1
00:04:39,571 --> 00:04:41,615
- ¡Árbol!
- ¡Árbol!
2
00:04:51,792 --> 00:04:55,170
- Qué hoyo tan profundo.
- Y cada vez es más profundo.
3
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
¿Por qué están cavando?
4
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
Vamos a construir una casa.
5
00:04:58,298 --> 00:04:59,842
¿Ahí abajo?
6
00:05:50,017 --> 00:05:51,518
No lo sé, Richard.
7
00:05:51,602 --> 00:05:54,772
La ventana del porche de atrás no se
cierra.
8
00:05:54,855 --> 00:05:57,733
Incluso mi marido pulió la deformación.
9
00:05:57,816 --> 00:06:03,155
Aunque a nadie parece importarle,
un millón de dólares es poco hoy en día.
10
00:06:03,238 --> 00:06:04,615
Aquí están las llaves.
11
00:06:04,698 --> 00:06:07,326
Por favor, recuerda guardarlas en la
caja fuerte cuando hayas terminado.
12
00:06:07,409 --> 00:06:09,828
No tardaremos mucho.
A lo más veinte o treinta minutos.
13
00:06:09,912 --> 00:06:11,872
Y gracias por organizar esto.
Significa mucho para mí.
14
00:06:11,955 --> 00:06:14,208
Es un placer, Richard.
15
00:06:18,796 --> 00:06:25,135
AQUÍ
16
00:07:00,879 --> 00:07:04,758
No encontrará una casa más perfecta.
17
00:07:04,842 --> 00:07:09,304
Tiene un sótano integral con un sistema
de calefacción central ultramoderno,
18
00:07:09,388 --> 00:07:12,391
con tuberías de cobre
y un quemador de gasóleo.
19
00:07:12,474 --> 00:07:14,726
Se acabó eso de prender el carbón.
20
00:07:15,227 --> 00:07:18,856
La casa lleva 18 días en el mercado.
No durará mucho.
21
00:07:18,939 --> 00:07:22,025
La casa fue construida en 1900,
señor y la señora Young.
22
00:07:22,109 --> 00:07:23,402
Es colonial.
23
00:07:23,485 --> 00:07:26,488
Es tan robusto como un árbol viejo.
24
00:07:26,572 --> 00:07:28,407
Como pueden ver, señor y señora Young.
25
00:07:28,490 --> 00:07:30,159
¡Puede decirnos Al y Rose!
26
00:07:30,242 --> 00:07:34,204
Al perdió su oído izquierdo cuando
un proyectil estalló a su lado.
27
00:07:34,288 --> 00:07:36,039
Los médicos dicen que
con el tiempo se curará.
28
00:07:36,123 --> 00:07:36,790
Qué suerte.
29
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
Además,
tiene trozos de la bomba en la cadera.
30
00:07:38,917 --> 00:07:41,295
Va a cargar con eso el resto de su vida.
31
00:07:41,378 --> 00:07:43,547
Mi marido desapareció en el mar.
32
00:07:43,630 --> 00:07:45,424
En Midway.
33
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Tres años se cumplen en junio.
34
00:07:48,468 --> 00:07:52,306
He sabido de familias a la
que tocan a su puerta y es el marido.
35
00:07:52,389 --> 00:07:55,934
Al estuvo en la batalla de Saint-Lo.
Hubo 11.000 muertes en dos semanas.
36
00:07:56,018 --> 00:07:57,477
Basta de lamentos, Rose.
37
00:07:57,561 --> 00:08:00,522
¿Qué tiene que ver eso
con el precio del té en China?
38
00:08:00,606 --> 00:08:01,982
¡China!
39
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
La casa tiene 548 metros cuadrados
40
00:08:06,945 --> 00:08:09,656
y suficiente terreno
para ampliarla si gusta.
41
00:08:09,740 --> 00:08:14,536
Dispone de un comedor, armarios de cocina,
una zona para desayunar.
42
00:08:14,620 --> 00:08:16,205
Y un encantador porche trasero,
43
00:08:16,288 --> 00:08:18,999
que puede convertirse
en una habitación de invitados.
44
00:08:19,082 --> 00:08:22,169
Arriba hay cuatro dormitorios, baños,
45
00:08:22,252 --> 00:08:25,839
uno con ducha,
un tocador y grandes armarios.
46
00:08:26,882 --> 00:08:29,176
Los electrodomésticos
de la cocina vienen con la casa.
47
00:08:29,259 --> 00:08:33,805
Una cocina noruega de cuatro fuegos
con reloj eléctrico y temporizador.
48
00:08:33,889 --> 00:08:37,476
No me gusta.
Es como una caja de zapatos.
49
00:08:38,143 --> 00:08:40,562
No imagino a nadie viviendo aquí.
50
00:08:41,563 --> 00:08:44,900
No tiene buena vista por su precio.
51
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
Si me permite.
52
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
De todas mis propiedades,
esta es la más cercana a la nueva escuela.
53
00:08:50,989 --> 00:08:54,910
Y está a menos de 1.7 kilómetros
del nuevo aeródromo que van a construir.
54
00:08:54,993 --> 00:08:57,996
Podría ser útil en el futuro.
55
00:08:58,080 --> 00:08:59,748
- ¿En el futuro?
- Así es, Pauline.
56
00:08:59,831 --> 00:09:02,084
Es la única dirección que seguimos.
57
00:09:02,167 --> 00:09:04,086
Y está pasando ahora mismo.
58
00:09:04,169 --> 00:09:05,837
Aquí mismo.
59
00:09:06,129 --> 00:09:09,633
John, ¿vivir cerca de un aeródromo
es realmente importante para ti?
60
00:09:09,716 --> 00:09:12,302
Sí, Pauline.
Realmente lo es
61
00:09:12,386 --> 00:09:14,137
Es el futuro.
62
00:09:15,847 --> 00:09:16,890
Bueno.
63
00:09:17,808 --> 00:09:21,728
Supongo que me acostumbraré a la
monstruosidad de enfrente.
64
00:09:21,812 --> 00:09:24,064
Cariño, eres un encanto.
Eres muy dulce.
65
00:09:44,710 --> 00:09:46,086
Bueno.
66
00:09:46,920 --> 00:09:49,464
Cobran $3,400 dólares.
67
00:09:53,010 --> 00:09:57,055
Es un buen precio.
Dos matrimonios más vienen hoy.
68
00:09:57,139 --> 00:10:00,934
Uno es coronel, según entiendo.
Se casó con una mujer italiana.
69
00:10:01,018 --> 00:10:05,188
No habla inglés,
pero tiene una sonrisa encantadora.
70
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
Les daré un momento para que lo hablen.
71
00:10:09,776 --> 00:10:12,821
¿$3,400 dólares?
Cielos, Rose, no.
72
00:10:12,904 --> 00:10:16,366
Acordamos no pagar más de $3,000 dólares
ni con el dinero de mi padre.
73
00:10:16,450 --> 00:10:17,784
Estoy embarazada.
74
00:10:18,744 --> 00:10:21,830
- ¿Qué?
- Estoy embarazada.
75
00:10:21,913 --> 00:10:22,914
- ¿Embarazada?
- Sí.
76
00:10:22,998 --> 00:10:25,167
- ¿En serio?
- Tengo tres meses.
77
00:10:29,713 --> 00:10:31,131
¿Alguna duda?
78
00:10:31,465 --> 00:10:34,301
El precio se ajusta a la garantía
de la ley de reajuste de militares.
79
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
- La compraremos.
- ¡Sí!
80
00:10:36,053 --> 00:10:38,055
Sí, la compraremos.
81
00:10:38,138 --> 00:10:40,932
Ricky, es tu primera navidad.
82
00:10:41,016 --> 00:10:43,852
- Sí, siéntate aquí.
- Bien.
83
00:10:44,644 --> 00:10:47,689
Míralo, es un ángel perfecto.
84
00:10:47,773 --> 00:10:52,903
Ricky, sonríe.
Listo y sonríe.
85
00:10:53,487 --> 00:10:55,989
Bien, tranquilo, Ricky.
Ricky.
86
00:10:56,073 --> 00:10:58,367
Ricky, siéntate.
Siéntate aquí.
87
00:10:58,450 --> 00:10:59,576
Ricky.
88
00:10:59,659 --> 00:11:01,953
Ricky, Ricky.
De acuerdo, puedes saltar.
89
00:11:02,037 --> 00:11:04,956
- Ricky, siéntate, cariño.
- Deja de saltar. Siéntate con...
90
00:11:05,040 --> 00:11:07,417
- Siéntate con tu hermana, Ricky.
- Siéntate.
91
00:11:07,501 --> 00:11:08,710
- Ricky, ¡siéntate!
- ¡Sonríe!
92
00:11:08,794 --> 00:11:11,171
¡Maldita sea, Ricky!
¡Siéntate!
93
00:11:11,254 --> 00:11:12,589
¡Dios mío!
94
00:11:12,672 --> 00:11:15,675
Bien, Ricky Ricardo,
es hora de descansar.
95
00:11:15,759 --> 00:11:19,930
Es mucho ruido para papá.
96
00:11:20,222 --> 00:11:22,891
Ricky, escúchame.
Rick...
97
00:11:22,974 --> 00:11:25,977
¡Ricky!
¡Ricky, detente, maldita sea!
98
00:11:26,061 --> 00:11:30,732
- ¡Jimmy, mira!
- Creo que Santa perdió la maldita cabeza.
99
00:11:30,816 --> 00:11:35,237
- Esa batería se la regaló tu madre.
- Bueno, se irá al garaje.
100
00:11:38,198 --> 00:11:41,368
Jimmy, Elizabeth,
se los advierto.
101
00:11:41,451 --> 00:11:42,702
Prepárense para ir a la cama, por favor.
102
00:11:42,786 --> 00:11:45,664
Elizabeth, sube a tu hermano.
Ahora mismo.
103
00:11:46,039 --> 00:11:47,457
- Gracias.
- Vamos.
104
00:11:47,541 --> 00:11:49,584
Conocí al matrimonio que se
mudó a la casa nueva, cariño.
105
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Cariño, no cierres las cortinas.
Lo odio.
106
00:11:51,586 --> 00:11:53,505
Parece una funeraria.
107
00:11:56,383 --> 00:11:57,592
Ted y Virginia.
108
00:11:57,676 --> 00:11:59,386
¿Sí?
¿Cómo son?
109
00:11:59,469 --> 00:12:01,012
Bueno, ella va a tener un bebé.
110
00:12:01,096 --> 00:12:02,305
¿Cómo son?
111
00:12:02,389 --> 00:12:05,392
Bueno, les gusta reír.
112
00:12:05,684 --> 00:12:08,103
Están, no sé...
Llenos de vida.
113
00:12:08,186 --> 00:12:09,229
- ¿Sí?
- Sí.
114
00:12:09,312 --> 00:12:11,898
- ¿Cuánto tiempo llevan casados?
- Detente.
115
00:12:11,982 --> 00:12:13,942
- Ricky, cariño, veinte minutos.
- Solo bromeo.
116
00:12:14,025 --> 00:12:16,695
Eso es todo, ¿de acuerdo?
Guarda estas cosas.
117
00:12:18,113 --> 00:12:18,989
¡Elizabeth!
118
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
¡Jimmy!
119
00:12:22,367 --> 00:12:25,996
Qué gran batalla estás teniendo.
¿Quién va ganando?
120
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
Los americanos acaban
de dispararle a los alemanes.
121
00:12:28,582 --> 00:12:29,708
Qué bien.
122
00:12:29,791 --> 00:12:31,710
¿Le has disparado a alguien?
123
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
¿Qué?
124
00:12:33,545 --> 00:12:36,131
En la guerra.
¿Le disparaste a alguien?
125
00:12:38,758 --> 00:12:40,844
Es difícil saberlo.
126
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
Todo pasa tan rápido que es confuso.
127
00:12:43,388 --> 00:12:48,727
Nunca ves al enemigo,
solo ves el destello del casco.
128
00:12:50,562 --> 00:12:54,733
Había un chico junto a mí,
Carl Boton de Wesley, Ohio...
129
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
Que tenía los ojos de diferente color.
130
00:12:57,736 --> 00:13:01,114
Uno marrón y el otro azul.
Dos tonos.
131
00:13:02,157 --> 00:13:04,534
Yo lo nombré “Dos tonos”.
132
00:13:05,619 --> 00:13:08,205
Vi cómo su mandíbula reventó.
133
00:13:09,414 --> 00:13:11,291
¿Qué hiciste?
134
00:13:12,709 --> 00:13:14,377
¿Qué hice?
135
00:13:14,836 --> 00:13:18,089
Luego de que le dispararon
en la mandíbula, ¿qué hiciste?
136
00:13:22,886 --> 00:13:24,596
No quiero hablar de eso.
137
00:14:59,816 --> 00:15:02,110
Deberían llegar en quince días.
138
00:15:02,569 --> 00:15:05,155
Y para ser sincero, me da pánico.
139
00:15:05,238 --> 00:15:08,867
William, tu propio padre.
Tu propio hijo, por favor.
140
00:15:08,950 --> 00:15:12,287
Lo sé, lo sé.
Estoy nervioso por ver al pequeño Billy.
141
00:15:12,370 --> 00:15:14,289
Ya tiene trece años.
142
00:15:14,372 --> 00:15:16,207
Han pasado varios años desde la
última vez que estuvimos juntos.
143
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
Perfectamente podría ser el hijo de mi
padre.
144
00:15:19,085 --> 00:15:23,923
Tu padre es una presencia, pero tú eres
más importante por derecho propio.
145
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
Mi padre cree que
puede derrocar a la corona.
146
00:15:26,426 --> 00:15:31,222
Y los traidores que lo
siguen no saben lo loco que está.
147
00:15:31,306 --> 00:15:33,767
Está volando un cometa,
desnudo, con un camisón,
148
00:15:33,850 --> 00:15:36,394
en medio de una
tormenta eléctrica, y nada más.
149
00:15:36,811 --> 00:15:40,440
Prométeme que no
hablarás de política con tu padre.
150
00:15:40,523 --> 00:15:42,734
Me desagradan las discusiones.
151
00:15:43,276 --> 00:15:47,030
Me temo que mi padre y yo
estamos en bandos muy diferentes.
152
00:15:47,113 --> 00:15:49,074
Me rompe el corazón leer sus cartas.
153
00:15:49,157 --> 00:15:51,493
Mi padre se está convirtiendo en un
terrorista.
154
00:15:51,576 --> 00:15:53,703
¡Soldado bastardo!
155
00:15:54,954 --> 00:15:56,373
¡Qué demonios...!
156
00:15:56,456 --> 00:15:57,916
- Le quité el sombrero.
- ¡Qué indigno!
157
00:15:57,999 --> 00:16:01,086
¡Rufianes!
¡Deberían estar en el cepo!
158
00:16:01,169 --> 00:16:05,048
- ¡Inmundos rebeldes sinvergüenzas!
- Dios mío.
159
00:16:05,131 --> 00:16:08,218
- Cielos, Elizabeth.
- ¿En qué se ha convertido el mundo?
160
00:16:08,301 --> 00:16:10,220
Me pregunto cuántos años tendrá.
161
00:16:10,303 --> 00:16:14,099
Tiene más de 200 años.
Algún personaje colonial vivió ahí.
162
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
¿De verdad?
¿Quién te lo dijo?
163
00:16:16,101 --> 00:16:18,770
- Dave, nuestro vecino.
- ¿Dave?
164
00:16:18,853 --> 00:16:22,107
Sí, el del césped perfecto.
Nos dio un regalo de bienvenida.
165
00:16:22,190 --> 00:16:23,650
¡Qué bonito!
166
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
¿Viste a Justin?
Necesito ayuda con estas cajas pesadas.
167
00:16:25,819 --> 00:16:27,862
Sí, está atrás.
¡Justin!
168
00:16:27,946 --> 00:16:29,364
Ven a ayudar a tu madre con estas cajas.
169
00:16:29,447 --> 00:16:32,200
Espera, ¿empacaste esa cosa?
170
00:16:32,283 --> 00:16:35,578
Claro que sí.
Buck es una reliquia familiar.
171
00:16:35,662 --> 00:16:38,581
Bueno, puedes colgar esa
fea reliquia en el garaje.
172
00:16:38,665 --> 00:16:40,500
Te llamó feo, Buck.
173
00:16:40,583 --> 00:16:44,671
¿Sabes qué son feas?
Estas malditas paredes.
174
00:16:44,754 --> 00:16:47,173
¿Qué hicieron?
¿Pintarlo con vómito?
175
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Qué romántico.
¿No es romántico, Raquel?
176
00:16:50,510 --> 00:16:52,303
Claro que lo es.
177
00:17:05,400 --> 00:17:07,110
- Tengo mi silla.
- ¡Mi silla!
178
00:17:07,193 --> 00:17:08,611
¡Jimmy!
179
00:17:09,112 --> 00:17:10,697
¿Por qué empujaste a Susie de la silla?
180
00:17:10,780 --> 00:17:11,865
Solo estoy jugando.
181
00:17:11,948 --> 00:17:14,033
No, así no.
Tienes que jugar bien.
182
00:17:14,117 --> 00:17:16,536
Ve a tu habitación.
¿Me oíste?
183
00:17:17,620 --> 00:17:20,081
Dije que vayas a tu habitación.
Gracias.
184
00:17:33,636 --> 00:17:35,138
¿Todo bien por allá?
185
00:17:35,221 --> 00:17:40,852
Sí, pero no consigo que este
maldito reposapiés se mueva suave.
186
00:17:40,935 --> 00:17:43,646
Ya lo resolverás, cariño.
Siempre lo logras.
187
00:17:43,730 --> 00:17:46,274
- Aquí tienes tu almuerzo.
- Gracias, muñeca.
188
00:17:52,697 --> 00:17:58,453
Todos los días viene el cartero,
el perro ladra y el cartero se va.
189
00:17:58,536 --> 00:18:01,998
El perro cree que nos ha protegido
una vez más de un intruso.
190
00:18:02,081 --> 00:18:05,335
Es una relación simbiótica.
Es un pequeño ritual que hacen.
191
00:18:05,418 --> 00:18:08,046
- Un pequeño espectáculo.
- Como nosotros.
192
00:18:08,129 --> 00:18:09,881
¿Qué quieres decir?
193
00:18:09,964 --> 00:18:13,343
Que te preparo un sandwich de atún
y tú te sientas en tu sillón relajante.
194
00:18:13,426 --> 00:18:14,469
Exacto.
195
00:18:14,552 --> 00:18:19,641
Solo que ahora lo llamo
“Muchacho relajante”.
196
00:18:20,892 --> 00:18:23,186
El sillón relajante está muy de moda.
197
00:18:23,269 --> 00:18:29,317
Me parece que llamarlo “muchacho”
le da juventud y diversión.
198
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Dios sabe que debemos atraer al mercado
juvenil.
199
00:18:31,402 --> 00:18:35,031
“Muchacho relajante”, me gusta.
Eres tan inteligente.
200
00:18:36,074 --> 00:18:37,408
“Muchacho relajante”.
201
00:18:38,034 --> 00:18:39,619
“Muchacho relajante”.
202
00:18:40,411 --> 00:18:42,205
El sillón “muchacho relajante”.
203
00:18:42,705 --> 00:18:43,957
Relájate.
204
00:18:44,666 --> 00:18:46,167
“Muchacho relajante”.
205
00:18:47,001 --> 00:18:50,088
Lo que necesitas es el sillón “muchacho
relajante”.
206
00:18:51,506 --> 00:18:53,091
Llegó la leche.
207
00:18:53,341 --> 00:18:56,344
Por alguna razón, siempre la
deja al pie de la escalera.
208
00:18:56,761 --> 00:18:59,347
Y su caballo defeca justo al lado.
209
00:19:03,351 --> 00:19:06,354
¿Qué opinas?
Acaba de llegar de Londres.
210
00:19:06,437 --> 00:19:08,356
Alfred Dunhill.
211
00:19:08,439 --> 00:19:11,150
- ¿A qué hora estarás en casa?
- Déjame ver.
212
00:19:11,234 --> 00:19:13,486
Son 724 kilómetros
de ida y vuelta a Schenectady,
213
00:19:13,570 --> 00:19:18,074
a 170 kilómetros por hora
más dos paradas de combustible.
214
00:19:18,157 --> 00:19:21,035
Estaré en casa antes de
que puedas decir Schenectady.
215
00:19:21,119 --> 00:19:23,329
- Dios santo.
- El cielo es el límite, Pauline.
216
00:19:23,413 --> 00:19:27,876
John, hipotecaste nuestra casa
para comprar ese ridículo avión.
217
00:19:27,959 --> 00:19:31,045
- Nuestra casa.
- Acompáñame a dar un paseo.
218
00:19:31,129 --> 00:19:33,590
- Te encantará, confía en mí.
- Jamás.
219
00:19:33,673 --> 00:19:36,342
Tiemblo cada vez que te subes a esa cosa.
220
00:19:36,426 --> 00:19:39,178
Todas las semanas leo en las noticias
que un avión se estrella.
221
00:19:39,262 --> 00:19:41,973
¿Sabes por qué?
Por la mala gestión del combustible.
222
00:19:42,056 --> 00:19:44,726
La mayoría de los aviones se estrellan
porque se quedan sin combustible.
223
00:19:44,809 --> 00:19:48,062
La gestión del combustible
es la clave para un vuelo seguro.
224
00:19:48,146 --> 00:19:49,397
Y el mantenimiento regular del motor.
225
00:19:49,480 --> 00:19:52,066
La adecuada gestión del combustible
y el mantenimiento del motor
226
00:19:52,150 --> 00:19:54,485
son las claves para un vuelo seguro.
227
00:19:54,569 --> 00:19:55,695
Y el clima.
228
00:19:55,778 --> 00:19:58,156
La adecuada gestión del combustible,
el mantenimiento del motor
229
00:19:58,239 --> 00:20:02,243
y mantenerse alejado de las tormentas,
es todo lo que se necesita.
230
00:20:03,077 --> 00:20:06,205
La aviación es el futuro, Pauline.
231
00:20:06,289 --> 00:20:09,792
- Tienes la cabeza en las nubes, John.
- Sabía que ibas a decir eso.
232
00:20:09,876 --> 00:20:11,961
¿Cómo sabes lo que iba a decir?
233
00:20:12,045 --> 00:20:14,672
Bien, he terminado con
esta maldita conversación.
234
00:20:15,006 --> 00:20:17,258
Por Dios.
¿En qué se está convirtiendo el mundo?
235
00:20:17,342 --> 00:20:18,509
¿Qué fue todo eso?
236
00:20:18,593 --> 00:20:21,930
El maldito Billy
me llamó desde Pittsburgh
237
00:20:22,013 --> 00:20:24,057
para presumir
de todas las ventas que hizo.
238
00:20:24,140 --> 00:20:25,558
Es tarde, Al.
Deberíamos irnos a dormir.
239
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Maldito Pittsburgh.
¿Cómo llegó a la exposición?
240
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
En serio.
Llevo en la empresa más tiempo.
241
00:20:30,396 --> 00:20:33,816
Me pasaron por alto, Rose.
Me ignoraron.
242
00:20:35,735 --> 00:20:39,322
No, está en lo correcto, tiene razón.
Nunca he tenido éxito en nada.
243
00:20:39,405 --> 00:20:43,201
A menos que cuente sobrevivir en la
guerra, pero eso solo fue suerte.
244
00:20:43,284 --> 00:20:45,787
Tuvimos suerte de encontrarnos el uno al
otro.
245
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
Ricky, no olvides apagar las luces.
246
00:20:48,206 --> 00:20:50,124
Al, es muy tarde.
Vamos a la cama.
247
00:20:50,208 --> 00:20:52,210
Sí, sí, sí.
Voy en un minuto.
248
00:20:56,214 --> 00:20:58,549
¿Qué dibujas?
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
- Lo que sea que vea.
- Déjame ver.
250
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Bien, ¿qué sabes?
El salón.
251
00:21:06,891 --> 00:21:09,227
Te traerá mucho dinero.
252
00:21:11,187 --> 00:21:13,064
Maldito Bill.
253
00:21:13,564 --> 00:21:18,069
Oye, ¿cuántas ciudades conoces de
Pensilvania, además de Pittsburgh?
254
00:21:18,152 --> 00:21:21,447
No muchas.
Filadelfia.
255
00:21:21,531 --> 00:21:24,993
- No sé, Allen... algo.
- Allen... algo.
256
00:21:25,076 --> 00:21:29,497
Allentown.
Qué difícil de recordar.
257
00:21:29,580 --> 00:21:31,833
Puedo nombrar todos los pueblos que están
a lo largo de la autopista Turnpike.
258
00:21:31,916 --> 00:21:35,420
Grove City, Clarion, Boyce, Bellefonte,
259
00:21:36,546 --> 00:21:38,798
Lockhaven.
260
00:21:38,881 --> 00:21:41,384
Todos tienen un hotel,
y si conoces el camino,
261
00:21:41,467 --> 00:21:44,220
puedes conseguir una
habitación con vista al río.
262
00:21:44,303 --> 00:21:49,142
Lo escuchas toda la noche.
Nada como dormir con el sonido de un río.
263
00:21:49,767 --> 00:21:53,688
Y tienes comedores con comida
tan buena que ni te lo imaginas.
264
00:21:54,522 --> 00:21:58,317
Lugares para beber
que te hacen sentir en casa.
265
00:22:01,237 --> 00:22:03,740
He estado en esos lugares.
266
00:22:05,241 --> 00:22:07,535
He ido a esos sitios.
267
00:22:10,079 --> 00:22:13,458
Una noche llevé
a una chica a mi habitación.
268
00:22:14,959 --> 00:22:16,085
Era pelirroja.
269
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
- Al, ¿vienes a la cama?
- Sí.
270
00:22:20,173 --> 00:22:21,799
¿Por qué me cuentas todo esto?
271
00:22:27,221 --> 00:22:28,973
Fue solo una noche.
272
00:23:15,186 --> 00:23:16,813
Me despidieron.
273
00:23:17,313 --> 00:23:19,482
¿Qué quieres decir con que te despidieron?
274
00:23:19,565 --> 00:23:21,734
Me despidieron.
275
00:23:21,818 --> 00:23:24,112
Me dijeron
que ya no había suficientes oportunidades
276
00:23:24,195 --> 00:23:28,407
para vendedores de ese producto,
y que se estaban reduciendo.
277
00:23:29,325 --> 00:23:32,495
A Bill le asignaron Pensilvania.
278
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
¿De qué hablan? De oportunidades.
279
00:23:34,664 --> 00:23:37,375
Siempre he vendido para ellos, Rose.
¿No es así?
280
00:23:39,335 --> 00:23:41,587
Tendremos que pedir
una nueva hipoteca para la casa.
281
00:23:41,671 --> 00:23:43,464
El tejado tendrá que esperar.
282
00:23:44,757 --> 00:23:49,679
Me reemplazaron, Rose. Me cambiaron.
283
00:23:49,762 --> 00:23:52,640
¿Qué voy a hacer ahora, Rose?
¿Qué voy a hacer?
284
00:23:52,723 --> 00:23:56,561
Lo resolveremos.
285
00:23:57,520 --> 00:23:59,397
Como siempre.
286
00:24:02,108 --> 00:24:04,152
¡Hola!
Quiero presentarles a alguien.
287
00:24:04,235 --> 00:24:05,987
Elizabeth, Jimmy,
saluden a Margaret.
288
00:24:06,070 --> 00:24:07,989
- Hola, chicos.
- Hola, Margaret.
289
00:24:09,073 --> 00:24:10,867
Cojín flatulento.
Qué imbécil.
290
00:24:10,950 --> 00:24:13,995
Hola, papá.
Quiero presentarte a Margaret.
291
00:24:14,078 --> 00:24:17,081
- Encantado de conocerte, Margaret.
- El placer es mío, señor Young.
292
00:24:17,582 --> 00:24:21,836
Richard me dijo que batalló en la guerra.
Mi padre era piloto.
293
00:24:21,919 --> 00:24:25,131
Sí, en el 1959 intentó ser un
astronauta de la NASA.
294
00:24:25,214 --> 00:24:27,508
- Bueno, no tenía buena vista.
- Pero casi lo consigue, ¿no?
295
00:24:27,592 --> 00:24:33,139
Sí. Pero ahora dirige
un negocio de automóviles.
296
00:24:34,348 --> 00:24:38,269
Y siempre se cuestiona
lo que podría haber sido.
297
00:24:38,352 --> 00:24:41,731
Bueno, hay bastante de eso por ahí.
298
00:24:41,814 --> 00:24:45,568
Ignóralo.
Mamá, quiero presentarte a Margaret.
299
00:24:45,651 --> 00:24:47,278
Estoy preparando la carne asada, cariño.
300
00:24:47,361 --> 00:24:48,571
- ¿A quién?
- A Margaret.
301
00:24:48,654 --> 00:24:50,865
Voy a entrar.
Hola, señora Young.
302
00:24:50,948 --> 00:24:52,992
¿La ayudo con algo?
303
00:24:53,075 --> 00:24:57,246
Encantada de conocerte, Margaret.
¿Vas a la secundaria Franklin?
304
00:24:57,330 --> 00:24:59,707
No, voy a la secundaria Saint Paul.
305
00:25:00,875 --> 00:25:03,044
Saint Paul.
Bueno, ¿cómo conociste a Richard?
306
00:25:03,127 --> 00:25:05,171
Oigan, ¿vieron las zanahorias
condimentadas?
307
00:25:05,254 --> 00:25:08,049
¿Qué planeas hacer
después de la secundaria, Margaret?
308
00:25:08,716 --> 00:25:11,427
Quiero ir a la universidad.
309
00:25:11,510 --> 00:25:13,262
Tal vez algún día sea abogada.
310
00:25:13,346 --> 00:25:15,973
¿Abogada?
Sería una buena abogada.
311
00:25:16,057 --> 00:25:19,185
Es muy persuasiva.
¿Qué tiene de malo ser esposa?
312
00:25:22,021 --> 00:25:24,982
Si decides hacer algo,
no esperes.
313
00:25:25,066 --> 00:25:27,109
Yo quería ser contadora.
314
00:25:27,193 --> 00:25:29,695
Deberías ver su chequera.
315
00:25:32,365 --> 00:25:34,909
Bueno, me voy a
dedicar a las artes gráficas.
316
00:25:35,660 --> 00:25:37,370
- Voy a ser artista.
- Cielos, genial.
317
00:25:37,453 --> 00:25:39,330
Justo lo que el mundo necesita.
No seas idiota.
318
00:25:39,413 --> 00:25:41,791
Consigue un trabajo donde uses traje.
319
00:25:44,043 --> 00:25:46,212
Ya es tarde.
320
00:25:52,760 --> 00:25:55,429
Hubiese sido una buena contadora.
321
00:26:15,533 --> 00:26:17,493
- ¡Qué asco!
- ¡Maldición, Jimmy!
322
00:26:17,576 --> 00:26:20,037
- Los vi.
- ¡Besándose!
323
00:26:20,121 --> 00:26:22,415
¡Te voy a dar una paliza!
324
00:26:23,791 --> 00:26:25,668
¿Hueles algo raro?
325
00:26:25,751 --> 00:26:30,047
Sabes, cuando hueles algo
en realidad estás inhalando moléculas
326
00:26:30,131 --> 00:26:34,385
que se han desprendido de
lo que estás oliendo
327
00:26:34,468 --> 00:26:37,430
y que se extienden por una gran
superficie.
328
00:26:37,513 --> 00:26:42,059
Si pudiéramos medir una pan
en relación a su olor, sería enorme.
329
00:26:43,811 --> 00:26:46,564
Oye, preciosa.
Mira este respaldo.
330
00:26:46,647 --> 00:26:49,525
Se me hace tarde, Raquel.
Tal vez no te vea hasta el jueves.
331
00:26:49,608 --> 00:26:52,111
Está bien.
Nos vemos el jueves, señora Helen.
332
00:26:52,194 --> 00:26:54,864
- Que estés bien.
- Sí.
333
00:26:54,947 --> 00:26:55,823
Buenos días, Raquel.
334
00:26:55,906 --> 00:26:57,575
Buenos días, Justin.
¿Llevas tu almuerzo?
335
00:26:57,658 --> 00:26:58,659
Sí.
336
00:26:58,743 --> 00:27:01,037
¿Hoy habrá
algo emocionante en la escuela?
337
00:27:01,120 --> 00:27:03,497
La verdad es que no. Solo mi primer día
de clases de conducción.
338
00:27:03,581 --> 00:27:05,958
¿Clases de conducción? Dios mío.
339
00:27:06,042 --> 00:27:08,085
Ayer mismo te estaba cambiando pañales.
340
00:27:08,169 --> 00:27:09,920
Nos vemos el jueves.
341
00:27:10,296 --> 00:27:12,006
- ¿Billetera?
- Lista.
342
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
- ¿Reloj?
- Listo.
343
00:27:13,758 --> 00:27:17,678
- ¿Llaves?
- Listo, listo y listo.
344
00:27:17,762 --> 00:27:21,182
- ¿Estás nervioso?
- Sí. No creo poder seguir haciendo esto.
345
00:27:21,265 --> 00:27:23,517
Podrías vender hasta una tetera.
346
00:27:23,601 --> 00:27:26,228
Nadie podría resistirse.
Eres encantador.
347
00:27:26,312 --> 00:27:30,608
No sé, ya no tengo 23 años.
Soy un veterano lleno de orina y vinagre.
348
00:27:31,692 --> 00:27:33,235
Cuidado con lo que bebes.
349
00:27:33,319 --> 00:27:35,237
Dios mío.
350
00:27:45,081 --> 00:27:47,416
Dios mío, mamá.
Fue muy emocionante.
351
00:27:47,500 --> 00:27:49,877
Puedes verlo todo como un pájaro.
352
00:27:49,960 --> 00:27:52,588
Te provoca cosquillas y
te revuelve el estomago.
353
00:27:52,671 --> 00:27:55,549
Y te vuelves más alta
que el árbol más alto.
354
00:27:55,633 --> 00:27:58,386
Y todos se ven pequeños,
como si fueran hormigas.
355
00:27:58,469 --> 00:28:02,098
Y todas las casas y
los carruajes parecen de juguete.
356
00:28:02,181 --> 00:28:04,892
Pensamos que llegarías a casa esta noche.
357
00:28:04,975 --> 00:28:07,728
¿Cómo va el suplicio por el sufragio?
358
00:28:08,312 --> 00:28:09,688
Las ventanas no se abrían.
359
00:28:09,772 --> 00:28:13,317
Así que lo pospusimos hasta
encontrar un salón con mejor ventilación.
360
00:28:13,859 --> 00:28:16,737
Cariño, ¿quieres ir a tu
habitación y practicar un rato?
361
00:28:16,821 --> 00:28:18,155
Necesito hablar con tu padre.
362
00:28:18,239 --> 00:28:20,366
Cuando terminen,
¿puedo hablarte del aterrizaje?
363
00:28:20,449 --> 00:28:23,077
Por supuesto, querida.
Iré a buscarte.
364
00:28:26,789 --> 00:28:27,957
No puedo creer que hayas llevado
365
00:28:28,040 --> 00:28:29,708
a nuestra preciada hija
a esa trampa mortal.
366
00:28:29,792 --> 00:28:32,670
- Cálmate, Pauline. Estás exagerando.
- ¿Estoy exagerando?
367
00:28:32,753 --> 00:28:35,256
Dios mío, John.
Es la única hija que tenemos.
368
00:28:35,339 --> 00:28:38,759
Solo quería que experimentara algo
que poca gente ha vivido.
369
00:28:38,843 --> 00:28:41,637
- Mucho menos los niños.
- Por favor.
370
00:28:42,596 --> 00:28:45,224
Lo siento. Debí habértelo dicho antes.
371
00:28:45,307 --> 00:28:47,476
Sabes que nunca lo habría permitido.
372
00:28:47,560 --> 00:28:50,229
- Jamás.
- Está bien, tienes razón.
373
00:28:51,480 --> 00:28:55,943
Vende ese maldito avión, John.
Antes de que alguien muera en él.
374
00:29:05,744 --> 00:29:12,084
Si quieres, puedes pasar
el resto de la noche aquí.
375
00:29:16,797 --> 00:29:19,717
Podría pasar el resto de mi vida aquí
376
00:29:25,764 --> 00:29:27,600
Está embarazada.
377
00:29:27,975 --> 00:29:29,518
¿Qué?
378
00:29:29,602 --> 00:29:32,104
Está embarazada.
Margaret está embarazada.
379
00:29:33,272 --> 00:29:34,982
Solo tienes 18 años.
380
00:29:35,065 --> 00:29:37,067
¿La abogada de los rebeldes
por lo menos tienes 18 años?
381
00:29:37,151 --> 00:29:40,738
- ¿Qué quieres que te diga?
- Dios, qué imbécil.
382
00:29:41,280 --> 00:29:45,367
- ¿No podías guardarlo en tus pantalones?
- Ambos tenemos pene, papá.
383
00:29:46,202 --> 00:29:49,246
No te pases de listo.
No te pases de listo.
384
00:29:49,330 --> 00:29:52,208
¿Crees que quería
terminar vendiendo aspiradoras?
385
00:29:52,291 --> 00:29:55,628
¿Crees que planeaba esto
cuando tenía 22 años?
386
00:29:55,711 --> 00:30:01,133
¿Crees que no tenía sueños por cumplir?
¡Sueños para ti!
387
00:30:01,425 --> 00:30:03,552
Al, ¿qué está pasando?
388
00:30:03,636 --> 00:30:05,429
Vas a ser abuela.
389
00:30:06,388 --> 00:30:07,556
¿Qué?
390
00:30:07,640 --> 00:30:09,725
Margaret está embarazada, mamá
391
00:30:20,819 --> 00:30:24,823
Porque han hecho sus votos
ante Dios y estos testigos.
392
00:30:25,199 --> 00:30:27,243
Depositaron su amor...
393
00:30:47,638 --> 00:30:49,640
Puedes besar a la novia.
394
00:31:34,727 --> 00:31:37,021
Creí que era la única que
tenía dificultades para dormir.
395
00:31:37,104 --> 00:31:40,107
Intento imaginar la luz de
la primera hora de la mañana.
396
00:31:44,278 --> 00:31:45,946
Dame tu mano.
397
00:31:46,780 --> 00:31:47,740
¿Qué?
398
00:31:47,823 --> 00:31:49,908
- ¿Lo sientes?
- No...
399
00:31:54,580 --> 00:31:57,708
Va a lanzar balones en la cancha.
400
00:31:57,791 --> 00:32:02,796
O va a ser una corista
lanzadora de tartas.
401
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Una bailarina.
402
00:32:05,674 --> 00:32:07,217
- Te preparé el café.
- Gracias.
403
00:32:07,301 --> 00:32:11,013
Ven aquí, por favor, preciosa.
Siéntate, siéntate aquí.
404
00:32:11,096 --> 00:32:12,723
¿Por qué?
Gracias.
405
00:32:12,806 --> 00:32:14,933
Hay algo importante que debo decirte.
406
00:32:15,017 --> 00:32:16,268
¿Sí?
¿Qué es, cariño?
407
00:32:16,352 --> 00:32:18,520
Creo que el 1942
será un gran año.
408
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
¿Y eso por qué?
409
00:32:21,607 --> 00:32:23,817
Los tipos de Michigan parecen
estar muy interesados
410
00:32:23,901 --> 00:32:28,364
en la función de reclinación total de mi
sillón.
411
00:32:28,447 --> 00:32:29,823
Creo que van a apostar por esto.
412
00:32:29,907 --> 00:32:33,661
Creo que tienes razón.
Eres mi genio inventor.
413
00:32:33,744 --> 00:32:34,828
¿Y sabes qué más?
414
00:32:34,912 --> 00:32:38,749
Con esta función de reclinación total,
no tienes que levantarte del sillón.
415
00:32:38,832 --> 00:32:41,210
Puedes dormir aquí mismo.
416
00:32:41,293 --> 00:32:44,046
Aquí mismo.
Y relajarte en mi “Muchacho relajante”
417
00:32:44,129 --> 00:32:46,840
¿Sabes qué más se puede
hacer con la reclinación total?
418
00:32:46,924 --> 00:32:51,136
¿En plena tarde de domingo?
¿Qué diría el Padre Murphy?
419
00:32:51,220 --> 00:32:53,931
Bueno, no hay que decírselo.
420
00:33:00,437 --> 00:33:03,649
Les habla John Daly desde
el noticiero de CBS en Nueva York.
421
00:33:03,732 --> 00:33:06,568
Esta es la situación en Extremo Oriente
reportada hasta el momento.
422
00:33:06,652 --> 00:33:10,155
Japón ha atacado la base naval
americana de Pearl Harbor en Hawai,
423
00:33:10,239 --> 00:33:13,283
y nuestras instalaciones de defensa
en Manila, capital de Filipinas...
424
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
No puedo sentirme cómoda.
425
00:33:21,166 --> 00:33:23,794
Lo siento.
Sé que es tarde.
426
00:33:23,877 --> 00:33:26,046
Solo intentaba ver la luna.
427
00:33:32,136 --> 00:33:35,681
Este Bello Durmiente no tiene
problemas para sentirse cómodo.
428
00:33:38,892 --> 00:33:41,186
Cariño, espera.
429
00:33:41,812 --> 00:33:45,524
- ¿Puedes girarte hacia la luz?
- Ahora no me siento bonita, Richard.
430
00:33:45,941 --> 00:33:47,985
Cariño, no lo entiendes.
431
00:33:49,194 --> 00:33:52,197
No puedo dejar de mirarte.
432
00:34:03,167 --> 00:34:04,585
Cielos, no,
433
00:34:05,419 --> 00:34:06,712
¡Al!
434
00:34:07,171 --> 00:34:10,799
¡Maldita lluvia!
¡Está entrando por las paredes!
435
00:34:10,883 --> 00:34:15,179
- ¿Tienes el número del tipo del tejado?
- ¿Qué tipo del tejado?
436
00:34:15,262 --> 00:34:19,266
- De Jose, ¡el puertorriqueño!
- ¡Jose es el de las canaletas!
437
00:34:19,349 --> 00:34:21,769
¿Él tipo de las canaletas?
¿Alguien se ocupa de las canaletas?
438
00:34:21,852 --> 00:34:24,730
Jose limpia las canaletas.
439
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
- Dios, Al, ¿moviste la cubeta?
- Sí, moví la cubeta.
440
00:34:29,485 --> 00:34:34,114
- ¡Tenía que ver el agujero!
- ¡Mira el suelo! ¡Mira toda esa agua!
441
00:34:35,199 --> 00:34:37,826
Jimmy, el bebé va a nacer.
442
00:34:37,910 --> 00:34:40,579
- ¿Ahora?
- Ahora mismo. Pide un taxi.
443
00:34:40,662 --> 00:34:44,500
- ¿Un taxi?
- Debo ir a un hospital.
444
00:34:44,875 --> 00:34:46,752
- Jimmy, no está esperando.
- ¿Cómo que no?
445
00:34:46,835 --> 00:34:48,504
- Dios, ¡tienes que hacer algo!
- ¡Tiene que esperar!
446
00:34:48,587 --> 00:34:50,005
- ¡Jimmy!
- ¡Dios mío!
447
00:34:50,088 --> 00:34:52,090
¡Pide un taxi!
448
00:34:54,134 --> 00:34:56,011
Respira.
Maldito Lamaze.
449
00:34:56,094 --> 00:34:57,346
- Lamaze.
- Traje toallas.
450
00:34:57,429 --> 00:34:58,889
Dios mío.
¡Qué!
451
00:35:02,017 --> 00:35:03,644
- ¿Estás pidiendo un taxi?
- No.
452
00:35:03,727 --> 00:35:05,395
¿A quién estás llamando?
453
00:35:05,479 --> 00:35:08,857
- Al Departamento de Bomberos.
- ¿Al Departamento de Bomberos?
454
00:35:11,652 --> 00:35:14,780
¿Qué te parece esto, chico?
Con asiento en primera fila.
455
00:35:14,863 --> 00:35:17,407
El círculo de la vida.
456
00:35:17,491 --> 00:35:19,952
- Lo hiciste bien, amigo.
- Es una niña.
457
00:35:30,504 --> 00:35:32,881
Esa es la Luna.
458
00:35:32,965 --> 00:35:34,883
¡Esa es la Luna!
459
00:35:34,967 --> 00:35:37,261
Y mira, mira, mira.
460
00:35:37,344 --> 00:35:39,054
Hay otra luna.
461
00:35:39,972 --> 00:35:42,432
Hay otra luna, así es.
Así que tenemos dos.
462
00:35:42,516 --> 00:35:47,479
Tenemos dos.
Hay una luna y ahí hay otra luna.
463
00:35:57,489 --> 00:36:00,909
Eres el ángel más hermoso.
Sí, lo eres.
464
00:36:02,119 --> 00:36:04,705
Eres la niña mas hermosa.
465
00:36:04,788 --> 00:36:09,459
¿Qué es esa cara de boba?
¡Sí!
466
00:36:09,543 --> 00:36:12,296
Haces muy feliz a mamá.
467
00:36:12,379 --> 00:36:15,132
Estoy muy feliz.
Sí.
468
00:36:15,215 --> 00:36:18,677
¿Quieres comer algo?
Sí, vamos.
469
00:36:19,761 --> 00:36:22,681
¿Salsa de manzana?
¿Quieres salsa de manzana?
470
00:36:29,354 --> 00:36:32,024
Ya lo sé.
¿Tienes sueño?
471
00:36:32,107 --> 00:36:34,151
¿Necesitas dormir una siesta?
472
00:36:34,234 --> 00:36:36,987
Creo que es hora de dormir, ¿verdad?
473
00:36:37,070 --> 00:36:39,031
¿Vas a dormir una siesta?
¿Sí?
474
00:36:39,114 --> 00:36:43,243
Cantamos una canción de cuna
y nos vamos a dormir.
475
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
Es la hora de dormir.
476
00:37:10,103 --> 00:37:14,316
Vanessa, ¡mira quién llegó!
¡Papá está en casa!
477
00:37:14,399 --> 00:37:17,194
¿Qué estás haciendo?
478
00:37:17,277 --> 00:37:19,446
Conseguí un trabajo.
479
00:37:19,529 --> 00:37:21,031
- ¿Qué?
- Sí.
480
00:37:21,114 --> 00:37:25,452
- Felicitaciones.
- Me contrataron de inmediato.
481
00:37:25,994 --> 00:37:27,788
Chicas, están viendo al nuevo vendedor
482
00:37:27,871 --> 00:37:31,583
de la duodécima mayor compañía
de seguros de vida de América.
483
00:37:32,167 --> 00:37:33,835
¡Qué genial, Richard!
484
00:37:33,919 --> 00:37:36,713
Sí, es la oportunidad de mi vida.
485
00:37:36,797 --> 00:37:38,632
¿Estás contento?
486
00:37:39,633 --> 00:37:41,218
Lo lamento.
487
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
Hicimos todo lo posible.
488
00:37:50,352 --> 00:37:53,814
Bien, ¿todos listos?
Que ruede.
489
00:37:53,897 --> 00:37:55,440
¿Está funcionando?
490
00:37:55,524 --> 00:37:57,317
- Oye.
- Basta, Jimmy.,
491
00:37:57,401 --> 00:37:58,986
- Jimmy, no juegues con eso.
- ¿Tres medias?
492
00:37:59,069 --> 00:38:01,405
Necesitamos una cuarta para Vanessa.
493
00:38:01,488 --> 00:38:03,156
Dios mío, la del medio era mía.
494
00:38:03,240 --> 00:38:07,285
Me encanta la Navidad.
Ese año tuvimos nuestro propio árbol.
495
00:38:07,369 --> 00:38:11,206
Sí, me costó una fortuna
y casi me corto la mano.
496
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
- Eres tan dramático.
- Sí, qué día.
497
00:38:13,250 --> 00:38:14,710
- ¿Tienes un árbol de plástico, Ted?
- Sí, de plástico.
498
00:38:14,793 --> 00:38:18,380
¡Dios mío!
¿Qué le hiciste a mi pelo?
499
00:38:18,672 --> 00:38:22,509
- Eran bonitos, Elizabeth.
- Ese era yo. Ese era yo.
500
00:38:22,592 --> 00:38:24,553
Creo que son como pompones o algo así.
501
00:38:25,137 --> 00:38:28,181
Miren al pequeño Ricky.
Se creía el próximo Ringo.
502
00:38:28,640 --> 00:38:31,893
- Qué pesadilla, lo recuerdo.
- Que suenen los tambores.
503
00:38:31,977 --> 00:38:34,438
Oye, Rich.
Siempre te interesó la música, ¿cierto?
504
00:38:34,521 --> 00:38:36,023
¿A mí?
No.
505
00:38:36,106 --> 00:38:39,693
- Ese no era yo, Ted.
- Sí, me acuerdo que tocaste en una banda.
506
00:38:39,776 --> 00:38:41,862
Incluso pensabas inscribirte
en una escuela de música.
507
00:38:41,945 --> 00:38:43,989
¿Escuela de música?
No, no, yo no.
508
00:38:44,072 --> 00:38:48,744
No, era en la academia de arte.
Richard pretendía ir a la escuela de arte.
509
00:38:48,827 --> 00:38:50,412
Sí, bueno.
Ustedes saben.
510
00:38:50,495 --> 00:38:53,290
Todos creíamos que
ibas a ser alguien importante.
511
00:38:54,249 --> 00:38:56,626
Sí, pero no funcionó.
512
00:39:01,757 --> 00:39:04,843
Listo.
Así es, cariño.
513
00:39:04,926 --> 00:39:07,929
- Ahora di “dinero”.
- ¡Dinero!
514
00:39:08,013 --> 00:39:10,932
- Ahora di “más dinero”.
- ¡Más dinero!
515
00:39:16,146 --> 00:39:19,024
Ahora, ¿han oído de esta
nueva cosa llamada televisión?
516
00:39:19,107 --> 00:39:21,276
- ¿Es la radio pero con imágenes?
- Sí.
517
00:39:21,359 --> 00:39:25,489
Sí, y estamos siguiendo su
desarrollo muy de cerca, por así decirlo.
518
00:39:25,572 --> 00:39:29,701
Y creemos que un sillón como
este podría ser el complemento perfecto
519
00:39:29,785 --> 00:39:33,163
para una televisión en casa.
520
00:39:33,997 --> 00:39:37,918
Tengo que reconocerlo, Leo.
La función de reposapiés es muy especial.
521
00:39:38,001 --> 00:39:39,461
Me alegra que lo aprecies.
522
00:39:39,544 --> 00:39:41,922
Lo llevo desarrollando
desde hace mucho tiempo.
523
00:39:42,005 --> 00:39:46,259
¿Y sabes qué más es bastante especial?
Este whisky.
524
00:39:47,385 --> 00:39:49,262
¿Cuál es su secreto, señora Beekman?
525
00:39:49,346 --> 00:39:51,181
Bueno, ¡cielos! No es nada especial.
526
00:39:51,264 --> 00:39:55,310
Solo un Seagram 7,
ginger ale y un poco de limón.
527
00:39:55,393 --> 00:39:57,604
Y el ginger ale es Canada Dry.
528
00:39:57,687 --> 00:39:59,523
Sí, Canada Dry.
De buena calidad.
529
00:39:59,606 --> 00:40:04,820
Sí, bueno, está delicioso.
Pero quisiera saber más de ustedes.
530
00:40:04,903 --> 00:40:06,154
¿Cómo se conocieron?
531
00:40:06,238 --> 00:40:09,157
- ¿Cómo nos conocimos?
- Sí, ¿cómo se conocieron?
532
00:40:10,909 --> 00:40:12,494
¿Quieres contárselo?
533
00:40:12,577 --> 00:40:15,664
- Él me siguió a mi casa.
- ¿Te siguió a la casa?
534
00:40:15,747 --> 00:40:18,708
Solía verla correr por la
ventana donde yo trabajaba.
535
00:40:18,792 --> 00:40:21,253
- Siempre estaba corriendo.
- Siempre llegaba tarde.
536
00:40:21,336 --> 00:40:23,380
Así que un día la seguí
y vi dónde vivía.
537
00:40:23,463 --> 00:40:24,756
Y el resto es historia.
538
00:40:24,840 --> 00:40:26,508
¡Qué inspirador!
539
00:40:26,591 --> 00:40:31,012
Lo sé, a veces nuestra vida
es como un cuento de hadas.
540
00:40:32,597 --> 00:40:37,269
No estoy hablando de sus vidas.
Hablo de la función giratoria.
541
00:40:37,352 --> 00:40:40,647
- Absolutamente inspirador.
- Bueno, eso también.
542
00:40:41,022 --> 00:40:42,649
No me siento muy bien esta noche.
543
00:40:42,732 --> 00:40:46,444
Desperté a las cinco de la mañana,
temblando por todas partes.
544
00:40:46,528 --> 00:40:49,948
Me dormí con mi cepillo
de dientes eléctrico en la boca, por eso.
545
00:40:50,031 --> 00:40:51,783
Y otra razón por la que
no me siento bien...
546
00:40:53,410 --> 00:40:55,912
Quítenlo.
¡Derríbenlo!
547
00:40:56,663 --> 00:40:59,166
Veo un fantasma.
¡Veo un fantasma!
548
00:40:59,249 --> 00:41:00,625
¿Es un fantasma?
¡Es un fantasma!
549
00:41:00,709 --> 00:41:03,795
No puedo creer que
en esta casa hay un fantasma.
550
00:41:03,879 --> 00:41:07,174
¡Es un fantasma!
¡No me persigas, fantasma!
551
00:41:07,257 --> 00:41:11,386
¡Ayúdenme!
No quiero que me persiga el fantasma.
552
00:41:11,469 --> 00:41:14,514
¡Mamá!
¡Mamá! ¡Mamá!
553
00:41:14,598 --> 00:41:16,516
- ¿Qué? ¡Dios mío!
- ¡Esta casa está embrujada, mamá!
554
00:41:16,600 --> 00:41:19,227
¡Hay un fantasma en la casa!
Ahí va.
555
00:41:19,311 --> 00:41:21,354
- ¿Lo ves? Ahí va, ¿lo ves?
- ¡No, no, no! ¡Un fantasma!
556
00:41:21,438 --> 00:41:23,190
- ¡Lo veo! ¡Veo el fantasma!
- ¡No, no, no!
557
00:41:23,273 --> 00:41:25,817
¡Ahí está el fantasma!
558
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Gira, cariño.
559
00:41:27,819 --> 00:41:29,237
- Mira aquí, por favor.
- Cariño.
560
00:41:29,321 --> 00:41:31,072
- Gira, gira, gira.
- ¿Puedes sonreír?
561
00:41:31,156 --> 00:41:34,951
- Gira, gira, gira.
- Sonríe, Vanessa.
562
00:41:35,035 --> 00:41:37,996
¡Vanessa!
¡Mira a la cámara y quédate quieta!
563
00:41:39,748 --> 00:41:41,625
Esta jovencita es una malcriada.
564
00:41:41,708 --> 00:41:44,628
¿Lista?
Sonríe.
565
00:41:49,883 --> 00:41:54,179
Llegué tarde.
¿Vanessa, ya está durmiendo?
566
00:41:54,262 --> 00:41:57,766
- Está profundamente dormida.
- Vaya, quería verla.
567
00:41:58,767 --> 00:42:00,936
¿Qué tal su primer día de clases?
568
00:42:01,019 --> 00:42:03,188
Le encantó.
También le encanta su profesora.
569
00:42:03,271 --> 00:42:04,856
Genial.
570
00:42:05,941 --> 00:42:07,943
- ¿Richard?
- ¿Sí?
571
00:42:08,443 --> 00:42:11,196
Creo que es momento de
que tengamos nuestra propia casa.
572
00:42:12,155 --> 00:42:14,532
- Otra vez lo mismo.
- No, nuestra propia casa.
573
00:42:14,616 --> 00:42:17,410
Nuestra propia casa,
donde podamos criar a Vanessa.
574
00:42:17,494 --> 00:42:19,329
Cariño, hemos hablado
de esto muchas veces.
575
00:42:19,412 --> 00:42:21,539
Los intereses hipotecarios están al 9%.
576
00:42:21,623 --> 00:42:23,416
Y Johnson aprobó el mayor aumento
de impuestos
577
00:42:23,500 --> 00:42:24,751
desde la Segunda Guerra Mundial.
578
00:42:24,834 --> 00:42:28,463
No podemos hacerlo ahora. No podemos.
579
00:42:29,547 --> 00:42:31,633
- Entonces, compraré un sofá nuevo.
- ¿Por qué?
580
00:42:31,716 --> 00:42:34,594
Porque no soporto ver esta antigüedad
de tu madre ni un minuto más.
581
00:42:34,678 --> 00:42:35,762
- ¿Antigüedad?
- Y otra cosa más.
582
00:42:35,845 --> 00:42:37,764
Vas a tener que hablarlo con ella
porque yo no quiero hacerlo.
583
00:42:37,847 --> 00:42:40,267
Bueno, ¿por qué no compramos
una nueva mesa de café también?
584
00:42:40,350 --> 00:42:43,478
- Gracias.
- No, espera ahí.
585
00:42:45,605 --> 00:42:48,817
Creo que escucho nuestra canción.
586
00:43:28,565 --> 00:43:30,108
Papá, lee más rápido.
587
00:43:30,191 --> 00:43:32,902
No importa cuán lejos viajemos,
no importa lo que veamos,
588
00:43:32,986 --> 00:43:36,531
aquí es donde queremos estar.
589
00:43:36,614 --> 00:43:40,493
Y te lo digo con mucho gusto,
590
00:43:40,577 --> 00:43:43,747
si fuera tú, correría al baño.
591
00:43:44,122 --> 00:43:47,292
Pero, antes de que vayas a dormir,
quiero dejarte las cosas claras,
592
00:43:47,375 --> 00:43:49,711
¡no bebas más cervezas!
593
00:43:51,296 --> 00:43:54,299
Acostarse temprano
y levantarse temprano,
594
00:43:54,382 --> 00:43:57,344
hace al hombre sano, rico y sabio.
595
00:43:57,427 --> 00:43:58,428
¡Cuéntales tú, Jimmy!
596
00:43:58,511 --> 00:44:00,597
Es fácil ganar
una carrera sin contrincante.
597
00:44:00,680 --> 00:44:04,559
- En guardia, hermano mayor.
- En guardia, joven James Young.
598
00:44:04,642 --> 00:44:06,436
Lo bien hecho es mejor
que lo bien dicho.
599
00:44:06,519 --> 00:44:09,356
Si fallas en prepararte,
te preparas para fallar.
600
00:44:09,439 --> 00:44:12,025
Quien se enamora de sí mismo
no tendrá rivales.
601
00:44:12,108 --> 00:44:16,404
Debo confesar que las costureras
hablan muy bien de las ideas de su padre.
602
00:44:16,488 --> 00:44:22,410
Lizzy, qué tontería. En un año,
nadie recordará al gran Benjamin Franklin.
603
00:44:22,494 --> 00:44:26,206
Gozo de los amoríos
con mujeres maduras por tres razones.
604
00:44:26,289 --> 00:44:30,210
No lo cuentan,
no se hinchan y son muy agradecidas.
605
00:44:31,461 --> 00:44:33,046
Usted gana, señor.
606
00:44:33,129 --> 00:44:36,424
- ¡Muy bien, Jimmy!
- ¡Escúchenme todos!
607
00:44:36,508 --> 00:44:39,636
Qué hermosas botas usa mi esposa.
608
00:44:39,719 --> 00:44:42,222
Estas botas se hicieron para caminar,
cariño.
609
00:44:42,305 --> 00:44:44,307
Y es justo lo que harán.
610
00:44:45,892 --> 00:44:47,852
Mamá, te ayudaré con eso.
611
00:44:47,936 --> 00:44:50,522
Sacando la confiable extensión de mesa,
¿no?
612
00:44:50,605 --> 00:44:53,400
¿Esperamos una gran asistencia mañana?
613
00:44:53,483 --> 00:44:58,696
Solo la familia de siempre. Pero invité
a Ted, a Virginia y a los niños.
614
00:44:58,780 --> 00:45:00,615
Este año se quedaron
huérfanos en Acción de Gracias.
615
00:45:00,698 --> 00:45:02,826
Cuantos más seamos, mejor,
mientras tengamos suficiente pavo.
616
00:45:02,909 --> 00:45:05,203
Bueno, tengo uno de ocho kilos.
Debería ser suficiente.
617
00:45:05,286 --> 00:45:08,373
Espero que tengas suficiente vino.
Ya sabes que a le gusta a Ted guardarlo.
618
00:45:08,456 --> 00:45:10,583
- Qué hablador eres.
- ¿Qué?
619
00:45:10,667 --> 00:45:12,585
- Nada.
- ¿Qué dijiste?
620
00:45:12,669 --> 00:45:14,921
Tengo algo que contarles.
621
00:45:18,049 --> 00:45:20,218
Me alisté ayer.
622
00:45:20,301 --> 00:45:23,221
- ¿Qué hiciste?
- Me alisté en la Marina.
623
00:45:23,304 --> 00:45:24,222
¿La Marina?
624
00:45:24,305 --> 00:45:26,641
Dios, Jimmy,
¿y la universidad? ¿La aplazarás?
625
00:45:26,724 --> 00:45:28,893
Pensaba inscribirme
a la escuela de bomberos cuando salga.
626
00:45:28,977 --> 00:45:32,021
- Ya sabes, ser bombero.
- ¿No sabes que aún hay una guerra?
627
00:45:32,105 --> 00:45:34,065
Un barco acaba de hundirse
en el sur de China.
628
00:45:34,149 --> 00:45:36,025
Bueno, alguien en esta familia
tiene que hacer su parte.
629
00:45:36,109 --> 00:45:38,111
Yo hice mi parte por todos ustedes.
630
00:45:38,194 --> 00:45:41,406
- No sé qué decir.
- ¿Qué tal agradecer?
631
00:45:41,489 --> 00:45:42,490
¿Gracias por tu servicio?
632
00:45:42,574 --> 00:45:44,534
Qué tontería,
jamás me agradecieron por mi servicio.
633
00:45:44,617 --> 00:45:47,745
- Sinceramente, no sé qué decir.
- Entonces, cállate.
634
00:45:47,829 --> 00:45:50,540
No necesito que mi hermano
que no hace nada me dé un sermón.
635
00:45:50,623 --> 00:45:53,668
- Eres un imbécil, Jimmy.
- Cristo todopoderoso.
636
00:45:53,751 --> 00:45:56,421
No dejemos que esto arruine
el día de Acción de Gracias.
637
00:45:56,504 --> 00:45:58,131
- Estará bien.
- Sí.
638
00:45:58,214 --> 00:45:59,507
Estará bien.
639
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
Mi hermano pequeño se alista en la Marina.
640
00:46:03,678 --> 00:46:05,930
Me sentí afortunado
de evitar la conscripción,
641
00:46:06,014 --> 00:46:08,141
¿y ahora Jimmy va a
luchar contra los comunistas?
642
00:46:08,224 --> 00:46:10,185
Lo lamento por América.
643
00:46:12,020 --> 00:46:14,647
- Creo que ya es momento.
- ¿Para ir a la cama?
644
00:46:14,731 --> 00:46:16,900
- Vamos.
- No.
645
00:46:16,983 --> 00:46:18,526
No, para que tengamos nuestro propio
lugar.
646
00:46:18,610 --> 00:46:21,488
Nuestra propia casa, donde podamos
celebrar el día de Acción de Gracias.
647
00:46:21,571 --> 00:46:24,324
Bueno, ya hemos ahorrado lo suficiente.
No tardaremos.
648
00:46:24,407 --> 00:46:27,035
Dijiste eso el último
Día de Acción de Gracias, Richard.
649
00:46:27,118 --> 00:46:30,622
Porque no me voy a endeudar
con una hipoteca que no puedo pagar.
650
00:46:30,705 --> 00:46:32,457
Bueno, voy a conseguir
un empleo de medio tiempo
651
00:46:32,540 --> 00:46:34,501
Amy me dijo que
hay una vacante de recepcionista
652
00:46:34,584 --> 00:46:35,710
en el bufete de abogados donde trabaja.
653
00:46:35,793 --> 00:46:37,504
El empleo de medio tiempo
no tiene sentido.
654
00:46:37,587 --> 00:46:39,380
Luego de pagar impuestos,
¿con qué te vas a quedar?
655
00:46:39,464 --> 00:46:40,882
Dios,
estás obsesionado con los impuestos.
656
00:46:40,965 --> 00:46:43,092
Tendremos que contratar a una niñera
y eso va a costar 50 dólares a la semana.
657
00:46:43,176 --> 00:46:46,304
Necesito mi propio espacio, Richard.
Necesitamos nuestro propio espacio.
658
00:46:46,387 --> 00:46:48,056
¿Entonces quieres
que nos endeudemos más?
659
00:46:48,139 --> 00:46:49,724
Aún no pagamos tus muebles nuevos.
660
00:46:49,807 --> 00:46:53,311
¿Y qué vamos a hacer?
¿Viviremos aquí hasta que muramos?
661
00:46:53,394 --> 00:46:57,023
Tengo una idea.
¿Por qué no te alistas en la Marina?
662
00:46:58,316 --> 00:47:00,777
¿Por qué no te tomas otra copa de vino?
663
00:47:01,361 --> 00:47:03,196
Rose, ¿esto es cuero?
664
00:47:03,279 --> 00:47:05,323
- No, es cuero artificial.
- ¿Cuero artificial?
665
00:47:05,406 --> 00:47:07,951
- Margaret lo compró.
- Le sienta bien.
666
00:47:08,034 --> 00:47:11,663
No es de mi gusto.
Es algo que tendría en una oficina.
667
00:47:11,746 --> 00:47:13,623
Virginia, ¿quieres otra copa?
668
00:47:13,706 --> 00:47:15,750
Cielos, no.
669
00:47:16,042 --> 00:47:18,378
- ¿No?
- No, ya me está dando sueño.
670
00:47:18,461 --> 00:47:20,630
¿Qué tal tú, Ted?
Pareces estar despierto.
671
00:47:20,713 --> 00:47:22,966
No dejarás que este buen
bourbon se desperdicie, ¿cierto?
672
00:47:23,049 --> 00:47:25,510
Sí, pero no me culpes
si tienes que llevarme a casa.
673
00:47:26,594 --> 00:47:28,555
- Rose, cuéntanos ese chiste.
- ¿Cuál chiste?
674
00:47:28,638 --> 00:47:30,974
¿Cuál chiste? El tuyo.
Ya sabes, el del médico.
675
00:47:31,057 --> 00:47:33,560
- Cielos. No, cuéntalo tú.
- No, adelante. Lo cuentas muy bien.
676
00:47:33,643 --> 00:47:34,727
No, tú cuéntalo.
677
00:47:34,811 --> 00:47:36,980
- Vamos, Rose, cuéntanos el chiste.
- Bien, de acuerdo.
678
00:47:37,063 --> 00:47:42,235
Hay un tipo que llama a su médico para
que le haga exámenes, y el médico le dice,
679
00:47:42,318 --> 00:47:46,948
“Señor Jones, tengo buenas y malas
noticias.
680
00:47:47,031 --> 00:47:50,034
La buena noticia es que
le quedan 24 horas de vida”.
681
00:47:50,118 --> 00:47:54,289
“¿Esa es la buena noticia?”, le grita el
tipo. “¿Cuál es la mala noticia?”
682
00:47:55,081 --> 00:47:57,250
“Debí habérselo dicho ayer”.
683
00:47:59,919 --> 00:48:02,714
Qué bien lo cuentas.
684
00:48:02,797 --> 00:48:05,758
- ¿No lo cuenta bien?
- En serio no lo creo...
685
00:48:05,842 --> 00:48:06,759
¿Ted estás bien?
686
00:48:06,843 --> 00:48:09,470
- Cielos, ¿quieres un poco de agua, Ted?
- Oye, Ted.
687
00:48:10,263 --> 00:48:11,556
- Teddy.
- Ted.
688
00:48:11,639 --> 00:48:12,807
Ted.
689
00:48:16,477 --> 00:48:17,937
- ¡Ted!
- ¡Cristo todopoderoso!
690
00:48:18,021 --> 00:48:20,398
- Teddy.
- Rose, ¡haz algo!
691
00:48:20,481 --> 00:48:22,650
- ¿Qué se supone que debo hacer?
- Llama al 911.
692
00:48:22,734 --> 00:48:25,194
Trae un vaso de agua o algo.
693
00:48:26,654 --> 00:48:27,572
Teddy.
694
00:48:31,200 --> 00:48:32,452
¿Qué?
695
00:48:32,952 --> 00:48:35,079
Ted falleció.
696
00:48:35,163 --> 00:48:36,706
¿Sí?
697
00:48:38,082 --> 00:48:41,377
- ¿Cuándo?
- Hace 20 minutos.
698
00:48:43,087 --> 00:48:45,006
Nunca despertó.
699
00:48:45,423 --> 00:48:47,967
Al menos murió riendo.
700
00:48:48,926 --> 00:48:51,888
¿Por qué conté ese estúpido chiste?
701
00:48:52,889 --> 00:48:54,891
No lo sé, Rose.
702
00:48:55,892 --> 00:48:58,519
No sé.
Creo que iré a acompañar a Virginia.
703
00:48:58,603 --> 00:49:00,396
Voy a ir contigo.
704
00:49:12,075 --> 00:49:14,077
¿Por qué, John?
705
00:49:14,452 --> 00:49:15,870
¿Por qué?
706
00:49:16,996 --> 00:49:19,832
¿Por qué dejaste que pasara esto?
707
00:49:25,838 --> 00:49:28,508
Me sorprende que tengan el ataúd abierto.
708
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
¿Por qué lo dices?
709
00:49:30,927 --> 00:49:33,930
No suele quedar mucho
luego de un accidente aéreo.
710
00:49:34,013 --> 00:49:36,933
No murió en un accidente aéreo.
711
00:49:37,600 --> 00:49:39,894
- ¿No?
- No.
712
00:49:39,977 --> 00:49:41,938
Murió por la influenza.
713
00:50:05,503 --> 00:50:09,382
- ¿Hola?
- ¿Vanessa está metida en la chimenea?
714
00:50:09,465 --> 00:50:14,721
- Dios mío, y quiere demandar a Santa.
- ¿Por qué?
715
00:50:14,804 --> 00:50:19,392
- Por trauma emocional de chimenea.
- Trauma de chimenea, qué ingenioso.
716
00:50:20,351 --> 00:50:22,019
Me hacer reír mucho.
717
00:50:22,353 --> 00:50:24,063
Mantengan los ojos cerrados.
718
00:50:24,897 --> 00:50:26,649
Los ojos cerrados.
719
00:50:28,025 --> 00:50:31,988
¡Uno, dos, tres!
¡Abran los ojos!
720
00:50:32,989 --> 00:50:36,033
- ¡Es el mejor árbol que hemos tenido!
- Es hermoso.
721
00:50:36,117 --> 00:50:37,285
- ¿Lo creen?
- Sí.
722
00:50:37,368 --> 00:50:39,871
Era el mejor de todos.
Miren qué bonito es.
723
00:50:40,246 --> 00:50:43,291
Tengo un regalo más para ti.
724
00:50:44,459 --> 00:50:47,920
Son diseños preliminares,
pero te darán una buena idea.
725
00:50:48,004 --> 00:50:51,549
He pensado que si
vamos a tener nuestra propia casa,
726
00:50:52,675 --> 00:50:55,011
debería diseñarla yo.
727
00:50:55,636 --> 00:51:00,850
- Dios mío, Richard.
- Cerca de 762 metros cuadrados.
728
00:51:01,559 --> 00:51:05,313
Con una cocina abierta
y una zona para desayunar.
729
00:51:06,063 --> 00:51:09,233
Sé cuánto te gustan las ventanas.
730
00:51:09,317 --> 00:51:11,569
Vanessa tendrá su propio baño.
731
00:51:11,652 --> 00:51:15,114
Y tú, tu propio vestidor
con un estante para tus zapatos.
732
00:51:15,198 --> 00:51:18,034
Richard, creí que no me habías escuchado.
733
00:51:18,117 --> 00:51:20,787
Espera.
¿Conseguiste el aumento o un ascenso?
734
00:51:20,870 --> 00:51:23,873
No, pero las cosas están
mejorando en la empresa.
735
00:51:23,956 --> 00:51:26,334
Ni siquiera sé qué decir.
736
00:51:26,918 --> 00:51:29,462
No tienes que decir nada.
737
00:51:30,254 --> 00:51:32,089
Ya sabes, Billy.
738
00:51:32,340 --> 00:51:38,054
Tenía tu edad cuando pasé por
primera vez por esta pequeña aldea.
739
00:51:38,137 --> 00:51:39,680
Es muy extraño
740
00:51:40,181 --> 00:51:46,437
volver a visitar a mi hijo
después de tanto tiempo con mi nieto.
741
00:51:46,521 --> 00:51:50,066
Abuelo, ¿prometes no discutir
política con mi padre?
742
00:51:51,317 --> 00:51:53,402
Lo prometo.
743
00:51:54,487 --> 00:51:57,406
Hombres,
tengo una carta del cuartel general
744
00:51:57,740 --> 00:52:00,284
firmada por el propio general Washington.
745
00:52:00,368 --> 00:52:05,164
Los británicos se han rendido.
La guerra se acabó, ¡somos vencedores!
746
00:52:06,207 --> 00:52:07,166
¿Y ahora qué?
747
00:52:07,250 --> 00:52:10,044
¡Mamá!
¡Mamá!
748
00:52:10,127 --> 00:52:14,173
- ¿Qué pasó, cariño?
- ¡Perdí mi premio!
749
00:52:14,257 --> 00:52:18,970
- ¿Tú qué?
- Mi cinta azul de la escuela.
750
00:52:19,053 --> 00:52:22,807
- ¿Qué perdiste, cariño?
- Mi cinta.
751
00:52:22,890 --> 00:52:25,268
La cinta.
¿Dónde la viste por última vez?
752
00:52:25,351 --> 00:52:26,727
En mi mochila.
753
00:52:26,811 --> 00:52:28,646
De acuerdo, vamos a revisar.
Vamos.
754
00:52:28,729 --> 00:52:32,358
- ¿Qué pasa?
- Perdimos la cinta azul de la escuela.
755
00:52:32,900 --> 00:52:35,152
No me dieron el aumento.
756
00:52:38,030 --> 00:52:40,032
Lo siento, Richard.
757
00:52:40,116 --> 00:52:42,201
Hay muchas cabezas en la guillotina.
758
00:52:42,285 --> 00:52:45,162
Están despidiendo personas en la sede
central.
759
00:52:53,087 --> 00:52:54,672
¡Vanessa!
760
00:52:55,631 --> 00:52:57,425
¡Vanessa!
761
00:52:58,092 --> 00:53:00,553
¡Vanessa, mira lo que encontró mamá!
762
00:53:03,055 --> 00:53:05,975
- ¡Gracias, mamá!
- Estaba entre los cojines del sofá.
763
00:53:06,058 --> 00:53:07,935
- ¿Qué pasa?
- ¡Mira lo que encontró mamá!
764
00:53:08,019 --> 00:53:11,731
- Oye, oye, ¿dónde estaba?
- En el sofá.
765
00:53:11,814 --> 00:53:13,983
- ¿Cómo llegó ahí?
- Dios la puso ahí.
766
00:53:14,066 --> 00:53:16,319
- Cielos, ¿sí?
- Porque recé.
767
00:53:16,402 --> 00:53:19,405
Bueno, algunas personas
dirían que es un milagro.
768
00:53:19,488 --> 00:53:20,698
La voy a guardar.
769
00:53:20,781 --> 00:53:23,743
Será mejor que la guardes
en un lugar muy seguro.
770
00:53:24,035 --> 00:53:26,370
Siempre recordaremos este momento.
771
00:53:26,454 --> 00:53:28,080
De seguro.
772
00:53:32,627 --> 00:53:34,962
¡Vanessa, atiende el teléfono!
773
00:53:36,172 --> 00:53:38,424
¡Contesta, Vanessa!
774
00:53:53,397 --> 00:53:56,901
- Sí, ¿en qué puedo ayudarle?
- Hola, lamento molestarla.
775
00:53:56,984 --> 00:54:01,572
Venimos de la Sociedad Arqueológica.
Quisiéramos saber si tiene un momento.
776
00:54:01,656 --> 00:54:04,992
Sí, claro.
Pase, por favor.
777
00:54:05,576 --> 00:54:08,371
- Gracias.
- Disculpen el desorden.
778
00:54:08,454 --> 00:54:11,832
Estoy en medio de una profunda
limpieza, lo lamento.
779
00:54:11,916 --> 00:54:15,419
Muchas gracias. Soy Earl Higgins,
y estos son mis mejores alumnos.
780
00:54:15,503 --> 00:54:19,966
- Todd y Lisa.
- Es un placer conocerlos, adelante.
781
00:54:20,049 --> 00:54:21,425
Siéntense.
782
00:54:21,509 --> 00:54:24,220
- Vamos.
- Lamento el desorden.
783
00:54:24,303 --> 00:54:28,140
¿Les ofrezco algo?
Un poco de limonada, ¿quizás?
784
00:54:28,224 --> 00:54:30,643
Es casera.
Es la receta de mi abuela.
785
00:54:30,726 --> 00:54:33,521
No, no queremos quitarle mucho tiempo.
786
00:54:33,604 --> 00:54:36,315
Estábamos visitando la
casa histórica de enfrente.
787
00:54:36,399 --> 00:54:38,609
Sí, ¿no es maravillosa?
788
00:54:38,693 --> 00:54:42,154
Es una de las razones por
las que me enamoré de esta casa.
789
00:54:42,238 --> 00:54:44,407
Soy fan de todo lo colonial.
790
00:54:44,490 --> 00:54:49,161
Bueno, nos dedicamos principalmente al
estudio de la cultura nativa americana.
791
00:54:49,245 --> 00:54:53,457
Esta es una zona arqueológica rica,
y tenemos razones para
792
00:54:53,541 --> 00:54:57,878
creer que su propiedad puede
ser potencialmente un sitio importante.
793
00:54:57,962 --> 00:55:01,007
Dios.
Imagínense.
794
00:55:01,090 --> 00:55:05,386
¿Quieren probar la limonada?
Es una tradición familiar.
795
00:55:05,469 --> 00:55:07,013
- ¿Sí?
- Sí, señora.
796
00:55:07,096 --> 00:55:09,890
Tres limonadas.
¿Dulces o sin azúcar?
797
00:55:10,433 --> 00:55:11,559
- Dulce.
- Dulce, dulce.
798
00:55:11,642 --> 00:55:15,104
¿Le molesta si reviso su patio trasero?
799
00:55:16,188 --> 00:55:18,816
Bueno, mi esposo no está
en casa en este momento.
800
00:55:18,899 --> 00:55:21,360
Pero sí, claro que está bien.
Por aquí.
801
00:55:22,111 --> 00:55:28,743
Vaya, su patio es de un tamaño perfecto,
y tiene acceso por el callejón.
802
00:55:29,702 --> 00:55:32,580
Tienes algo peludo en la barbilla.
803
00:55:33,164 --> 00:55:36,250
Al otro lado.
Un poco más abajo.
804
00:55:36,333 --> 00:55:38,961
Sí.
Listo.
805
00:55:40,171 --> 00:55:42,173
Encontraste mi imperfección.
806
00:55:42,256 --> 00:55:44,300
¿Están listos para ejercitarse?
807
00:55:53,642 --> 00:55:56,937
Oye, Vanessa, ¿cuál es la historia
de la mansión de enfrente?
808
00:55:57,021 --> 00:55:59,315
William Franklin vivió ahí.
809
00:55:59,732 --> 00:56:02,068
¿Él plantó el cerezo o algo así?
810
00:56:02,151 --> 00:56:04,278
No.
Cielos, Bethany, eres una imbécil.
811
00:56:04,361 --> 00:56:08,741
Thomas Jefferson es quién taló el cerezo.
No lo plantó.
812
00:56:08,824 --> 00:56:12,453
William Franklin es el hijo
ilegítimo de Benjamin Franklin.
813
00:56:12,536 --> 00:56:14,246
Maldición.
¿Cómo lo sabes?
814
00:56:14,330 --> 00:56:16,874
Mi mamá asiste a un club de lectura
histórica.
815
00:56:16,957 --> 00:56:20,669
Genial, mi mamá también.
Pero lo único que hacen es emborracharse.
816
00:56:21,712 --> 00:56:25,299
¡Maldita sea!
Se acabaron los ejercicios de hoy.
817
00:56:43,317 --> 00:56:45,986
Rose, he vuelto.
818
00:56:46,070 --> 00:56:49,657
A todo el mundo se les apagó la luz.
A todo el barrio.
819
00:56:49,740 --> 00:56:53,369
Nadie tenía pilas,
pero conseguí dos velas.
820
00:56:53,452 --> 00:56:57,498
Y, lo creas o no,
tenían un ejemplar de la revista People.
821
00:57:00,334 --> 00:57:02,336
¡Rose!
822
00:57:03,379 --> 00:57:05,965
¡Dios mío! ¡Rose!
823
00:57:07,508 --> 00:57:09,510
¡Richard!
824
00:57:11,011 --> 00:57:14,515
Sigo teniendo este sueño.
825
00:57:15,641 --> 00:57:18,227
Este sueño recurrente.
826
00:57:20,062 --> 00:57:23,023
Estoy en la orilla de un río,
827
00:57:24,692 --> 00:57:27,194
y veo a Rose, que...
828
00:57:28,404 --> 00:57:32,658
está en el agua, ahogándose.
829
00:57:33,576 --> 00:57:37,246
Y nado hacia ella, pero no puedo...
830
00:57:38,747 --> 00:57:42,877
No puedo salvarla y
ella sigue hundiéndose.
831
00:57:42,960 --> 00:57:48,465
Trato de sacarla,
pero sigue abajo.
832
00:57:49,717 --> 00:57:52,219
No puedo hacer nada.
833
00:57:52,678 --> 00:57:58,392
No soy lo bastante fuerte
o no tengo poder o soy débil.
834
00:57:58,475 --> 00:58:00,978
Ayúdame, Dios.
835
00:58:01,687 --> 00:58:03,480
Dios mío.
836
00:58:05,566 --> 00:58:07,610
Dios, ayúdame.
837
00:59:01,038 --> 00:59:03,207
¿Qué es esto?
838
00:59:04,041 --> 00:59:05,834
Puré de patatas.
839
00:59:05,918 --> 00:59:08,420
Puré de patatas.
Así es.
840
00:59:08,504 --> 00:59:11,632
- Patatas cocidas.
- Muy bien, Rose.
841
00:59:11,715 --> 00:59:14,760
Lo escuché.
Puré de patatas, cariño.
842
00:59:14,843 --> 00:59:18,222
- ¿Cómo está? ¿Comió algo?
- Todo bien, casi comió todo.
843
00:59:18,305 --> 00:59:20,599
Buen trabajo.
844
00:59:20,683 --> 00:59:23,352
- ¿Y bien?
- Y bien, ¿qué?
845
00:59:23,435 --> 00:59:25,562
- ¿No te ha dicho Ricky?
- ¿Qué cosa?
846
00:59:25,646 --> 00:59:29,275
Bien, el señor despistado...
No puedo creer que no te lo haya dicho...
847
00:59:29,358 --> 00:59:30,985
¿Decirme qué, Al?
848
00:59:31,068 --> 00:59:35,906
Rose y yo les regalamos la casa.
Todo pagado.
849
00:59:35,990 --> 00:59:39,535
Tengo ahorros para el futuro y
Rose está progresando.
850
00:59:39,618 --> 00:59:43,706
Así que decidimos
mudarnos a Florida en otoño.
851
00:59:43,789 --> 00:59:46,458
- ¿Florida?
- Resulta que nuestra casa...
852
00:59:46,542 --> 00:59:48,335
está a menos de tres
kilómetros de Hampstead Neuro,
853
00:59:48,419 --> 00:59:51,088
el mejor centro de rehabilitación
neurológico del estado.
854
00:59:51,171 --> 00:59:52,464
Así que es la mejor opción.
855
00:59:52,548 --> 00:59:55,467
- Pero, ¿cómo pueden permitírselo...?
- Hice mis cálculos.
856
00:59:55,551 --> 01:00:00,472
Con mi pensión, el seguro social
y de invalidez de Rose, estaremos bien.
857
01:00:00,556 --> 01:00:03,934
Además, hemos vivido aquí
sin pagar alquiler desde hace años.
858
01:00:04,018 --> 01:00:07,438
Pero, ¿qué pasa con Elizabeth y Jimmy?
También es su casa.
859
01:00:07,521 --> 01:00:10,941
Nunca se lo dije a Ricky, pero cuando
mi padre murió, me dejó una herencia.
860
01:00:11,025 --> 01:00:13,902
Ya me encargué de Jimmy y Elizabeth.
Están felices por ustedes.
861
01:00:13,986 --> 01:00:17,031
Además, los caballos salvajes
no podrían arrastrarlos de regreso.
862
01:00:17,114 --> 01:00:20,659
- Ni siquiera sé qué decir, Al.
- No digas nada.
863
01:00:20,743 --> 01:00:23,037
Salvo, no sé, tal vez, gracias.
864
01:00:23,704 --> 01:00:26,790
¿Sabes? Ahora que lo pienso,
no hay absolutamente nada que decir.
865
01:00:26,874 --> 01:00:27,875
¿Decir qué?
866
01:00:27,958 --> 01:00:31,128
Ya llegó el señor
más lento que la melaza.
867
01:00:31,211 --> 01:00:33,964
Le conté a Margaret
que les regalamos la casa.
868
01:00:34,548 --> 01:00:37,593
- Al, gracias.
- Sí, buenas noches.
869
01:00:38,844 --> 01:00:41,180
No quiero esta casa.
870
01:00:41,263 --> 01:00:45,351
Mira, no es que no lo haya intentado.
871
01:00:45,434 --> 01:00:47,519
Sigo esperando que la economía se
recupere.
872
01:00:47,603 --> 01:00:50,606
Necesitamos nuestra propia casa,
y quiero mi propia vida.
873
01:00:50,689 --> 01:00:52,316
Veré si puedo conseguir
más horas en el trabajo.
874
01:00:52,399 --> 01:00:53,317
Y hacer que funcione.
875
01:00:53,400 --> 01:00:55,361
¿Cuántas horas más
pueden darle a una recepcionista?
876
01:00:55,444 --> 01:00:59,156
¿Disculpa?
He sido secretaria durante 18 meses.
877
01:00:59,239 --> 01:01:00,574
¡Mi padre nos regaló la casa!
878
01:01:00,657 --> 01:01:02,826
Si la vendemos, tendremos que pagar
impuestos de plusvalía.
879
01:01:02,910 --> 01:01:06,455
Dios mío.
¡Todo el mundo compra casas, Richard!
880
01:01:06,538 --> 01:01:09,458
Y hacen que funcione.
Deja de poner excusas.
881
01:01:09,541 --> 01:01:12,127
Siempre tienes una razón
para no hacer las cosas.
882
01:01:12,211 --> 01:01:15,005
- Bueno, no viviré aquí para siempre.
- Y no arriesgaré...
883
01:01:17,257 --> 01:01:19,510
Tenemos dinero
Vamos, cariño
884
01:01:19,593 --> 01:01:23,055
Prestémoslo, gastémoslo
hagámoslo circular
885
01:01:23,138 --> 01:01:27,226
Nos ganamos el premio,
nos ganamos el premio
886
01:01:27,309 --> 01:01:29,895
Deséale un buen viaje a nuestro ilustre
hijo.
887
01:01:29,978 --> 01:01:32,898
Y que ojalá forme una gran familia.
888
01:01:32,981 --> 01:01:36,235
Un brindis por el inventor más brillante
889
01:01:36,318 --> 01:01:39,113
y su última creación,
el “muchacho relajante”.
890
01:01:39,196 --> 01:01:42,741
No, el “muchacho flojo”.
Lo van a llamar “El muchacho flojo”.
891
01:01:42,825 --> 01:01:45,452
- Cariño, no creo que me guste.
- ¿A quién le importa, cariño?
892
01:01:45,536 --> 01:01:48,997
¿A quién le importa?
Pueden nombrarlo como quieran.
893
01:01:49,081 --> 01:01:50,874
California, allá vamos.
894
01:01:50,958 --> 01:01:55,295
- Feliz cumpleaños, querido Justin...
- Feliz cumpleaños, querido Justin...
895
01:01:55,379 --> 01:01:59,174
- Feliz cumpleaños a ti...
- Feliz cumpleaños a ti...
896
01:02:01,051 --> 01:02:03,345
- Muy bien...
- Adelante, pide un deseo, cariño.
897
01:02:21,071 --> 01:02:21,989
Hermano.
898
01:02:22,739 --> 01:02:24,158
La vamos a sepultar aquí.
899
01:02:34,418 --> 01:02:36,712
Bendice esta tierra.
900
01:02:39,047 --> 01:02:41,758
Y protege a nuestra familia.
901
01:02:53,937 --> 01:02:57,608
Sí, lo encontramos
cerca de nuestro primer punto.
902
01:02:57,691 --> 01:03:00,110
No estaba enterrado muy profundo,
solo a unos pocos metros.
903
01:03:00,194 --> 01:03:03,655
Cielos...
Tenemos que enseñárselo a Rose.
904
01:03:03,739 --> 01:03:04,698
Claro.
905
01:03:04,781 --> 01:03:07,367
Rose, mira lo que encontraron.
906
01:03:07,451 --> 01:03:10,329
Lo encontraron aquí.
Justo aquí, en el patio trasero.
907
01:03:13,582 --> 01:03:15,209
- Un collar.
- Sí.
908
01:03:15,292 --> 01:03:18,420
Por favor, no lo toque.
Es muy sagrado.
909
01:03:21,798 --> 01:03:25,385
- Qué hermoso.
- Sí.
910
01:03:26,595 --> 01:03:29,389
Bien, todos, acérquense.
911
01:03:29,473 --> 01:03:32,392
Familia, familia, miren al pajarito.
Acérquense.
912
01:03:32,476 --> 01:03:34,978
Vanessa, tienes que...
Vanessa.
913
01:03:35,062 --> 01:03:37,606
Vanessa. Vanessa, Vanessa.
Vanessa.
914
01:03:37,689 --> 01:03:39,983
Vanessa, ¿puedes formar parte
de la familia, por favor?
915
01:03:40,067 --> 01:03:44,780
Bien, quédense quietos.
Te hablo a ti, Rich.
916
01:03:44,863 --> 01:03:47,074
Y digan “queso”.
917
01:03:47,157 --> 01:03:49,993
“Queso”.
918
01:03:50,452 --> 01:03:51,662
- Adiós.
- Los amo.
919
01:03:51,745 --> 01:03:55,791
- ¡Adiós, cuida bien de Rosie, Al!
- Mantén a mamá alejada del sol.
920
01:03:55,874 --> 01:03:57,543
- ¡Los amo!
- ¡Pórtense bien!
921
01:03:57,626 --> 01:04:00,420
¡Adiós, abuela!
¡Adiós, abuelo!
922
01:04:00,504 --> 01:04:02,005
- ¡Los amo!
- ¡Adiós!
923
01:04:02,089 --> 01:04:03,799
¡Los amo!
924
01:04:06,760 --> 01:04:09,012
Olvidé decirte que el plomero viene a las
10.
925
01:04:09,096 --> 01:04:11,640
- ¿Por el baño o el patio trasero?
- Sí, mañana.
926
01:04:11,723 --> 01:04:13,225
Voy a la casa de Bethany.
927
01:04:13,308 --> 01:04:14,893
No saldrás vestida así.
928
01:04:14,977 --> 01:04:17,563
No voy a salir.
Solo voy a casa de Bethany.
929
01:04:17,646 --> 01:04:20,107
Recuerda el toque de queda,
en casa a las 10:30.
930
01:04:20,190 --> 01:04:22,734
Por el amor de Dios, tengo casi 16 años.
931
01:04:22,818 --> 01:04:24,236
A las 10:30.
932
01:04:27,614 --> 01:04:28,824
Apaga eso.
933
01:04:31,827 --> 01:04:33,829
- ¿Lo escuchas?
- ¿Qué?
934
01:04:34,329 --> 01:04:35,747
Escucha.
935
01:04:36,331 --> 01:04:37,874
El silencio.
936
01:04:37,958 --> 01:04:39,418
Estamos solos.
937
01:04:46,717 --> 01:04:48,093
Oye, cariño.
938
01:04:48,635 --> 01:04:52,055
¿Y si abro una botella de vino?
939
01:05:23,253 --> 01:05:26,757
¿Un baño para ocho personas?
Por el amor de dios.
940
01:05:26,840 --> 01:05:29,092
¿Dónde guardas tus cosas?
941
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
¿Y qué te parece dormir en la litera de
arriba?
942
01:05:33,930 --> 01:05:35,807
No sabría qué decir.
943
01:05:35,891 --> 01:05:37,893
No, eres la primera de la
familia en ir a la universidad.
944
01:05:37,976 --> 01:05:41,063
¿Acaso no te lo he dicho
como un millón de veces?
945
01:05:42,898 --> 01:05:44,941
¿Cuándo lo necesitas?
946
01:05:46,068 --> 01:05:47,819
¿Cuánto cuesta?
947
01:05:48,362 --> 01:05:52,282
De acuerdo, te enviaré un cheque.
948
01:05:52,366 --> 01:05:54,826
Espera, espera, espera, espera,
tu madre acaba de llegar a casa.
949
01:05:54,910 --> 01:05:56,995
Quiere saludarte.
950
01:05:58,497 --> 01:06:00,582
Hola, cariño.
951
01:06:01,375 --> 01:06:04,461
Te he enviado una manta
y unos calcetines térmicos.
952
01:06:05,253 --> 01:06:07,172
¡Cielos!
¿Sí? De acuerdo.
953
01:06:07,255 --> 01:06:10,425
Podemos hablar luego, sí.
Está bien, adiós.
954
01:06:12,386 --> 01:06:17,182
Nuestra hija está en la universidad.
El tiempo vuela, ¿no?
955
01:06:18,558 --> 01:06:20,310
Claro que sí.
956
01:06:28,235 --> 01:06:31,822
Piensas en Vanessa, ¿no?
Me doy cuenta.
957
01:06:31,905 --> 01:06:35,909
Hace solo un momento
se fue a la universidad,
958
01:06:35,992 --> 01:06:38,870
¿y ahora a la facultad de derecho?
959
01:06:38,954 --> 01:06:41,081
Nuestra hija va a ser abogada.
960
01:06:42,374 --> 01:06:44,209
Es increíble.
961
01:06:44,793 --> 01:06:47,462
El tiempo vuela, ¿verdad?
962
01:06:48,046 --> 01:06:49,464
La Facultad de Derecho.
963
01:06:49,881 --> 01:06:53,969
Debemos pedir un préstamo
para pagar su matrícula, ¿cierto?
964
01:06:54,052 --> 01:06:58,974
Tenemos que hipotecar la casa.
Es la única manera de poder pagarla.
965
01:07:00,976 --> 01:07:05,689
¿Qué pasó con esos planos
que dibujaste de esa casa?
966
01:07:05,772 --> 01:07:09,609
Los guardé en algún sitio, no sé.
En el ático.
967
01:07:10,694 --> 01:07:13,029
Hubiera sido una casa preciosa.
968
01:07:26,251 --> 01:07:29,671
Disculpen.
Quiero hacer el brindis este año.
969
01:07:31,006 --> 01:07:35,385
Este es el primer Día de Acción
de Gracias sin mi Rose.
970
01:07:35,469 --> 01:07:37,971
Perdón.
Lo siento.
971
01:07:42,309 --> 01:07:46,021
A Rose le encantaba compartir con ustedes.
Le encantaba este día.
972
01:07:46,104 --> 01:07:50,275
Le encantaba cocinar para ustedes.
Vivió para ustedes.
973
01:07:50,692 --> 01:07:55,363
- Y para ti, papá.
- Sí, y para mí.
974
01:07:57,073 --> 01:07:59,284
- Te quiero, papá.
- Te queremos, Al.
975
01:07:59,367 --> 01:08:01,036
Claro que sí.
976
01:08:02,579 --> 01:08:04,039
- Por mi Rose.
- Por Rose.
977
01:08:04,122 --> 01:08:05,957
- Por Rose.
- Por Rose.
978
01:08:07,209 --> 01:08:08,418
Así que lo primero que le dirás es,
979
01:08:08,502 --> 01:08:12,881
“Oficial, mi licencia y mí matricula
están en mi guantera”.
980
01:08:13,673 --> 01:08:16,927
Entonces vas a dejar una mano
visible en el tablero,
981
01:08:17,010 --> 01:08:20,680
y con la otra mano
vas lentamente a tu bolsillo,
982
01:08:20,764 --> 01:08:23,475
sacas tu billetera y
le entregas tu licencia de conducir.
983
01:08:23,892 --> 01:08:27,687
Luego le dices:
“Oficial, voy a abrir mi guantera
984
01:08:27,771 --> 01:08:29,898
para sacar los papeles de mi matrícula”.
985
01:08:30,607 --> 01:08:34,110
Asegurándote de que pueda ver
tus dos manos en todo momento,
986
01:08:35,111 --> 01:08:39,741
sacarás lentamente la matrícula de la
guantera y se la entregarás.
987
01:08:40,700 --> 01:08:42,786
Después de entregarle los papeles,
988
01:08:42,869 --> 01:08:45,163
te quedas quieto
como un muñeco de nieve.
989
01:08:45,247 --> 01:08:50,460
Y cuando termine, firmas el papel,
y le dices, “Gracias, Oficial”.
990
01:08:51,127 --> 01:08:57,008
Luego, pones la señal intermitente y
con cuidado te incorporas al tráfico.
991
01:08:59,803 --> 01:09:02,806
Y le agradecerás a Dios
de que ese policía que te detuvo,
992
01:09:02,889 --> 01:09:07,143
tomó su café matutino
y pensó con claridad.
993
01:09:09,354 --> 01:09:11,314
Puedes seguir con tu vida.
994
01:09:17,904 --> 01:09:20,198
Richard,
¿por qué las luces están apagadas?
995
01:09:20,282 --> 01:09:22,659
- ¡Sorpresa!
- ¡Dios mío!
996
01:09:22,742 --> 01:09:25,120
¡Lo logramos, lo logramos!
997
01:09:25,537 --> 01:09:28,331
¡Cielos, lo logramos!
998
01:09:28,415 --> 01:09:31,209
- Te sorprendimos.
- ¡Hola!
999
01:09:31,293 --> 01:09:38,592
- Feliz cumpleaños a ti...
- Feliz cumpleaños a ti...
1000
01:09:39,092 --> 01:09:42,846
- Feliz cumpleaños, querida Margaret...
- Feliz cumpleaños, querida Margaret...
1001
01:09:42,929 --> 01:09:46,766
- Feliz cumpleaños a ti...
- Feliz cumpleaños a ti...
1002
01:09:46,850 --> 01:09:48,143
Pide tus deseos.
1003
01:09:48,226 --> 01:09:51,354
Saben, el otro día
dijo que el tiempo volaba,
1004
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
pero Richard siempre dice cosas
que son un poco obvias.
1005
01:09:54,232 --> 01:09:56,318
Sí, lo hago.
1006
01:09:56,401 --> 01:09:59,529
Y eso me hizo pensar que a mis 30 años,
1007
01:09:59,613 --> 01:10:03,116
pensaba que los 50 años
eran una edad lejana.
1008
01:10:03,199 --> 01:10:05,744
Y que realmente
no necesitaba pensar en eso.
1009
01:10:05,827 --> 01:10:07,287
Y, entonces,
parpadeé y ahora tengo 50 años.
1010
01:10:07,370 --> 01:10:10,165
- ¡Es una locura!
- El tiempo vuela.
1011
01:10:10,248 --> 01:10:13,960
Ojalá pudiera decir que
he hecho más con mis 50 años.
1012
01:10:15,003 --> 01:10:18,673
Sin embargo, mi increíble hija
acaba de convertirse en socia principal,
1013
01:10:18,757 --> 01:10:20,675
aparentemente la más joven en hacerlo,
1014
01:10:20,759 --> 01:10:23,678
y es una abogada fuerte y brillante,
¿cierto?
1015
01:10:23,762 --> 01:10:26,139
- Lo es.
- Sí.
1016
01:10:27,265 --> 01:10:29,601
Pero nunca logré estudiar derecho.
1017
01:10:31,311 --> 01:10:34,272
Y nunca pude ir a París en primavera.
1018
01:10:34,356 --> 01:10:37,567
Y nunca pude quedarme en
Yellowstone porque estaba saturado.
1019
01:10:37,651 --> 01:10:40,987
- Cariño, tus velas.
- Solo pospuse las cosas...
1020
01:10:41,071 --> 01:10:43,281
Y seguí posponiéndolas.
1021
01:10:43,365 --> 01:10:46,159
Y me decía: “Lo haremos el próximo año”.
1022
01:10:46,242 --> 01:10:50,747
Y luego llegaba ese año y yo decía:
“El año que viene, el año que viene”.
1023
01:10:51,623 --> 01:10:53,667
Y ya no quiero hacer eso.
1024
01:10:53,750 --> 01:10:56,002
Margaret, está bien.
No pasa nada.
1025
01:10:56,086 --> 01:10:57,879
Sopla las velas.
1026
01:10:58,630 --> 01:10:59,839
Sí.
1027
01:11:04,552 --> 01:11:08,390
Así que, en la época
de la Revolución Americana,
1028
01:11:08,473 --> 01:11:11,559
el matrimonio era como una dictadura.
1029
01:11:11,643 --> 01:11:17,774
Pero hoy en día, gracias a Dios,
es más cercano a una democracia.
1030
01:11:17,857 --> 01:11:21,403
Aunque aún no es una unión perfecta.
1031
01:11:22,028 --> 01:11:23,154
A la mayoría les gusta pensar
1032
01:11:23,238 --> 01:11:25,407
que el matrimonio
es estar juntos en el mismo barco.
1033
01:11:25,490 --> 01:11:28,410
Hacer todo juntos en el mismo barco.
1034
01:11:28,493 --> 01:11:31,871
Pelear, hacer el amor,
y dejar de hacer el amor y pelear más.
1035
01:11:31,955 --> 01:11:35,208
Y luego juntarse y
hacerlo todo de nuevo.
1036
01:11:35,291 --> 01:11:37,752
La mayoría luchando
por su espacio individual,
1037
01:11:37,836 --> 01:11:40,755
luchando ser escuchados
y luchando por su identidad.
1038
01:11:40,839 --> 01:11:44,759
Me gusta denominarlo
como una lucha por el timón,
1039
01:11:44,843 --> 01:11:48,388
mientras su barco flota
por el río de la vida.
1040
01:11:48,471 --> 01:11:50,724
Tal vez se dirigen a las cataratas,
1041
01:11:50,807 --> 01:11:54,436
pero se consuelan con la idea
de estar en el mismo barco.
1042
01:11:55,270 --> 01:11:58,773
Porque si el barco se hunde,
se hunden juntos.
1043
01:12:00,066 --> 01:12:04,571
Margaret, no puedo creer que
trajeras a tu psiquiatra a nuestra casa.
1044
01:12:04,654 --> 01:12:06,281
No soy psiquiatra.
1045
01:12:06,364 --> 01:12:09,242
- Bueno, ¿y qué eres?
- Soy un consejero de vida.
1046
01:12:09,325 --> 01:12:10,243
Aún peor.
1047
01:12:10,326 --> 01:12:12,746
Soy profesional acreditado
de la salud holística.
1048
01:12:12,829 --> 01:12:16,708
Margaret, no puedo creer
que hayas traído a este curandero.
1049
01:12:16,791 --> 01:12:21,629
Fue sugerencia mía, considerando
tu reticencia a hacer que funcione.
1050
01:12:21,713 --> 01:12:23,798
¿Mi reticencia a qué?
1051
01:12:23,882 --> 01:12:25,258
¿Cómo te llamas?
1052
01:12:25,800 --> 01:12:28,386
Gilbert Moore, CHHP.
Puedes llamarme Gil.
1053
01:12:28,470 --> 01:12:32,599
Bien, Gilbert Moore, CHHP.
Ve al grano.
1054
01:12:33,725 --> 01:12:36,394
Creo que ustedes dos
pertenecen a barcos distintos.
1055
01:12:37,896 --> 01:12:39,773
¡Lárgate de mi casa!
1056
01:13:07,675 --> 01:13:09,552
No puedo oler nada.
1057
01:13:09,636 --> 01:13:13,515
Mi padre se cayó y
se fracturó la cadera en Florida.
1058
01:13:13,598 --> 01:13:14,682
Y los médicos dicen
1059
01:13:14,766 --> 01:13:17,143
que tuvo complicaciones
en la cirugía por una infección,
1060
01:13:17,227 --> 01:13:20,271
así que va a estar
en reposo por mucho tiempo.
1061
01:13:20,355 --> 01:13:22,148
Tendrá problemas para caminar,
1062
01:13:22,232 --> 01:13:25,276
para desplazarse,
levantarse y bajar las escaleras.
1063
01:13:25,360 --> 01:13:28,071
Bueno, debemos traerlo.
1064
01:13:28,154 --> 01:13:30,824
Dormirá en nuestro salón.
1065
01:13:30,907 --> 01:13:33,076
Tenemos el sofá cama.
1066
01:13:34,244 --> 01:13:36,037
No.
No.
1067
01:13:36,538 --> 01:13:39,874
No, Margaret no está
contenta con esto.
1068
01:13:40,375 --> 01:13:44,671
Ella está pasando
por un montón de cosas.
1069
01:13:45,797 --> 01:13:49,425
Mira.
Es complicado, y creo que...
1070
01:13:50,093 --> 01:13:51,594
Creo que...
1071
01:13:52,929 --> 01:13:55,723
Creo que me va a dejar.
1072
01:13:56,266 --> 01:13:58,560
Dios, lo siento, Rich.
1073
01:13:58,643 --> 01:14:00,979
¿Crees que está viendo a alguien más?
1074
01:14:01,896 --> 01:14:04,649
No, no, no, nada de eso.
1075
01:14:05,441 --> 01:14:08,570
Solo ha crecido desde hace mucho.
1076
01:14:10,029 --> 01:14:12,407
Hablemos de esto mañana.
1077
01:14:12,490 --> 01:14:14,033
Acaba de ocurrir algo muy extraño.
1078
01:14:14,117 --> 01:14:16,744
Tuve que aparcar el auto
a un lado de la carretera,
1079
01:14:16,828 --> 01:14:19,414
porque olvidé dónde vivía.
1080
01:14:20,248 --> 01:14:22,876
Literalmente detuve el auto para pensar en
ello.
1081
01:14:24,043 --> 01:14:26,838
¿No es raro no saber dónde estás?
1082
01:14:27,422 --> 01:14:29,465
Bueno, tienes muchas cosas en mente.
1083
01:14:30,091 --> 01:14:32,260
Me alegra que te hayas acordado.
1084
01:14:32,343 --> 01:14:35,096
De cualquier modo, ya estoy aquí.
1085
01:14:36,514 --> 01:14:39,017
Me alegro de que estés aquí.
1086
01:14:44,731 --> 01:14:46,774
Tu nueva receta está en la mesa.
1087
01:14:46,858 --> 01:14:49,694
¿Qué?
¿Qué dijiste?
1088
01:14:49,777 --> 01:14:53,698
- Tu nueva receta está en la mesa.
- ¿Qué?
1089
01:14:53,781 --> 01:14:57,368
¡Tu nueva receta está en la mesa!
1090
01:14:57,452 --> 01:15:00,038
Sabes, algún día envejecerás.
1091
01:15:01,456 --> 01:15:03,416
- Lo siento.
- ¿Qué?
1092
01:15:03,499 --> 01:15:05,418
¡Dije que lo sentía!
1093
01:15:05,501 --> 01:15:07,378
Escuché la primera vez.
Solo te estaba molestando.
1094
01:15:07,462 --> 01:15:10,173
- ¿Qué quieres ver?
- Jeopardy.
1095
01:15:10,256 --> 01:15:12,884
- ¿Qué?
- Jeopardy.
1096
01:15:12,967 --> 01:15:16,012
- ¿Entonces eso es todo?
- Es todo lo que tengo.
1097
01:15:16,095 --> 01:15:17,388
De acuerdo.
1098
01:15:17,472 --> 01:15:20,391
Es un placer hacer negocios contigo.
1099
01:15:20,475 --> 01:15:23,603
Me alegra que hayas encontrado
tu próximo hogar tan rápido.
1100
01:15:23,686 --> 01:15:25,396
Sí, no fue fácil,
pero lo logramos.
1101
01:15:25,480 --> 01:15:29,651
- Sí.
- Entonces, ¿a cuánto crees que llegará?
1102
01:15:29,734 --> 01:15:31,819
No es fácil saberlo, pero...
1103
01:15:31,903 --> 01:15:35,156
Al parecer, el mercado está despegando.
1104
01:15:35,531 --> 01:15:38,993
Espero que las ofertas
lleguen a un 10% por sobre lo que se pide.
1105
01:15:39,077 --> 01:15:40,828
Tal vez un 20%.
1106
01:15:41,329 --> 01:15:43,915
Sí.
Dios te escuche.
1107
01:15:43,998 --> 01:15:46,626
Bueno, en este mercado, puede que
tenga una línea directa con Dios.
1108
01:15:46,709 --> 01:15:48,503
Espero que sí.
1109
01:15:49,504 --> 01:15:52,257
Publicaré todas las fotos
mañana a primera hora.
1110
01:15:52,340 --> 01:15:54,050
Si necesitas algo más,
envíame un correo electrónico.
1111
01:15:54,133 --> 01:15:55,343
Lo haré.
1112
01:15:55,426 --> 01:15:56,427
- Gracias.
- Gracias, buenas noches.
1113
01:15:56,511 --> 01:15:58,638
- Bien, que pasen una buena noche.
- Tú también.
1114
01:16:02,350 --> 01:16:03,434
Oye.
1115
01:16:03,893 --> 01:16:06,396
¿Qué pasa?
¿Por qué estás llorando?
1116
01:16:09,190 --> 01:16:11,025
¿Qué?
1117
01:16:12,068 --> 01:16:17,490
Raquel murió hace veinte minutos.
1118
01:16:20,410 --> 01:16:22,078
Dios.
Lo lamento.
1119
01:16:31,754 --> 01:16:33,798
¿Estás segura de que esto
va a caber en el nuevo comedor?
1120
01:16:33,881 --> 01:16:35,717
Lo hemos medido todo, cariño.
1121
01:16:35,800 --> 01:16:37,635
Parece ser bastante grande.
1122
01:16:37,719 --> 01:16:40,221
Te preparé un emparedado.
1123
01:16:40,722 --> 01:16:43,850
Gracias a Dios.
Me muero de hambre.
1124
01:16:43,933 --> 01:16:46,477
No puedo cuidarlo, Richard.
1125
01:16:46,561 --> 01:16:50,023
Acabo de empezar a sentirme como yo
misma.
1126
01:16:50,106 --> 01:16:52,984
Con él aquí, siento que podría gritar.
Me siento atrapada.
1127
01:16:53,067 --> 01:16:54,152
Y sé que parece una tontería.
1128
01:16:54,235 --> 01:16:57,071
Quería volver con nosotros.
Quería volver a casa.
1129
01:16:57,155 --> 01:16:59,032
Quería estar aquí.
Dónde...
1130
01:16:59,115 --> 01:17:02,118
¡Aquí!
Para morir.
1131
01:17:04,579 --> 01:17:07,373
- Oye, papá, ¿cómo van?
- ¿Qué?
1132
01:17:07,457 --> 01:17:09,083
¿El partido?
¿Quién va ganando?
1133
01:17:19,218 --> 01:17:21,304
Vamos, ya casi es el momento.
1134
01:17:24,182 --> 01:17:25,767
Te ves tonto.
1135
01:17:25,850 --> 01:17:27,435
Es la época del año.
1136
01:17:27,602 --> 01:17:31,773
- Diez, nueve, ocho, siete...
- Diez, nueve, ocho, siete...
1137
01:17:31,856 --> 01:17:33,733
- Seis, cinco...
- Seis, cinco...
1138
01:17:33,816 --> 01:17:35,777
- Por tiempos mejores...
- Cuatro, tres...
1139
01:17:35,860 --> 01:17:37,528
- Por tiempos mejores...
- Dos, uno...
1140
01:17:37,612 --> 01:17:40,406
- ¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Feliz Año Nuevo!
1141
01:17:41,574 --> 01:17:43,576
Feliz año nuevo, Richard.
1142
01:17:44,035 --> 01:17:45,620
Feliz año nuevo, Margaret.
1143
01:18:03,096 --> 01:18:07,517
Mi reunión se canceló, así que pensé,
en nuestro desayuno favorito.
1144
01:18:07,600 --> 01:18:10,603
- Cielos, gracias.
- ¿Papá llegó bien a la terapia?
1145
01:18:11,062 --> 01:18:14,273
Lo recogieron justo a tiempo.
Tiene una nueva cuidadora.
1146
01:18:14,357 --> 01:18:16,818
- Se llama Carol.
- Carol.
1147
01:18:16,901 --> 01:18:19,779
Vanessa me dejó un mensaje en la oficina.
1148
01:18:19,862 --> 01:18:21,948
¿Hablaste con ella?
1149
01:18:22,031 --> 01:18:23,366
Sí, hablé con ella.
1150
01:18:23,449 --> 01:18:25,827
¿Qué quería hablar?
1151
01:18:25,910 --> 01:18:29,747
- Bueno, curiosamente, hablamos de ti.
- ¿De mí?
1152
01:18:30,498 --> 01:18:33,418
Hablamos de lo buen artista que eres.
1153
01:18:33,501 --> 01:18:38,089
Y de cómo siempre quisiste ser artista
gráfico, cuando nos conocimos.
1154
01:18:39,132 --> 01:18:42,802
Y quería saber por qué dejaste la pintura.
1155
01:18:47,014 --> 01:18:48,975
Ya sabes por qué.
1156
01:18:49,058 --> 01:18:51,477
La verdad es que no.
1157
01:18:54,689 --> 01:18:56,858
Tenía que ganarme la vida.
1158
01:18:57,984 --> 01:19:00,528
Tenía que ganar dinero.
1159
01:19:04,490 --> 01:19:07,118
Alquilé un apartamento en el centro.
1160
01:19:08,661 --> 01:19:10,997
Pudo ir caminando al trabajo.
1161
01:19:16,711 --> 01:19:18,796
¿Me vas a dejar?
1162
01:19:22,508 --> 01:19:23,926
Sí.
1163
01:20:06,302 --> 01:20:08,638
¿Crees que puedes salvarlo?
1164
01:20:09,055 --> 01:20:10,640
¿Salvar qué?
1165
01:20:10,723 --> 01:20:12,850
Tu matrimonio.
1166
01:20:14,352 --> 01:20:15,895
No tengo ni idea.
1167
01:20:15,978 --> 01:20:19,315
Tu madre y yo nunca tuvimos esos
problemas.
1168
01:20:19,732 --> 01:20:21,692
Sí, los tuvieron.
1169
01:20:21,776 --> 01:20:23,694
Solo que la gente no
hablaba de ellos, eso es todo.
1170
01:20:23,778 --> 01:20:25,947
Eran otros tiempos.
1171
01:20:26,030 --> 01:20:29,158
Una vez me dejó.
1172
01:20:29,242 --> 01:20:31,369
Sí, sí, sí.
1173
01:20:31,452 --> 01:20:33,287
Ustedes eran pequeños.
1174
01:20:33,371 --> 01:20:35,748
Se fue cuatro días a Nueva York,
1175
01:20:35,831 --> 01:20:39,502
vio obras en el teatro y
subió el rascacielos Empire State.
1176
01:20:41,170 --> 01:20:43,631
Pero volvió, Ricky.
1177
01:20:44,632 --> 01:20:47,051
Volvió y nunca más se fue.
1178
01:20:47,426 --> 01:20:51,055
Sí, bueno.
Eran otros tiempos, como dije.
1179
01:20:51,138 --> 01:20:53,558
Dejó su abrigo.
1180
01:20:53,641 --> 01:20:56,769
- ¿Quién?
- Margaret, dejó su abrigo.
1181
01:20:56,852 --> 01:20:59,438
Cuando uno deja algo así
significa que quieres volver.
1182
01:20:59,522 --> 01:21:01,983
Margaret está dejando muchas cosas.
1183
01:21:02,066 --> 01:21:04,360
No significa nada.
1184
01:21:05,236 --> 01:21:08,656
Últimamente, ha estado olvidando muchas
cosas.
1185
01:21:09,198 --> 01:21:12,451
- Tal vez ya es hora, Ricky.
- ¿Para qué?
1186
01:21:12,535 --> 01:21:15,329
Tal vez debas vender la casa.
1187
01:21:16,455 --> 01:21:18,124
¿Vender la casa?
1188
01:21:19,166 --> 01:21:23,337
Después de tanto tiempo,
dices que vendamos la...
1189
01:21:27,008 --> 01:21:30,469
Te diré lo que voy a hacer.
1190
01:21:31,846 --> 01:21:34,724
Voy a pintar.
1191
01:21:36,100 --> 01:21:37,727
Qué bien.
1192
01:21:37,810 --> 01:21:40,771
Vamos, cariño.
Es hora de irnos.
1193
01:21:41,147 --> 01:21:44,859
Mamá, extrañaré estar aquí.
1194
01:21:44,942 --> 01:21:48,946
¿De verdad?
Yo no.
1195
01:21:50,740 --> 01:21:52,533
Ven, cariño.
1196
01:21:53,576 --> 01:21:57,038
Tenía un pajarito
que se llamaba Enza
1197
01:21:57,121 --> 01:22:01,375
Abrí la ventana
y entró Enza
1198
01:22:01,459 --> 01:22:05,254
Tenía un pajarito
que se llamaba Enza
1199
01:22:07,840 --> 01:22:10,301
¿A qué vine?
1200
01:22:14,347 --> 01:22:16,432
¿Por qué estoy aquí?
1201
01:22:17,850 --> 01:22:19,018
Rose.
1202
01:22:25,024 --> 01:22:26,942
Ya voy, Rose.
1203
01:22:30,780 --> 01:22:33,866
Ya voy, Rose.
1204
01:22:39,163 --> 01:22:42,458
No te preocupes.
Ya voy, Rose.
1205
01:22:44,502 --> 01:22:46,879
Espera, ya voy.
1206
01:22:48,172 --> 01:22:51,717
Ya voy.
Ya voy.
1207
01:23:02,103 --> 01:23:04,730
Billetera.
Reloj.
1208
01:23:05,356 --> 01:23:06,941
Llaves.
1209
01:23:43,269 --> 01:23:47,064
Quería agradecerles por venir.
Significó mucho para mí.
1210
01:23:47,148 --> 01:23:49,024
Fue un funeral precioso.
1211
01:23:49,108 --> 01:23:51,736
Lamento no haberme
quedado a la comida, Richard.
1212
01:23:51,819 --> 01:23:53,904
No, no pasa nada.
No pasa nada.
1213
01:23:53,988 --> 01:23:55,406
Pero gracias.
1214
01:23:55,489 --> 01:23:59,201
Entonces, ¿estás bien?
¿Cómo estás?
1215
01:23:59,285 --> 01:24:01,245
Estoy bien.
1216
01:24:02,288 --> 01:24:05,332
Estoy triste.
Pero estoy bien.
1217
01:24:05,416 --> 01:24:08,127
Bueno, es triste.
Es muy triste.
1218
01:24:08,210 --> 01:24:12,506
Sí, como hemos comentado muchas veces,
es un sentimiento importante.
1219
01:24:13,591 --> 01:24:15,801
Sin duda lo es.
1220
01:24:16,469 --> 01:24:20,222
Fue bueno que papá y yo...
1221
01:24:21,348 --> 01:24:24,727
hayamos tenido tanto tiempo,
desde que volvió a vivir aquí,
1222
01:24:25,394 --> 01:24:27,605
para conversar.
1223
01:24:27,980 --> 01:24:30,691
Solucionamos muchas cosas.
1224
01:24:31,358 --> 01:24:34,987
Me alegra.
Me alegra que hayan podido hacerlo.
1225
01:24:35,070 --> 01:24:37,823
Margaret, tengo que...
1226
01:24:39,241 --> 01:24:44,288
Margaret, tengo que pedirte disculpas.
1227
01:24:46,081 --> 01:24:48,292
- Richard, no tienes que...
- Sí, sí...
1228
01:24:48,375 --> 01:24:52,463
Sí, Margaret.
Tengo que decirte cuánto lo siento.
1229
01:24:54,048 --> 01:24:57,009
Lo único que hice fue preocuparme
por cada maldita cosa.
1230
01:24:58,260 --> 01:25:01,639
De manera insensata,
creí que la preocupación
1231
01:25:01,722 --> 01:25:04,058
evitaría que ocurrieran cosas dolorosas.
1232
01:25:05,726 --> 01:25:07,978
¿No es ridículo?
1233
01:25:11,065 --> 01:25:13,025
Lo siento, Margaret.
1234
01:25:13,943 --> 01:25:17,363
Lamento no haber sido
capaz de ser lo que necesitabas que fuera.
1235
01:25:17,988 --> 01:25:19,698
Richard.
No pasa nada.
1236
01:25:20,908 --> 01:25:22,618
Pero gracias.
1237
01:25:23,786 --> 01:25:28,123
Gracias por decirlo.
1238
01:25:32,628 --> 01:25:34,672
Ambos...
1239
01:25:36,382 --> 01:25:39,385
Ambos hicimos lo mejor que pudimos.
1240
01:25:41,679 --> 01:25:43,097
Sí...
1241
01:25:43,722 --> 01:25:44,932
Sí.
1242
01:26:03,784 --> 01:26:08,706
Un círculo a las rosas
Y flores en las bolsas
1243
01:26:08,789 --> 01:26:13,127
Cenizas, cenizas,
y todos caemos
1244
01:26:16,714 --> 01:26:21,135
Paseábamos por el río Sena
y empezó a llover mucho.
1245
01:26:21,218 --> 01:26:23,554
Así que entramos a este pequeño local
1246
01:26:23,637 --> 01:26:26,432
y acabamos comiendo la
mejor baguette de nuestras vidas.
1247
01:26:26,515 --> 01:26:29,018
Por cierto, debo de estar
empezando a parecer francesa,
1248
01:26:29,101 --> 01:26:32,980
porque un turista americano me
detuvo para preguntarme si hablaba inglés,
1249
01:26:33,063 --> 01:26:35,774
y le dije, “Oui”.
1250
01:26:36,150 --> 01:26:38,319
Tienes que ir a París.
1251
01:26:38,402 --> 01:26:39,987
Tengo que conocer París, Richard.
1252
01:26:40,070 --> 01:26:43,073
Que bueno que Vanessa pudo reunirse
contigo.
1253
01:26:43,157 --> 01:26:44,909
Fue maravilloso.
1254
01:26:44,992 --> 01:26:48,078
Junto a Vanessa decidimos que
deberíamos ir todos los años.
1255
01:26:48,162 --> 01:26:51,040
Solo nosotras, sin David.
Un viaje de madre e hija.
1256
01:26:51,123 --> 01:26:52,917
- ¿Por qué no?
- ¿Y sabes qué más?
1257
01:26:53,000 --> 01:26:56,712
Voy a ahorrar para visitar
un nuevo país cada año.
1258
01:26:56,795 --> 01:26:59,506
Parece un plan perfecto.
1259
01:26:59,590 --> 01:27:01,091
Hablando de planes,
1260
01:27:01,175 --> 01:27:03,886
¿Vanessa y David pasarán el día
de Acción de Gracias contigo este año?
1261
01:27:03,969 --> 01:27:06,013
Van a casa de los padres de David.
1262
01:27:06,096 --> 01:27:08,057
Vanessa me dijo que la madre de David
1263
01:27:08,140 --> 01:27:10,559
quiere celebrar
el día de Acción de Gracias.
1264
01:27:10,643 --> 01:27:12,561
Y no hay nada que podamos hacer.
1265
01:27:13,729 --> 01:27:17,232
Bueno, Margaret, la familia
está repartida por todo el mundo.
1266
01:27:19,193 --> 01:27:21,111
No, no.
No tengo planes.
1267
01:27:21,195 --> 01:27:23,322
No, no.
Ningún plan.
1268
01:27:23,405 --> 01:27:26,158
Creo que no lo celebraré.
¿Y tú?
1269
01:27:29,411 --> 01:27:31,538
¿De verdad quieres?
1270
01:27:32,206 --> 01:27:34,208
Me encantaría.
1271
01:27:34,792 --> 01:27:36,460
Bien, estás invitada.
1272
01:27:37,044 --> 01:27:40,631
Cena de Acción de Gracias,
a las 16:00, aquí mismo.
1273
01:27:51,892 --> 01:27:53,769
¡Está abierto!
1274
01:28:00,234 --> 01:28:01,735
- Hola.
- Hola.
1275
01:28:01,819 --> 01:28:03,320
Te ves genial.
1276
01:28:03,821 --> 01:28:05,531
Sí que lo estás.
1277
01:28:05,614 --> 01:28:07,533
¿Estás seguro de que
esto es lo que querías?
1278
01:28:07,616 --> 01:28:09,785
¿Qué podría ser mejor
para la cena de Acción de Gracias
1279
01:28:09,868 --> 01:28:11,161
que unos rollos de huevo fríos?
1280
01:28:11,245 --> 01:28:14,123
Cielos, Richard.
Realmente estás pintando.
1281
01:28:14,206 --> 01:28:16,250
Sí, he estado ocupado en ello.
1282
01:28:16,333 --> 01:28:17,710
Son geniales.
1283
01:28:17,793 --> 01:28:19,628
Bueno, gracias.
1284
01:28:19,712 --> 01:28:21,672
Qué hermoso.
1285
01:28:22,214 --> 01:28:23,674
¿Quién es?
1286
01:28:24,216 --> 01:28:25,634
Eres tú.
1287
01:28:25,718 --> 01:28:27,720
No me veo así.
1288
01:28:27,803 --> 01:28:30,472
- Sí, así te ves.
- Cielos...
1289
01:28:30,556 --> 01:28:32,641
En realidad podrías venderlas.
1290
01:28:32,725 --> 01:28:37,021
- Aunque esa no.
- Pinté este cuadro para ti, es Vanessa.
1291
01:28:37,104 --> 01:28:38,230
- Qué preciosa.
- Nuestra obra maestra.
1292
01:28:38,313 --> 01:28:40,149
Estoy segura que sí.
1293
01:28:40,232 --> 01:28:41,942
- Gracias.
- Gracias a ti.
1294
01:28:42,693 --> 01:28:45,112
Este es tu puesto de honor.
1295
01:28:45,487 --> 01:28:48,574
Qué amable al poner la mesa plegable.
1296
01:28:48,657 --> 01:28:51,618
Es una tradición familiar.
Y pensé, ¿por qué no?
1297
01:28:51,702 --> 01:28:53,245
¿Sabes?, ocurrió algo increíble
1298
01:28:53,328 --> 01:28:55,748
cuando esperaba
en la fila del restaurante chino.
1299
01:28:55,831 --> 01:28:58,792
Por un segundo,
olvidé por qué estaba ahí.
1300
01:28:58,876 --> 01:29:00,294
Me asusté.
1301
01:29:00,377 --> 01:29:03,464
Bueno, las vacaciones suelen
causar confusión a mucha gente.
1302
01:29:03,547 --> 01:29:04,757
Sí...
1303
01:29:05,215 --> 01:29:08,761
- Me alegra verte.
- A mi también,
1304
01:29:10,179 --> 01:29:12,139
Bueno, daré la bendición.
1305
01:29:12,723 --> 01:29:17,895
Gracias por el sonido de
todas las voces que han estado aquí
1306
01:29:18,437 --> 01:29:22,357
y por reunirnos hoy.
1307
01:29:23,442 --> 01:29:25,152
- Amén.
- Amén.
1308
01:29:25,861 --> 01:29:27,654
Pensé que podríamos
empezar una nueva tradición.
1309
01:29:27,738 --> 01:29:30,199
Iniciar la cena
con galletas de la suerte.
1310
01:29:30,282 --> 01:29:32,868
- Bien.
- Tú primero.
1311
01:29:32,951 --> 01:29:36,330
Ayuda, me tienen como prisionera
en una fábrica de galletas de la suerte.
1312
01:29:36,413 --> 01:29:38,457
Un chiste que podría haber dicho mi padre.
1313
01:29:39,374 --> 01:29:41,960
Tendrás una aventura.
1314
01:29:45,506 --> 01:29:48,509
Y gran aventura ha sido.
1315
01:29:50,219 --> 01:29:51,762
¿Qué dice el tuyo?
1316
01:29:58,227 --> 01:30:01,063
Un viejo amor regresará.
1317
01:30:01,146 --> 01:30:03,732
Está buena.
1318
01:30:05,526 --> 01:30:07,986
¿Esta es mi buena suerte?
1319
01:30:10,531 --> 01:30:11,990
No.
1320
01:30:18,205 --> 01:30:20,249
He pensado en...
1321
01:30:21,291 --> 01:30:23,335
vender la casa.
1322
01:30:24,586 --> 01:30:26,004
Qué bien.
1323
01:31:27,858 --> 01:31:30,277
Cuidado.
Te tengo.
1324
01:31:30,360 --> 01:31:32,237
- ¿Diez?
- Diez, sí.
1325
01:31:32,321 --> 01:31:36,158
Diez años, ¿lo puedes creer?
El tiempo vuela.
1326
01:31:36,241 --> 01:31:37,951
Cuidado.
¿Estás lista?
1327
01:31:38,035 --> 01:31:40,287
Aquí, te tengo.
Te tengo.
1328
01:31:43,624 --> 01:31:45,459
Esta era nuestra casa.
1329
01:31:45,959 --> 01:31:47,711
Vivíamos aquí.
1330
01:31:48,003 --> 01:31:49,671
Tú vivías aquí.
1331
01:31:50,172 --> 01:31:51,548
- ¿Vivíamos aquí?
- Sí, sí.
1332
01:31:51,632 --> 01:31:53,300
Siéntate aquí.
Siéntate.
1333
01:31:53,383 --> 01:31:54,885
Tengo estas sillas.
1334
01:31:55,886 --> 01:31:58,388
La primera vez que viniste a esta casa,
1335
01:31:58,472 --> 01:32:02,976
te veías hermosa que no
podía dejar de mirarte.
1336
01:32:03,060 --> 01:32:05,020
Viniste a conocer a mi madre y a mi padre.
1337
01:32:05,103 --> 01:32:10,359
¿Recuerdas a mi madre y a mi padre?
Rose y Al.
1338
01:32:10,859 --> 01:32:14,529
- No.
- Bueno, aquí vivimos todos juntos.
1339
01:32:14,613 --> 01:32:16,406
Tenemos muchos recuerdos felices.
1340
01:32:16,490 --> 01:32:23,038
Nunca olvidaré la noche en que tú y yo
hicimos el amor en el sofá de mi madre.
1341
01:32:23,121 --> 01:32:24,331
- No.
- Sí, lo hicimos.
1342
01:32:24,414 --> 01:32:27,793
Todos estaban durmiendo arriba
y nosotros seguíamos haciéndolo.
1343
01:32:27,876 --> 01:32:30,504
¡No, cielos!
1344
01:32:30,587 --> 01:32:34,424
Tenemos muchos recuerdos felices.
Acción de Gracias y Navidad.
1345
01:32:34,508 --> 01:32:38,512
Nos casamos frente a la chimenea.
1346
01:32:39,471 --> 01:32:43,600
Dios mío, y aquí mismo,
diste a luz a nuestra hija, Vanessa.
1347
01:32:43,684 --> 01:32:47,145
¿Recuerdas a nuestra hija Vanessa?
1348
01:32:48,897 --> 01:32:52,067
- Sí.
- Creció en esta casa.
1349
01:32:52,943 --> 01:32:55,904
Hicimos todo lo posible por ser buenos
padres. Fuiste una madre maravillosa,
1350
01:32:55,988 --> 01:33:01,410
y yo intenté ser un buen padre
y un buen marido.
1351
01:33:02,536 --> 01:33:04,871
No me arrepiento de nada.
1352
01:33:05,747 --> 01:33:07,291
¿Vanessa?
1353
01:33:07,374 --> 01:33:10,794
Sí, nuestra hija, Vanessa.
1354
01:33:10,877 --> 01:33:13,755
Siempre ha sido explosiva.
1355
01:33:13,839 --> 01:33:20,053
Una vez ganó un premio en el colegio.
Una cinta, y la perdió,
1356
01:33:20,137 --> 01:33:24,808
y estaba tan triste que lloró por dos días
seguidos por su cinta perdida.
1357
01:33:24,891 --> 01:33:26,059
La cinta azul.
1358
01:33:26,143 --> 01:33:28,979
- Sí, era una cinta azul.
- La recuerdo.
1359
01:33:29,563 --> 01:33:34,401
La encontré en el sofá marrón.
1360
01:33:34,484 --> 01:33:36,361
Lo recuerdo.
1361
01:33:39,531 --> 01:33:42,993
Recuerdo que la encontré
y se puso muy contenta.
1362
01:33:44,953 --> 01:33:50,208
Y tú entraste por la puerta,
y estabas muy feliz.
1363
01:33:52,294 --> 01:33:54,379
Lo recuerdo todo.
1364
01:33:55,213 --> 01:33:57,382
Fue justo aquí.
1365
01:34:00,594 --> 01:34:03,180
Recuerdo haber estado aquí.
1366
01:34:04,931 --> 01:34:07,225
Me encanta estar aquí.
1367
01:34:09,478 --> 01:34:11,605
Me encanta este lugar.
1368
01:34:28,538 --> 01:34:30,624
{\an8}CASA EN VENTA
1369
01:36:45,634 --> 01:36:49,221
AQUÍ