33:42,993 Recuerdo que la encontré y se puso muy contenta. 1362 01:33:44,953 --> 01:33:50,208 Y tú entraste por la puerta, y estabas muy feliz. 1363 01:33:52,294 --> 01:33:54,379 Lo recuerdo todo. 1364 01:33:55,213 --> 01:33:57,382 Fue justo aquí. 1365 01:34:00,594 --> 01:34:03,180 Recuerdo haber estado aquí. 1366 01:34:04,931 --> 01:34:07,225 Me encanta estar aquí. 1367 01:34:09,478 --> 01:34:11,605 Me encanta este lugar. 1368 01:34:28,538 --> 01:34:30,624 {\an8}CASA EN VENTA 1369 01:36:45,634 --> 01:36:49,221 AQUÍ