1 00:00:01,000 --> 00:00:03,125 ‫"هذا الفيلم من نسج الخيال" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,208 --> 00:00:05,500 ‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى، ‫الإصابة أو سوء المعاملة خلال تصوير الفيلم" 4 00:00:05,583 --> 00:00:07,916 ‫"تناول الكحول وتدخين التبغ مضران بالصحة" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:01:26,458 --> 00:01:27,333 {\an8}‫الاسم؟ 7 00:01:27,416 --> 00:01:29,291 {\an8}‫محب الشهوة! 8 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 {\an8}‫ما هو عملك؟ 9 00:01:33,041 --> 00:01:34,000 {\an8}‫أنا أحب… 10 00:01:35,375 --> 00:01:36,458 {\an8}‫الشهوة! 11 00:01:39,291 --> 00:01:40,125 ‫"حفل تخرج ثانوية (سانت كولين) عام 1997" 12 00:01:40,208 --> 00:01:42,791 {\an8}‫يصيب جمالها الشباب بالجنون. 13 00:01:42,875 --> 00:01:44,416 ‫مرحبًا يا "سوكي". 14 00:01:48,083 --> 00:01:49,000 {\an8}‫احذر. 15 00:01:49,666 --> 00:01:52,500 {\an8}‫تشتعل الفتيات غيرة بمجرد ذكر اسمها. 16 00:01:52,583 --> 00:01:56,583 {\an8}‫"أصابتنا بالجنون ‫وأطلقت من عينيها سهامًا أصابتنا" 17 00:01:57,666 --> 00:01:58,708 {\an8}‫يا فتيات! 18 00:01:58,791 --> 00:01:59,708 {\an8}‫ماذا تفعلن؟ 19 00:02:00,333 --> 00:02:01,583 {\an8}‫اسمعن أيتها الفتيات… 20 00:02:01,666 --> 00:02:03,125 {\an8}‫ماذا تفعلن؟ توقفن! 21 00:02:03,208 --> 00:02:05,333 {\an8}‫سأعاقبكن! سأتصل بأهلكن! 22 00:02:06,375 --> 00:02:07,458 {\an8}‫"شيلبا"! 23 00:02:09,875 --> 00:02:11,625 {\an8}‫المسيطر على القدر! 24 00:02:12,291 --> 00:02:14,875 {\an8}‫- أعطوني المال! ‫- هيا، أريد المال! 25 00:02:14,958 --> 00:02:16,541 {\an8}‫إنه من تفوز كل يوم… 26 00:02:16,625 --> 00:02:18,250 {\an8}‫لكنها تفوز بالقلوب. 27 00:02:18,875 --> 00:02:20,625 {\an8}‫- فزنا! ‫- أجل! 28 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 {\an8}‫انظرا هناك! 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,000 {\an8}‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 30 00:02:35,208 --> 00:02:37,750 {\an8}‫جسورة، لا تخجل، لا مبالية… 31 00:02:37,833 --> 00:02:39,666 ‫تبًا لك! كيف تجرأت على ضربي! 32 00:02:41,375 --> 00:02:44,958 {\an8}‫نقدم لكم إمبراطورة الأباطرة… 33 00:02:45,041 --> 00:02:47,041 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 34 00:02:47,125 --> 00:02:50,250 ‫في هذه المناسبة السعيدة، دعونا نعد بعضنا… 35 00:02:50,791 --> 00:02:55,458 ‫أن نظل فتيات شقيات طوال حياتنا. 36 00:02:55,541 --> 00:02:58,041 ‫حرّات دائمًا بلا تراجع. 37 00:02:58,708 --> 00:03:01,083 ‫ولا يهم ما يحصل أيتها العاهرات… 38 00:03:01,833 --> 00:03:05,125 ‫أطفال، أزواج، وثيابهم الداخلية… 39 00:03:05,208 --> 00:03:07,875 ‫لن تكون هدفنا في الحياة! 40 00:03:08,708 --> 00:03:14,083 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 41 00:03:16,166 --> 00:03:18,291 ‫"سوكي"، لا أستطيع العثور ‫على ثيابي الداخلية! 42 00:03:18,375 --> 00:03:20,291 ‫أمي، لا أستطيع العثور على حذائي! 43 00:03:21,083 --> 00:03:22,041 ‫أنا قادمة… 44 00:03:25,458 --> 00:03:28,208 ‫"(شوكبريت كالرا)" 45 00:03:30,291 --> 00:03:31,750 ‫أسرعي يا "سوكي". 46 00:03:31,833 --> 00:03:33,250 ‫لقد تأخرت! 47 00:03:36,416 --> 00:03:37,416 ‫أمي… 48 00:03:45,208 --> 00:03:47,208 ‫"(شوكبريت سينج كالرا) ‫(أناندكوت - 16)" 49 00:03:47,291 --> 00:03:49,833 ‫لا تتصلوا بي من أجل هذا الشيء السخيف. 50 00:03:51,750 --> 00:03:52,708 ‫مهلًا. 51 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 ‫مضى 20 عامًا يا "سوكي"… 52 00:03:55,583 --> 00:03:58,000 ‫كيف لا تعرفين أنني لا أحب "برينجال"؟ 53 00:03:58,083 --> 00:03:59,541 ‫مضت 15 عامًا يا أبي. 54 00:03:59,625 --> 00:04:01,875 ‫كيف لا تعرف أنني أحب "برينجال"؟ 55 00:04:02,500 --> 00:04:03,750 ‫"جاسي". 56 00:04:03,833 --> 00:04:05,291 ‫- مرحبًا، تكلم… ‫- "تيفين". 57 00:04:05,375 --> 00:04:06,833 ‫لقد تأخرت يا أمي. 58 00:04:06,916 --> 00:04:08,625 ‫- طعامك… ‫- أمي… 59 00:04:11,666 --> 00:04:14,208 ‫بالمناسبة، هل حلّت القيامة؟ 60 00:04:14,708 --> 00:04:16,375 ‫كيف حصل أن وقفت إلى جانبي؟ 61 00:04:16,458 --> 00:04:17,916 ‫لأنني أريد تناول الكباب على العشاء. 62 00:04:18,000 --> 00:04:20,208 ‫أرجوك، لا تعدي اليقطين مرة أخرى. 63 00:04:20,291 --> 00:04:21,458 ‫حسنًا، يا فطيرتي الصغيرة… 64 00:04:21,541 --> 00:04:23,750 ‫لا يا أمي، لم أعد طفلة. 65 00:04:23,833 --> 00:04:24,666 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 66 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 ‫لكنني ما زلت طفلًا… 67 00:04:31,041 --> 00:04:32,083 ‫حقًا؟ 68 00:04:32,166 --> 00:04:33,000 ‫احملي هذه. 69 00:04:34,125 --> 00:04:36,666 ‫عمي "غوبتا"، بالطبع، ما زلت الطفل نفسه 70 00:04:36,750 --> 00:04:38,791 ‫الذي كنت تتجول به على كتفيك. 71 00:04:39,375 --> 00:04:41,000 ‫لا بأس. احذري. 72 00:04:41,625 --> 00:04:44,125 ‫لا تقلق. سأتولى أمر كل شيء. 73 00:04:46,708 --> 00:04:48,541 ‫سأتكلم إليه يا عمي "غوبتا". 74 00:04:49,250 --> 00:04:50,083 ‫أجل! 75 00:05:01,375 --> 00:05:02,500 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا سيدتي. 76 00:05:02,583 --> 00:05:05,666 ‫أريد واحدة من هذه، دواء سعال، وشريطًا. 77 00:05:07,083 --> 00:05:08,000 ‫تفضلي. 78 00:05:17,000 --> 00:05:18,916 ‫سيدتي، إليك عبوتك. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,291 ‫حسنًا. شكرًا لك. 80 00:05:39,125 --> 00:05:40,416 ‫جدي، هل كل شيء بخير؟ 81 00:05:41,375 --> 00:05:42,333 ‫طفلتي 82 00:05:43,500 --> 00:05:44,708 ‫اطلبي من "غورو" أن يأتي. 83 00:05:44,791 --> 00:05:46,083 ‫لقد غادر إلى عمله. 84 00:05:46,750 --> 00:05:47,750 ‫أخبرني… 85 00:05:49,375 --> 00:05:50,291 ‫سأدخل. 86 00:05:56,916 --> 00:05:58,166 ‫يا للهول! 87 00:05:58,250 --> 00:05:59,208 ‫هذا كل شيء؟ 88 00:05:59,708 --> 00:06:00,708 ‫هيا. 89 00:06:01,291 --> 00:06:02,208 ‫انهض، من فضلك. 90 00:06:21,750 --> 00:06:24,583 ‫سأطلب من ابنتي أن تنظف… 91 00:06:24,666 --> 00:06:26,583 ‫إن فعلت هذا، فسأذهب إلى الجحيم! 92 00:06:26,666 --> 00:06:28,208 ‫لا بأس. 93 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 ‫سألحق بك أيضًا. 94 00:06:29,750 --> 00:06:31,541 ‫سنجلس ونتحدث معًا. اتفقنا؟ 95 00:06:39,583 --> 00:06:40,958 ‫"ابتعدي عن حاسوبي الشخصي يا أمي!" 96 00:06:45,875 --> 00:06:47,041 ‫أضافت كلمة مرور؟ 97 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 ‫طفلة مزعجة! 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,458 ‫مثل والدها. 99 00:06:52,125 --> 00:06:55,833 ‫"(جاسي)" 100 00:06:55,916 --> 00:06:56,875 ‫"كلمة المرور غير صحيحة" 101 00:07:05,208 --> 00:07:06,833 ‫"أهلًا" 102 00:07:08,708 --> 00:07:09,791 ‫ابنتي 103 00:07:09,875 --> 00:07:11,083 ‫الأم تغرف كل شيء. 104 00:07:12,416 --> 00:07:17,208 ‫"موقع المحادثات" 105 00:07:17,291 --> 00:07:19,833 ‫"(جاسبريت كالرا)" 106 00:07:23,541 --> 00:07:25,791 {\an8}‫"دفعة عام 1997 ‫حفل لمّ الشمل في 27 فبراير، 2022" 107 00:07:25,875 --> 00:07:28,916 {\an8}‫1997، لمّ شمل 108 00:07:31,041 --> 00:07:32,166 ‫لمّ شمل؟ 109 00:07:49,708 --> 00:07:50,833 ‫"(ميهير)" 110 00:07:50,916 --> 00:07:53,458 ‫"سوكي"، هل وصلتك الدعوة؟ 111 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 ‫شاهدنا فيديو عيد ميلادك ‫وأخذنا نفتقد لأيام المدرسة 112 00:07:56,208 --> 00:07:58,416 ‫وانظري، حفل لمّ شمل! 113 00:07:58,958 --> 00:08:02,375 ‫انتهت أيام ابتعادنا عن بعضنا يا عزيزتي! 114 00:08:07,125 --> 00:08:08,083 ‫"ميهير"… 115 00:08:10,916 --> 00:08:13,375 ‫"سوكي"، أقسم لك 116 00:08:13,458 --> 00:08:16,041 ‫إن فيديو الرقص خاصتك رائع! 117 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 ‫شاهدته على "فيسبوك". 118 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 ‫لماذا لا تقدمين عرضًا ‫خلال الحفل الديني هذه الليلة؟ 119 00:08:22,083 --> 00:08:23,375 ‫حفل ديني آخر؟ 120 00:08:24,000 --> 00:08:27,708 ‫عليك التسكع مع جيرانك يومًا ما يا "سوكي". 121 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 ‫"رانجيتا"… أين ذهبت؟ 122 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 ‫أعدي لي كوبًا من الشاي. 123 00:08:31,708 --> 00:08:32,750 ‫تناديك عمتي. 124 00:08:34,166 --> 00:08:35,625 ‫سآتي حالًا يا أمي. 125 00:08:36,583 --> 00:08:38,208 ‫أنت محظوظة جدًا. 126 00:08:38,291 --> 00:08:40,458 ‫أجد أن الجدار ‫هو المكان المناسب لأمهات الأزواج! 127 00:08:42,791 --> 00:08:44,583 ‫إلى اللقاء، أراك مساء. 128 00:08:44,666 --> 00:08:46,958 ‫لديّ بعض أفضل أخبار النميمة. 129 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 ‫سنستمتع جدًا في الحفل الديني. 130 00:08:48,541 --> 00:08:49,916 ‫- ستأتين، صحيح؟ ‫- أجل. 131 00:08:50,000 --> 00:08:51,583 ‫وإلا سأختطفك! 132 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 ‫سأحضر الحفل. 133 00:08:53,416 --> 00:08:55,625 ‫- لا يجب أن تغضبي الآلهة… ‫- لا! 134 00:08:55,708 --> 00:08:58,166 ‫أحضري "جاسي" معك، تنتظر "جيا" رؤيتها. 135 00:08:58,250 --> 00:09:00,166 ‫- أجل. ‫- أرسلي تحياتي لعمي. 136 00:09:00,250 --> 00:09:01,666 ‫لم أره منذ وقت طويل. 137 00:09:01,750 --> 00:09:04,625 ‫سأعدّ الحلوى. ستكون لذيذة جدًا! 138 00:09:04,708 --> 00:09:06,166 ‫مذهل. 139 00:09:06,250 --> 00:09:07,500 ‫سيكون "جوغي" هناك أيضًا. 140 00:09:07,583 --> 00:09:09,750 ‫سنستمتع كثيرًا. أحضري "غورو"… 141 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 ‫أجل. 142 00:09:10,958 --> 00:09:12,583 ‫ستتولى شركة "دالا" أمر الطعام. 143 00:09:21,791 --> 00:09:25,416 ‫"سوكبريت" متوترة جدًا اليوم، صحيح؟ 144 00:09:26,958 --> 00:09:28,541 ‫هل تتكلم عني، أم عن نفسك؟ 145 00:09:29,125 --> 00:09:30,041 ‫أنت، بالطبع. 146 00:09:30,791 --> 00:09:33,375 ‫عليك رؤية تعابير وجهك. 147 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 ‫أنت حزينة تمامًا. 148 00:09:35,458 --> 00:09:36,458 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 149 00:09:38,791 --> 00:09:41,250 ‫وصلتني دعوة لحفل لمّ شمل مدرستي. 150 00:09:41,833 --> 00:09:42,666 ‫فتاة سخيفة! 151 00:09:42,750 --> 00:09:43,958 ‫هذه أخبار جيدة. 152 00:09:44,541 --> 00:09:45,500 ‫متى ستذهبين؟ 153 00:09:46,916 --> 00:09:48,375 ‫أود الذهاب جدًا يا جدي، 154 00:09:49,041 --> 00:09:49,958 ‫لكن 155 00:09:51,125 --> 00:09:52,625 ‫كيف لي أن أتركك وأذهب؟ 156 00:09:53,416 --> 00:09:55,083 ‫وأيضًا، "جاسي"… 157 00:09:55,166 --> 00:09:58,000 ‫لدى "جاسي" امتحاناتها، و"غورو" عمله 158 00:09:58,083 --> 00:09:59,875 ‫وأنا العاجز. 159 00:10:01,583 --> 00:10:04,416 ‫لمعلوماتك يا صغيرتي، 160 00:10:05,583 --> 00:10:07,000 ‫قبل أن تأتي إلى هنا 161 00:10:07,875 --> 00:10:09,125 ‫"غورو" لـ21 عامًا، 162 00:10:09,666 --> 00:10:11,083 ‫وأنا، لـ70 عامًا 163 00:10:11,166 --> 00:10:12,666 ‫تمكنا من العيش لوحدنا. 164 00:10:12,750 --> 00:10:15,666 ‫نحن قادران على الاعتناء بنفسينا. 165 00:10:15,750 --> 00:10:18,375 ‫وحان وقت تعلم "جاسي" هذا أيضًا. 166 00:10:20,250 --> 00:10:21,458 ‫أنت محق يا جدي. 167 00:10:22,583 --> 00:10:25,958 ‫لكن حتى يحصل "غورو" ‫على عقد السكك الحديدية، 168 00:10:26,041 --> 00:10:27,458 ‫لن يسمح لي بالذهب إلى أي مكان. 169 00:10:30,500 --> 00:10:33,708 ‫عزيزتي، تعلمين، قبل قدومك إلى هنا، 170 00:10:35,166 --> 00:10:38,458 ‫كان هذا المنزل مجرد مستودع بطانيات 171 00:10:39,166 --> 00:10:41,041 ‫وكنت فيه 172 00:10:41,791 --> 00:10:43,875 ‫أنا و"غورو" 173 00:10:45,166 --> 00:10:46,666 ‫مجرد زائرين. 174 00:10:49,083 --> 00:10:50,125 ‫كنا قد نسينا ما هي الحياة. 175 00:10:51,291 --> 00:10:52,208 ‫عندما أتيت 176 00:10:52,791 --> 00:10:55,500 ‫حوّلت هذا المستودع إلى منزل. 177 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 ‫علمتنا كيف نبتسم. 178 00:10:57,958 --> 00:11:00,833 ‫منحتنا الكثير من الحب والعناية 179 00:11:01,708 --> 00:11:03,958 ‫وتعلمنا كيف نعيش مجددًا. 180 00:11:06,000 --> 00:11:06,875 ‫من الجيد معرفة هذا، 181 00:11:08,208 --> 00:11:11,625 ‫على الأقل هناك من يقدّرني بعض الشيء. 182 00:11:11,708 --> 00:11:14,166 ‫ليس بعض الشيء، بل الكثير. 183 00:11:15,458 --> 00:11:18,958 ‫لهذا ما أقوله، ‫حان وقت أن تبدئي الاعتناء بنفسك. 184 00:11:19,041 --> 00:11:21,416 ‫اخرجي، تسوقي. 185 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 ‫استعدي لرحلتك إلى "دلهي". 186 00:11:24,666 --> 00:11:26,208 ‫وماذا نفعل حيال حفيدك؟ 187 00:11:29,375 --> 00:11:30,250 ‫أتعلمين 188 00:11:31,083 --> 00:11:35,625 ‫لكل رجل بنجابي نقطة ضعف، وهي الطعام الشهي. 189 00:11:36,791 --> 00:11:41,000 ‫أعدي له عشاء مليئًا ‫بالسعرات الحرارية، والكوليسترول. 190 00:11:42,708 --> 00:11:46,500 ‫لديك كلمتي أنا، "سوكبريت كالرا"، ‫أنك ستنجحين. 191 00:11:46,583 --> 00:11:47,500 ‫مذهل! 192 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 ‫أمي! 193 00:11:50,083 --> 00:11:51,041 ‫لقد عدت. 194 00:11:51,125 --> 00:11:52,250 ‫- ها نحن ذا! ‫- عادت "جاسي". 195 00:11:53,083 --> 00:11:54,416 ‫- اذهبي. ‫- حان وقت العمل. 196 00:12:04,416 --> 00:12:05,375 ‫أمي، تعالي بسرعة 197 00:12:05,458 --> 00:12:06,750 ‫جدي لا يتنفس. 198 00:12:06,833 --> 00:12:08,166 ‫أظن أنه سيلقى حتفه. 199 00:12:17,333 --> 00:12:19,791 ‫من يقول "سيلقى حتفه" في هذه الأيام؟ 200 00:12:20,708 --> 00:12:22,083 ‫أنت تتصرفين بشكل غريب يا "جاسي". 201 00:12:22,166 --> 00:12:23,666 ‫عليك الهدوء قليلًا. صحيح؟ 202 00:12:23,750 --> 00:12:25,916 ‫لماذا أتعرض للقتل كل مرة؟ 203 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 ‫أحيانًا، عليك قتل والدك أيضًا. 204 00:12:28,375 --> 00:12:30,125 ‫لا، لا تقتلي أي أحد 205 00:12:30,208 --> 00:12:32,958 ‫وإلا ستأتي المجموعة الدينية ‫إلينا خلال أيام الجنازة 206 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 ‫وهذا سينسف كل ما فعلناه. 207 00:12:37,166 --> 00:12:38,375 ‫قومي بالتالي 208 00:12:38,458 --> 00:12:40,416 ‫قولي إن جدك يعاني من حمّى. 209 00:12:41,791 --> 00:12:42,958 ‫جدها مرة أخرى؟ 210 00:12:43,666 --> 00:12:45,291 ‫لماذا لا يعاني "غورو" من حمّى؟ 211 00:12:45,375 --> 00:12:48,083 ‫لكن يا جدي، ‫إصابة "غورو" بحمّى ليست حالة طارئة. 212 00:12:48,583 --> 00:12:51,375 ‫إن حصل لك مكروه، فسيتسبب هذا بالذعر. 213 00:12:52,083 --> 00:12:53,583 ‫أنت عجوز وفي أي وقت… 214 00:12:54,666 --> 00:12:56,291 ‫أعني، الأمر أكثر قابلية للتصديق. 215 00:12:57,250 --> 00:12:59,541 ‫شكرًا جزيلًا لأنك أخبرتني يا صغيرتي. 216 00:13:00,250 --> 00:13:01,083 ‫آسفة. 217 00:13:01,166 --> 00:13:03,250 ‫بينما تناقشان هذه المسألة الهامة، 218 00:13:03,333 --> 00:13:06,625 ‫سأذهب لأضيع وقتي ‫في الدراسة لامتحان الهيئة. 219 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 ‫مهلًا 220 00:13:07,791 --> 00:13:12,166 ‫قولي إن جدك يعاني من الحمّى وإنه يطلبني. 221 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 ‫اتفقنا؟ 222 00:13:13,833 --> 00:13:15,250 ‫تأكد من أن تكوني هناك خلال 15 دقيقة 223 00:13:15,333 --> 00:13:17,125 ‫وإلا ستتناولين اليقطين على العشاء، ‫ليس الكباب! 224 00:13:18,625 --> 00:13:19,583 ‫- والآن اذهبي. ‫- حسنًا. 225 00:13:21,000 --> 00:13:22,041 ‫اجتماع ديني آخر! 226 00:13:28,208 --> 00:13:32,583 ‫"أنت الحقيقة وحدها 227 00:13:32,666 --> 00:13:35,250 ‫أيتها الإلهة 228 00:13:35,333 --> 00:13:39,500 ‫أنت الحقيقة وحدها 229 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 ‫أيتها الإلهة" 230 00:13:41,083 --> 00:13:42,208 ‫أترينها؟ 231 00:13:42,291 --> 00:13:46,083 ‫ترتدي كنزة مكشوفة، ‫لا تعرف تلك المرأة الحياء! 232 00:13:47,250 --> 00:13:48,708 ‫عمّن تتكلمن؟ 233 00:13:48,791 --> 00:13:50,583 ‫ابنة العم "غوبتا"، "بابلي". 234 00:13:50,666 --> 00:13:53,541 ‫هربت وتزوجت حبيبها الأسبوع الماضي. 235 00:13:54,166 --> 00:13:55,041 ‫من هي "بابلي"؟ 236 00:13:55,125 --> 00:13:56,708 ‫التفتي وانظري إليها بنفسك يا "سوكي". 237 00:13:56,791 --> 00:13:58,166 ‫ذات الوشاح الأحمر والأبيض! 238 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 ‫تتجول على دراجتها طوال اليوم! 239 00:14:01,083 --> 00:14:04,791 ‫علمت أنها ستهرب وتنسف سمعة والدها يومًا ما! 240 00:14:06,041 --> 00:14:07,125 ‫لقد هربت… 241 00:14:08,958 --> 00:14:11,916 ‫لكنها جعلت العم "غوبتا" مشهورًا. 242 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 ‫- ليس مشهورًا هنا فحسب، بل في العالم! ‫- لماذا؟ 243 00:14:15,166 --> 00:14:18,125 ‫الآن تريد الفوز بلقب ملكة جمال "أناندكوت". 244 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 ‫حقًا؟ 245 00:14:19,375 --> 00:14:21,375 ‫- هذه أفضل طريقة لإخراس الجميع! ‫- حقًا؟ 246 00:14:22,250 --> 00:14:23,666 ‫وستبدأ بوالدها. 247 00:14:26,250 --> 00:14:28,458 ‫"سوكي"، كيف حالك؟ 248 00:14:29,333 --> 00:14:30,500 ‫أنا بخير. 249 00:14:30,583 --> 00:14:32,708 ‫- أردت أن أشكرك. ‫- على ماذا؟ 250 00:14:32,791 --> 00:14:34,791 ‫لو لم تساعديني في الهرب ذلك اليوم 251 00:14:35,375 --> 00:14:36,916 ‫لما كنا أنا و"أوميش" معًا اليوم. 252 00:14:37,000 --> 00:14:39,291 ‫دعيني أذهب وآتي بـ"أوميش". ‫أريدك أن تلتقي به. 253 00:14:39,375 --> 00:14:41,125 ‫- اتفقنا؟ ‫- ساعدتهما على الهرب؟ 254 00:14:41,208 --> 00:14:42,208 ‫هل ستأتي بـ"أوميش"؟ 255 00:14:43,041 --> 00:14:45,625 ‫- اهتفوا… ‫- لتحيا الإلهة أمنا! 256 00:14:45,708 --> 00:14:47,291 ‫- اهتفوا… ‫- لتحيا الإلهة أمنا! 257 00:14:47,375 --> 00:14:50,625 ‫أمي، يعاني جدي من حمّى. هيا بنا! 258 00:14:50,708 --> 00:14:52,500 ‫- لتحيا الإلهة أمنا! ‫- أسرعي! 259 00:14:52,583 --> 00:14:54,833 ‫- آسفة! تحيا الإلهة أمنا! ‫- "سوكي"… 260 00:14:54,916 --> 00:14:56,250 ‫- لتحيا الإلهة أمنا! ‫- لتحيا الإلهة أمنا! 261 00:14:56,333 --> 00:14:58,041 ‫- سأحصل على التفاصيل من "سوكي". ‫- لتحيا الإلهة أمنا! 262 00:15:04,541 --> 00:15:06,708 ‫أمي، ما هذه المجموعة على "واتساب"؟ 263 00:15:07,416 --> 00:15:08,958 ‫لمّ شمل العاهرات… 264 00:15:11,041 --> 00:15:15,041 ‫أمي، انسي أمر هذا الهراء وركزي ‫على نماذج "دي إن آي" و"آر إن آي" خاصتي. 265 00:15:15,125 --> 00:15:16,541 ‫أريد الفوز بجائزة المعرض العلمي غدًا. 266 00:15:17,291 --> 00:15:18,833 ‫كما تأمرين يا ملكة "أناندكوت". 267 00:15:21,208 --> 00:15:22,083 ‫تناولي عشاءك. 268 00:15:26,916 --> 00:15:28,083 ‫"سوكي"… 269 00:15:30,250 --> 00:15:31,166 ‫لقد عدت؟ 270 00:15:31,250 --> 00:15:32,750 ‫هل ساعدتي ابنة العم "غوبتا" على الهرب؟ 271 00:15:34,333 --> 00:15:35,250 ‫لا. 272 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 ‫أطفئي هذا الهراء. 273 00:15:37,750 --> 00:15:40,000 ‫تشاهدين هذه الأفلام الغبية طوال اليوم، ‫لقد فقدت عقلك! 274 00:15:40,083 --> 00:15:42,500 ‫هل تساعدين الناس على الهرب الآن؟ حقًا؟ 275 00:15:42,583 --> 00:15:43,500 ‫"غورو"… 276 00:15:43,583 --> 00:15:46,916 ‫أنفقت مليون روبية ‫لرعاية مسابقة جمال "أناندكوت"… 277 00:15:47,000 --> 00:15:48,625 ‫كي يكون العم "غوبتا" ضيف الشرف. 278 00:15:49,416 --> 00:15:52,625 ‫كانت هذه فرصتي كي أبهره ‫وأحصل على عقد السكك الحديدية. 279 00:15:52,708 --> 00:15:54,416 ‫كي أتمكن من توفير ‫الدفعة الأولى لمنزلنا الجديد. 280 00:15:55,041 --> 00:15:56,208 ‫لكن الآن… 281 00:15:57,875 --> 00:16:00,125 ‫متى ستسمحين لي أن أكون سعيدًا يا "سوكي"؟ 282 00:16:00,208 --> 00:16:02,500 ‫وكيف لي أن أعرف أنها كانت ستهرب؟ 283 00:16:02,583 --> 00:16:04,625 ‫طلبت مني أن أتصل ‫بسيارة أجرة لها وهذا ما فعلته. 284 00:16:04,708 --> 00:16:06,958 ‫بحقك، توقفي! 285 00:16:07,958 --> 00:16:11,041 ‫ستفسد تصرفاتك الغبية أعمالي! 286 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 ‫انسى هذا. 287 00:16:14,916 --> 00:16:17,291 ‫أعددت طعامًا مميزًا لك اليوم. 288 00:16:17,875 --> 00:16:19,000 ‫الكباب 289 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 ‫والدجاج مع الزبدة. تعال لتناول العشاء. 290 00:16:23,833 --> 00:16:25,208 ‫تعال… 291 00:16:25,291 --> 00:16:26,416 ‫افعلي هذا، تناوليه لوحدك 292 00:16:27,500 --> 00:16:30,458 ‫لأنه بعد توبيخ العم "غوبتا" لي، ‫فقدت شهيتي. 293 00:16:33,208 --> 00:16:34,125 ‫أجل يا "جوغي". 294 00:16:34,750 --> 00:16:36,291 ‫- انسى أمر العم "غوبتا". ‫- "غورو"! 295 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 ‫من هو مديرك؟ 296 00:16:38,125 --> 00:16:40,500 ‫رفض ذلك الشقي تناول الدجاج مع الزبدة؟ 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,875 ‫هذا لأنه ليس بنجابيًا حقيقيًا مثلي ومثلك. 298 00:16:43,958 --> 00:16:48,333 ‫كانت جدته بنغالية… عنيدة! 299 00:16:49,416 --> 00:16:51,083 ‫أعرف هذا، كانت زوجتي! 300 00:16:52,791 --> 00:16:56,000 ‫مرحبًا يا "تانيا"، ‫لا لم أبدأ العمل على المشروع بعد. 301 00:16:56,083 --> 00:16:58,458 ‫مثال آخر على فتاة بنغالية فظة. 302 00:17:07,500 --> 00:17:09,291 ‫"سوكي"، أيتها السخيفة! 303 00:17:10,541 --> 00:17:11,833 ‫سآتي إليك من "لندن". 304 00:17:11,916 --> 00:17:15,125 ‫سأقتلك إن قلت إنك لا تستطيعين ‫القدوم من "البنجاب"! 305 00:17:15,208 --> 00:17:17,000 ‫الأمر ليس بهذه البساطة يا أختي. 306 00:17:17,083 --> 00:17:18,208 ‫لكنني أحاول. 307 00:17:18,291 --> 00:17:20,666 ‫يداي تؤلمانني لأنني أمضيت اليوم ‫في إعداد الدجاج بالزبدة! 308 00:17:20,750 --> 00:17:22,041 ‫أعرف يا "سوكي"! 309 00:17:22,125 --> 00:17:24,250 ‫أمرّ بأوقات عصيبة أيضًا. 310 00:17:24,333 --> 00:17:27,333 ‫نحن في أهم فترة من موسم سباق الخيول ‫وعليّ ترك حصاني يتدرب لوحده. 311 00:17:27,416 --> 00:17:28,583 ‫- يا إلهي! ‫- يا للهول! 312 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‫أقسم، نحن ربات المنازل، علينا تدبر أمورنا. 313 00:17:31,000 --> 00:17:33,916 ‫"تانفي"، أنت ملكة وأنا خادمة 314 00:17:34,000 --> 00:17:35,291 ‫لا يوجد أي وجه تشابه بيننا. 315 00:17:35,375 --> 00:17:36,500 ‫تمامًا. 316 00:17:36,583 --> 00:17:38,375 ‫- على العاهرة "تانفي" أن تتكلم ‫- أيًا كان! 317 00:17:38,458 --> 00:17:40,208 ‫عن خيولها في كل محادثة! 318 00:17:40,291 --> 00:17:42,083 ‫يا إلهي، يا "مانسي". 319 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 ‫كوني راقية بعض الشيء. 320 00:17:43,791 --> 00:17:45,916 ‫إن سمعك رعاياي الملكيون، 321 00:17:46,000 --> 00:17:49,125 ‫فسيصابون بالصدمة بسبب مستوى صديقاتي. 322 00:17:49,208 --> 00:17:50,041 ‫كم هذا مبتذل! 323 00:17:50,125 --> 00:17:51,333 ‫كيف سيتصرفون برأيك 324 00:17:51,416 --> 00:17:53,625 ‫عندما يرونك تخرجين سيجارة من تحت ملابسك؟ 325 00:17:53,708 --> 00:17:54,750 ‫"تانفي"، أيتها الغبية! 326 00:17:56,000 --> 00:17:57,291 ‫اشتمن بهدوء! 327 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 ‫ابنتي بالقرب من هنا. 328 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 ‫تعلمن، 329 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 ‫كانت تقرأ اسم مجموعتنا اليوم 330 00:18:02,166 --> 00:18:03,500 ‫فشعرت بالفزع! 331 00:18:03,583 --> 00:18:06,333 ‫إنها ابنتك يا "سوكي"، 332 00:18:06,416 --> 00:18:08,000 ‫إنها تعرف كيف تشتم حتى قبل أن تولد! 333 00:18:08,083 --> 00:18:11,083 ‫يكفي هراء، سأذهب إلى النوم. إلى اللقاء. 334 00:18:11,166 --> 00:18:12,541 ‫لا تذهبي. بحقك يا "سوكي"… 335 00:18:12,625 --> 00:18:15,500 ‫هناك من تخطط لإغراء "غورو"… 336 00:18:15,583 --> 00:18:16,708 ‫يا للهول! 337 00:18:16,791 --> 00:18:19,375 ‫هل أقفلت الباب أم لا؟ 338 00:18:19,458 --> 00:18:20,625 ‫كم أنتن وقحات أيتها الفتيات. 339 00:18:21,666 --> 00:18:22,875 ‫إلى اللقاء، الآن. 340 00:18:22,958 --> 00:18:25,416 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا فتيات. أحبكن. 341 00:18:27,208 --> 00:18:34,125 ‫"لا تزعجوا العقول الذكية التي تعمل" 342 00:18:56,416 --> 00:18:57,625 ‫ما هذا؟ 343 00:19:22,500 --> 00:19:23,708 ‫تعال، أنت… 344 00:19:25,333 --> 00:19:27,083 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "غورو". 345 00:19:28,000 --> 00:19:29,416 ‫خمّن على ماذا عثرت اليوم؟ 346 00:19:29,500 --> 00:19:30,333 ‫عقد السكك الحديدية. 347 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 ‫لا. 348 00:19:32,958 --> 00:19:35,458 ‫بل "دانو"، دراجتنا النارية القديمة. 349 00:19:35,541 --> 00:19:37,541 ‫لكن، أفكر بشراء سيارة مرسيدس 350 00:19:37,625 --> 00:19:38,958 ‫إلا أنك ما زلت متعلقة بتلك الخردة! 351 00:19:39,583 --> 00:19:40,708 ‫سأبيعها خلال يومين. 352 00:19:40,791 --> 00:19:42,250 ‫لا. إنها دراجتي النارية. 353 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 ‫علينا إصلاحها ثم 354 00:19:44,666 --> 00:19:46,500 ‫الذهاب في رحلة الأسبوع المقبل. 355 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 ‫كما في الماضي. 356 00:19:48,375 --> 00:19:49,250 ‫ذكرى زواجنا… 357 00:19:49,333 --> 00:19:52,541 ‫أيها الغبي، أين ستضع الكرسي؟ على رأسي؟ 358 00:19:52,625 --> 00:19:53,500 ‫"غورو"، اسمع… 359 00:19:53,583 --> 00:19:54,708 ‫أنت اسمعي يا "سوكي". 360 00:19:54,791 --> 00:19:56,083 ‫ليك الوصول في الموعد. 361 00:19:57,041 --> 00:19:58,500 ‫بالكاد تمكنا 362 00:19:58,583 --> 00:20:01,166 ‫من جعل مدير العم "غوبتا" ‫يجعل من السيد "كاكار" ضيف الشرف. 363 00:20:01,750 --> 00:20:04,375 ‫شرطه الوحيد هو فوز زوجته بالمسابقة. 364 00:20:05,208 --> 00:20:07,083 ‫عليك التعامل مع زوجته خلف الكواليس. 365 00:20:07,166 --> 00:20:08,666 ‫إن كان "كاكار" سعيدًا، 366 00:20:09,375 --> 00:20:11,666 ‫فسأحصل على عقد السكك الحديدية بالتأكيد. 367 00:20:12,541 --> 00:20:15,666 ‫ثم سنشتري منزلنا الجديد وسيارة "مرسيدس". 368 00:20:16,375 --> 00:20:17,291 ‫حسنًا، 369 00:20:18,083 --> 00:20:19,375 ‫لكن بشرط وحيد. 370 00:20:19,458 --> 00:20:21,500 ‫ساعديني لأحصل على عقد السكك الحديدية، 371 00:20:21,583 --> 00:20:23,000 ‫وسأوافقك على جميع شروطك. 372 00:20:23,666 --> 00:20:24,625 ‫أجل! 373 00:20:27,208 --> 00:20:29,000 ‫ترتدين الزي الخطأ مرة أخرى! 374 00:20:29,083 --> 00:20:30,458 ‫لماذا لا تتعلمين أي شيء؟ 375 00:20:30,541 --> 00:20:32,083 ‫وما هي مشكلة شعرك؟ 376 00:20:32,166 --> 00:20:33,333 ‫وحذاءك؟ 377 00:20:34,000 --> 00:20:34,833 ‫عليك ممارسة الرياضة، 378 00:20:35,458 --> 00:20:36,333 ‫الآن. 379 00:20:38,416 --> 00:20:39,791 ‫قلت لك، الآن. 380 00:20:41,166 --> 00:20:42,291 ‫افعلي هذا بشكل صحيح. 381 00:20:43,208 --> 00:20:45,791 ‫وإن رأيتك ترتدين الحذاء الخطأ مرة أخرى 382 00:20:45,875 --> 00:20:48,458 ‫سأعاقبك أمام جميع من في المدرسة. 383 00:20:48,541 --> 00:20:49,375 ‫مفهوم؟ 384 00:20:50,583 --> 00:20:52,833 ‫إذًا هذا نموذج "آر إن آي" و"دي إن آي". 385 00:20:52,916 --> 00:20:56,125 ‫هناك فرقان بين "آر إن آي" و"دي إن آي"… 386 00:20:57,375 --> 00:21:00,958 ‫في "دي إن آي" ‫لدينا أنواع مختلفة من "ريبوسوم"… 387 00:21:01,041 --> 00:21:04,041 ‫ولدينا "ريبوسوم" من السكر في "آر إن آي". 388 00:21:04,916 --> 00:21:08,000 ‫وهذا النموذج يوضع الفرق. 389 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 ‫أحسنت، شكرًا لك. 390 00:21:10,791 --> 00:21:12,500 ‫تفضلوا بالجلوس، جميعًا. 391 00:21:12,583 --> 00:21:14,333 ‫"اجعلي (غورو) يوافق، أو اهربي من المنزل." 392 00:21:14,416 --> 00:21:15,750 ‫"عليك حضور لمّ الشمل!" 393 00:21:15,833 --> 00:21:18,125 ‫وصلتني النتائج و 394 00:21:18,791 --> 00:21:21,500 ‫جائزة المركز الثالث من نصيب "موكشا ميهرا". 395 00:21:23,708 --> 00:21:26,333 ‫- تهانينا. ‫- جائزة المركز الثاني من نصيب "ديفانشي". 396 00:21:28,875 --> 00:21:31,375 ‫وجائزة المركز الأول ‫من نصيب "جاسبريت كالرا". 397 00:21:32,750 --> 00:21:34,333 ‫"جاسي"! 398 00:21:35,875 --> 00:21:37,458 ‫"جاسي"! 399 00:21:37,541 --> 00:21:41,166 ‫أحسنت! أنت بطلتي! 400 00:21:43,791 --> 00:21:44,625 ‫"جاسي"… 401 00:21:47,166 --> 00:21:48,625 ‫لا تغضبي يا "جاسي". 402 00:21:49,208 --> 00:21:51,541 ‫تعالي، سأشتري لك المثلجات. 403 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 ‫يمكننا قضاء الوقت كوالدة وابنتها أيضًا. 404 00:21:53,000 --> 00:21:55,625 ‫أمي، لا وقت لدي لأمضيه مع والدتي. 405 00:21:55,708 --> 00:21:58,125 ‫عليّ حضور جلسة مناقشة فريق المناظرة. 406 00:21:58,208 --> 00:21:59,875 ‫هل تم اختيارك في فريق المناظرة؟ 407 00:21:59,958 --> 00:22:01,791 ‫طفلتي العبقرية! 408 00:22:01,875 --> 00:22:05,708 ‫هل تعلمين أنني كنت رئيسة ‫نادي المناظرة في مدرستي؟ 409 00:22:05,791 --> 00:22:07,958 ‫- هل تريدين مساعدتي؟ ‫- ساعدتني بما يكفي يا أمي 410 00:22:08,041 --> 00:22:09,041 ‫عندما أصابك الجنون قبل قليل. 411 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 ‫والآن سيبدأ الجميع ‫في المدرسة بإزعاجي قائلين، 412 00:22:11,541 --> 00:22:13,125 ‫"تحب والدة تلك الفتاة الضوضاء!" 413 00:22:13,833 --> 00:22:15,041 {\an8}‫تجاوزت الحدود يا أمي! 414 00:22:15,125 --> 00:22:17,291 {\an8}‫لذا، أرجو أن تبقي بعيدة ‫عن منافسة المناظرة خاصتي. 415 00:22:17,375 --> 00:22:18,750 ‫سيتم بثها على الهواء مباشرة. 416 00:22:18,833 --> 00:22:21,333 {\an8}‫ليس في المدرسة فقط، ‫سيزعجني جميع من في المدينة. 417 00:22:22,291 --> 00:22:25,125 {\an8}‫يا لك من مديرة فريق شديدة القلق، ‫بالطبع سيحاول الجميع إزعاجك! 418 00:22:25,208 --> 00:22:26,041 {\an8}‫عليك أن تهدئي. 419 00:22:26,791 --> 00:22:29,625 {\an8}‫شاهدتك تعاقبين تلك الفتاة المسكينة. 420 00:22:30,833 --> 00:22:32,583 {\an8}‫عليك تكوين صداقات، وليس عداوات. 421 00:22:32,666 --> 00:22:33,750 ‫أكون صديقة لـ"بريتي"؟ 422 00:22:34,375 --> 00:22:36,541 ‫ستفسدين سمعتي يا أمي. 423 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 ‫هيا! 424 00:22:37,541 --> 00:22:39,166 ‫لم أفسد سمعتي في أيامي. 425 00:22:39,250 --> 00:22:42,833 ‫كنت مديرة الفريق وكنت صديقة الجميع. 426 00:22:42,916 --> 00:22:45,958 ‫ليست لديك فكرة عن مدى روعة والدتك… 427 00:22:46,041 --> 00:22:47,375 ‫أرجوك يا أمي 428 00:22:47,458 --> 00:22:49,166 ‫سمعت هذا مئة مرة 429 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 ‫كم أنك كنت رائعة وما شابه. 430 00:22:50,916 --> 00:22:54,083 {\an8}‫كنت كذلك، لكنك لست رائعة الآن. 431 00:22:54,166 --> 00:22:56,458 ‫أنت أمي الآن، أرجو أن تتصرفي وفق هذا. 432 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 ‫"تقدم (كالرا كامبالز) مسابقة ملكة جمال ‫(أناندكوت) لموسم 2022 - 2023" 433 00:23:04,166 --> 00:23:06,916 ‫لنرحب بـ"غوربريت كور" ونصفق لها. 434 00:23:11,750 --> 00:23:12,666 ‫"نيمريت". 435 00:23:13,750 --> 00:23:15,625 {\an8}‫"(راميش كاكار) ‫نائب مدير شركة (البنجاب) للسكك الحديدية" 436 00:23:15,708 --> 00:23:18,250 ‫أهلًا بك سيد "كاكار". 437 00:23:18,333 --> 00:23:20,083 ‫- قدموا له العصير… ‫- أحضروا العصير! 438 00:23:21,000 --> 00:23:23,625 ‫- والشطائر أيضًا. ‫- حاضر يا سيدي. 439 00:23:24,125 --> 00:23:25,625 ‫- هل أنت مرتاح؟ ‫- أنا بخير. 440 00:23:26,125 --> 00:23:28,041 ‫يجعل زوجته تعمل نادلة! 441 00:23:31,875 --> 00:23:32,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 442 00:23:32,791 --> 00:23:36,208 ‫كان زواجهما عن حب، صحيح؟ 443 00:23:36,291 --> 00:23:39,166 ‫زواج الحب، أو المدبر، الأمران سيان. 444 00:23:39,250 --> 00:23:42,125 ‫يؤول جميع الرجال إلى النتيجة نفسها، ‫بعد بضعة أعوام من الزواج. 445 00:23:43,666 --> 00:23:46,416 ‫هل تعلمين ما قاله "شارما" لـ"ديفيا"؟ 446 00:23:46,500 --> 00:23:47,666 ‫- ماذا قال؟ ‫- ماذا؟ 447 00:23:47,750 --> 00:23:48,958 ‫اخرجي من منزلي! 448 00:23:50,916 --> 00:23:52,250 ‫لكن ماذا حصل يا عزيزي؟ 449 00:23:52,333 --> 00:23:56,291 ‫أعني، "ديفيا"، إنها مرحة 450 00:23:56,833 --> 00:23:58,791 ‫وتحضر كل تلك الحفلات! 451 00:23:58,875 --> 00:24:00,250 ‫أولًا، لم يمنعها "شارما" 452 00:24:00,791 --> 00:24:03,000 ‫عندما كانت تتجول ‫وترتدي ملابس مكشوفة، حتى خلال الشتاء. 453 00:24:03,083 --> 00:24:05,041 ‫هذه أمنيتها. يمكنها أن تفعل ما تشاء! 454 00:24:05,125 --> 00:24:06,291 ‫لماذا لديك مشكلة في هذا يا "جوغي"؟ 455 00:24:06,375 --> 00:24:07,458 ‫ليست لدي مشكلة 456 00:24:08,041 --> 00:24:10,291 ‫لكن تعرض "شارما" للإحراج أمام الجميع. 457 00:24:10,375 --> 00:24:11,208 ‫هذا صحيح. 458 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ‫لقد تذكرت 459 00:24:14,833 --> 00:24:18,041 ‫سمعت أن "سوكي" كانت مثيرة في أيام المدرسة. 460 00:24:20,625 --> 00:24:21,750 ‫لا تقل هذا… 461 00:24:22,875 --> 00:24:23,708 ‫ألم تشاهد الفيديو؟ 462 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 ‫- لا. ‫- يا صاح! 463 00:24:26,541 --> 00:24:28,208 ‫تعالي، سأريك. 464 00:24:29,875 --> 00:24:32,333 ‫- الاسم؟ ‫- مهووسة الشهوة! 465 00:24:34,041 --> 00:24:36,125 ‫مذهل، تبدين جميلة. 466 00:24:37,000 --> 00:24:40,958 ‫- يا إلهي! أشعر بالتوتر يا "سوكي"! ‫- لماذا؟ 467 00:24:41,041 --> 00:24:43,958 ‫ترقص جميع الفتيات هنا أيضًا 468 00:24:44,041 --> 00:24:46,666 ‫لكنني لا أعرف كيف أرقص! 469 00:24:47,166 --> 00:24:49,583 ‫هل عليّ أن أرقص أيضًا؟ 470 00:24:49,666 --> 00:24:52,041 ‫لا، هذه ليست جولة الرقص. 471 00:24:52,125 --> 00:24:53,708 ‫بل هذه جولة المواهب. 472 00:24:53,791 --> 00:24:56,166 ‫يمكنك عرض أي موهبة تمتلكينها. 473 00:24:57,541 --> 00:24:58,916 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 474 00:25:01,916 --> 00:25:03,916 ‫أرجو أن تصفقوا بحرارة 475 00:25:04,000 --> 00:25:07,125 ‫ترحيبًا بالمتسابقة الأخيرة 476 00:25:07,208 --> 00:25:08,791 ‫السيدة "أمبيكا كاكار". 477 00:25:08,875 --> 00:25:11,541 ‫مهلًا! شاهد عرض السيدة "كاكار" أولًا. 478 00:25:14,000 --> 00:25:17,416 ‫تحياتي، أنا السيدة "أمبيكا كاكار". 479 00:25:18,125 --> 00:25:20,458 ‫بعد أن رأيتكن ترقصن 480 00:25:20,541 --> 00:25:22,416 ‫فكرت بالانسحاب من المسابقة. 481 00:25:23,333 --> 00:25:26,666 ‫لكن حصلت على دعم من "سوكبريت". 482 00:25:28,250 --> 00:25:31,666 ‫قالت إن جميع السيدات يجب أن يكنّ قويات. 483 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 ‫جسورات. 484 00:25:34,583 --> 00:25:35,500 ‫لا تخجلن. 485 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ‫لا مباليات. 486 00:25:38,333 --> 00:25:42,333 ‫وهكذا، سأعرض لكم ما أنا ماهرة بفعله. 487 00:25:44,166 --> 00:25:45,291 ‫سيد "كاكار"، 488 00:25:45,833 --> 00:25:47,333 ‫أرجو أن تأتي إلى هنا. 489 00:25:47,416 --> 00:25:49,625 ‫في الحقيقة، أستطيع عرض هذه الموهبة 490 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 ‫بحضور زوجي فقط. 491 00:25:55,333 --> 00:25:56,458 ‫سيد "كاكار"، تعالي من فضلك. 492 00:26:04,166 --> 00:26:06,000 ‫هذه هي موهبتي الوحيدة. 493 00:26:07,166 --> 00:26:11,166 ‫عندما كنا شابين، ‫استمتع السيد "كاكار" بمشاهدتي أفعل هذا. 494 00:26:13,833 --> 00:26:18,916 ‫وأنا على وشك أن أريكم ‫أصعب حركة في هذه الموهبة. 495 00:26:19,500 --> 00:26:23,833 ‫ساعدتني هذه الحركة ‫على الفوز ببطولة المصارعة الوطنية. 496 00:26:34,083 --> 00:26:35,458 ‫تبًا! 497 00:26:38,083 --> 00:26:39,666 ‫- هيا… ‫- إنه مع… 498 00:26:39,750 --> 00:26:41,041 ‫لم نجن سو المشاكل من هذا. 499 00:26:42,416 --> 00:26:43,250 ‫هيا بنا. 500 00:26:44,041 --> 00:26:45,125 ‫قويات! 501 00:26:50,208 --> 00:26:53,250 ‫لديك موهبة إفساد الصفقات المضمونة. ‫صحيح يا "سوكي"؟ 502 00:26:54,708 --> 00:26:57,541 ‫تمكنت من القضاء على ضيفي شرف خلال يومين. 503 00:26:58,375 --> 00:26:59,250 ‫أين خطأي؟ 504 00:26:59,333 --> 00:27:01,000 ‫هل فكّرت أن تكون قوية بنفسها؟ 505 00:27:03,250 --> 00:27:04,750 ‫مهما حاولت… 506 00:27:06,458 --> 00:27:08,666 ‫تظل تصرفاتك البالية عقبة في طريقي. 507 00:27:09,791 --> 00:27:12,166 ‫علقت في نفس المنزل المهلهل، ‫في نفس الحيّ لأعوام. 508 00:27:12,791 --> 00:27:15,708 ‫والآن فيديو "الشهوة" خاصتك أفسد هذا أيضًا… 509 00:27:21,083 --> 00:27:23,416 ‫أجل يا سيدي، أنا قادم… 510 00:27:24,375 --> 00:27:26,541 ‫لم يكن عليه توبيخها أمام الجميع. 511 00:27:32,208 --> 00:27:33,083 ‫أخبرني… 512 00:27:33,750 --> 00:27:35,000 ‫هل أنا عرّافة؟ 513 00:27:35,083 --> 00:27:36,666 ‫كيف لي أن أعرف أنها ستفعل هذا؟ 514 00:27:38,250 --> 00:27:40,083 ‫لقد أهانني 515 00:27:40,166 --> 00:27:41,375 ‫أمام الجميع. 516 00:27:42,416 --> 00:27:43,583 ‫اسمعي يا عزيزتي 517 00:27:44,083 --> 00:27:46,166 ‫لا يجب أن تحزني. 518 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 ‫أين هي "سوكبريت" التي أعرفها؟ 519 00:27:49,708 --> 00:27:52,625 ‫إمبراطورة الأباطرة! 520 00:27:53,625 --> 00:27:55,000 ‫كان هذا في الماضي يا جدي. 521 00:27:56,791 --> 00:27:59,541 ‫تموت "سوكبريت" تلك في داخلي رويدًا رويدًا. 522 00:28:00,125 --> 00:28:02,583 ‫ومهما فعلت ‫لا أستطيع إبقاءها على قيد الحياة. 523 00:28:03,916 --> 00:28:04,791 ‫أتعلم… 524 00:28:06,166 --> 00:28:07,500 ‫عاشت صديقاتي… 525 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 ‫حياة أكثر إثارة من حياتي. 526 00:28:11,583 --> 00:28:16,750 ‫لم يبق لدي سوى بضعة ذكريات ‫من أيام المدرسة والجامعة. 527 00:28:17,875 --> 00:28:19,000 ‫كانت هذه فرصتي 528 00:28:20,000 --> 00:28:21,916 ‫كي أعيش تلك الذكريات مجددًا. 529 00:28:24,500 --> 00:28:25,416 ‫لكن… 530 00:28:26,666 --> 00:28:30,041 ‫أظن أن هذا ليس مقدّرًا أن يحدث. 531 00:28:30,625 --> 00:28:31,791 ‫عزيزتي 532 00:28:32,375 --> 00:28:36,458 ‫لا يقبل من اسمه "سوكبريت" الهزيمة. 533 00:28:37,625 --> 00:28:38,833 ‫لا أعرف عنك 534 00:28:39,416 --> 00:28:42,041 ‫لكنني أرفض الهزيمة. 535 00:28:43,916 --> 00:28:46,708 ‫اذهب وابدئي توضيب أغراضك ‫كي تسافري إلى "دلهي". 536 00:28:47,416 --> 00:28:49,291 ‫سأتولى أمر "غورو". 537 00:28:49,375 --> 00:28:51,375 ‫- لكن يا جدي… ‫- عزيزتي 538 00:28:51,458 --> 00:28:52,791 ‫"غورو" رجل. 539 00:28:53,666 --> 00:28:57,208 ‫لا يدرك أن جلّ ما يفعله هو إدارة المنزل. 540 00:28:58,708 --> 00:29:00,666 ‫بينما أنت تديرين العالم. 541 00:29:01,458 --> 00:29:03,583 ‫لديك عالمك الخاص! 542 00:29:03,666 --> 00:29:07,583 ‫وسعادتك مهمة جدًا بالنسبة لنا. 543 00:29:08,541 --> 00:29:09,541 ‫هل فهمت؟ 544 00:29:10,625 --> 00:29:11,750 ‫ابتسمي الآن… 545 00:29:12,875 --> 00:29:13,791 ‫أجل 546 00:29:14,375 --> 00:29:18,500 ‫هيا، ابتسمي. هيا! ابتسمي… 547 00:29:21,041 --> 00:29:21,875 ‫أنا آسف يا "سوكي". 548 00:29:22,583 --> 00:29:23,875 ‫تصرفت بفظاظة معك اليوم. 549 00:29:25,458 --> 00:29:26,708 ‫لكن كان هذا خطؤك. 550 00:29:27,458 --> 00:29:28,666 ‫لقد… 551 00:29:36,791 --> 00:29:37,750 ‫أنا آسف يا "سوكي". 552 00:29:39,083 --> 00:29:42,041 ‫لم يكن عليّ توبيخك أمام الجميع… 553 00:29:44,000 --> 00:29:45,958 ‫ولا يهم من أخطأ. 554 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 ‫عمتي. 555 00:29:50,958 --> 00:29:52,041 ‫عمتي! 556 00:29:52,125 --> 00:29:54,291 ‫هل يمكنني الحضور لمشاهدة "ناجين" في منزلك؟ 557 00:29:54,875 --> 00:29:56,375 ‫هل منعتك "رانجيتا" من مشاهدته؟ 558 00:29:56,458 --> 00:29:58,708 ‫لا. منعت جدتي أمي من مشاهدته. 559 00:29:59,250 --> 00:30:01,958 ‫تقول إن مشاهدة الأفاعي طوال اليوم ‫تجعل من الأمهات سامّات! 560 00:30:02,541 --> 00:30:03,416 ‫"جيا". 561 00:30:04,166 --> 00:30:05,416 ‫"جيا". 562 00:30:06,083 --> 00:30:08,083 ‫اذهبي وادرسي 563 00:30:08,750 --> 00:30:10,750 ‫عوضًا عن إضاعة وقتك. 564 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 ‫هيا. 565 00:30:12,958 --> 00:30:14,125 ‫حسنًا، جدتي محقة… 566 00:30:16,125 --> 00:30:17,208 ‫ماذا قلت لتوي؟ 567 00:30:17,291 --> 00:30:18,416 ‫لا شيء. 568 00:30:19,958 --> 00:30:21,291 ‫الكثير من الدراما اليوم… 569 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 ‫تحصل مثل هذه الأمور. 570 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 ‫يكون الرجال وقحين في هذا السن. 571 00:30:27,458 --> 00:30:28,458 ‫إن كنت تدركين قصدي. 572 00:30:30,083 --> 00:30:33,458 ‫لماذا إذًا قد تضرب السيدة "كاكار" هكذا، ‫وأمام الجميع أيضًا؟ 573 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 ‫صحيح؟ 574 00:30:37,958 --> 00:30:39,750 ‫أمي، تعالي بسرعة. 575 00:30:39,833 --> 00:30:41,375 ‫لا يشعر جدي أنه بخير. 576 00:30:41,458 --> 00:30:42,750 ‫"سوكي" 577 00:30:42,833 --> 00:30:45,291 ‫توقفي عن جعل "جاسي" تفعل هذا كل مرة. 578 00:30:45,375 --> 00:30:46,666 ‫- لم أطلب… ‫- أمي! 579 00:30:47,583 --> 00:30:48,791 ‫لحظة. 580 00:30:49,375 --> 00:30:50,833 ‫هلّا صنعت لي باقة؟ 581 00:30:57,541 --> 00:30:58,416 ‫مرحبًا؟ 582 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 ‫ماذا؟ 583 00:31:49,875 --> 00:31:51,791 ‫"لمّ شمال العاهرات" 584 00:31:55,125 --> 00:31:57,416 ‫لا تحزني. 585 00:32:12,500 --> 00:32:13,625 ‫"تذكير لمّ الشمل، دفعة عام 2019!" 586 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 ‫"(راميش كاكار) ‫نائب المدير" 587 00:32:53,000 --> 00:32:53,916 ‫صباح الخير سيدتي. 588 00:32:54,000 --> 00:32:56,125 ‫حجز "سوكبريت كالرا" هذه. 589 00:32:57,458 --> 00:32:58,875 ‫لكنني لم أحجز… 590 00:32:58,958 --> 00:33:00,166 ‫أرجو أن توقعي هنا. 591 00:33:04,500 --> 00:33:05,458 ‫شكرًا جزيلًا لك سيدتي. 592 00:33:06,166 --> 00:33:07,083 ‫طاب يومك. 593 00:33:14,791 --> 00:33:18,166 ‫"(سامبورن) للسكك الحديدية (12394) ‫(أناندكوت) - (دلهي)" 594 00:33:18,250 --> 00:33:20,750 ‫اذهبي وابدئي توضيب أغراض رحلتك إلى "دلهي". 595 00:33:28,125 --> 00:33:29,166 ‫لا يا "سوكي". 596 00:33:30,333 --> 00:33:31,333 ‫ماذا تقصد؟ 597 00:33:32,458 --> 00:33:34,291 ‫حجز جدي التذاكر. 598 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 ‫أرادني… 599 00:33:35,916 --> 00:33:38,208 ‫توقفي عن إضاعة وقتك بهذا. 600 00:33:39,250 --> 00:33:40,500 ‫لم يمض سوى 15 يومًا على وفاة جدي. 601 00:33:41,208 --> 00:33:43,916 ‫من المبكر جدًا الذهاب للاحتفال. 602 00:33:45,458 --> 00:33:46,583 ‫عليك إدراك هذا. 603 00:33:47,500 --> 00:33:49,000 ‫وماذا سيقول "جوغي" والآخرون؟ 604 00:33:50,541 --> 00:33:51,625 ‫ماذا سيقول "جوغي"؟ 605 00:33:52,750 --> 00:33:53,708 ‫أريد الذهاب يا "غورو". 606 00:33:54,708 --> 00:33:55,833 ‫عطلة الأسبوع فقط. 607 00:33:57,000 --> 00:33:58,083 ‫لماذا انزعجت من الأمر؟ 608 00:33:58,666 --> 00:34:00,916 ‫أفسدت كل شيء في حياتي 609 00:34:01,000 --> 00:34:02,458 ‫بالطبع انزعجت من الأمر. 610 00:34:04,416 --> 00:34:06,500 ‫ولست أتكلم عن نفسي فقط 611 00:34:07,166 --> 00:34:08,750 ‫حتى أنك لا تفكرين بابنتك. 612 00:34:10,083 --> 00:34:11,000 ‫أي نوع من الأمهات أنت؟ 613 00:34:11,083 --> 00:34:12,583 ‫ستخضع لامتحان الهيئة خلال شهرين 614 00:34:13,125 --> 00:34:14,916 ‫لكنك تريدين الذهاب إلى "دلهي" للاحتفال! 615 00:34:18,250 --> 00:34:20,041 ‫متى أصبحت أنانية جدًا يا "سوكي"؟ 616 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 ‫امتحاناتها خلال شهرين، 617 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ‫وأنا سأعود خلال أيام فقط! 618 00:34:25,833 --> 00:34:28,833 ‫هل طلبي لاستراحة بسيطة من حياتي المملة، 619 00:34:28,916 --> 00:34:30,000 ‫يجعلني أنانية؟ 620 00:34:34,083 --> 00:34:35,000 ‫استراحة؟ 621 00:34:37,000 --> 00:34:37,958 ‫من ماذا بالضبط؟ 622 00:34:39,666 --> 00:34:42,208 ‫أنت في استراحة منذ أن تزوجنا. 623 00:34:43,625 --> 00:34:45,166 ‫ما الذي تفعلينه في المنزل طوال اليوم؟ 624 00:34:47,208 --> 00:34:49,041 ‫أنا الشخص الوحيد ‫الذي يعمل طوال النهار والليل 625 00:34:49,125 --> 00:34:51,291 ‫كي يعيل هذه العائلة ولم يطلب استراحة يومًا… 626 00:34:52,041 --> 00:34:53,250 ‫لكنك تريدين استراحة! 627 00:34:56,333 --> 00:34:57,166 ‫"غورو"… 628 00:34:57,250 --> 00:35:00,250 ‫يكفي! لن تذهبي إلى أي مكان. 629 00:35:00,333 --> 00:35:01,291 ‫هذا قراري! 630 00:35:01,875 --> 00:35:02,833 ‫- "غورو"، أنا… ‫- أجل يا "جوغي"؟ 631 00:35:04,041 --> 00:35:06,916 ‫ماذا أفعل إن كانت الآلة معطلة؟ ‫افعل أي شيء! 632 00:35:07,000 --> 00:35:07,958 ‫لا تتصل بي! 633 00:35:23,041 --> 00:35:26,791 ‫رمية رائعة إلى حدود الملعب ‫من أجل الهدف الرابع! 634 00:35:26,875 --> 00:35:29,000 ‫يا له من لاعب موهوب. 635 00:35:32,083 --> 00:35:32,958 ‫"سوكي"! 636 00:35:37,333 --> 00:35:39,041 ‫"جاسي"، أين هي أمك؟ 637 00:35:39,708 --> 00:35:40,583 ‫أمي؟ 638 00:35:46,583 --> 00:35:49,000 ‫بعد 20 عامًا، أحتاج لبعض الوقت لنفسي. 639 00:35:50,500 --> 00:35:51,833 ‫سأعود يوم الاثنين. 640 00:35:53,458 --> 00:35:55,583 ‫بحلول ذلك الوقت، آمل أن تُدرك قليلًا 641 00:35:55,666 --> 00:35:57,875 ‫مقدار العمل الذي لا أقوم به في المنزل. 642 00:36:14,041 --> 00:36:16,875 ‫"(أناندكوت)" 643 00:36:45,541 --> 00:36:48,000 ‫أجل يا "رانجيتا"، سأتصل بك مساء اليوم. 644 00:36:48,083 --> 00:36:50,125 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء. 645 00:36:51,208 --> 00:36:53,041 ‫"(نيو دلهي)" 646 00:36:58,541 --> 00:37:01,583 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 647 00:37:02,583 --> 00:37:07,166 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 648 00:37:07,250 --> 00:37:13,208 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 649 00:37:37,708 --> 00:37:38,875 ‫توقيت مثالي يا "ميهير"! 650 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 ‫أجل، لقد وصلت يا "ميهير". 651 00:37:41,541 --> 00:37:42,625 ‫أين هي أوراق الشاي؟ 652 00:37:43,125 --> 00:37:44,291 ‫ماذا؟ 653 00:37:44,375 --> 00:37:45,708 ‫أين هي أوراق الشاي؟ 654 00:37:51,000 --> 00:37:52,458 ‫خرجت تحتفلين 655 00:37:53,500 --> 00:37:55,041 ‫بينما نحن نعاني هنا. 656 00:37:56,875 --> 00:37:58,041 ‫وماذا سنفعل من أجل الغداء؟ 657 00:37:59,166 --> 00:38:00,291 ‫مرحبًا… 658 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 ‫تبًا لأوراق الشاي! 659 00:38:27,666 --> 00:38:29,166 {\an8}‫مهلًا! 660 00:38:30,708 --> 00:38:33,875 ‫مرحبًا يا "سوكي"! 661 00:38:33,958 --> 00:38:36,833 ‫"ميهير"! هل هذه أنت حقًا؟ 662 00:38:38,125 --> 00:38:40,208 ‫ابتعدي، لا أريد أن يراني أحد معك. 663 00:38:40,291 --> 00:38:43,000 ‫كيف لي أن أعرف أنك تنتمين لدفعة عام 1997؟ 664 00:38:43,083 --> 00:38:45,708 ‫لا يمكنني أن أريك الدليل هنا يا عزيزتي! 665 00:38:46,500 --> 00:38:50,166 ‫تعالي، أريد عناقًا. تعالي. "سوكي"! 666 00:38:51,041 --> 00:38:53,666 ‫عناق أقوى، أقوى! 667 00:38:53,750 --> 00:38:55,333 ‫- لا أصدق أنك هنا. ‫- ها نحن ذا! 668 00:38:56,541 --> 00:38:57,625 ‫لا أصدق أنك هنا! 669 00:38:57,708 --> 00:39:00,166 ‫تعالي، علينا القيام بالكثير. هيا… 670 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 ‫يا إلهي، "ميهير" 671 00:39:28,333 --> 00:39:30,708 ‫لم نكن معًا في سيارة واحدة منذ زمن طويل. 672 00:39:31,291 --> 00:39:33,583 ‫تغمرني العواطف وأكاد أبكي. 673 00:39:35,750 --> 00:39:36,833 ‫اشتقت لـ"دلهي". 674 00:39:37,375 --> 00:39:38,833 ‫اشتقت لها كثيرًا. 675 00:39:40,166 --> 00:39:41,791 ‫يقول الجميع إن التلوث كبير هنا 676 00:39:42,416 --> 00:39:44,833 ‫لكنني مستعدة للتضحية برئتي كي أكون هنا 677 00:39:44,916 --> 00:39:46,125 ‫لو أن هناك من يسمح لي! 678 00:39:47,250 --> 00:39:48,458 ‫أظن أنني فقدت السيطرة. 679 00:39:48,541 --> 00:39:51,666 ‫يا فتاة، يكفي أننا فقدنا في طفولتنا 680 00:39:52,333 --> 00:39:54,291 ‫عقولنا وشخصيتنا، معًا. 681 00:39:57,833 --> 00:40:00,916 ‫هل تتذكرين، في الصف التاسع 682 00:40:01,000 --> 00:40:02,958 ‫ما كتبناه فوق باب غرفة الفنون؟ 683 00:40:03,791 --> 00:40:07,791 ‫أرجو أن تخلع حذائك وشرفك في الخارج! 684 00:40:07,875 --> 00:40:10,875 ‫- وإلا، سيُسرقان منك في الداخل! ‫- وإلا، سيُسرقان منك في الداخل! 685 00:40:15,791 --> 00:40:16,791 ‫أتعلمين يا "سوكي" 686 00:40:17,375 --> 00:40:19,333 ‫شكرًا لأنك أتيت. 687 00:40:20,083 --> 00:40:22,166 ‫اشتقت للضحك معك يا صديقتي. 688 00:40:24,375 --> 00:40:27,458 ‫أنا أمر بفترة انفصل مؤلمة الآن. 689 00:40:28,208 --> 00:40:29,125 ‫حقًا؟ 690 00:40:30,083 --> 00:40:33,125 ‫من الشاب الذي تمكن أخيرًا ‫من دخول قلبك يا فتاة؟ 691 00:40:33,208 --> 00:40:34,458 ‫حتى أنك لم تخبريني بالأمر. 692 00:40:34,541 --> 00:40:36,416 ‫لا تسأليني الآن 693 00:40:36,958 --> 00:40:37,916 ‫لأن القصة طويلة. 694 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 ‫ثقي بي، قصة طويلة جدًا. 695 00:40:41,625 --> 00:40:42,458 ‫سأخبرك بها لاحقًا. 696 00:40:43,958 --> 00:40:46,416 ‫لا أريد سوى الاحتفال الآن. 697 00:40:46,500 --> 00:40:47,666 ‫الحفل شديد الصخب! 698 00:40:48,333 --> 00:40:49,208 ‫أجل، 699 00:40:49,708 --> 00:40:52,125 ‫تعرضت للكبت أيضًا. 700 00:40:52,208 --> 00:40:54,625 ‫كان علينا قضاء حياتنا في المدرسة. 701 00:40:54,708 --> 00:40:55,666 ‫تمامًا. 702 00:40:55,750 --> 00:40:57,375 ‫على الأقل ‫كنا نستطيع تناول الطعام كلما أردنا. 703 00:40:57,458 --> 00:40:59,875 ‫لم يكن علينا مراقبة وزننا! 704 00:40:59,958 --> 00:41:01,416 ‫تبًا! 705 00:41:02,000 --> 00:41:05,708 ‫تذكرت، لنذهب من طريق "باراكامبا". 706 00:41:05,791 --> 00:41:09,416 ‫لنتناول الساموسا ‫في مطعم "كيشوري" مع الصلصة الحارة. 707 00:41:09,500 --> 00:41:13,208 ‫يا للهول، آنسة "جيل"، ‫لقد ذكرتني بذكريات قديمة! 708 00:41:13,291 --> 00:41:14,125 ‫هيا بنا. 709 00:41:15,166 --> 00:41:16,125 ‫يا إلهي. 710 00:41:34,625 --> 00:41:35,583 ‫ما الأمر يا "جاسي"؟ 711 00:41:36,208 --> 00:41:37,125 ‫تناوليها. 712 00:41:39,833 --> 00:41:41,291 ‫وهذه هي قصتي. 713 00:41:42,416 --> 00:41:43,833 ‫لم أتصل به بعدها. 714 00:41:44,625 --> 00:41:45,625 ‫كاذبة. 715 00:41:45,708 --> 00:41:46,708 ‫أقسم لك. 716 00:41:48,375 --> 00:41:50,500 ‫حسنًا، تابعته على "فيسبوك". 717 00:41:52,625 --> 00:41:56,166 ‫"إنستغرام" و"واتساب" أيضًا. ‫ما زلت أفعل هذا، كل يوم. أربع مرات كل يوم. 718 00:41:57,500 --> 00:41:59,041 ‫هذه مجرد فترة يا "سوكي". 719 00:41:59,541 --> 00:42:00,458 ‫ستمرّ. 720 00:42:02,333 --> 00:42:03,750 ‫وحتى تمرّ، سيساعدني المشروب. 721 00:42:05,958 --> 00:42:11,291 ‫"سوكي"، أن تكوني وحيدة أمر مريع. 722 00:42:12,833 --> 00:42:14,083 ‫ممل؟ 723 00:42:14,166 --> 00:42:15,250 ‫عذرًا! 724 00:42:16,000 --> 00:42:18,791 ‫أنت تنفصلين بمساعدة "فودكا" الآن. 725 00:42:18,875 --> 00:42:20,458 ‫سرعان ما ستذهبين في موعد القهوة 726 00:42:21,166 --> 00:42:23,500 ‫ثم موعد ليلي لتناول عصير الفاكهة. 727 00:42:24,000 --> 00:42:25,500 ‫ثم تعودين إلى "فودكا". 728 00:42:26,833 --> 00:42:28,958 ‫بينما تدور حياتي المملة ‫حول أكواب الشاي الصباحية 729 00:42:29,041 --> 00:42:30,875 ‫وكؤوس الحليب الليلية! 730 00:42:34,250 --> 00:42:35,500 ‫"سوكي"، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ 731 00:42:37,500 --> 00:42:39,041 ‫هناك ما يزعجك. 732 00:42:40,041 --> 00:42:40,958 ‫ما هو؟ 733 00:42:42,833 --> 00:42:44,291 ‫أي ما تخفينه عني 734 00:42:45,125 --> 00:42:47,375 ‫أمر أصعب بكثير من انفصال، بالتأكيد. 735 00:42:48,875 --> 00:42:49,916 ‫لا شيء، أنا جادة. 736 00:42:52,625 --> 00:42:54,208 ‫هل تكلمت إلى عمي وعمتي؟ 737 00:42:55,958 --> 00:42:57,166 ‫لنغير الموضوع. 738 00:42:58,250 --> 00:43:00,208 ‫هل ستخبرينني؟ أم أنه عليّ أن أجبرك. 739 00:43:00,958 --> 00:43:04,083 ‫لا شيء لأقوله، أنا جادة! 740 00:43:05,458 --> 00:43:06,458 ‫حسنًا. 741 00:43:07,208 --> 00:43:10,958 ‫ستجبرينني على استعمال أسلحتي الثقيلة 742 00:43:12,250 --> 00:43:13,583 ‫لو أن كل شيء بخير يا "سوكي" 743 00:43:14,250 --> 00:43:16,083 ‫إذًا عليك أن تقسمي بجمالي! 744 00:43:25,416 --> 00:43:26,375 ‫"سوكي"؟ 745 00:43:30,291 --> 00:43:31,333 ‫"سوكي". 746 00:43:32,375 --> 00:43:33,375 ‫"سوكي". 747 00:43:34,833 --> 00:43:35,833 ‫"سوكي". 748 00:43:38,458 --> 00:43:39,416 ‫علمت هذا. 749 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‫"سوكي"… 750 00:43:54,375 --> 00:43:56,166 ‫ترفع الوجبات السريعة ‫من مستوى الكوليسترول في الدم. 751 00:44:00,833 --> 00:44:02,416 ‫وقد يؤدي هذا لأمراض في القلب. 752 00:44:06,958 --> 00:44:08,375 ‫والسكري 753 00:44:09,333 --> 00:44:10,416 ‫- لا تتناولي منها إذًا. ‫- لكنني جائعة… 754 00:44:10,500 --> 00:44:11,750 ‫إذًا توقفي عن الكلام. 755 00:44:12,625 --> 00:44:13,958 ‫لا تنسي أننا من "بنجابي". 756 00:44:14,541 --> 00:44:17,208 ‫الوجبات السريعة وأمراض القلب ‫أمران وراثيان بالنسبة لنا. 757 00:44:17,875 --> 00:44:19,291 ‫- الآن تريدينها؟ ‫- أجل. 758 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 ‫لكن هذا… 759 00:44:27,291 --> 00:44:28,375 ‫بصمت. 760 00:44:30,958 --> 00:44:32,083 ‫"غورو"… 761 00:44:33,708 --> 00:44:35,416 ‫شقيقي… 762 00:44:36,000 --> 00:44:37,208 ‫أنا قادم يا "رانجيتا". 763 00:44:38,791 --> 00:44:40,458 ‫- مرحبًا يا "غورو". ‫- مرحبًا. 764 00:44:40,541 --> 00:44:41,958 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 765 00:44:42,041 --> 00:44:44,500 ‫غادرت "سوكي" من دون أن تخبرنا… 766 00:44:47,583 --> 00:44:48,958 ‫على أي حال، أعددت كاري "برينجال". 767 00:44:49,583 --> 00:44:52,333 ‫- فكرت في إحضار القليل لكما. ‫- لم يكن عليك ذلك، تناولنا طعامنا للتو. 768 00:44:52,416 --> 00:44:53,250 ‫لكن… 769 00:44:53,333 --> 00:44:55,208 ‫"جاسي"، كيف حالك؟ 770 00:44:55,791 --> 00:44:57,958 ‫لا، شطائر لحم؟ 771 00:44:58,916 --> 00:45:01,166 ‫لكنها ليست جيدة للجهاز الهضمي. 772 00:45:01,250 --> 00:45:03,583 ‫أصيب "جوغي" بالبواسير بسببها. 773 00:45:04,166 --> 00:45:05,083 ‫يعاني "جوغي" من البواسير؟ 774 00:45:05,166 --> 00:45:06,000 ‫إنها مريعة. 775 00:45:06,625 --> 00:45:07,750 ‫انسى الأمر، إليك هذه. 776 00:45:08,958 --> 00:45:13,250 ‫- ليس عليك أن تقلقي… ‫- إنها لذيذة. 777 00:45:13,333 --> 00:45:16,541 ‫- لم يكن عليك… ‫- سآخذ هذه. 778 00:45:16,625 --> 00:45:17,458 ‫شكرًا لك. 779 00:45:17,541 --> 00:45:20,583 ‫عليك زيارتنا يا "جاسي". ستكون "جيا" سعيدة. 780 00:45:20,666 --> 00:45:22,541 ‫- عليّ الذهاب الآن. ‫- حسنًا، شكرًا لك. 781 00:45:22,625 --> 00:45:24,666 ‫اتصل بي إن احتجت أي شيء. 782 00:45:24,750 --> 00:45:27,000 ‫حسنًا، سنتدبر أمرنا… 783 00:45:27,083 --> 00:45:29,500 ‫سأطهو حبوب الحمّص غدًا. سأرسل لكم القليل. 784 00:45:29,583 --> 00:45:31,333 ‫كنت أفكر في طلب الغداء من المطعم غدًا. 785 00:45:31,416 --> 00:45:32,958 ‫لماذا تتناولان طعام المطاعم؟ 786 00:45:33,041 --> 00:45:34,458 ‫ليس عليك أن تقلقي يا شقيقتي. 787 00:45:34,541 --> 00:45:36,875 ‫لا بأس، أنت مثل شقيق "جوغي". 788 00:45:36,958 --> 00:45:38,750 ‫- لا مشكلة. ‫- حسنًا. 789 00:45:47,125 --> 00:45:48,791 ‫مرحبًا، أجل. 790 00:45:48,875 --> 00:45:51,583 ‫يا إلهي، أشعر بنعاس شديد. 791 00:45:53,541 --> 00:45:55,166 ‫هذا كل ما بقي لدي. 792 00:45:57,000 --> 00:45:58,625 ‫باع "غورو" هذه أيضًا. 793 00:45:58,708 --> 00:45:59,708 ‫ماذا! 794 00:46:01,666 --> 00:46:03,000 ‫هل باع "دانو"؟ 795 00:46:03,083 --> 00:46:05,208 ‫آنسة "جيل"، دعيني أشتريها لك مجددًا. 796 00:46:05,291 --> 00:46:07,000 ‫لا يا آنسة "شيبر". 797 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 ‫إنها في "غوا" الآن. 798 00:46:10,875 --> 00:46:11,750 ‫اسمعي، هيا بنا. 799 00:46:12,750 --> 00:46:13,583 ‫انهضي. 800 00:46:14,250 --> 00:46:15,166 ‫ماذا! 801 00:46:15,666 --> 00:46:16,916 ‫لا يمكننا الذهاب إلى "غوا". 802 00:46:17,625 --> 00:46:18,875 ‫لن نذهب إلى "غوا". 803 00:46:20,041 --> 00:46:21,500 ‫ماذا إن لم تكن "دانو" هنا 804 00:46:22,000 --> 00:46:24,666 ‫يمكننا زيارة الشوارع ‫التي قدنا "دانو" عليها. 805 00:46:25,166 --> 00:46:26,083 ‫هيا، انهضي. 806 00:46:27,083 --> 00:46:28,875 ‫انهضي! "سوكي"، هيا بنا. 807 00:46:28,958 --> 00:46:30,125 ‫أنت درامية جدًا. 808 00:46:30,208 --> 00:46:31,833 ‫كيف له أن يبيع "دانو"؟ 809 00:46:44,291 --> 00:46:45,666 {\an8}‫"(سوكي)" 810 00:46:55,250 --> 00:46:58,750 ‫"عندما أراك، حبيبتي 811 00:46:58,833 --> 00:47:01,291 ‫يقفز قلبي فرحًا 812 00:47:01,375 --> 00:47:06,166 ‫لا أستطيع التوقف عن النظر إليك 813 00:47:07,166 --> 00:47:09,958 ‫لا أستطيع مقاومة مشاعري 814 00:47:10,041 --> 00:47:13,041 ‫أستسلم أنا نفسي لك 815 00:47:13,125 --> 00:47:16,375 ‫لا أستطيع التوقف عن النظر إليك 816 00:47:18,083 --> 00:47:20,666 ‫عندما أنظر في المرآة 817 00:47:20,750 --> 00:47:23,750 ‫كل ما أراه هو أنت 818 00:47:23,833 --> 00:47:28,750 ‫أنت ألطف كلمة نطقتها 819 00:47:29,583 --> 00:47:32,541 ‫لا يمكن الفصل بيننا 820 00:47:32,625 --> 00:47:35,000 ‫مثلما تنسجم الظلال معًا 821 00:47:35,083 --> 00:47:40,875 ‫هذه مشيئة الله 822 00:47:40,958 --> 00:47:46,666 ‫لنتابع ونقم 823 00:47:46,750 --> 00:47:52,083 ‫بارتكاب أخطاء جميلة 824 00:47:52,166 --> 00:47:58,000 ‫لا يجب أن نوقف 825 00:47:58,083 --> 00:48:03,166 ‫ما يحصل بيننا 826 00:48:15,333 --> 00:48:22,333 ‫يمكنني سماع الموسيقا 827 00:48:22,416 --> 00:48:25,833 ‫عندما تكونين بجانبي 828 00:48:26,833 --> 00:48:31,708 ‫يشعّ العالم ألوانًا 829 00:48:32,416 --> 00:48:37,708 ‫عندما تكونين بجانبي 830 00:48:37,791 --> 00:48:40,916 ‫حتى عندما تكونين بعيدة 831 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 ‫تبدين قريبة بجانبي 832 00:48:43,583 --> 00:48:49,458 ‫ألقت كلماتك الجميلة بتعويذة عليّ 833 00:48:49,541 --> 00:48:55,291 ‫لنتابع ونقم 834 00:48:55,375 --> 00:49:00,208 ‫بارتكاب أخطاء جميلة 835 00:49:00,958 --> 00:49:06,375 ‫دعينا لا نوقف 836 00:49:06,458 --> 00:49:11,958 ‫ما يحصل بيننا" 837 00:49:23,958 --> 00:49:26,708 ‫"مؤتمر جامعة (إس جاي) لعام 2000" 838 00:49:35,291 --> 00:49:39,875 ‫"عرفتك 839 00:49:41,083 --> 00:49:45,833 ‫منذ الأزل 840 00:49:46,875 --> 00:49:51,541 ‫لا يهم ما يحصل 841 00:49:52,291 --> 00:49:57,458 ‫لن أتخلى عنك 842 00:49:58,333 --> 00:50:00,958 ‫العالم مكان مربك 843 00:50:01,041 --> 00:50:03,708 ‫مليء بالوعود الكاذبة 844 00:50:03,791 --> 00:50:09,458 {\an8}‫كلماتك الجميلة ‫هي الحقيقة الوحيدة التي عرفتها" 845 00:50:13,541 --> 00:50:14,500 ‫حلمت… 846 00:50:15,458 --> 00:50:16,750 ‫أنك هربت وتزوجت. 847 00:50:18,625 --> 00:50:20,666 ‫وأتيت من "دلهي" ‫إلى "أناندكوت" للتأكد من هذا؟ 848 00:50:21,541 --> 00:50:22,625 ‫ليس لأتأكد… 849 00:50:25,208 --> 00:50:26,916 ‫بل كي أجعل حلمي حقيقة. 850 00:50:30,750 --> 00:50:36,083 ‫"لنتابع ونقوم 851 00:50:36,166 --> 00:50:41,416 ‫بارتكاب الأخطاء الجميلة معًا" 852 00:50:43,916 --> 00:50:46,666 ‫بما أنك اتخذت قرارًا مصيريًا ‫من دون تكبد عناء إعلامنا، 853 00:50:49,291 --> 00:50:52,000 ‫عليك أن تعيش حياتك الجديدة من دوننا. 854 00:51:07,041 --> 00:51:09,958 ‫"الكولونيل (في كاي غيل)" 855 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 ‫هل أنت بخير؟ 856 00:51:31,125 --> 00:51:32,458 ‫أين هي "ميهير"؟ 857 00:51:39,750 --> 00:51:41,166 ‫يا إلهي 858 00:51:41,250 --> 00:51:42,875 ‫"تانو" و"مانو". 859 00:51:45,500 --> 00:51:46,708 ‫سررت برؤيتكن. 860 00:51:46,791 --> 00:51:47,791 ‫"تانو". 861 00:51:47,875 --> 00:51:49,541 ‫يا إلهي. 862 00:51:49,625 --> 00:51:50,833 ‫وواحد لي. 863 00:51:50,916 --> 00:51:52,750 ‫اشتقت لكنّ كثيرًا. 864 00:51:53,333 --> 00:51:55,625 ‫مضى زمن طويل يا صديقات. 865 00:51:56,416 --> 00:51:57,750 ‫بدأت العواطف تتغلب عليّ. 866 00:51:57,833 --> 00:52:00,708 ‫- احترامي، سموّك. ‫- يا للهول، أنت ترتدين الساري! 867 00:52:00,791 --> 00:52:02,125 ‫هيا يا رفاق… 868 00:52:02,208 --> 00:52:04,458 ‫- عناق جماعي! ‫- عناق جماعي! 869 00:52:10,125 --> 00:52:12,291 ‫أين هما؟ لقد استغرقتا وقتًا طويلًا. 870 00:52:12,375 --> 00:52:13,458 ‫أقسم لك! 871 00:52:13,541 --> 00:52:15,000 ‫مرحبًا أيتها الفتاتان. 872 00:52:15,083 --> 00:52:16,666 ‫يا إلهي! 873 00:52:16,750 --> 00:52:18,333 ‫جميل! 874 00:52:18,416 --> 00:52:20,333 ‫أقسم، مثيرة جدًا! 875 00:52:21,291 --> 00:52:23,833 ‫- حسنًا، دور "سوكي" الآن. ‫- أجل! حسنًا! 876 00:52:23,916 --> 00:52:25,333 ‫هيا يا "سوكي"! 877 00:52:25,416 --> 00:52:27,250 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 878 00:52:27,333 --> 00:52:28,500 ‫- "سوكي"؟ ‫- هيا… 879 00:52:28,583 --> 00:52:29,500 ‫"سوكي"! 880 00:52:30,791 --> 00:52:32,000 ‫ها أنا! 881 00:52:38,125 --> 00:52:39,166 ‫جيد. 882 00:52:39,250 --> 00:52:40,458 ‫جميلة. 883 00:52:40,541 --> 00:52:41,458 ‫لطيفة. 884 00:52:42,041 --> 00:52:43,166 ‫تبدين مثل جنية خيالية. 885 00:52:47,750 --> 00:52:51,250 ‫أبدو مثل امرأة عجوز، صحيح؟ 886 00:52:52,208 --> 00:52:53,500 ‫لأكون صادقة يا "سوكي" 887 00:52:53,583 --> 00:52:55,416 ‫هذا زيّ جيد إن كنت تحاولين ‫أن تظهري كعجوز حكيمة. 888 00:52:55,916 --> 00:52:57,750 ‫لكن إن أردت أن تبدي أنيقة، ‫عليك ارتداء فستان مثير! 889 00:52:58,333 --> 00:52:59,625 ‫لكن أليس ذلك مثير جدًا؟ 890 00:53:00,208 --> 00:53:01,250 ‫ماذا قد يقول الناس؟ 891 00:53:01,333 --> 00:53:03,541 ‫ومنذ متى تهتمين بأقوال الناس؟ 892 00:53:03,625 --> 00:53:07,458 ‫والآن اذهبي وأيقظي مهووسة الرغبة داخلك. 893 00:53:07,541 --> 00:53:08,416 ‫تمامًا! أتفق معها. 894 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 ‫- لنلتقط صورة لقبل وبعد. ‫- يا "سوكي"… 895 00:53:11,083 --> 00:53:13,916 ‫- افعلي أي شيء حيال شعرك. ‫- هيا! 896 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 {\an8}‫"الوردة الذهبية" 897 00:53:20,958 --> 00:53:22,541 ‫ما زلت تعاني؟ 898 00:53:23,125 --> 00:53:24,375 ‫هذا ما كنت أقوله! 899 00:53:29,416 --> 00:53:30,708 ‫هل هذه هي الحفلة الصحيحة؟ 900 00:53:31,916 --> 00:53:34,541 ‫هل ارتدينا أجمل الأزياء من أجل عجائز؟ 901 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 ‫- أين اختفى شعره؟ ‫- أجل يا رجل! 902 00:53:41,000 --> 00:53:42,625 ‫من هؤلاء الناس؟ 903 00:53:42,708 --> 00:53:44,166 ‫أظن أنها ليست حفلتنا. 904 00:53:44,250 --> 00:53:46,375 ‫مرحبًا. يا إلهي، أنتن يا رفيقات! 905 00:53:46,458 --> 00:53:47,541 ‫مرحبًا. 906 00:53:49,875 --> 00:53:50,958 ‫أين هي "سوكي" يا رفيقات؟ 907 00:53:51,041 --> 00:53:53,916 ‫إنها تتكلم إلى أحدهم في الخارج. 908 00:53:54,000 --> 00:53:54,833 ‫- ستأتي بعد قليل. ‫- حسنًا… 909 00:53:55,708 --> 00:53:56,583 ‫ها هي ذا. 910 00:54:05,833 --> 00:54:06,875 ‫- آسف يا سيدي. ‫- ماذا… 911 00:54:20,666 --> 00:54:21,750 ‫"سوكي"! 912 00:54:21,833 --> 00:54:23,166 ‫دعيني آتي ألقي التحية عليك. 913 00:54:23,666 --> 00:54:25,416 ‫- مذهل. ‫- يا إلهي، "سوكي". 914 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 ‫- مرحبًا يا "سوكي". ‫- مرحبًا. 915 00:54:27,583 --> 00:54:29,083 ‫لم تتغيري على الإطلاق. 916 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 ‫مثيرة جدًا! 917 00:54:30,666 --> 00:54:33,833 ‫والآن أريد أن أعرف، ‫ما الذي كنت تفعلينه في الأعوام الماضية؟ 918 00:54:33,916 --> 00:54:37,041 ‫أخبريني، هل تسلقت جبل "إيفيرست"؟ 919 00:54:37,125 --> 00:54:39,583 ‫لا، لابد من أنها مشغولة بعملها. 920 00:54:39,666 --> 00:54:41,583 ‫لابد من أنها أصبحت مديرة تنفيذية. 921 00:54:41,666 --> 00:54:42,500 ‫صحيح يا "سوكي"؟ 922 00:54:42,583 --> 00:54:45,083 ‫في الحقيقة، كنت مشغولة. عمل بدوام كامل. 923 00:54:45,166 --> 00:54:46,000 ‫حقًا؟ 924 00:54:46,083 --> 00:54:47,416 ‫- جميل! ‫- أنا ربة منزل. 925 00:54:51,125 --> 00:54:52,125 ‫ربة منزل… 926 00:54:54,708 --> 00:54:55,916 ‫هذا جيد أيضًا. 927 00:54:56,625 --> 00:54:58,500 ‫- جيد جدًا، في الواقع. ‫- جيد. 928 00:54:58,583 --> 00:54:59,791 ‫- من ترغب بتناول مشروب؟ ‫- أنا! 929 00:54:59,875 --> 00:55:01,666 ‫- هيا. ‫- لنذهب ونشرب. 930 00:55:01,750 --> 00:55:02,875 ‫- سررت برؤيتك. ‫- هيا. 931 00:55:02,958 --> 00:55:05,166 ‫لماذا لا تتناولين الكحول وتثملي؟ 932 00:55:05,250 --> 00:55:07,833 ‫- لنشرب معًا. ‫- او ربما يمكنك شرب سمّ. 933 00:55:08,416 --> 00:55:09,791 ‫"دورة" 934 00:55:09,875 --> 00:55:11,916 ‫"إيقاف - تشغيل" 935 00:55:17,791 --> 00:55:18,625 ‫"جاسي". 936 00:55:19,500 --> 00:55:21,708 ‫إلى أين تتسللين هاربة في مثل هذه الساعة؟ 937 00:55:22,250 --> 00:55:24,416 ‫سأذهب إلى المتجر لأمر ما. 938 00:55:25,000 --> 00:55:26,333 ‫أخبريني، سأحضر ما تريدين بنفسي. 939 00:55:26,416 --> 00:55:28,291 ‫لا بأس يا أبي. سأحضره بنفسي. إنه أمر شخصي. 940 00:55:28,375 --> 00:55:29,291 ‫مهلًا! 941 00:55:29,833 --> 00:55:30,958 ‫ما هو ذلك الأمر الشخصي؟ 942 00:55:31,833 --> 00:55:33,125 ‫أنا والدك! 943 00:55:33,208 --> 00:55:35,125 ‫يجب أن أعرف عنه. 944 00:55:36,583 --> 00:55:38,000 ‫هل تريدي مناديل نسائية؟ 945 00:55:38,083 --> 00:55:40,166 ‫سدادات قطنية أم بطانات الدورة الشهرية؟ 946 00:55:48,791 --> 00:55:49,750 ‫أخبريه. 947 00:55:49,833 --> 00:55:52,958 ‫أنت أبي، يجب أن تعرف. 948 00:55:53,041 --> 00:55:54,625 ‫أجبه، لقد طرح سؤالًا. 949 00:55:58,166 --> 00:55:59,250 ‫انسى الأمر. 950 00:55:59,333 --> 00:56:01,708 ‫أريد فوط "ووندرايز" الجافة للتدفق الشديد، 951 00:56:01,791 --> 00:56:03,208 ‫عبوة الـ30 قطعة. 952 00:56:03,291 --> 00:56:04,625 ‫حسنًا. 953 00:56:04,708 --> 00:56:06,375 ‫وكأنك تشترين حاسوبًا وليس بطانات 954 00:56:06,458 --> 00:56:08,291 ‫هذه مصطلحات علمية كثيرة. 955 00:56:08,375 --> 00:56:10,416 ‫كوني فتاة أمر ليس بالسهل يا أبي. 956 00:56:11,833 --> 00:56:12,791 ‫لحظة يا عمي. 957 00:56:12,875 --> 00:56:14,833 ‫يكاد ينفذ مستحضر الشعر المضاد للقشرة خاصتي 958 00:56:14,916 --> 00:56:18,041 ‫أريد بلسمًا أيضًا وبعض الشوكولا، 959 00:56:18,125 --> 00:56:20,458 ‫- كريم، ومعقم. ‫- حسنًا. 960 00:56:25,291 --> 00:56:26,708 ‫كم ثمنها؟ 961 00:56:27,250 --> 00:56:28,916 ‫المجموع… 962 00:56:29,916 --> 00:56:31,125 ‫1865 يا سيدي. 963 00:56:32,541 --> 00:56:33,708 ‫- عذرًا؟ ‫- ألف و… 964 00:56:34,250 --> 00:56:35,833 ‫1865 يا سيدي. 965 00:56:37,333 --> 00:56:38,166 ‫تفضل. 966 00:56:38,916 --> 00:56:39,833 ‫أجل. 967 00:56:40,416 --> 00:56:42,500 ‫كوني والدًا ليس بالعمل السهل يا "جاسي". 968 00:56:44,041 --> 00:56:44,875 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 969 00:56:46,333 --> 00:56:47,166 ‫أبي 970 00:56:47,708 --> 00:56:49,166 ‫ستعود أمي، صحيح؟ 971 00:56:52,083 --> 00:56:53,083 ‫إلى أين قد تذهب؟ 972 00:56:53,791 --> 00:56:55,166 ‫ليس لديها أحد سوانا. 973 00:56:56,791 --> 00:56:57,666 ‫هيا. 974 00:57:00,166 --> 00:57:03,250 ‫"لم شمل ثانوية (سانت كولينز) ‫دفعة عام 1997" 975 00:57:04,583 --> 00:57:05,541 ‫عذرًا. 976 00:57:15,208 --> 00:57:17,916 ‫أشعر أنها حفلة تقاعد يا صاح. 977 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 ‫لنخرج من هنا ‫قبل أن ينادينا أحدهم عمتي أيضًا. 978 00:57:22,083 --> 00:57:23,291 ‫يا رفيقات! 979 00:57:24,041 --> 00:57:25,541 ‫خمنّ من الشاب ذو القميص الأزرق! 980 00:57:26,125 --> 00:57:27,458 ‫من هو؟ 981 00:57:27,541 --> 00:57:28,541 ‫- من هو؟ ‫- خمنّ. 982 00:57:29,916 --> 00:57:32,791 ‫أشعر أنني أريد لمس قدميه المباركتين… 983 00:57:32,875 --> 00:57:35,875 ‫لكن خلال أيام المدرسة، أردنا لمس شيء آخر! 984 00:57:35,958 --> 00:57:36,791 ‫حقًا؟ 985 00:57:37,291 --> 00:57:38,416 ‫من هو؟ 986 00:57:38,500 --> 00:57:41,000 ‫يا إلهي يا رفيقات. هذا "راتان نيجي". 987 00:57:41,666 --> 00:57:43,625 ‫- لا! ‫- كابتن فريق كرة السلة. 988 00:57:45,416 --> 00:57:48,250 ‫يا إلهي. 989 00:57:48,333 --> 00:57:49,750 ‫أجل. ماذا حصل هناك؟ 990 00:57:49,833 --> 00:57:50,875 ‫لا أعرف. 991 00:57:51,750 --> 00:57:52,916 ‫إنه أفضل حالًا مني 992 00:57:53,416 --> 00:57:55,166 ‫على الأقل حقق شيئًا ما! 993 00:57:56,125 --> 00:57:58,791 ‫حتى "سيجال"، التي كانت ترسب في الصف، 994 00:57:59,375 --> 00:58:01,375 ‫أصبحت مصممة أزياء ناجحة اليوم. 995 00:58:01,458 --> 00:58:03,291 ‫لا تتابعيها على وسائل التواصل. إليك هذه. 996 00:58:03,375 --> 00:58:05,541 ‫تبدو حياة الجميع سعيدة على وسائل التواصل. 997 00:58:05,625 --> 00:58:07,666 ‫لكن للأسف، لا مجال للتلاعب بالواقع. 998 00:58:07,750 --> 00:58:10,333 ‫عزيزتي "سوكي"، هل تتذكرين هذا الشاب؟ 999 00:58:10,416 --> 00:58:12,875 ‫معجب بك. انظري… 1000 00:58:12,958 --> 00:58:14,541 ‫- كان يلاحقك في المدرسة. ‫- من؟ 1001 00:58:14,625 --> 00:58:15,958 ‫- هو. ‫- أجل… 1002 00:58:16,041 --> 00:58:17,125 ‫من؟ 1003 00:58:17,208 --> 00:58:19,541 ‫ماذا كنا نناديه؟ إنه… 1004 00:58:19,625 --> 00:58:20,916 ‫لا أستطيع تذكر اسمه. 1005 00:58:21,000 --> 00:58:21,958 ‫- شيء ما غريب… ‫- أجل. 1006 00:58:22,041 --> 00:58:23,500 ‫هذا "فيكرام فيرما"، صحيح؟ 1007 00:58:24,208 --> 00:58:27,041 ‫- صحيح. ‫- ولم يكن معجبًا بي، هيا. 1008 00:58:27,125 --> 00:58:28,500 ‫بالطبع، كان كذلك! 1009 00:58:28,583 --> 00:58:29,875 ‫كان قد وقع في حبك. 1010 00:58:30,750 --> 00:58:32,666 ‫ماذا كنا ندعوه؟ 1011 00:58:32,750 --> 00:58:34,416 ‫شيء له علاقة باللاصق… 1012 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 ‫اللاصق! 1013 00:58:36,458 --> 00:58:37,791 ‫- صحيح! ‫- أجل! 1014 00:58:37,875 --> 00:58:38,916 ‫هل ناديتني؟ 1015 00:59:34,916 --> 00:59:36,541 ‫أيها الغبي! استيقظ! 1016 00:59:36,625 --> 00:59:38,541 ‫أي نوع من الأغاني تعرض هنا؟ 1017 00:59:38,625 --> 00:59:40,958 ‫هيا، شغّل بعضها… 1018 00:59:41,041 --> 00:59:42,208 ‫"إنتوكسيكاشن"، أجل. 1019 00:59:42,750 --> 00:59:44,041 ‫"(غازال)" 1020 00:59:44,125 --> 00:59:45,208 ‫"(إنتوكسيكاشن)" 1021 00:59:47,500 --> 00:59:48,750 ‫اذهب واعثر على عمل آخر. 1022 00:59:54,083 --> 00:59:57,833 ‫"لم أتناول الشراب بعد 1023 00:59:57,916 --> 01:00:01,458 ‫حتى أنني لم أثمل 1024 01:00:02,250 --> 01:00:06,166 ‫لست ممن يشعرون بالخجل 1025 01:00:06,250 --> 01:00:09,583 ‫لكنك تشعرينني بالخجل 1026 01:00:10,541 --> 01:00:14,625 ‫أتساءل ماذا يحمل الهواء لنا 1027 01:00:15,208 --> 01:00:18,000 ‫كي أشعر بهذا التوق لك 1028 01:00:19,416 --> 01:00:23,291 ‫- هذا مثير ‫- عزيزتي 1029 01:00:23,375 --> 01:00:25,291 ‫- لا تتكلمين ‫- هذا مثير 1030 01:00:25,375 --> 01:00:27,458 ‫لا تعبرين عن مشاعرك 1031 01:00:27,541 --> 01:00:31,500 ‫- لا تفتحين قلبك لي ‫- هذا مثير 1032 01:00:31,583 --> 01:00:35,916 ‫- عزيزتي ‫- هذا مثير 1033 01:00:36,000 --> 01:00:39,500 ‫- عزيزتي ‫- هذا مثير 1034 01:00:39,583 --> 01:00:41,875 ‫لا تتكلمين 1035 01:00:41,958 --> 01:00:43,833 ‫لا تعبرين عن مشاعرك 1036 01:00:43,916 --> 01:00:48,416 ‫لا تفتحين قلبك لي 1037 01:00:48,500 --> 01:00:52,291 ‫عزيزتي 1038 01:00:52,375 --> 01:00:56,083 ‫عزيزتي 1039 01:00:56,791 --> 01:00:58,750 ‫من يعلم ما يخفيه المستقبل 1040 01:00:58,833 --> 01:01:01,000 ‫اليوم هو ما نمتلك 1041 01:01:01,083 --> 01:01:04,375 ‫لنستمتع بهذه اللحظة 1042 01:01:05,166 --> 01:01:09,083 ‫يبدو هذا وكأنه حلم 1043 01:01:09,166 --> 01:01:12,250 ‫لا طائل من أي شيء 1044 01:01:12,333 --> 01:01:16,250 ‫من دونك، أين أعثر على السلام؟ 1045 01:01:16,333 --> 01:01:19,375 ‫أنت سبب مرضي وأنت الدواء 1046 01:01:19,458 --> 01:01:22,791 ‫- هذا مثير ‫- لا تتكلمين 1047 01:01:22,875 --> 01:01:25,333 ‫لا تعبرين عن مشاعرك 1048 01:01:25,416 --> 01:01:29,000 ‫- لا تفتحين قلبك لي ‫- هذا مثير 1049 01:01:29,083 --> 01:01:33,375 ‫- عزيزتي ‫- هذا مثير 1050 01:01:33,458 --> 01:01:37,500 ‫- عزيزتي ‫- هذا مثير 1051 01:01:46,083 --> 01:01:50,041 ‫عزيزتي" 1052 01:01:52,041 --> 01:01:53,750 ‫يا إلهي يا "سوكي"… 1053 01:01:57,041 --> 01:01:58,333 ‫يا إلهي! 1054 01:02:03,291 --> 01:02:04,125 ‫"فيكرام". 1055 01:02:05,166 --> 01:02:06,625 ‫ربما عليك مناداتي بـ"لاصق". 1056 01:02:07,708 --> 01:02:09,916 ‫لكن لم يعد هذا اللقب يناسبك. 1057 01:02:10,708 --> 01:02:12,625 ‫أشعر بالصدمة بعد لقاءك. 1058 01:02:12,708 --> 01:02:13,875 ‫أشعر بالصدمة أيضًا. 1059 01:02:13,958 --> 01:02:16,833 ‫ظننت أنني سألتقي بـ"سوكي جيل" في لمّ الشمل 1060 01:02:17,416 --> 01:02:20,500 ‫الفتاة الحيوية، ‫ذات الدراجة النارية الملونة 1061 01:02:20,583 --> 01:02:23,416 ‫التي تحمل زجاجة مشروب، وتدخل بشكل صاخب. 1062 01:02:25,291 --> 01:02:26,125 ‫لكن… 1063 01:02:27,291 --> 01:02:28,250 ‫لكن؟ 1064 01:02:28,333 --> 01:02:29,250 ‫أعني، 1065 01:02:31,250 --> 01:02:32,583 ‫انظري لنفسك. أعني، أنت فاتنة! 1066 01:02:37,583 --> 01:02:38,958 ‫أنت تحمرّين خجلًا! 1067 01:02:41,208 --> 01:02:42,333 ‫أخبرني عن نفسك. 1068 01:02:43,125 --> 01:02:44,125 ‫أين اختفيت؟ 1069 01:02:44,208 --> 01:02:45,875 ‫ها قد أخذت تغيرين الموضوع أيضًا! 1070 01:02:49,000 --> 01:02:50,541 ‫لا، أنا جادة. 1071 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 ‫لست موجودًا على وسائل التواصل. 1072 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 ‫أين كنت خلال الأعوام الماضية؟ 1073 01:02:57,333 --> 01:02:59,791 ‫كنت، هنا وهناك… 1074 01:02:59,875 --> 01:03:01,083 ‫كما تعلمين. أعيش حياتي. 1075 01:03:04,291 --> 01:03:05,541 ‫لكن أجل، 1076 01:03:06,166 --> 01:03:08,208 ‫كنت أنتظرك لتنفذي ما وعدتني به. 1077 01:03:09,791 --> 01:03:11,125 ‫تلك الفتاة من المدرسة 1078 01:03:11,208 --> 01:03:13,916 ‫التي جعلتني أهرّب زجاجة شراب 1079 01:03:15,250 --> 01:03:16,916 ‫خلال حفل الوداع. 1080 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 ‫مقابل موعد عشاء. 1081 01:03:25,541 --> 01:03:27,916 ‫ما زلت أنتظر أن تفي بوعدها 1082 01:03:28,000 --> 01:03:29,583 ‫وأظن أنه لا وقت أفضل من هذا. 1083 01:03:29,666 --> 01:03:30,791 ‫لست متأكدًا تمامًا لكن 1084 01:03:30,875 --> 01:03:33,916 ‫أظن أنه حان وقت أن تفي بوعدها. 1085 01:03:35,250 --> 01:03:37,250 ‫للأسف، ستعود تلك الفتاة 1086 01:03:38,250 --> 01:03:39,750 ‫إلى "أناندكوت" غدًا. 1087 01:03:41,666 --> 01:03:42,500 ‫حقًا؟ 1088 01:03:43,541 --> 01:03:44,416 ‫غدًا؟ 1089 01:03:52,541 --> 01:03:53,750 ‫حسنًا. لا بأس. 1090 01:03:54,833 --> 01:03:56,500 ‫رغم هذا، سمعت… 1091 01:03:57,208 --> 01:04:00,458 ‫أن عدم الإيفاء بالعهود ‫يبقي الأمل على قيد الحياة. 1092 01:04:03,083 --> 01:04:04,916 ‫كان من الجميل رؤيتك. 1093 01:04:09,000 --> 01:04:10,208 ‫وداعًا يا "سوكي جيل". 1094 01:04:14,083 --> 01:04:15,000 ‫حتى المرة المقبلة. 1095 01:04:21,166 --> 01:04:22,291 ‫ماذا حصل للرجال؟ 1096 01:04:22,375 --> 01:04:23,833 ‫أي رجال؟ أين هم الرجال الملاعين؟ 1097 01:04:23,916 --> 01:04:26,250 ‫أصبحوا كبارًا في السن، عجائزًا. 1098 01:04:26,333 --> 01:04:27,708 ‫- لم نكبر في السن. ‫- أنا بخير. 1099 01:04:27,791 --> 01:04:28,916 ‫- أجل، لم نكبر. ‫- شكرًا. 1100 01:04:30,250 --> 01:04:32,583 ‫ليسوا جميعًا كبارًا في السن. 1101 01:04:32,666 --> 01:04:34,500 ‫كان أحدهم لطيفًا جدًا. 1102 01:04:35,208 --> 01:04:36,583 ‫من؟ اللاصق؟ 1103 01:04:36,666 --> 01:04:38,083 ‫اللاصق. 1104 01:04:39,083 --> 01:04:40,500 ‫فجأة، لم يعد يبدو لطيفًا! 1105 01:04:42,458 --> 01:04:43,875 ‫ماذا قال لك؟ أخبرينا. 1106 01:04:44,583 --> 01:04:45,416 ‫أجل. 1107 01:04:47,208 --> 01:04:50,541 ‫شعرت وكأنه طلب مني الخروج في موعد. 1108 01:04:50,625 --> 01:04:52,458 ‫- علمت هذا! ‫- جميل! 1109 01:04:52,541 --> 01:04:55,250 ‫- ادفعي! ‫- أعطني المال. 1110 01:04:55,333 --> 01:04:56,500 ‫- هيا! ‫- أريد مالك. 1111 01:04:56,583 --> 01:04:58,583 ‫شكرًا لك. 1112 01:04:58,666 --> 01:04:59,916 ‫لكنني رفضت. 1113 01:05:01,541 --> 01:05:03,000 ‫- أعيدي المال. ‫- بحقك يا "سوكي". 1114 01:05:03,083 --> 01:05:04,708 ‫- أعيدي المال. ‫- دائمًا ما تفسدين أعمالي! 1115 01:05:04,791 --> 01:05:07,291 ‫- هل هذا ما علّمناك إياه؟ ‫- تمامًا! 1116 01:05:07,375 --> 01:05:09,708 ‫أن ترفضي عرض عشاء من شاب مثير؟ 1117 01:05:09,791 --> 01:05:11,166 ‫عليك أن تشعري بالعار أيتها الغبية! 1118 01:05:11,250 --> 01:05:14,083 ‫- لكن… ‫- كيف ترفضين دعوته؟ 1119 01:05:14,166 --> 01:05:16,666 ‫- دعيني أتكلم… ‫- وما الذي ستقولينه؟ 1120 01:05:16,750 --> 01:05:20,708 ‫- انسي الأمر. ‫- تفعلين هذا كل مرة. 1121 01:05:20,791 --> 01:05:22,583 ‫اصمتن أيتها العاهرات! 1122 01:05:22,666 --> 01:05:25,791 ‫أتردن أن أحصل على طلاق ‫من أجل رهانكن الغبي؟ 1123 01:05:27,291 --> 01:05:28,625 ‫سأعود إلى المنزل غدًا. 1124 01:05:34,291 --> 01:05:36,125 ‫أتمنى لو أن هذه الليلة لا تنتهي. 1125 01:05:37,416 --> 01:05:39,708 ‫لا أريد مغادرة "دلهي". 1126 01:05:42,625 --> 01:05:45,125 ‫لا أحظى بمثل هذا الحب في "أناندكوت". 1127 01:05:45,708 --> 01:05:47,125 ‫إذًا لا تذهبي يا عزيزتي. 1128 01:05:47,625 --> 01:05:49,291 ‫ابقي حتى موعد سباق الخيول. 1129 01:05:49,875 --> 01:05:51,291 ‫سيكون الأمر ممتعًا. 1130 01:05:52,541 --> 01:05:53,416 ‫تعلمين، 1131 01:05:54,208 --> 01:05:56,791 ‫لم أغب طويلًا عن المنزل من قبل. 1132 01:05:57,875 --> 01:06:00,041 ‫أتساءل كيف تتدبر "جاسي" و"غورو" أمورهما. 1133 01:06:00,125 --> 01:06:03,333 ‫"جاسي" في الـ15 من العمر ‫و"غورو" أكبر منك بعامين. 1134 01:06:03,916 --> 01:06:05,875 ‫سيتدبران أمريهما. 1135 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 ‫لست خادمة لهما. 1136 01:06:09,083 --> 01:06:10,375 ‫قلت لك، إنها فاسدة. 1137 01:06:10,458 --> 01:06:11,291 ‫ادفعي. 1138 01:06:11,375 --> 01:06:12,875 ‫ستتسببين بإفلاسي يا "سوكي". 1139 01:06:12,958 --> 01:06:15,333 ‫من المال الذي جمعته، سأشتري مزرعة خيول. 1140 01:06:16,458 --> 01:06:19,125 ‫آسف، لا أظن أنه يمكننا ‫حضور فيلم مساء اليوم. 1141 01:06:19,958 --> 01:06:21,416 ‫ستعود "سوكي" من "دلهي". 1142 01:06:22,375 --> 01:06:25,125 ‫سيكون "غورو" مشغولًا. سيذهب لاصطحابها. 1143 01:06:25,208 --> 01:06:26,083 ‫لماذا؟ 1144 01:06:26,625 --> 01:06:27,833 ‫يمكنها الذهاب بنفسها. 1145 01:06:27,916 --> 01:06:28,916 ‫لنبقي على مخططنا. 1146 01:06:30,166 --> 01:06:32,875 ‫حسنًا، لنذهب ونشاهد فيلم "فيداي بالان". 1147 01:06:33,458 --> 01:06:35,125 ‫حصل على تقييمات جيدة. 1148 01:06:35,208 --> 01:06:37,083 ‫بحقك! فيلم آخر يدور حول النساء؟ 1149 01:06:37,916 --> 01:06:40,833 ‫كم فيلمًا يتكلم عن قوة النساء سيصورون بعد؟ 1150 01:06:40,916 --> 01:06:42,125 ‫لكل فيلم نفس القصة. 1151 01:06:42,708 --> 01:06:46,125 ‫تأثرت السيدة "شارما" بتلك الأفلام! 1152 01:06:46,208 --> 01:06:48,666 ‫والآن أرسلت أوراق الطلاق للسيد "شارما". 1153 01:06:48,750 --> 01:06:50,291 ‫بحقك يا "جوغي". 1154 01:06:50,375 --> 01:06:51,833 ‫لماذا أنت قلق جدًا؟ 1155 01:06:51,916 --> 01:06:54,208 ‫سنشاهد فيلمًا رجوليًا! 1156 01:06:54,291 --> 01:06:55,958 ‫"انتقام ضابط الشرطة". 1157 01:06:56,833 --> 01:06:59,583 ‫وكأن قصة هذا الفيلم جديدة! 1158 01:07:00,250 --> 01:07:01,791 ‫جديدة جدًا! 1159 01:07:05,333 --> 01:07:06,291 ‫مرحبًا؟ 1160 01:07:07,541 --> 01:07:08,500 ‫أنا هو. 1161 01:07:11,375 --> 01:07:12,333 ‫شكرًا. 1162 01:07:13,083 --> 01:07:13,958 ‫شكرًا. 1163 01:07:15,333 --> 01:07:16,916 ‫كان هذا الاتصال من مكب السكك الحديدية. 1164 01:07:17,000 --> 01:07:18,041 ‫حصلت على موعد. 1165 01:07:18,125 --> 01:07:20,333 ‫تهانينا! 1166 01:07:20,916 --> 01:07:22,625 ‫لكن عليّ لقاء سيدة شرطة ما. 1167 01:07:23,458 --> 01:07:24,375 ‫تبًا! 1168 01:07:25,500 --> 01:07:27,208 ‫عادة ما تكون سيدات الشرطة صارمات. 1169 01:07:27,708 --> 01:07:28,666 ‫كيف نستميلها لجانبنا؟ 1170 01:07:39,958 --> 01:07:41,000 ‫مرحبًا؟ 1171 01:07:41,083 --> 01:07:42,000 ‫مرحبًا يا "سوكي". 1172 01:07:43,500 --> 01:07:44,625 ‫متى ستعودين؟ 1173 01:07:46,541 --> 01:07:48,750 ‫في الحقيقة، ‫كنت على وشك الاتصال بك يا "غورو". 1174 01:07:49,916 --> 01:07:53,458 ‫أنا أفكر بزيارة أبي وأمي. 1175 01:07:55,916 --> 01:07:57,541 ‫كنت هناك ليومين كاملين، ‫لماذا لم تزوريهما حينها؟ 1176 01:07:57,625 --> 01:07:58,708 ‫فعلت، 1177 01:07:59,583 --> 01:08:01,250 ‫لكنني لم أتشجع بما يكفي لدخول منزلهما. 1178 01:08:03,375 --> 01:08:04,958 ‫العودة إلى المنزل من دون زيارتهما 1179 01:08:06,000 --> 01:08:06,958 ‫لا يبدو أمرًا صائبًا. 1180 01:08:07,041 --> 01:08:08,708 ‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "سوكي". 1181 01:08:09,833 --> 01:08:11,791 ‫لدي اجتماع في مكتب السكك الحديدية ‫في الـ24 من الشهر. 1182 01:08:11,875 --> 01:08:14,625 ‫ساعديني في تأليف العرض التقديمي. 1183 01:08:15,208 --> 01:08:16,083 ‫بالطبع. 1184 01:08:16,666 --> 01:08:17,583 ‫لكن… 1185 01:08:18,375 --> 01:08:20,500 ‫هل يمكنني البقاء ليومين آخرين هنا؟ 1186 01:08:20,583 --> 01:08:21,875 ‫أرادني جدي أيضًا أن… 1187 01:08:21,958 --> 01:08:25,333 ‫لم يعد جدي هنا يا "سوكي". ‫توقفي عن استعمال اسمه كعذر. 1188 01:08:25,916 --> 01:08:28,000 ‫أنا متأكد من أنه لم يكن ليرغب أن نفلس! 1189 01:08:28,083 --> 01:08:29,125 ‫بحقك يا "غورو". 1190 01:08:29,791 --> 01:08:31,958 ‫هل سنفلس حقًا إن بقيت ليومين إضافيين؟ 1191 01:08:32,041 --> 01:08:32,958 ‫إذًا، ماذا؟ 1192 01:08:33,541 --> 01:08:35,541 ‫هل عليّ أن أعمل أم أمضي يومي في المطبخ؟ 1193 01:08:36,708 --> 01:08:37,958 ‫شكرًا لله! 1194 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 ‫على الأقل تعرف الآن ‫ما أفعله في المنزل طوال اليوم! 1195 01:08:41,125 --> 01:08:42,208 ‫أتظنين أن عملي سهل؟ 1196 01:08:42,875 --> 01:08:45,666 ‫لو أنك تدركين ‫كم من الصعب أن أمارس مسؤولياتي. 1197 01:08:45,750 --> 01:08:47,250 ‫أنت تأمرين فحسب… 1198 01:08:48,416 --> 01:08:50,208 ‫بينما عليّ كسب المال لتنفيذ أوامرك. 1199 01:08:50,291 --> 01:08:52,375 ‫هذا ما تقوله دائمًا. 1200 01:08:53,000 --> 01:08:55,083 ‫متى آخر مرة قلت لي إنك تحبني يا "غورو"؟ 1201 01:08:55,833 --> 01:08:57,875 ‫خلال اليومين الماضيين، هل سألتني مثلًا، 1202 01:08:57,958 --> 01:08:59,625 ‫أين أنا؟ كيف حالي؟ 1203 01:09:00,291 --> 01:09:03,250 ‫والآن بعد أن حصلت على موعد ‫مع مكتب السكك الحديدية، تذكرتني. 1204 01:09:03,333 --> 01:09:04,458 ‫أنت لا تقدرني يا "غورو". 1205 01:09:04,541 --> 01:09:06,208 ‫كيف لي أن أقدرك؟ 1206 01:09:07,541 --> 01:09:08,583 ‫بالتخلي عن عملي؟ 1207 01:09:10,250 --> 01:09:12,208 ‫كان من الصعب جدًا الحصول على هذا الموعد و… 1208 01:09:16,708 --> 01:09:18,375 ‫اسمعي يا "سوكي"، لا أريد أن نتشاجر. 1209 01:09:20,625 --> 01:09:22,125 ‫سنتكلم عن هذا مساء اليوم في المنزل. 1210 01:09:23,291 --> 01:09:25,708 ‫لقد قررت، سأبقى هنا. 1211 01:09:26,208 --> 01:09:27,166 ‫ماذا! 1212 01:09:28,375 --> 01:09:29,500 ‫ما هذا الهراء! 1213 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 ‫هل هذه دعابة بالنسبة لك؟ 1214 01:09:33,500 --> 01:09:35,125 ‫لست صارمًا معك مثل الأزواج الآخرين وزوجاتهم 1215 01:09:35,208 --> 01:09:37,166 ‫لكن لا يعني أن تستغلي هذا! 1216 01:09:37,250 --> 01:09:41,166 ‫"غورو"، يمكنني أن أصرخ موجهة ‫الكلام نفسه لك أيضًا! 1217 01:09:41,250 --> 01:09:42,458 ‫لا، لا يمكنك! 1218 01:09:43,375 --> 01:09:45,625 ‫لم أخرب من مسؤولياتي مثلما فعلت أنت. 1219 01:09:45,708 --> 01:09:47,208 ‫عيد ميلاد "جاسي"، اجتماع الأهل والمدرسين، 1220 01:09:47,291 --> 01:09:48,583 ‫عيد ميلادي، ذكرى زواجنا… 1221 01:09:48,666 --> 01:09:50,375 ‫وهل هذه مسؤوليات؟ 1222 01:09:50,458 --> 01:09:51,833 ‫أليست كذلك؟ 1223 01:09:51,916 --> 01:09:54,166 ‫متى آخر مرة أمسكت بها يدي؟ 1224 01:09:54,250 --> 01:09:55,416 ‫أو قلت، "أحبك"؟ 1225 01:09:56,166 --> 01:09:58,333 ‫تلك الاجتماعات، تفاصيل العقود، 1226 01:09:58,416 --> 01:10:00,625 ‫البطانيات، المال، التي تقول إنها مسؤولياتك 1227 01:10:00,708 --> 01:10:02,250 ‫لم أطلبها منك يومًا يا "غورو". 1228 01:10:02,333 --> 01:10:06,083 ‫يا سيدة، لو لم تكن تلك مسؤولياتي أنا، ‫لكنت هجرتني منذ البداية! 1229 01:10:06,166 --> 01:10:07,750 ‫أتعرف يا "غورو". 1230 01:10:07,833 --> 01:10:09,083 ‫كان لأبي أكثر من كل هذا! 1231 01:10:10,916 --> 01:10:13,875 ‫هل تظنين أنك تستطيعين ‫التكلم إلي بهذه الطريقة؟ 1232 01:10:15,708 --> 01:10:17,333 ‫هل تدركين كم من الصعب أن أكون أبًا؟ 1233 01:10:17,916 --> 01:10:19,000 ‫كيف ستعرفين؟ 1234 01:10:20,083 --> 01:10:22,916 ‫كيف أتوقع هذا من شخص 1235 01:10:23,958 --> 01:10:25,708 ‫لم تأبه لأمر والدها يومًا؟ 1236 01:10:27,958 --> 01:10:31,208 ‫تعالي إلى هنا اليوم وإلا… 1237 01:10:32,500 --> 01:10:33,666 ‫وإلا، ماذا؟ 1238 01:10:36,833 --> 01:10:39,125 ‫وإلا، لا تعودي على الإطلاق يا "سوكي". 1239 01:10:42,291 --> 01:10:43,333 ‫أحسنت يا "غورو". 1240 01:10:45,500 --> 01:10:46,458 ‫أتعلم، 1241 01:10:47,833 --> 01:10:49,500 ‫كنت أفكر بالأمر طوال هذا الوقت 1242 01:10:50,833 --> 01:10:52,333 ‫لكنك أثبت اليوم أن… 1243 01:10:54,000 --> 01:10:55,708 ‫ترك كل شيء لك كان… 1244 01:10:57,166 --> 01:10:59,541 ‫أكبر أخطاء حياتي! 1245 01:11:01,333 --> 01:11:02,291 ‫شكرًا لك. 1246 01:11:19,291 --> 01:11:20,458 ‫أمي، لقد عدت! 1247 01:11:24,000 --> 01:11:24,833 ‫أمي… 1248 01:11:28,541 --> 01:11:29,375 ‫أبي، 1249 01:11:30,875 --> 01:11:31,708 ‫أين هي أمي؟ 1250 01:11:33,416 --> 01:11:34,583 ‫أبي، أين هي أمي؟ 1251 01:11:34,666 --> 01:11:35,625 ‫في "دلهي". 1252 01:11:36,125 --> 01:11:37,583 ‫ألم تعد بعد؟ 1253 01:11:38,875 --> 01:11:39,708 ‫أبي! 1254 01:11:41,916 --> 01:11:43,041 ‫لن تعود. 1255 01:11:53,166 --> 01:11:54,208 ‫"مكالمة فائتة من أمي" 1256 01:11:55,541 --> 01:11:56,666 ‫"بادال"! 1257 01:11:58,583 --> 01:12:00,500 ‫مهلًا… 1258 01:12:01,416 --> 01:12:03,541 ‫أظن أن هذا الحصان يريد الأمر نفسه. 1259 01:12:04,833 --> 01:12:05,791 ‫هذا "بادال". 1260 01:12:06,416 --> 01:12:08,791 ‫أحضره مالكه إلى المدرب اليوم. 1261 01:12:09,708 --> 01:12:12,583 ‫- إنه خارج عن السيطرة قليلًا… ‫- بل خارج عن السيطرة كثيرًا. 1262 01:12:13,250 --> 01:12:14,791 ‫مثل حياتي تمامًا. 1263 01:12:18,750 --> 01:12:20,000 ‫"(جاسي)" 1264 01:12:23,375 --> 01:12:24,916 ‫مرحبًا أمي؟ أين أنت؟ 1265 01:12:25,750 --> 01:12:27,458 ‫حصل تغيير بسيط في خططي. 1266 01:12:27,541 --> 01:12:29,916 ‫يقول أبي إنك لن تعودي. 1267 01:12:30,000 --> 01:12:31,791 ‫إن كنتما قد تشاجرتما، اعتذري فحسب. 1268 01:12:31,875 --> 01:12:32,875 ‫ما المهم في الأمر؟ 1269 01:12:33,458 --> 01:12:34,833 ‫الأمر ليس بسيطًا. 1270 01:12:35,625 --> 01:12:37,375 ‫وعلى أي حال، لم آتي إلى هنا منذ زمن طويل. 1271 01:12:38,375 --> 01:12:39,833 ‫لذا سأبقى لوقت أطول. 1272 01:12:39,916 --> 01:12:41,500 ‫- حاولي أن تتفهمي هذا. ‫- أرجوك يا أمي. 1273 01:12:42,333 --> 01:12:45,125 ‫إن لم تعودي غدًا، فلن أتكلم إليك مرة أخرى. 1274 01:12:45,208 --> 01:12:46,416 ‫"جاسي"… 1275 01:12:51,708 --> 01:12:54,291 ‫اعتذري فحسب. ما المهم في الأمر؟ 1276 01:12:54,375 --> 01:12:56,458 ‫- عودي إلى المنزل اليوم وإلا… ‫- إن لم تعودي عدًا، 1277 01:12:56,541 --> 01:12:59,375 ‫- لن أتكلم إليك مرة أخرى. ‫- لا يمكنك التكلم إلي بهذه الطريقة. 1278 01:13:15,458 --> 01:13:17,916 ‫يجب أن يذهب. هذا الخيار الوحيد. 1279 01:13:21,375 --> 01:13:22,375 ‫- "سوكي". ‫- "سوكي"! 1280 01:13:22,458 --> 01:13:24,458 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- "سوكي"، ابتعدي. 1281 01:13:24,541 --> 01:13:25,666 ‫- هل جننت؟ ‫- "سوكي"… 1282 01:13:25,750 --> 01:13:27,625 ‫- عودي. ‫- ستتعرضين للأذى يا "سوكي". 1283 01:13:27,708 --> 01:13:29,875 ‫"سوكي"، لا خبرة لديك في هذا. 1284 01:13:29,958 --> 01:13:31,250 ‫لا تكوني سخيفة. 1285 01:13:31,333 --> 01:13:33,583 ‫هذا خطير. ستتعرضين للأذى يا "سوكي". 1286 01:13:33,666 --> 01:13:35,875 ‫لا تكوني غبية يا "سوكي". 1287 01:13:35,958 --> 01:13:37,083 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 1288 01:13:37,666 --> 01:13:39,833 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 1289 01:13:40,500 --> 01:13:41,666 ‫عودي يا "سوكي"! 1290 01:13:45,375 --> 01:13:48,541 ‫- "سوكي"! عودي. ‫- "سوكي"! 1291 01:13:49,458 --> 01:13:51,500 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- سأذهب لإحضار المدرب. 1292 01:13:51,583 --> 01:13:52,416 ‫- أجل. ‫- أرجوك، أجل. 1293 01:13:52,500 --> 01:13:53,875 ‫هيا. 1294 01:13:53,958 --> 01:13:55,791 ‫"بادال"! 1295 01:13:57,458 --> 01:14:00,041 ‫"سوكي"، لا تكوني غبية! لا تكون سخيفة! 1296 01:14:00,125 --> 01:14:02,166 ‫"سوكي"، لا خبرة لديك! 1297 01:14:03,250 --> 01:14:04,833 ‫"سوكي"! 1298 01:14:06,333 --> 01:14:07,166 ‫- "سوكي"! ‫- توقفي يا "سوكي"! 1299 01:14:08,208 --> 01:14:09,250 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 1300 01:14:09,333 --> 01:14:10,625 ‫"سوكي"! 1301 01:14:16,958 --> 01:14:17,875 ‫"بادال"! 1302 01:14:17,958 --> 01:14:19,250 ‫- يا إلهي. ‫- "بادال"! 1303 01:14:20,958 --> 01:14:22,958 ‫لماذا تتصرفين مثل الأطفال؟ أتريدين الموت؟ 1304 01:14:23,041 --> 01:14:23,916 ‫أجل. ماذا إذًا؟ 1305 01:14:24,500 --> 01:14:26,125 ‫لماذا تظهر أينما ذهبت؟ 1306 01:14:27,291 --> 01:14:28,166 ‫اهدئي. 1307 01:14:29,083 --> 01:14:31,208 ‫"بادال" حصاني، طلبت "تانفي" مني ‫أن أحضره إلى هنا للتدريب. 1308 01:14:31,958 --> 01:14:33,750 ‫ثم أخبرتني ‫أنك ستبقين في "دلهي" لبضعة أيام… 1309 01:14:34,583 --> 01:14:36,250 ‫"سوكي"، اهدئي. 1310 01:14:37,333 --> 01:14:38,291 ‫هل أنت بخير؟ 1311 01:14:40,041 --> 01:14:41,125 ‫عليّ القول، لست بحالة جيدة. 1312 01:14:42,125 --> 01:14:42,958 ‫هل توقفت عن امتطاء الخيول؟ 1313 01:14:43,041 --> 01:14:45,000 ‫بالطبع، فعلت. كل يوم! 1314 01:14:45,541 --> 01:14:47,625 ‫بنى أبي حلبة سباق من أجلي في "أناندكوت"! 1315 01:14:48,541 --> 01:14:49,416 ‫حسنًا! 1316 01:14:50,375 --> 01:14:51,250 ‫غاضبة جدًا؟ 1317 01:14:54,458 --> 01:14:56,458 ‫- مهلًا، "سوكي"… ‫- "سوكي"، لنتكلم قليلًا. 1318 01:14:57,083 --> 01:14:58,375 ‫- ماذا حصل؟ ‫- إلى أين يا "سوكي"؟ 1319 01:15:12,125 --> 01:15:14,916 ‫"الكولونيل (في كاي غيل)" 1320 01:15:15,666 --> 01:15:18,416 ‫بما أنك اتخذت قرارًا مصيريًا ‫من دون تكبد عناء إعلامنا، 1321 01:15:19,791 --> 01:15:22,041 ‫عليك أن تعيش حياتك الجديدة من دوننا. 1322 01:15:57,333 --> 01:15:59,458 ‫أصبحت خبيرة بإعداد الشاي الآن. 1323 01:17:08,916 --> 01:17:09,750 ‫أمي؟ 1324 01:17:10,458 --> 01:17:11,333 ‫"جاسي". 1325 01:17:15,041 --> 01:17:16,208 ‫أخبرني "جوغي"… 1326 01:17:16,791 --> 01:17:19,166 ‫بأن "سوكي" ستبقى في "دلهي". 1327 01:17:22,416 --> 01:17:25,000 ‫أدرك أنكما ربما لا ترغبان ‫بتناول الطعام لكن 1328 01:17:25,083 --> 01:17:27,583 ‫فكرت في إعداد الدجاج بالزبدة و"روتي" لكما. 1329 01:17:32,416 --> 01:17:33,958 ‫أود أن أغادر الآن. 1330 01:17:34,041 --> 01:17:35,166 ‫"رانجيتا" 1331 01:17:35,791 --> 01:17:38,250 ‫اطلبي من "جوغي" ألا يخبر أحدًا بالأمر. 1332 01:17:38,958 --> 01:17:40,291 ‫بالطبع، لا تقلق. 1333 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 ‫هذا ليس أمرًا نود الحديث بشأنه مع الآخرين. 1334 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 ‫بالتأكيد. إنه أمر سري. 1335 01:17:44,750 --> 01:17:45,750 ‫حسنًا، إذًا… 1336 01:17:46,250 --> 01:17:48,416 ‫أخبراني إن احتجتما أي شيء. 1337 01:17:49,333 --> 01:17:51,791 ‫ولا تقلقا. ستصحح الإلهة أمنا الأمور. 1338 01:17:53,666 --> 01:17:55,333 ‫ما الذي طهته "رانجيتا"؟ 1339 01:17:56,000 --> 01:17:57,166 ‫الدجاج بالزبدة؟ 1340 01:18:02,083 --> 01:18:03,750 ‫أخبرني "جوغي"… 1341 01:18:03,833 --> 01:18:06,208 ‫بأن "سوكي" ما زالت في "دلهي". 1342 01:18:07,166 --> 01:18:10,083 ‫لا بأس، أحضرت الطعام لكما. 1343 01:18:12,208 --> 01:18:13,208 ‫ماذا داخل هذا؟ 1344 01:18:16,500 --> 01:18:18,875 ‫- "جوغي"… ‫- أخبرك "جوغي"، صحيح؟ 1345 01:18:20,000 --> 01:18:20,958 ‫أجل. 1346 01:18:28,750 --> 01:18:31,208 ‫- "غورو"… ‫- أخبرني "جوغي"… 1347 01:18:31,833 --> 01:18:33,458 ‫- "غورو"… ‫- "جاسي"! 1348 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 ‫- "جوغي" أخبرني… ‫- "غورو"… 1349 01:18:34,791 --> 01:18:35,875 ‫- "جاسي". ‫- "غورو". 1350 01:18:35,958 --> 01:18:37,333 ‫- "غورو". ‫- "جاسي"! 1351 01:18:37,416 --> 01:18:38,291 ‫"غورو"… 1352 01:18:41,291 --> 01:18:42,416 ‫"جوغي"، أيها الشقي. 1353 01:18:43,916 --> 01:18:45,750 ‫سأقتلك! 1354 01:18:46,625 --> 01:18:49,208 ‫"مدرسة (أناندكوت) الثانوية" 1355 01:18:49,291 --> 01:18:50,416 ‫مرحبًا! 1356 01:18:50,500 --> 01:18:52,083 ‫هربت والدة قائدة الفريق! 1357 01:18:54,208 --> 01:18:55,583 ‫إنها قادمة. 1358 01:18:55,666 --> 01:18:56,666 ‫عذرًا. ماذا قلت؟ 1359 01:18:57,208 --> 01:18:58,875 ‫قالت، إن والدتك قد تركتك. 1360 01:18:58,958 --> 01:18:59,916 ‫سمعتها، صحيح؟ 1361 01:19:00,833 --> 01:19:02,416 ‫هل تريدين التعرض للعقاب؟ 1362 01:19:02,500 --> 01:19:03,708 ‫اركعي. الآن! 1363 01:19:03,791 --> 01:19:05,833 ‫لن أركع. ماذا ستفعلين؟ 1364 01:19:15,666 --> 01:19:16,833 ‫"(جاسي)" 1365 01:19:22,208 --> 01:19:23,083 ‫سيكون هذا ممتعًا! 1366 01:19:23,166 --> 01:19:24,250 ‫أشعر بالحماس! 1367 01:19:25,375 --> 01:19:26,375 ‫حسنًا… 1368 01:19:30,291 --> 01:19:32,041 ‫اسمي "بيلا". 1369 01:19:33,833 --> 01:19:35,500 ‫والحفاظ عليها مفتوحة هي مهمتي. 1370 01:19:36,000 --> 01:19:37,750 ‫اسمي "شوتيا". 1371 01:19:38,833 --> 01:19:41,083 ‫وأنا أجعل ألطف الناس يخجلون. 1372 01:19:41,166 --> 01:19:43,458 ‫اسمي "بوتي". 1373 01:19:43,541 --> 01:19:45,458 ‫أنا من لا يستطيع حتى والده ترويضه. 1374 01:19:46,041 --> 01:19:46,875 ‫هيا. 1375 01:19:47,791 --> 01:19:49,208 ‫قلها. 1376 01:19:50,458 --> 01:19:52,416 ‫- هيا يا "فيكرام". ‫- حسنًا. 1377 01:19:52,500 --> 01:19:54,791 {\an8}‫والدي هو خادم الشيطان… 1378 01:19:54,875 --> 01:19:56,291 {\an8}‫لا، لا يمكنني قول بقية هذا. 1379 01:19:56,375 --> 01:19:57,208 {\an8}‫- ماذا! ‫- لماذا؟ 1380 01:19:57,291 --> 01:19:59,541 {\an8}‫لن أقول هذا مطلقًا أمامكن يا فتيات. 1381 01:19:59,625 --> 01:20:03,375 ‫يا للهول! أحب الفتيان الخجولين. 1382 01:20:03,458 --> 01:20:06,250 {\an8}‫- بحقك… ماذا! ‫- هيا يا "فيكرام". 1383 01:20:06,333 --> 01:20:07,833 {\an8}‫- أرجوك "فيكرام". ‫- هيا. 1384 01:20:07,916 --> 01:20:10,333 ‫عليك قراءتها فحسب. 1385 01:20:10,416 --> 01:20:12,041 ‫- هل أصبتن بالجنون؟ لا! ‫- أرجوك، قلها. 1386 01:20:12,125 --> 01:20:14,333 ‫- هيا، كن مطيعًا. ‫- "فيكرام"؟ 1387 01:20:14,416 --> 01:20:16,041 ‫"سوكي"، شكرًا لله لأنك هنا. 1388 01:20:16,125 --> 01:20:18,208 ‫- لقد اختطفنني. ‫- بحقك! 1389 01:20:20,083 --> 01:20:22,166 ‫هل يمكننا التكلم على انفراد؟ 1390 01:20:24,333 --> 01:20:25,250 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1391 01:20:26,250 --> 01:20:27,416 ‫أستأذنكن يا شقيقاتي… 1392 01:20:27,500 --> 01:20:28,583 ‫شقيقاتك؟ 1393 01:20:29,125 --> 01:20:30,958 ‫ربما كان عليك أن تشتمنا أولًا! 1394 01:20:34,708 --> 01:20:36,375 ‫تحولت إلى لاصق بالفعل 1395 01:20:36,458 --> 01:20:37,791 ‫وها أنت تتبعني. 1396 01:20:37,875 --> 01:20:38,833 ‫أعرف أن… 1397 01:20:40,416 --> 01:20:41,500 ‫أبدو يائسًا لكن… 1398 01:20:43,083 --> 01:20:45,625 ‫أريد الاطمئنان عليك فحسب. 1399 01:20:46,291 --> 01:20:47,916 ‫بعد ما حصل أمي، 1400 01:20:48,500 --> 01:20:49,375 ‫أنت بخير، صحيح؟ 1401 01:20:52,416 --> 01:20:53,333 ‫أنا بخير. 1402 01:20:53,416 --> 01:20:54,416 ‫من الجيد سماع هذا. 1403 01:20:55,208 --> 01:20:57,125 ‫أعتذر نيابة عن "بادال". 1404 01:20:57,208 --> 01:20:59,541 ‫أنا آسف. أعني، "بادال" آسف. 1405 01:21:00,666 --> 01:21:02,083 ‫إنه حصان عنيد جدًا. 1406 01:21:03,416 --> 01:21:04,500 ‫أخبر "بادال" 1407 01:21:05,291 --> 01:21:07,250 ‫أن "سوكبريت جيل" عنيدة أيضًا! 1408 01:21:08,791 --> 01:21:09,625 ‫حسنًا. 1409 01:21:09,708 --> 01:21:11,083 ‫منذ أن غادرت والدتها، 1410 01:21:11,166 --> 01:21:13,166 ‫تغيرت تصرفاتها بشكل كامل. 1411 01:21:13,250 --> 01:21:15,583 ‫هذا آخر تحذير لها. 1412 01:21:16,333 --> 01:21:17,625 ‫هذه مدرسة، 1413 01:21:17,708 --> 01:21:18,833 ‫وليست محكمة العائلة! 1414 01:21:19,833 --> 01:21:21,250 ‫أرجو أن تتعامل مع طفلتك. 1415 01:21:22,500 --> 01:21:23,375 ‫التالي. 1416 01:21:33,750 --> 01:21:35,500 ‫لا تتصرفي مثل والدتك. مفهوم؟ 1417 01:21:38,750 --> 01:21:41,125 ‫هل ظننت أن ضرب تلك الفتاة سيصحح الأمور؟ 1418 01:21:44,625 --> 01:21:45,916 ‫هذا يكفي! حتى أنني لا أعرف… 1419 01:21:46,000 --> 01:21:47,500 ‫وما الذي تعرفه يا أبي؟ 1420 01:21:48,541 --> 01:21:50,041 ‫قل لي. في أي صف أنا؟ 1421 01:21:51,208 --> 01:21:52,125 ‫التاسع. 1422 01:21:53,958 --> 01:21:55,333 ‫لديك امتحان الهيئة، إذًا الصف العاشر؟ 1423 01:21:55,416 --> 01:21:56,333 ‫تمامًا. 1424 01:21:56,833 --> 01:21:59,833 ‫لم يكن عليك التفكير بي ‫خلال الأعوام الماضية. 1425 01:21:59,916 --> 01:22:01,375 ‫لهذا السبب بدأت تعاني. 1426 01:22:22,833 --> 01:22:25,125 ‫"أمي" 1427 01:22:30,500 --> 01:22:31,875 ‫"دلهي" الجميلة! 1428 01:22:33,125 --> 01:22:34,333 ‫هل فقدت عقلك؟ 1429 01:22:34,416 --> 01:22:36,208 ‫لم نعد طالبات مدرسة يا شقيقتي! 1430 01:22:36,291 --> 01:22:38,916 ‫كيف سنتمكن من تناول كل هذا الطعام، ‫في مثل هذا السن؟ 1431 01:22:39,000 --> 01:22:39,916 ‫تمامًا. 1432 01:22:40,000 --> 01:22:42,708 ‫وأياَ، لا أشعر أنني بخير، لن أذهب. 1433 01:22:43,541 --> 01:22:45,083 ‫بل ستذهبين! 1434 01:22:45,166 --> 01:22:46,083 ‫أخبرينا عن الطريق يا "مانسي". 1435 01:22:46,916 --> 01:22:48,875 ‫نفسه، منذ أيام المدرسة. 1436 01:22:49,458 --> 01:22:51,375 ‫خمسة عشر مطعمًا، أجل. 1437 01:22:52,000 --> 01:22:56,833 ‫سنبدأ عند شارع "باراثا" ثم مباشرة إلى… 1438 01:22:56,916 --> 01:22:58,916 ‫المستشفى! 1439 01:23:09,750 --> 01:23:11,375 ‫- ألا يمكن إزالة الزيت منها؟ ‫- ماذا؟ 1440 01:23:11,458 --> 01:23:12,541 ‫تناوليها فحسب. 1441 01:23:12,625 --> 01:23:14,708 ‫شكرًا، أنا بحاجة لها. 1442 01:23:14,791 --> 01:23:16,125 ‫- إليك هذه… ‫- لا. 1443 01:23:21,791 --> 01:23:22,958 ‫جميل. 1444 01:23:23,041 --> 01:23:24,416 ‫ثلاثة إضافية! 1445 01:23:25,125 --> 01:23:26,583 {\an8}‫"(تاو دي هاتي)" 1446 01:23:26,666 --> 01:23:27,500 ‫"(تاو دي هاتي) ‫(شولي باتور)" 1447 01:23:29,416 --> 01:23:30,333 ‫"(جاسي)" 1448 01:23:45,791 --> 01:23:48,125 ‫جميلة وساخنة. 1449 01:23:48,208 --> 01:23:49,125 ‫بصحتكن. 1450 01:23:49,833 --> 01:23:51,291 ‫- يا فتيات! ‫- بصحتكن! 1451 01:23:55,875 --> 01:23:56,916 ‫"(راهات شات باندار)" 1452 01:24:02,791 --> 01:24:06,416 ‫حسنًا. ثلاثة، اثنان، واحد، هيا. 1453 01:24:14,291 --> 01:24:15,125 ‫بقيت 30 ثانية. 1454 01:24:15,208 --> 01:24:17,958 ‫هيا. "سوكي"، أجل. أجل! 1455 01:24:19,458 --> 01:24:21,666 ‫هل أمضيت الأعوام الماضية ‫تتدربين على تناول "غولغابيز"؟ 1456 01:24:21,750 --> 01:24:22,833 ‫لماذا لا تأكلين؟ 1457 01:24:22,916 --> 01:24:24,458 ‫"(بياني دي هاتي)" 1458 01:24:26,208 --> 01:24:27,875 ‫ما هي وصفة "بيسوندي"؟ 1459 01:24:40,125 --> 01:24:41,375 ‫"(شاب شاب)" 1460 01:24:41,458 --> 01:24:42,625 ‫"(كيشوري كولفي)" 1461 01:24:42,708 --> 01:24:44,208 ‫"(أروري دي كولشي)" 1462 01:24:49,291 --> 01:24:50,416 ‫تناولنا الكثير. 1463 01:24:52,000 --> 01:24:53,625 ‫أشعر أنني سأتقيأ. 1464 01:24:54,208 --> 01:24:56,375 ‫"ميهير"، أوقفي السيارة. 1465 01:24:56,458 --> 01:24:57,833 ‫ها هي المشاكل! 1466 01:24:58,416 --> 01:24:59,625 ‫افتحي النافذة يا "مانو". 1467 01:24:59,708 --> 01:25:02,708 ‫كيف أخرج مؤخرتي من النافذة؟ 1468 01:25:07,416 --> 01:25:09,125 ‫- "مانو". ‫- قلت لك. 1469 01:25:09,208 --> 01:25:12,458 ‫"ميهير"، أوقفي السيارة! أكاد أفعلها! 1470 01:25:12,541 --> 01:25:14,375 ‫سنصل إلى المنزل خلال دقيقتين يا "مانو"! 1471 01:25:14,458 --> 01:25:17,333 ‫سيكون عليك تنظيف ‫المقعد الخلفي إن لم تتوقفي! 1472 01:25:18,875 --> 01:25:21,208 ‫"محطة قطارات (نيو دلهي)" 1473 01:25:21,291 --> 01:25:22,625 ‫لا يمكنني السيطرة عليها. 1474 01:25:26,250 --> 01:25:27,083 ‫"مانو"… 1475 01:25:27,750 --> 01:25:29,833 ‫- أسرعن يا فتيات! ‫- نحن قادمات. 1476 01:25:29,916 --> 01:25:31,000 ‫الطقس حار جدًا هنا… 1477 01:25:31,083 --> 01:25:32,416 ‫- أين هو المرحاض؟ المرحاض؟ ‫- اسمعن، سأخرج 1478 01:25:32,500 --> 01:25:33,833 ‫- لن أفهم. ‫- ما لدي. 1479 01:25:33,916 --> 01:25:35,916 ‫أين هو المرحاض؟ أين؟ 1480 01:25:36,000 --> 01:25:36,875 ‫- إلى الأمام. ‫- من هناك! 1481 01:25:36,958 --> 01:25:38,458 ‫- يا إلهي. ‫- المرحاض؟ 1482 01:25:38,541 --> 01:25:40,916 ‫تبًا لك ولهراء "دلهي" الجميلة 1483 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 ‫لا يمكنني الاعتماد عليكنّ. 1484 01:25:42,666 --> 01:25:43,500 ‫"مانسي"… 1485 01:25:43,583 --> 01:25:47,541 ‫- عليّ الاعتناء بنفسي. ‫- من هنا… 1486 01:25:47,625 --> 01:25:48,666 ‫أين نذهب؟ 1487 01:25:48,750 --> 01:25:50,083 ‫- تحياتي، سموّك. ‫- تحياتي… 1488 01:25:50,166 --> 01:25:51,666 ‫- لا! ‫- لست أميرة! 1489 01:25:51,750 --> 01:25:53,375 ‫إنها "ناتاشا" من "تشيكوسلوفاكيا". 1490 01:25:53,458 --> 01:25:55,333 ‫يا فتيات، يعرفني الجميع هنا. 1491 01:25:55,416 --> 01:25:57,708 ‫- لا يمكنني التحمل. ‫- عليك إخفاء وجهك! 1492 01:25:57,791 --> 01:25:58,666 ‫"حمامات السيدات" 1493 01:25:58,750 --> 01:26:00,458 ‫عثرت عليه. أحضري "مانو". 1494 01:26:00,541 --> 01:26:01,833 ‫هيا. 1495 01:26:01,916 --> 01:26:03,208 ‫دعيني أرى. 1496 01:26:03,291 --> 01:26:06,458 ‫- لا أحد هنا. ‫- إنه مقفل. 1497 01:26:06,541 --> 01:26:09,000 ‫- هذا… ‫- بسرعة. 1498 01:26:10,500 --> 01:26:12,083 ‫"سيدات" 1499 01:26:16,250 --> 01:26:18,416 ‫يا إلهي، هذا كابوس. 1500 01:26:28,375 --> 01:26:30,875 ‫تبًا! 1501 01:26:40,333 --> 01:26:41,500 ‫ماذا قالت؟ 1502 01:26:42,208 --> 01:26:43,083 ‫"دلهي" الجميلة. 1503 01:26:44,916 --> 01:26:46,875 ‫قلت إنها فكرة مريعة! 1504 01:26:47,958 --> 01:26:49,625 ‫عزيزتي، هذه فكرة مريعة. 1505 01:26:52,541 --> 01:26:54,875 ‫"شارما" متجهم الوجه في كل مكان… 1506 01:26:54,958 --> 01:26:56,375 ‫أنت محق. 1507 01:26:58,208 --> 01:26:59,750 ‫تعال. بصحتك! 1508 01:27:04,083 --> 01:27:07,750 ‫لابد من أن الجميع يسخرون مني ‫كما يفعلون مع "شارما". 1509 01:27:11,000 --> 01:27:13,250 ‫لم يتمكن هذا الغبي من السيطرة على زوجته. 1510 01:27:16,833 --> 01:27:21,541 ‫- يكفي يا "غورو". لنعد إلى المنزل… ‫- لا أريد الذهاب. مهلًا. 1511 01:27:25,208 --> 01:27:26,541 ‫لم أكن هكذا دائمًا. 1512 01:27:28,208 --> 01:27:30,083 ‫لم أكن أريد بيع البطانيات! 1513 01:27:31,750 --> 01:27:33,958 ‫لم أكن أريد مثل هذا العمل الممل. 1514 01:27:36,208 --> 01:27:38,208 ‫حلمت أنا و"سوكي"… 1515 01:27:39,833 --> 01:27:44,375 ‫ببيع هذا المعمل وافتتاح مزرعة خيول. 1516 01:27:44,958 --> 01:27:46,583 ‫كنا قد قررنا كل شيء. 1517 01:27:47,583 --> 01:27:49,791 ‫أردنا أن نعيش حيال الرفاهية. 1518 01:27:52,583 --> 01:27:54,833 ‫ثم حملت "سوكي". 1519 01:27:58,416 --> 01:28:00,958 ‫تغيّر المسؤوليات من المرء. 1520 01:28:04,416 --> 01:28:07,375 ‫"غورو"، لم أكن أعرف عن أحلامك. 1521 01:28:08,458 --> 01:28:10,375 ‫لكن العمل في مصنعك 1522 01:28:11,208 --> 01:28:14,458 ‫ساعدني على إعالة عائلتي، وتحقيق أحلامنا. 1523 01:28:14,541 --> 01:28:16,208 ‫أنت محق يا "أفتار". 1524 01:28:16,291 --> 01:28:18,500 ‫سيصحح الله من أمورك. 1525 01:28:21,416 --> 01:28:22,333 ‫صدقني. 1526 01:28:22,416 --> 01:28:24,666 ‫لا يمكن للأمور أن تسوء أكثر. 1527 01:28:29,625 --> 01:28:32,250 ‫تؤلمني يداي بسبب أعمال المنزل. 1528 01:28:35,208 --> 01:28:37,375 ‫لا أعرف كيف كانت "سوكي" تفعل هذا. 1529 01:28:38,708 --> 01:28:41,875 ‫تغمرك العواطف بلا سبب يا "غورو". 1530 01:28:42,500 --> 01:28:43,708 ‫ماذا تحتاج؟ 1531 01:28:43,791 --> 01:28:44,625 ‫خادمة؟ 1532 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 ‫سأعثر لك على واحدة. 1533 01:28:50,500 --> 01:28:51,833 ‫بما أنك تبحث يا "جوغي"، 1534 01:28:53,750 --> 01:28:54,791 ‫تابع البحث… 1535 01:28:56,666 --> 01:28:58,791 ‫عن "غورو" القديم. 1536 01:29:01,583 --> 01:29:02,875 ‫يبدو أنني أضعته في مكان ما. 1537 01:29:10,750 --> 01:29:11,708 ‫ما الأمر يا "سوكي"؟ 1538 01:29:13,333 --> 01:29:14,291 ‫هل أنت بخير؟ 1539 01:29:17,000 --> 01:29:17,958 ‫ماذا حصل؟ 1540 01:29:21,833 --> 01:29:22,708 ‫"أكرهك. 1541 01:29:23,416 --> 01:29:24,500 ‫(جاسي)". 1542 01:29:24,583 --> 01:29:25,416 ‫ماذا، إذًا؟ 1543 01:29:26,083 --> 01:29:27,250 ‫هل ستعودين؟ 1544 01:29:27,333 --> 01:29:29,375 ‫من سيعود؟ "سوكي"؟ 1545 01:29:29,458 --> 01:29:30,291 ‫أجل. 1546 01:29:30,375 --> 01:29:31,625 ‫"سوكي"، هل أنت جادة؟ 1547 01:29:32,541 --> 01:29:34,833 ‫إلى متى سيستغلانك عاطفيًا؟ 1548 01:29:34,916 --> 01:29:36,375 ‫عندما ترزقين بأولاد 1549 01:29:36,958 --> 01:29:38,000 ‫ستتفهمين وضعي. 1550 01:29:38,083 --> 01:29:40,833 ‫هذا ما أحاول فعله يا "سوكي"! 1551 01:29:40,916 --> 01:29:43,416 ‫كل ما أريده الآن هو طفل. 1552 01:29:44,291 --> 01:29:46,083 ‫لكن، إليك الأمر 1553 01:29:46,166 --> 01:29:48,125 ‫يجب ألا تسمحي لعاطفة الأمومة ‫أن تحولك إلى خادمة 1554 01:29:48,208 --> 01:29:50,125 ‫يستغلها كل من حولها. 1555 01:29:50,750 --> 01:29:52,708 ‫عليك اتخاذ موقف. 1556 01:29:52,791 --> 01:29:55,083 ‫من أجل أن أتخذ موقفًا، ‫سيكون عليّ المخاطرة بفقدان ابنتي. 1557 01:29:56,125 --> 01:29:57,333 ‫سأغادر. 1558 01:29:57,416 --> 01:29:59,666 ‫لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟ 1559 01:29:59,750 --> 01:30:02,791 ‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ ‫- لا تفقدي عقلك، يجب أن أذهب. 1560 01:30:02,875 --> 01:30:04,125 ‫أنا من فقد عقله؟ 1561 01:30:04,208 --> 01:30:05,416 ‫لن تذهبي إلى أي مكان. 1562 01:30:05,500 --> 01:30:07,208 ‫- إلى أين؟ ‫- دائمًا ما يحصل هذا. 1563 01:30:07,291 --> 01:30:08,583 ‫ألم تقرئي الرسالة؟ 1564 01:30:08,666 --> 01:30:09,875 ‫- أجل. ‫- ماذا قالت؟ 1565 01:30:09,958 --> 01:30:11,750 ‫قالت إنها تكرهني! 1566 01:30:11,833 --> 01:30:13,541 ‫- حسنًا. ‫- إنها مجرد طفلة. 1567 01:30:13,625 --> 01:30:16,125 ‫- أنا أم مريعة! ابتعدن! ‫- لا! 1568 01:30:16,208 --> 01:30:20,166 ‫- إنها مجرد طفلة. ‫- لا يمكنني… 1569 01:30:20,250 --> 01:30:22,416 ‫"مانو"! ابتعدي عني! 1570 01:30:22,500 --> 01:30:23,625 ‫هل فقدتن عقولكن؟ 1571 01:30:24,541 --> 01:30:25,916 ‫دعوني وشأني! دعوني أذهب! 1572 01:30:27,875 --> 01:30:30,083 ‫هل تعرفن ما هي مشاكلي؟ 1573 01:30:37,750 --> 01:30:38,583 ‫حسنًا… 1574 01:30:39,333 --> 01:30:41,166 ‫كيف نعرف مشاكلك؟ 1575 01:30:42,291 --> 01:30:45,750 ‫كانت "مانسي" تجتهد في عملها، 20 ساعة يوميًا 1576 01:30:45,833 --> 01:30:48,000 ‫لكنها لم تترقى منذ أربعة أعوام 1577 01:30:48,916 --> 01:30:52,125 ‫لأن مديرها المتحيز جنسيًا ‫يفكر بطريقة قديمة. 1578 01:30:53,166 --> 01:30:55,125 ‫لكن هذه بالكاد مشكلة يا فتيات. 1579 01:30:55,208 --> 01:30:56,541 ‫هذه ليست مشكلة! 1580 01:30:57,666 --> 01:31:01,708 ‫والدة زوج "تانفي" تلح عليها ‫من أجل حفيد منذ ثمانية أعوام. 1581 01:31:02,458 --> 01:31:04,708 ‫تحفظ رقم "تانفي" على هاتفها ‫تحت اسم "المرأة العقيمة". 1582 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 ‫المرأة العقيمة! 1583 01:31:05,708 --> 01:31:07,083 ‫أجل. 1584 01:31:07,166 --> 01:31:09,291 ‫هذا عام 2022. ‫هل لديك ما هو أسوأ يا "سوكي"؟ 1585 01:31:13,625 --> 01:31:15,916 ‫لم تستطع "تانفي" ‫أن ترزق بطفل خلال ثمانية أعوام. 1586 01:31:16,750 --> 01:31:18,041 ‫ومشكلتي… 1587 01:31:21,208 --> 01:31:23,250 ‫هي أنني لست متزوجة لكنني حامل! 1588 01:31:24,791 --> 01:31:26,291 ‫- مهلًا. ماذا! ‫- ماذا! 1589 01:31:27,291 --> 01:31:28,208 ‫أنا بخير. 1590 01:31:28,875 --> 01:31:30,583 ‫لا، لسنا نتكلم بشأني الآن. 1591 01:31:32,666 --> 01:31:33,500 ‫"سوكي" 1592 01:31:34,375 --> 01:31:36,166 ‫لا أحد منا لديها حياة مثالية. 1593 01:31:36,750 --> 01:31:38,958 ‫الفرق الوحيد بينك وبيننا، 1594 01:31:39,041 --> 01:31:42,208 ‫هو أننا نواجه مشاكلنا مباشرة ولا نستسلم. 1595 01:31:44,833 --> 01:31:46,416 ‫إنها محقة يا "سوكي". 1596 01:31:46,958 --> 01:31:49,333 ‫ما تفعلينه الآن كمثال 1597 01:31:49,875 --> 01:31:52,458 ‫هو ما ستفعل "جاسي" مثله في المستقبل. 1598 01:31:54,125 --> 01:31:55,250 ‫اسمعي يا "سوكي"، 1599 01:31:55,333 --> 01:31:57,708 ‫لو أن أمي وقفت في وجه والدة زوجها، 1600 01:31:57,791 --> 01:31:59,625 ‫لكنت أيضًا وقفت في وجه والدة زوجي. 1601 01:31:59,708 --> 01:32:01,500 ‫انسي أمرها يا "تانفي". 1602 01:32:02,666 --> 01:32:05,291 ‫لم تعد "سوكي" التي نعرفها. ‫لم تعد تمتلك احترامًا لذاتها. 1603 01:32:06,208 --> 01:32:07,166 ‫اذهبي! 1604 01:32:07,250 --> 01:32:09,125 ‫عودي مجددًا بعد 20 عامًا، مصابة بالإحباط! 1605 01:32:09,208 --> 01:32:11,125 ‫ستجديننا هنا تمامًا. 1606 01:32:11,708 --> 01:32:15,250 ‫لكن ربما سيكون الوقت قد فات على التغيير. 1607 01:32:20,500 --> 01:32:23,125 ‫- لماذا لا تغادرين؟ هيا! ‫- "ميهير". 1608 01:32:23,958 --> 01:32:24,958 ‫تبًا! 1609 01:32:25,041 --> 01:32:27,000 ‫- انتهيت منها. ‫- ما الأمر؟ 1610 01:32:27,083 --> 01:32:28,333 ‫- لا! ‫- ابتعدي… 1611 01:32:28,416 --> 01:32:29,875 ‫لا… 1612 01:32:29,958 --> 01:32:31,541 ‫لا يمكنك فعل هذا في "دلهي"، 1613 01:32:31,625 --> 01:32:33,166 ‫اذهب إلى المرحاض في "أناندكوت"! 1614 01:32:33,250 --> 01:32:35,583 ‫لن أذهب إلى أي مكان. دعيني أدخل. 1615 01:32:35,666 --> 01:32:37,416 ‫أولًا، قولي إنك لن تغادري. 1616 01:32:37,500 --> 01:32:39,708 ‫يا لتوقيتك! أنا أرتدي سروالًا أبيض اللون! 1617 01:32:39,791 --> 01:32:43,541 ‫لا يهمني هذا. قولي إنك لن تغادري! 1618 01:32:44,125 --> 01:32:45,375 ‫- هيا، تكلمي. ‫- أجل… 1619 01:32:45,458 --> 01:32:50,000 ‫لأنني لن أسمح لأي أحد بالتأثير ‫على احترامي لذاتي مرة أخرى! ابتعدي! 1620 01:32:50,083 --> 01:32:52,250 ‫إذًا عليك أن تشتمي ‫مثل الوحيدة والفريدة "سوكبريت جيل"! 1621 01:32:53,166 --> 01:32:54,375 ‫غبية! 1622 01:32:54,458 --> 01:32:56,166 ‫أشعر أن هذا إطراء. 1623 01:32:57,583 --> 01:32:58,416 ‫حمقاء. 1624 01:32:58,500 --> 01:33:02,375 ‫- افعلي هذا وإلا لن تدخلي! ‫- تبًا لكنّ، ابتعدن! 1625 01:33:02,458 --> 01:33:05,000 ‫- أقوى. ‫- تبًا… 1626 01:33:05,625 --> 01:33:08,125 ‫- أجل! ‫- ابتعدن! 1627 01:33:09,500 --> 01:33:11,208 ‫تبًا! 1628 01:33:11,291 --> 01:33:12,875 ‫على الرحب والسعة. 1629 01:33:12,958 --> 01:33:14,583 ‫أحسنت صنعًا. 1630 01:33:15,916 --> 01:33:19,625 ‫"(شوكبريت سينج كالرا) ‫(أناندكوت - 16)" 1631 01:33:53,875 --> 01:33:59,291 ‫"من دونك، حتى ضوء النهار 1632 01:33:59,375 --> 01:34:02,500 ‫يبدو حالك السواد يا حبيبتي 1633 01:34:03,750 --> 01:34:09,166 ‫منعتني الرياح الباردة من النوم 1634 01:34:09,250 --> 01:34:12,583 ‫أستلقي أعاني من الأرق 1635 01:34:13,541 --> 01:34:18,166 ‫ما زلت مستيقظًا أفكر بك 1636 01:34:18,250 --> 01:34:23,000 ‫من دون النجوم التي ترافقني 1637 01:34:23,083 --> 01:34:26,333 ‫يا قمري، أين أنت؟ 1638 01:34:27,833 --> 01:34:33,125 ‫قمري، أين أمضيت الليلة؟ 1639 01:34:33,208 --> 01:34:38,375 ‫أخبرني بالحقيقة من فضلك 1640 01:34:38,458 --> 01:34:43,125 ‫حاول أن تدرك موقفي 1641 01:34:43,208 --> 01:34:48,125 ‫من دموعي التي تنساب من عينيّ 1642 01:34:48,208 --> 01:34:51,333 ‫قمري، أين كنت؟ 1643 01:34:52,875 --> 01:34:59,500 ‫قمري، أين أمضيت الليلة؟ 1644 01:35:29,166 --> 01:35:33,791 ‫ما الذي أتمناه من شهاب؟ 1645 01:35:33,875 --> 01:35:39,750 ‫وجودك بجانبي، هو ما أتمناه 1646 01:35:43,875 --> 01:35:49,291 ‫ما الذي أتمناه من شهاب؟ 1647 01:35:49,375 --> 01:35:54,041 ‫وجودك بجانبي، هو ما أتمناه 1648 01:35:54,125 --> 01:35:58,958 ‫لن أستطيع العيش من دونك 1649 01:35:59,041 --> 01:36:03,083 ‫تعتمد حياتي عليك 1650 01:36:03,166 --> 01:36:08,083 ‫حبيبتي، لا تكوني قاسية 1651 01:36:08,166 --> 01:36:13,125 ‫أرجو أن تحاولي إدراك عواطفي 1652 01:36:13,208 --> 01:36:16,333 ‫قمري، أين كنت؟ 1653 01:36:17,833 --> 01:36:24,375 ‫قمري، أين أمضيت الليلة؟ 1654 01:36:28,416 --> 01:36:30,083 ‫قمري" 1655 01:36:41,416 --> 01:36:43,208 ‫"اختر عائلتك. ‫إنها هبة الله لك، مثلما أنت بالنسبة لها." 1656 01:36:48,875 --> 01:36:53,750 ‫"بأفكار عنك في قلبي 1657 01:36:53,833 --> 01:36:59,166 ‫أنتظر على الطريق الذي قد تمرين منه 1658 01:36:59,250 --> 01:37:04,041 ‫يبدو أنك نسيت وعودك 1659 01:37:04,125 --> 01:37:08,125 ‫لأنك وعدتني أن تعودي قريبًا 1660 01:37:08,208 --> 01:37:13,041 ‫أخشى أنني قد أفقدك حبيبتي 1661 01:37:13,125 --> 01:37:18,125 ‫كل ما بقي لدي هو ذكرياتك 1662 01:37:18,208 --> 01:37:21,291 ‫قمري، أين كنت؟ 1663 01:37:22,666 --> 01:37:29,208 ‫قمري، أين أمضيت الليلة؟" 1664 01:37:41,291 --> 01:37:42,208 ‫هيا… 1665 01:37:43,083 --> 01:37:45,791 ‫هيا، أحسنت. 1666 01:37:47,541 --> 01:37:48,416 ‫أجل. 1667 01:37:52,166 --> 01:37:54,541 ‫عادت "سوكي جيل". 1668 01:37:55,166 --> 01:37:56,291 ‫عدت إلى ما كنت عليه أخيرًا. 1669 01:37:57,083 --> 01:37:59,666 ‫لم تعودي مجرد مقلدة. 1670 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 ‫رؤيتك تبتسمين من أعماق قلبك 1671 01:38:04,125 --> 01:38:05,708 ‫تجعل قلبي يغني فرحًا. 1672 01:38:06,333 --> 01:38:07,250 ‫مذهل. 1673 01:38:07,333 --> 01:38:08,375 ‫تذكرت أيام المدرسة. 1674 01:38:08,958 --> 01:38:11,000 ‫كنت تروي أشعارًا مريعًا حينها أيضًا. 1675 01:38:11,083 --> 01:38:12,291 ‫لا يمكن التخلص من العادات القديمة. 1676 01:38:12,375 --> 01:38:14,291 ‫لكن سأتوقف إن طلبت مني. 1677 01:38:14,375 --> 01:38:15,333 ‫من فضلك. 1678 01:38:15,416 --> 01:38:16,541 ‫أريد خدمة منك. 1679 01:38:17,125 --> 01:38:19,000 ‫كوني الفارسة في سباق اليوم. 1680 01:38:20,125 --> 01:38:21,750 ‫- هذه دعابة، صحيح؟ ‫- لا، أنا جاد. 1681 01:38:22,250 --> 01:38:24,416 ‫- ستخسر يا "فيكرام". ‫- لا مشكلة بالنسبة لي. 1682 01:38:25,250 --> 01:38:26,958 ‫لكن لن نتناول العشاء معًا. 1683 01:38:27,041 --> 01:38:29,666 ‫لست أفعل هذا من أجل العشاء. بل من أجلك. 1684 01:38:30,625 --> 01:38:31,541 ‫من أجل سعادتك. 1685 01:38:33,666 --> 01:38:34,708 ‫أحببت إجابتك. 1686 01:38:35,708 --> 01:38:37,208 ‫ستفكر الإمبراطورة بالأمر. 1687 01:38:37,708 --> 01:38:38,916 ‫حاضر، جلالتك. 1688 01:38:39,000 --> 01:38:40,916 ‫يوجد مطعم قريب… 1689 01:38:41,000 --> 01:38:42,541 ‫وعاد اللاصق مجددًا! 1690 01:38:50,208 --> 01:38:51,500 ‫أنا أتكلم عن تجربة… 1691 01:38:52,208 --> 01:38:53,166 ‫أخبرها. 1692 01:38:54,541 --> 01:38:55,375 ‫بماذا؟ 1693 01:38:55,458 --> 01:38:58,500 ‫أخبرها عن مشاعرك. ستنفصل عن "غورو"… 1694 01:39:08,166 --> 01:39:10,375 ‫إذًا لن تعود والدتها؟ 1695 01:39:11,041 --> 01:39:13,916 ‫كانت تقول أمي، إنها في علاقة محرمة. 1696 01:39:14,000 --> 01:39:15,166 ‫"جاسي" المسكينة. 1697 01:39:15,750 --> 01:39:18,166 ‫لو أنني مكانها، لتركت المدرسة. 1698 01:39:18,250 --> 01:39:19,375 ‫صحيح. 1699 01:39:35,416 --> 01:39:36,791 ‫هل أنت هنا لتسخري مني أيضًا؟ 1700 01:39:37,375 --> 01:39:39,333 ‫لا، أتيت كي أقضي حاجتي. 1701 01:39:41,125 --> 01:39:41,958 ‫هل أنت بخير؟ 1702 01:39:45,958 --> 01:39:50,083 ‫آسفة، أعرف أن جميع الفتيات ‫يتكلمن عنك بلؤم بسبب والدتك. 1703 01:39:50,166 --> 01:39:53,166 ‫لكنهن ينتقمن منك بسبب العقوبات. 1704 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 ‫كنت أحب والدتك. 1705 01:39:56,833 --> 01:39:59,750 ‫كانت تشجعك بصوت عال في معرض العلوم. 1706 01:40:01,416 --> 01:40:02,625 ‫لابد من أنها تحبك كثيرًا. 1707 01:40:04,625 --> 01:40:05,666 ‫أنت محظوظة. 1708 01:40:07,666 --> 01:40:08,583 ‫محظوظة؟ 1709 01:40:09,583 --> 01:40:11,625 ‫أنا أختبئ في الحمامات وأبكي. 1710 01:40:11,708 --> 01:40:13,375 ‫ذهبت إلى الاجتماع السنوي وحيدة. 1711 01:40:13,458 --> 01:40:15,291 ‫أتناول طعامًا مريعًا كل يوم. 1712 01:40:15,375 --> 01:40:18,375 ‫يسخر الجميع مني دائمًا. لماذا؟ 1713 01:40:18,458 --> 01:40:20,333 ‫بسبب أمي الأنانية! 1714 01:40:21,500 --> 01:40:22,708 ‫وتقولين إنني محظوظة. 1715 01:40:27,375 --> 01:40:29,666 ‫"ذهبت إلى الاجتماع السنوي لوحدي." 1716 01:40:30,416 --> 01:40:31,958 ‫"يسخر الجميع مني." 1717 01:40:32,041 --> 01:40:33,583 ‫"أتناول طعامًا مريعًا." 1718 01:40:34,250 --> 01:40:36,541 ‫تتكلمين عن نفسك دائمًا. 1719 01:40:38,125 --> 01:40:40,000 ‫وتقولين إن والدتك أنانية؟ 1720 01:40:44,708 --> 01:40:45,958 ‫لا يهم ما تفعله… 1721 01:40:48,333 --> 01:40:49,333 ‫ستظل الأمر رائعة دائمًا. 1722 01:40:51,666 --> 01:40:52,666 ‫وإن كانت على قيد الحياة… 1723 01:40:56,583 --> 01:40:58,625 ‫فهذا أفضل بكثير. 1724 01:41:02,250 --> 01:41:03,541 ‫أجل، أعرف هذا. 1725 01:41:07,125 --> 01:41:08,500 ‫أنت محظوظة جدًا. 1726 01:41:20,333 --> 01:41:23,541 ‫أهلًا بكم في سباق الخيول الهواة لعام 2022. 1727 01:41:24,125 --> 01:41:28,625 ‫سيداتي وسادتي، ‫والآن حان وقت السباق المنتظر هذا الموسم. 1728 01:41:28,708 --> 01:41:31,500 ‫- تنسى "مانسي" جميع المناسبات الممتعة. ‫- أعرف يا رجل. 1729 01:41:31,583 --> 01:41:33,500 ‫- هل أتصل بها اتصال فيديو؟ ‫- أين هي "سوكي"، بالمناسبة؟ 1730 01:41:33,583 --> 01:41:34,416 ‫لا أعرف. 1731 01:41:34,500 --> 01:41:36,750 ‫- أظنها ذهبت. ‫- السباق على وشك البدء. 1732 01:41:36,833 --> 01:41:39,000 ‫يمتطيه "شوبان سينج". 1733 01:41:39,083 --> 01:41:44,416 ‫ورقم سبعة لدينا لأول مرة، ‫"بادال" تمتطيه "سوكبريت كالرا". 1734 01:41:44,500 --> 01:41:45,416 ‫تبًا! 1735 01:41:45,500 --> 01:41:46,416 ‫ماذا؟ 1736 01:41:47,291 --> 01:41:48,375 ‫هل هي صديقتنا؟ 1737 01:41:48,458 --> 01:41:50,708 ‫لا تعرف كيف تمتطي الحيول. ‫بالطبع، إنها صديقتنا. 1738 01:41:50,791 --> 01:41:52,833 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ستشارك "سوكي"؟ 1739 01:41:52,916 --> 01:41:54,333 ‫- أجل. ‫- أتعرف عن الأمر؟ 1740 01:41:54,833 --> 01:41:56,791 ‫اتفقا على هذا معًا، هذه فكرة سيئة. 1741 01:41:56,875 --> 01:41:58,166 ‫- ستؤذي نفسها. ‫- إنها بخير. 1742 01:41:58,250 --> 01:41:59,666 ‫- ستؤذي نفسها. ‫- لا تقلقا، ستكون بخير. 1743 01:41:59,750 --> 01:42:02,833 ‫سمعتنا على المحك يا "بادال". 1744 01:42:03,541 --> 01:42:05,541 ‫أنا لست ماهرة. عليك تولي الأمر، اتفقنا؟ 1745 01:42:09,583 --> 01:42:11,208 ‫هيا يا "سوكي"! 1746 01:42:12,166 --> 01:42:13,083 ‫هيا بنا. 1747 01:42:13,666 --> 01:42:16,583 ‫بدأ الفرسان والخيول ‫يصلون إلى الحلبة الرئيسية 1748 01:42:17,416 --> 01:42:19,625 ‫وسيشقون طريقهم إلى بوابات الانطلاق 1749 01:42:19,708 --> 01:42:21,541 ‫عند علامة الـ1400 متر. 1750 01:42:23,083 --> 01:42:25,000 ‫سيكون هذا السباق مثيرًا بالتأكيد. 1751 01:42:25,583 --> 01:42:27,250 ‫الجو رائع جدًا هنا! 1752 01:42:27,958 --> 01:42:30,875 ‫يقترب "بي تي إس" من البوابات، ‫يتبعه "زولفي". 1753 01:42:31,666 --> 01:42:32,916 ‫يأتي "بادال" 1754 01:42:33,000 --> 01:42:35,583 ‫مع الفارسة المشاركة ‫لأول مرة "سوكبريت كالرا". 1755 01:42:36,916 --> 01:42:38,583 ‫الجو هنا مليء بالحماس. 1756 01:42:39,500 --> 01:42:41,458 ‫تترقب الجماهير هنا بحماس. 1757 01:42:42,083 --> 01:42:43,791 ‫الجميع في أماكنهم ومستعدون. 1758 01:42:44,750 --> 01:42:46,416 ‫انتظروا انطلاق السباق. 1759 01:42:54,041 --> 01:42:56,500 ‫- أجب، البوابة رقم واحد. ‫- أجل سيدي. البوابة رقم واحد. 1760 01:42:59,541 --> 01:43:03,708 ‫وانطلق الجميع ‫في سباق الهواة لعام 2022، "دلهي". 1761 01:43:03,791 --> 01:43:04,666 ‫هيا يا "سوكي"! 1762 01:43:04,750 --> 01:43:06,083 ‫هدير قوي من المدرجات. 1763 01:43:07,416 --> 01:43:09,833 ‫جميعهم، كانت انطلاقتهم جيدة. 1764 01:43:10,791 --> 01:43:13,458 ‫يتقدم "شوغار"، أمام الجميع. 1765 01:43:13,958 --> 01:43:15,541 ‫يتبعه "شيتاك"، 1766 01:43:15,625 --> 01:43:17,291 ‫المشارك المفاجئ… 1767 01:43:17,375 --> 01:43:18,333 ‫ليست سيئة. 1768 01:43:18,416 --> 01:43:22,541 ‫خلفهم لدينا البطل الحالي "شاوت آوت لاود". 1769 01:43:23,125 --> 01:43:26,000 ‫"آم سو كول" ليس متأخرًا جدًا. 1770 01:43:34,291 --> 01:43:36,250 ‫سباق الحظ بالنسبة للمشاركة لأول مرة؟ 1771 01:43:36,333 --> 01:43:37,708 ‫لننتظر ونرى ما سيحصل. 1772 01:43:38,291 --> 01:43:39,833 ‫يتقدم "شيتاك" ببطء. 1773 01:43:41,166 --> 01:43:44,125 ‫ويوجد لدينا في الفراغ "بي تي إس". 1774 01:43:44,208 --> 01:43:45,625 ‫يا له من سباق مثير! 1775 01:43:48,875 --> 01:43:54,291 ‫- "سوكي"! ‫- "سوكي"! 1776 01:43:57,625 --> 01:44:00,083 ‫- هيا يا "سوكي"! ‫- أجل! 1777 01:44:09,916 --> 01:44:11,291 ‫أجل… 1778 01:44:22,375 --> 01:44:25,208 ‫- أجل! ‫- هيا يا "سوكي"! 1779 01:44:29,333 --> 01:44:31,083 ‫إنها تخفف السرعة. 1780 01:44:31,166 --> 01:44:32,291 ‫"سوكي"… 1781 01:44:33,708 --> 01:44:34,666 ‫هيا. 1782 01:44:40,916 --> 01:44:42,083 ‫"سوكي"، يمكنك فعلها! 1783 01:44:42,166 --> 01:44:43,541 ‫هيا يا "سوكي"! 1784 01:44:45,875 --> 01:44:48,750 ‫الجماهير سعيدة وتصفق للسباق المثير 1785 01:44:48,833 --> 01:44:50,250 ‫الذي يشاهدونه اليوم. 1786 01:44:50,333 --> 01:44:51,750 ‫لا يصدق. 1787 01:44:51,833 --> 01:44:53,625 ‫ستكون هذه لحظة كبيرة! 1788 01:44:57,750 --> 01:44:59,000 ‫أجل، هيا! 1789 01:44:59,541 --> 01:45:00,750 ‫هيا! 1790 01:45:01,625 --> 01:45:02,541 ‫هيا! 1791 01:45:04,625 --> 01:45:05,791 ‫هيا! 1792 01:45:09,791 --> 01:45:11,916 ‫هيا! 1793 01:45:14,708 --> 01:45:16,416 ‫"مزرعة خيول (غايكواد مالتي ميليون)" 1794 01:45:22,583 --> 01:45:23,708 ‫أجل! 1795 01:45:27,875 --> 01:45:29,416 ‫أجل! 1796 01:45:30,416 --> 01:45:31,833 ‫هل فاز حصانكم أيضًا؟ 1797 01:45:31,916 --> 01:45:33,458 ‫لا، حلّ حصاننا في المركز ما قبل الأخير. 1798 01:45:33,541 --> 01:45:34,916 ‫هيا يا "سوكي"! 1799 01:45:47,000 --> 01:45:48,625 ‫أحسنت أيها البطل! 1800 01:45:48,708 --> 01:45:49,625 ‫لقد أنقذتنا! 1801 01:45:51,500 --> 01:45:52,416 ‫أجل! 1802 01:45:57,833 --> 01:45:58,875 ‫شكرًا لك. 1803 01:45:58,958 --> 01:46:00,833 ‫شكرًا لك. 1804 01:46:00,916 --> 01:46:02,541 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "فيكرام"! 1805 01:46:06,583 --> 01:46:09,375 ‫آسفة لأنك خسرت. 1806 01:46:09,458 --> 01:46:10,750 ‫لا بأس، كنت ماهرة. 1807 01:46:10,833 --> 01:46:12,333 ‫كنت ماهرة بالفعل، أنا جاد. 1808 01:46:12,416 --> 01:46:14,041 ‫ماذا نقول عن الناس ‫الذين يخسرون معركة لكن يفوزون بالحرب؟ 1809 01:46:14,750 --> 01:46:15,708 ‫كنت تعرفين! 1810 01:46:17,875 --> 01:46:19,041 ‫كنت ماهرة. 1811 01:46:19,125 --> 01:46:20,041 ‫كنت كذلك! 1812 01:46:22,625 --> 01:46:23,541 ‫"سوكي" 1813 01:46:24,625 --> 01:46:25,791 ‫أنا حقًا… 1814 01:46:26,541 --> 01:46:27,458 ‫"سوكي". 1815 01:46:32,958 --> 01:46:34,083 ‫هل ستنفصلين عن "غورو"؟ 1816 01:46:40,000 --> 01:46:40,916 ‫هل نسينا بعضنا 1817 01:46:41,000 --> 01:46:43,041 ‫لدرجة أنك لم تفكري ‫أنه من المهم إخباري بالأمر؟ 1818 01:46:45,083 --> 01:46:46,416 ‫كيف أخبرك يا أبي؟ 1819 01:46:48,208 --> 01:46:50,958 ‫القرار الذي اتخذته في الأعوام الماضية ‫الذي ظننت أنه كان خطئًا 1820 01:46:51,041 --> 01:46:52,500 ‫وتوقفت عن التكلم إلي بسببه… 1821 01:46:54,041 --> 01:46:55,041 ‫ربما… 1822 01:46:56,458 --> 01:46:58,083 ‫كان خطئًا بالفعل. 1823 01:46:58,666 --> 01:47:00,083 ‫ارتكبت خطئًا، أنا أيضًا. 1824 01:47:02,208 --> 01:47:04,125 ‫تركت قرارك يؤثر على كبريائي… 1825 01:47:05,416 --> 01:47:07,375 ‫وامتنعت عن الحديث إليك لأعوام طويلة. 1826 01:47:09,541 --> 01:47:10,583 ‫وعندما أدركت 1827 01:47:11,750 --> 01:47:13,250 ‫كم أنني أصبحت والدًا سيئًا، 1828 01:47:13,333 --> 01:47:15,875 ‫لم تعد ابنتي تظن ‫أنه بإمكانها مشاركتي أحزانها. 1829 01:47:18,916 --> 01:47:20,083 ‫أتعلمين، عندما كنت في المدرسة… 1830 01:47:21,875 --> 01:47:23,958 ‫كنت أنتظر طوال اليوم… 1831 01:47:25,916 --> 01:47:27,250 ‫عودتك إلى المنزل. 1832 01:47:30,291 --> 01:47:32,125 ‫ثم غادرت المدينة في أحد الأيام… 1833 01:47:34,291 --> 01:47:36,333 ‫من دون حتى إعلامي. 1834 01:47:39,291 --> 01:47:41,291 ‫كانت مشكلتي الأساسية مع "غورو" 1835 01:47:41,375 --> 01:47:42,416 ‫هو أنه سرق من أحببته 1836 01:47:43,666 --> 01:47:44,583 ‫وتركني وحيدًا هنا. 1837 01:47:48,375 --> 01:47:49,541 ‫لم يعد لدي من أتشاجر معه. 1838 01:47:52,583 --> 01:47:54,208 ‫لا أحد ليشتكي لي. 1839 01:47:56,750 --> 01:47:58,166 ‫لا أحد ليسرق شرابي. 1840 01:48:00,958 --> 01:48:01,958 ‫ليس في "دلهي" فقط، 1841 01:48:03,333 --> 01:48:04,916 ‫في كل مكان. 1842 01:48:06,833 --> 01:48:07,750 ‫لقد… 1843 01:48:09,083 --> 01:48:09,958 ‫اشتقت لك 1844 01:48:11,041 --> 01:48:12,083 ‫كثيرًا. 1845 01:48:19,000 --> 01:48:20,750 ‫اشتقت لك أيضًا يا أبي. 1846 01:48:30,541 --> 01:48:31,458 ‫هيا. 1847 01:48:33,083 --> 01:48:33,916 ‫أبي… 1848 01:48:36,750 --> 01:48:37,708 ‫أنا آسف. 1849 01:48:39,583 --> 01:48:40,583 ‫أرجو أن تسامحيني. 1850 01:48:43,250 --> 01:48:44,125 ‫هيا… 1851 01:48:45,541 --> 01:48:46,666 ‫عودي إلى منزلك قريبًا. 1852 01:49:03,333 --> 01:49:04,166 ‫" إشعارات (جاسبريت كالرا)" 1853 01:49:04,250 --> 01:49:06,500 {\an8}‫"طلبات الصداقة (شوكبريت كالرا)" 1854 01:49:06,583 --> 01:49:08,916 {\an8}‫"تأكيد - حذف" 1855 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 ‫"مديرية التربية ‫شهادة تقدير" 1856 01:49:27,541 --> 01:49:31,375 ‫"عالمي لا أحتاج لأي شيء آخر" 1857 01:49:41,416 --> 01:49:43,958 ‫"مسابقة المناظرة بين المدارس" 1858 01:50:04,958 --> 01:50:05,875 ‫هيا. 1859 01:50:06,458 --> 01:50:07,416 ‫شكرًا عزيزتي. 1860 01:50:08,916 --> 01:50:10,625 ‫يمكنني القدوم معك إن أردت. 1861 01:50:11,458 --> 01:50:13,458 ‫سأذهب لأخبره. 1862 01:50:13,541 --> 01:50:14,583 ‫الأمر بسيط. 1863 01:50:15,250 --> 01:50:16,916 ‫سأنتهي في الساعة التاسعة. 1864 01:50:17,000 --> 01:50:19,333 ‫يمكننا الذهاب معًا بعدها ‫لمشاهدة مناظرة "جاسي". 1865 01:50:19,416 --> 01:50:21,666 ‫لماذا لا تفكرين بنفسك لمرة على الأقل؟ 1866 01:50:21,750 --> 01:50:22,958 ‫اغربي عن وجهي. 1867 01:50:23,625 --> 01:50:25,875 ‫اخرجي من السيارة! هيا! 1868 01:50:25,958 --> 01:50:27,500 ‫- رتب أمر كل شيء. شكرًا لك. ‫- حسنًا. 1869 01:50:43,333 --> 01:50:45,583 ‫جعلتني أنسي جميع الأبيات التي حفظتها. 1870 01:50:46,875 --> 01:50:47,916 ‫جيد. 1871 01:50:50,541 --> 01:50:51,500 ‫هلّا دخلنا؟ 1872 01:50:54,166 --> 01:50:55,291 ‫البطانيات جاهزة. 1873 01:50:56,125 --> 01:50:58,541 ‫تأكدوا من أن تصل في الساعة التاسعة. 1874 01:50:58,625 --> 01:50:59,708 ‫هيا. 1875 01:50:59,791 --> 01:51:00,958 ‫هيا بنا. 1876 01:51:01,041 --> 01:51:03,000 ‫هل أنهى "جوغي" التوضيب؟ 1877 01:51:03,083 --> 01:51:05,208 ‫- أجل. ‫- أنا أتألم… 1878 01:51:05,291 --> 01:51:06,166 ‫- "جوغي"؟ ‫- "جوغي"! 1879 01:51:06,666 --> 01:51:07,958 ‫- "جوغي"! ‫- النجدة… 1880 01:51:12,791 --> 01:51:15,500 ‫أتعلمين هناك أمر أفكر به طوال الوقت 1881 01:51:16,083 --> 01:51:17,500 ‫وهو كيف أنه خلال الاستراحة، 1882 01:51:18,666 --> 01:51:20,958 ‫كنت تقلدين حركات "غوفيندا" ‫وترقصين على أغانيه 1883 01:51:21,041 --> 01:51:22,375 ‫وكان الجميع يشاهدك. 1884 01:51:23,625 --> 01:51:24,500 ‫هل تتذكرين؟ 1885 01:51:24,583 --> 01:51:25,416 ‫كان جنونيًا! 1886 01:51:27,708 --> 01:51:28,541 ‫أتعلمين يا "سوكي" 1887 01:51:29,500 --> 01:51:31,333 ‫هناك بعض الناس 1888 01:51:32,125 --> 01:51:34,083 ‫من المستحيل أن تنسيهم. 1889 01:51:35,083 --> 01:51:36,250 ‫بالنسبة لي، لا أستطيع نسيانك. 1890 01:51:37,291 --> 01:51:38,416 ‫يكفي كلامًا جميلًا. 1891 01:51:39,458 --> 01:51:42,000 ‫أنت فتى مليونير وأنا مجرد 1892 01:51:42,083 --> 01:51:43,083 ‫ربة منزل عادية. 1893 01:51:43,833 --> 01:51:45,041 ‫أولًا، لست فتى. 1894 01:51:45,541 --> 01:51:46,750 ‫ثانيا، 1895 01:51:46,833 --> 01:51:48,000 ‫كانت "أكريتي" ربة منزل أيضًا. 1896 01:51:48,833 --> 01:51:50,208 ‫إذًا أعرف بعض الأمور عن هذا. 1897 01:51:51,708 --> 01:51:54,541 ‫أولًا، إنهن ماهرات بكل شيء. 1898 01:51:54,625 --> 01:51:55,583 ‫متعددات المواهب 1899 01:51:56,583 --> 01:51:58,583 ‫ثم يمكنهن أن يكنّ أي شيء، ‫أو أن يفعلن أي شيء. 1900 01:51:58,666 --> 01:52:00,958 ‫إذًا لا تقولي إنك عادية. 1901 01:52:01,041 --> 01:52:01,958 ‫مذهل! 1902 01:52:02,541 --> 01:52:03,916 ‫يبدو أن طريقة تفكيرك قد تحسنت كثيرًا. 1903 01:52:04,416 --> 01:52:06,500 ‫إذًا، لماذا ساءت أمور زواجك؟ 1904 01:52:10,125 --> 01:52:10,958 ‫السرطان. 1905 01:52:12,958 --> 01:52:14,083 ‫صيف عام 2011. 1906 01:52:20,166 --> 01:52:21,375 ‫أنا آسفة جدًا يا "فيكرام". 1907 01:52:21,458 --> 01:52:22,875 ‫لا بأس. 1908 01:52:28,500 --> 01:52:30,125 ‫لطالما أرادت "أكريتي" لقاءك. 1909 01:52:32,166 --> 01:52:35,291 ‫كانت أحيانًا تغيظني بشأنك. 1910 01:52:43,208 --> 01:52:44,916 ‫حتى أنها قالت يومًا إنه في حال رزقنا بطفلة 1911 01:52:45,000 --> 01:52:48,125 ‫فسنطلق عليها اسم "سوكبريت". 1912 01:52:51,416 --> 01:52:52,375 ‫- آسف يا سيدي. ‫- لا بأس. 1913 01:52:57,083 --> 01:52:59,000 ‫لابد من أن أقول، أفسد هذا الأمر. 1914 01:53:02,041 --> 01:53:04,000 ‫بالمناسبة، لديك طفلة، صحيح؟ 1915 01:53:04,875 --> 01:53:06,250 ‫ما هو اسمها؟ 1916 01:53:06,333 --> 01:53:07,291 ‫"جاسبريت". 1917 01:53:08,166 --> 01:53:09,416 ‫اسم جميل. 1918 01:53:10,041 --> 01:53:11,916 ‫أنا متأكد من أنها ستكون مثلك عندما تكبر. 1919 01:53:12,500 --> 01:53:13,708 ‫أود أن ألتقي بها يومًا ما. 1920 01:53:14,375 --> 01:53:15,291 ‫يومًا ما. 1921 01:53:16,625 --> 01:53:17,500 ‫لا بأس بهذا. 1922 01:53:19,750 --> 01:53:21,625 ‫أظن أنه علينا شرب نخب. 1923 01:53:24,500 --> 01:53:25,500 ‫السعادة. 1924 01:53:26,166 --> 01:53:29,208 ‫أرجوكم، اتصلوا بحبيبتي "رانجي"! 1925 01:53:29,291 --> 01:53:31,875 ‫أين هي حبيبتي "رانجي"؟ 1926 01:53:31,958 --> 01:53:35,458 ‫سيدي، عليك التعافي أولًا ‫إن أردت مغازلة حبيبتك. 1927 01:53:35,541 --> 01:53:36,375 ‫دعني أعالج جراحك. 1928 01:53:36,458 --> 01:53:38,458 ‫لا أريد معالجة جراحي. 1929 01:53:38,541 --> 01:53:43,916 ‫- "غورو"، لماذا لم تتصل بـ"رانجيتا"؟ ‫- اتصلت بها، وهي في طريقها. 1930 01:53:45,083 --> 01:53:46,833 ‫أولًا، لنعالج جراحك. لماذا تتصرف بأنانية؟ 1931 01:53:46,916 --> 01:53:49,958 ‫- لا أريد أن… ‫- ستتعرض لصفعة قوية. 1932 01:53:50,041 --> 01:53:51,416 ‫لماذا كل هذه الدراما؟ 1933 01:53:51,500 --> 01:53:52,625 ‫عزيزتي "رانجي"، أنت هنا؟ 1934 01:53:52,708 --> 01:53:53,583 ‫عالج جراحك بصمت! 1935 01:53:53,666 --> 01:53:56,166 ‫إنه جرح عميق يا عزيزتي. 1936 01:53:56,250 --> 01:53:57,833 ‫إنه جرح صغير. هذا لا شيء. 1937 01:53:57,916 --> 01:53:59,000 ‫لا تتصرف مثل الأطفال. 1938 01:53:59,083 --> 01:54:00,833 ‫- جرح صغير؟ ‫- بالطبع. 1939 01:54:01,333 --> 01:54:03,208 ‫حسنًا إذًا. تفضلي وعالجي الجرح يا سيدتي. 1940 01:54:05,833 --> 01:54:07,625 ‫لقد أفسدت شعره. 1941 01:54:07,708 --> 01:54:08,958 ‫تقولين إنك ممرضة؟ 1942 01:54:09,041 --> 01:54:10,041 ‫- لا بأس. ‫- انظر 1943 01:54:10,875 --> 01:54:14,375 ‫تغيّر سلوكه أمام زوجته. 1944 01:54:16,083 --> 01:54:18,666 ‫هذا هو الحب… 1945 01:54:19,958 --> 01:54:23,125 ‫لا يهم كم نبدو أقوياء أمام الآخرين، 1946 01:54:23,208 --> 01:54:25,208 ‫من دون الحب، لن نكون كاملين. 1947 01:54:49,625 --> 01:54:50,958 ‫شكرًا يا سيد لاصق. 1948 01:54:51,791 --> 01:54:53,250 ‫حظيت بوقت ممتع حقًا. 1949 01:54:53,333 --> 01:54:54,750 ‫وأنا أيضًا، لكن أنا من يجب عليه شكرك. 1950 01:54:56,000 --> 01:54:56,958 ‫أتعلمين… 1951 01:54:57,041 --> 01:54:57,916 ‫عذرًا سيدتي. 1952 01:55:02,750 --> 01:55:03,958 ‫أفسد الأمر. 1953 01:55:06,500 --> 01:55:09,416 ‫حققت الأمنية الثانية ‫من قائمة أمنياتي اليوم. 1954 01:55:10,000 --> 01:55:12,708 ‫أشعر بالفضول، ما هي الأمنية الاولى؟ 1955 01:55:16,583 --> 01:55:17,750 ‫انسي الأمر. 1956 01:55:17,833 --> 01:55:18,875 ‫بحقك. 1957 01:55:18,958 --> 01:55:20,000 ‫أخبرني. 1958 01:55:22,000 --> 01:55:22,958 ‫إذًا 1959 01:55:23,625 --> 01:55:24,708 ‫ربما لا تتذكرين هذا… 1960 01:55:26,166 --> 01:55:27,583 ‫كان هناك أربعة متنمرين في المدرسة. 1961 01:55:28,083 --> 01:55:31,791 ‫في أحد الأيام، ‫ضربوني وأقفلوا الخزانة وأنا داخلها. 1962 01:55:31,875 --> 01:55:34,583 ‫شعرت بالخوف هناك وصرخت بأعلى صوتي 1963 01:55:35,458 --> 01:55:36,875 ‫لكن لم يأت أحد لنجدتي. 1964 01:55:36,958 --> 01:55:40,041 ‫كنت متأكدًا من أنني سأذهب ‫إلى المستشفى في نهاية الأمر. 1965 01:55:41,291 --> 01:55:42,208 ‫ثم أتيت… 1966 01:55:43,916 --> 01:55:47,083 ‫قضيت على "أبيمانيو"، أكبرهم حجمًا، بلكماتك. 1967 01:55:47,166 --> 01:55:48,000 ‫ثم أسقطت المتنمر الثاني بركلة. 1968 01:55:48,083 --> 01:55:49,583 ‫وأخيرًا رميت المتنمرين الأربعة خارجًا. 1969 01:55:51,125 --> 01:55:52,583 ‫- أظن أن هذا من فعلي. ‫- تمامًا. 1970 01:55:54,583 --> 01:55:56,125 ‫وأتعلمين ما لا يمكنني نسيانه؟ 1971 01:55:56,208 --> 01:55:57,291 ‫لم نكن صديقين في ذلك الوقت. 1972 01:55:58,958 --> 01:56:01,291 ‫كنت مجرد فتى حساس وانطوائي. 1973 01:56:02,750 --> 01:56:04,000 ‫قال الجميع إنني فاشل. 1974 01:56:05,291 --> 01:56:06,208 ‫لكنك وقفت بجانبي. 1975 01:56:06,833 --> 01:56:08,083 ‫تغلبت على أربعة أولاد… 1976 01:56:09,833 --> 01:56:11,000 ‫ولم تكوني تعرفين من أنا. 1977 01:56:13,208 --> 01:56:14,458 ‫ومنذ ذلك الحين… 1978 01:56:16,291 --> 01:56:17,208 ‫أحببتك. 1979 01:56:18,166 --> 01:56:19,291 ‫وما زلت أحبك. 1980 01:56:21,416 --> 01:56:22,250 ‫"فيكرام"… 1981 01:56:23,875 --> 01:56:26,291 ‫لم أعد ذلك الشخص الذي تعرفه. 1982 01:56:27,166 --> 01:56:28,500 ‫لا يهمني 1983 01:56:28,583 --> 01:56:30,000 ‫وأعرف من أنت. 1984 01:56:31,708 --> 01:56:33,083 ‫وهذا كاف بالنسبة لي. 1985 01:56:35,125 --> 01:56:37,916 ‫لم أستطع إخبارك بأي من هذا. 1986 01:56:38,000 --> 01:56:39,125 ‫لم أحظى بفرصة. 1987 01:56:40,208 --> 01:56:42,583 ‫كنت مع "غورو" وكنتما سعيدين. 1988 01:56:43,125 --> 01:56:45,916 ‫وسعادتك هي الأهم بالنسبة لي. 1989 01:56:51,166 --> 01:56:53,208 ‫اسمعي، آسف جدًا لما تمرين به… 1990 01:56:54,958 --> 01:56:56,458 ‫لكنك لست مع "غورو" الآن. 1991 01:56:57,708 --> 01:56:58,541 ‫لذا… 1992 01:56:59,041 --> 01:57:00,833 ‫لا تقولي أي كلمة. 1993 01:57:04,041 --> 01:57:05,291 ‫لكن فكري بالأمر من فضلك. 1994 01:57:07,458 --> 01:57:09,833 ‫أفضّل أن أنتظر على أن ترفضيني الآن. 1995 01:57:10,666 --> 01:57:11,625 ‫سأنتظر… 1996 01:57:12,125 --> 01:57:13,083 ‫اعتدت على الأمر. 1997 01:57:22,541 --> 01:57:23,416 ‫سيارتك. 1998 01:57:24,750 --> 01:57:25,625 ‫حسنًا يا "سوكي جيل"… 1999 01:57:29,125 --> 01:57:30,125 ‫إلى المرة المقبلة. 2000 01:57:47,750 --> 01:57:50,916 ‫"مزرعة خيول (غايكواد)" 2001 01:57:59,250 --> 01:58:00,083 ‫"إشعارات" 2002 01:58:00,166 --> 01:58:02,333 ‫"تحميل…" 2003 01:58:02,416 --> 01:58:04,041 ‫مساء الخير جميعكم. 2004 01:58:04,125 --> 01:58:06,875 ‫أنا "جاسبريت كالرا" وموضوع اليوم هو 2005 01:58:06,958 --> 01:58:09,125 ‫النساء ومساهمتهنّ في الاقتصاد. 2006 01:58:11,208 --> 01:58:12,375 ‫من هي المرأة؟ 2007 01:58:12,458 --> 01:58:14,083 ‫"مسابقة المناظرة السنوية بين المدارس" 2008 01:58:14,166 --> 01:58:16,416 ‫يمكن لهذا التعريف أن يكون معقدًا. 2009 01:58:18,083 --> 01:58:20,333 ‫عرفت امرأة واحدة فقط عن قرب. 2010 01:58:23,708 --> 01:58:26,166 ‫ومثل بقية الناس في العالم 2011 01:58:27,666 --> 01:58:30,208 ‫لم أظهر لها ما يكفي من الاحترام. 2012 01:58:31,458 --> 01:58:35,541 ‫مثلما العالم يراها كطرف في العلاقات… 2013 01:58:38,000 --> 01:58:40,541 ‫رأيتها أنا كأم لي فقط. 2014 01:58:44,000 --> 01:58:45,333 ‫لم يخطر لي… 2015 01:58:47,583 --> 01:58:49,083 ‫أنها إنسانة أيضًا. 2016 01:58:50,916 --> 01:58:53,583 ‫ومثلي، لابد من أن لديها أحلامها الخاصة. 2017 01:58:54,583 --> 01:58:58,541 ‫عندما تستيقظ كل صباح لتطهو لنا… 2018 01:59:01,000 --> 01:59:03,541 ‫من يعلم عدد الأحلام التي تخلت عنها؟ 2019 01:59:04,958 --> 01:59:07,125 ‫لابد من أن تكون مثالية لأنها أم. 2020 01:59:09,291 --> 01:59:10,958 ‫لا يحق لها ارتكاب أي خطأ. 2021 01:59:12,625 --> 01:59:14,458 ‫عليها أن تعيش من أجلنا فقط. 2022 01:59:16,250 --> 01:59:18,500 ‫لا يحق لها أن تعيش لنفسها. 2023 01:59:20,083 --> 01:59:21,083 ‫وإن حاولت يومًا 2024 01:59:21,916 --> 01:59:23,333 ‫أن تعيش لنفسها، 2025 01:59:23,916 --> 01:59:25,291 ‫من أجل سعادتها 2026 01:59:25,875 --> 01:59:27,375 ‫وتجرأت على فعل شيء ما… 2027 01:59:29,708 --> 01:59:33,083 ‫سيُقال عنها إنها أنانية، لا مبالية، قاسية… 2028 01:59:34,625 --> 01:59:36,583 ‫وربما ما هو أسوأ! 2029 01:59:40,625 --> 01:59:41,500 ‫لكن… 2030 01:59:43,208 --> 01:59:44,416 ‫لن يُنظر إليها على أنها بشر! 2031 01:59:49,541 --> 01:59:50,708 ‫أنا آسفة يا أمي. 2032 01:59:51,541 --> 01:59:52,666 ‫آسفة جدًا. 2033 01:59:54,958 --> 01:59:58,291 ‫ليس عليك التصرف كأم لي طوال الوقت. 2034 01:59:59,458 --> 02:00:02,083 ‫ليس عليك أن تكوني مثالية طوال الوقت. 2035 02:00:03,833 --> 02:00:07,000 ‫أنت مثالية كما أنت. 2036 02:00:08,208 --> 02:00:11,583 ‫أنت حرة لتعيشي حياتك وترتكبي أخطاءك. 2037 02:00:13,333 --> 02:00:15,125 ‫ومثلما كنت بجانبي دائمًا، 2038 02:00:16,583 --> 02:00:18,000 ‫سأكون بجانبك أنا أيضًا. 2039 02:00:20,708 --> 02:00:22,333 ‫سأكون بجانبك يا أمي. 2040 02:00:33,000 --> 02:00:34,250 ‫أحسنت القول. 2041 02:00:34,791 --> 02:00:36,083 ‫خطاب مؤثر جدًا. 2042 02:00:36,708 --> 02:00:39,500 ‫لكن خطابك لم يتكلم عن موضوعك. 2043 02:00:39,583 --> 02:00:40,958 ‫إنه موضوع مختلف تمامًا. 2044 02:00:46,875 --> 02:00:48,250 ‫صمتًا. اهدؤوا من فضلكم. 2045 02:01:04,708 --> 02:01:05,833 ‫"(جاسي)" 2046 02:01:10,250 --> 02:01:11,291 ‫أمي؟ 2047 02:01:11,375 --> 02:01:12,333 ‫"جاسي"… 2048 02:01:24,333 --> 02:01:26,666 ‫- لا يمكنني الوصول… ‫- يمكنك المحاولة مع شخص آخر… 2049 02:01:26,750 --> 02:01:28,791 ‫- "سوكي". ‫- أين كنت؟ 2050 02:01:28,875 --> 02:01:30,583 ‫- لماذا لم تجيبي على هاتفك؟ ‫- "ميهير"، عليّ أن أخبركن… 2051 02:01:30,666 --> 02:01:31,500 ‫"سوكي". 2052 02:01:34,833 --> 02:01:35,666 ‫في الحقيقة… 2053 02:01:36,625 --> 02:01:37,500 ‫"غورو"؟ 2054 02:01:45,875 --> 02:01:47,083 ‫ماذا تفعل هنا؟ 2055 02:01:48,291 --> 02:01:49,833 ‫أتيت لأستعيدك. 2056 02:01:50,416 --> 02:01:51,250 ‫لماذا؟ 2057 02:01:54,625 --> 02:01:55,541 ‫"لماذا؟" 2058 02:01:57,958 --> 02:02:00,333 ‫لأنه من دونك، لا معنى للحياة. 2059 02:02:02,875 --> 02:02:04,041 ‫أرجوك سامحيني. 2060 02:02:05,791 --> 02:02:07,000 ‫أنا آسف جدًا. 2061 02:02:08,541 --> 02:02:09,416 ‫أتعلم يا "غورو"… 2062 02:02:11,250 --> 02:02:12,750 ‫أقبل اعتذارك… 2063 02:02:14,333 --> 02:02:16,583 ‫وأفكر أنك كل مرة 2064 02:02:18,083 --> 02:02:20,125 ‫لن تتجاهلني مرة أخرى 2065 02:02:21,250 --> 02:02:23,125 ‫ولن توبخني مرة أخرى… 2066 02:02:24,750 --> 02:02:26,750 ‫ولن تؤذيني مرة أخرى. 2067 02:02:29,125 --> 02:02:30,000 ‫لكنني اكتفيت. 2068 02:02:31,666 --> 02:02:36,583 ‫ستعود إلى ما كنت عليه لحظة مسامحتي لك. 2069 02:02:37,708 --> 02:02:39,083 ‫حصل هذا كل مرة. 2070 02:02:39,958 --> 02:02:41,291 ‫أرجوك لا تذهبي يا "سوكي". 2071 02:02:45,083 --> 02:02:46,958 ‫انسي كل ما حصل. 2072 02:02:50,166 --> 02:02:51,375 ‫تقدم "فيكرام" للزواج مني. 2073 02:02:56,166 --> 02:02:57,333 ‫من هو "فيكرام"؟ 2074 02:03:00,166 --> 02:03:02,583 ‫"فيكرام" شخص كنت مثله يا "غورو". 2075 02:03:06,333 --> 02:03:08,375 ‫هل تحبينه؟ 2076 02:03:08,458 --> 02:03:09,500 ‫أترى… 2077 02:03:11,875 --> 02:03:14,166 ‫ما زلت لا تفهمني. 2078 02:03:14,250 --> 02:03:19,166 ‫لست "غورو" نفسه الذي هجرت الجميع ‫وأتيت إلى "أناندكوت" من أجله. 2079 02:03:20,000 --> 02:03:24,583 ‫لأن "غورو" ذاك لم يكن ليسمح لـ"سوكي" ‫أن تموت ميتة بطيئة ومؤلمة. 2080 02:03:24,666 --> 02:03:25,666 ‫لا يا "سوكي"… 2081 02:03:26,416 --> 02:03:29,458 ‫أدرك هذا الآن. لقد تغيرت. ثقي بي. 2082 02:03:30,041 --> 02:03:31,000 ‫لقد تغيرت. 2083 02:03:32,375 --> 02:03:33,291 ‫أتمنى هذا. 2084 02:03:34,625 --> 02:03:36,416 ‫لكن الأمور لا تتغير بهذه البساطة. 2085 02:03:37,291 --> 02:03:38,458 ‫يحتاج كلانا للوقت. 2086 02:03:39,666 --> 02:03:43,208 ‫ولقد قررت البقاء في "دلهي". 2087 02:03:44,291 --> 02:03:45,208 ‫لا. 2088 02:03:46,375 --> 02:03:47,791 ‫لا تقولي هذا يا "سوكي". 2089 02:03:48,375 --> 02:03:50,208 ‫أرجوك عودي معي، لآخر مرة. 2090 02:03:51,000 --> 02:03:52,458 ‫أعدك. 2091 02:03:53,333 --> 02:03:55,916 ‫أعدك أن يعود "غورو" القديم. 2092 02:03:57,083 --> 02:03:59,291 ‫الذي قامت "سوكي" بترك "دلهي" من أجله. 2093 02:04:00,541 --> 02:04:01,500 ‫أرجوك يا "غورو". 2094 02:04:02,541 --> 02:04:05,291 ‫دع الوقت يقرر هذا. 2095 02:04:44,875 --> 02:04:46,041 ‫في هذه المناسبة السعيدة، 2096 02:04:47,375 --> 02:04:48,583 ‫لنعد… 2097 02:04:49,166 --> 02:04:50,833 ‫لا يا صاح. "سوكي"، ليس مرة أخرى. 2098 02:04:50,916 --> 02:04:53,041 ‫- مستحيل. ‫- بحقكن يا فتيات. 2099 02:04:54,541 --> 02:04:55,916 ‫أعدكن… 2100 02:04:57,041 --> 02:04:58,208 ‫أنه من اليوم وصاعدًا 2101 02:04:59,041 --> 02:05:01,166 ‫لن أسمح لأحد بمعاملتي كخادمة. 2102 02:05:02,541 --> 02:05:04,541 ‫ولن أنتظر 20 عامًا 2103 02:05:05,416 --> 02:05:07,208 ‫قبل أن نلتقي مرة أخرى. 2104 02:05:09,291 --> 02:05:10,125 ‫حسنًا. 2105 02:05:10,208 --> 02:05:11,833 ‫وأعدكن 2106 02:05:11,916 --> 02:05:15,875 ‫أنني لن أسمح ‫لوالدة زوجي الشريرة بالتأثير عليّ. 2107 02:05:16,666 --> 02:05:19,416 ‫سأتخلص من مخاوفي ‫مثلما أتخلص من دخان سيجارة. 2108 02:05:21,750 --> 02:05:22,708 ‫حان دوري الآن. 2109 02:05:23,583 --> 02:05:24,958 ‫أعدكنّ 2110 02:05:25,041 --> 02:05:28,208 ‫أنني سأستقيل من عملي ‫بمجرد وصولي إلى "لندن". 2111 02:05:28,291 --> 02:05:30,958 ‫سأتأكد من أنني في وظيفتي التالية، ‫سأحظى بالاحترام، 2112 02:05:31,041 --> 02:05:33,791 ‫وسأحصل على ترقية، وفرص تقدم متساوية. 2113 02:05:33,875 --> 02:05:34,958 ‫أحسنت يا فتاة. 2114 02:05:35,791 --> 02:05:39,791 ‫أعدكنّ أنني سأكون والدة عزباء رائعة 2115 02:05:39,875 --> 02:05:43,333 ‫وإن تجرأ أحد ما على نصيحتي، فسأقتله. 2116 02:05:45,541 --> 02:05:51,625 ‫- جسورة، لا تخاف، حرة للأبد! ‫- جسورة، لا تخاف، حرة للأبد! 2117 02:05:54,875 --> 02:05:57,000 ‫- يا إلهي! ‫- يا فتيات! 2118 02:05:58,166 --> 02:05:59,541 ‫انظروا من أتى! 2119 02:06:00,958 --> 02:06:01,833 ‫مرحبًا. 2120 02:06:05,916 --> 02:06:08,208 ‫- مرحبًا يا "فيكرام". ‫- مرحبًا يا "فيكرام"! 2121 02:06:08,291 --> 02:06:09,541 ‫هل أتيت من أجلنا؟ 2122 02:06:09,625 --> 02:06:11,041 ‫تفضل، لنتناول الشاي. 2123 02:06:11,791 --> 02:06:12,958 ‫- لاحقًا؟ ‫- حسنًا. 2124 02:06:22,958 --> 02:06:24,208 ‫هل اتخذت قرارك؟ 2125 02:06:27,958 --> 02:06:28,833 ‫اسمعي… 2126 02:06:29,833 --> 02:06:32,375 ‫أنا آسف، لأنه بسببي… 2127 02:06:32,458 --> 02:06:34,833 ‫"سوكي" عادت بسببك أنت يا "فيكرام". 2128 02:06:35,416 --> 02:06:36,291 ‫شكرًا لك. 2129 02:06:37,333 --> 02:06:38,875 ‫شكرًا جزيلًا لك. 2130 02:06:41,791 --> 02:06:43,291 ‫سنبقى على تواصل. 2131 02:06:45,041 --> 02:06:48,000 ‫لا أريد فقدان صديق طيب مرة أخرى. 2132 02:06:49,958 --> 02:06:51,416 ‫وداعًا يا "فيكرام فيرما". 2133 02:06:53,458 --> 02:06:54,708 ‫إلى المرة المقبلة. 2134 02:06:55,875 --> 02:06:56,791 ‫وداعًا. 2135 02:07:10,166 --> 02:07:11,708 ‫قلت لك، ادفعي! 2136 02:07:11,791 --> 02:07:12,791 ‫ادفعي! 2137 02:07:14,666 --> 02:07:16,541 ‫- حقًا؟ ‫- لم نفعل أي شيء. 2138 02:07:16,625 --> 02:07:19,208 ‫- بحقك. ‫- يا فتيات! 2139 02:07:19,291 --> 02:07:20,875 ‫سأقتلكنّ! 2140 02:07:24,333 --> 02:07:25,916 ‫"(ميهير): آنسة (جيل)، بصحتك!" 2141 02:07:26,000 --> 02:07:26,875 ‫"(مانسي): احتفال النجاح في المقابلة" 2142 02:07:26,958 --> 02:07:28,833 ‫"مرحى! نتمنى لك الحظ السعيد يا (مانسي)…" 2143 02:07:29,500 --> 02:07:31,333 {\an8}‫"(تانفي): إليكم قريبكم، السيد (بيدي) ‫(مانسي): تهانينا يا (تانفي)!" 2144 02:07:31,416 --> 02:07:32,583 {\an8}‫"(ميهير): صديقتي وطفلها جائعان. ‫تعالي بسرعة يا (سوكي)!" 2145 02:07:32,666 --> 02:07:33,833 {\an8}‫"الأم المثيرة! تغادر الآن" 2146 02:07:33,916 --> 02:07:35,125 ‫"(جاسي) صورة" 2147 02:07:35,875 --> 02:07:37,291 ‫"أراك قريبًا يا أمي!" 2148 02:07:38,041 --> 02:07:39,416 ‫"أراك قريبًا يا عزيزتي!" 2149 02:07:42,500 --> 02:07:43,500 ‫مهلًا، "سوكي"… 2150 02:07:44,666 --> 02:07:45,666 ‫وصلتك رسالة. 2151 02:07:46,583 --> 02:07:47,625 ‫لي؟ 2152 02:07:51,000 --> 02:07:55,125 ‫في طريق عودتي، فكرت بما كان عليّ قوله لك… 2153 02:07:57,833 --> 02:07:58,833 ‫لكنك محقة. 2154 02:07:59,791 --> 02:08:02,208 ‫أنا أستعيد ما خسرته، شيئًا فشيئًا. 2155 02:08:03,375 --> 02:08:07,000 ‫لكنني لن أستطيع استعادة ما جعلتك تفقدينه. 2156 02:08:08,291 --> 02:08:09,583 ‫لكنني أحاول. 2157 02:08:16,333 --> 02:08:19,625 ‫مثلي، لابد من أن شوارع "دلهي" ‫قد اشتاقت لـ"سوكي" أيضًا. 2158 02:08:20,583 --> 02:08:23,666 ‫عندما ارتديت زيّك الملون ‫وخرجت تقودين الدراجة، تعرفين أن 2159 02:08:24,250 --> 02:08:28,000 ‫سيهتف "غورو" لك بأعلى صوته. 2160 02:08:36,250 --> 02:08:37,958 ‫- أجل، شكرًا لك. ‫- شكرًا. 2161 02:08:39,083 --> 02:08:39,916 ‫القلم. 2162 02:08:40,000 --> 02:08:41,083 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 2163 02:08:43,375 --> 02:08:45,541 ‫الوقت ليس مناسبًا للاستثمار في عقار يا أبي. 2164 02:08:46,166 --> 02:08:47,500 ‫لماذا اشتريت الأرض؟ 2165 02:08:49,041 --> 02:08:52,041 ‫كانت أحلامي ‫أنا ووالدتك خلال الجامعة كبيرة. 2166 02:08:53,125 --> 02:08:54,916 ‫سأحاول تحقيق بعضها. 2167 02:08:57,958 --> 02:09:01,041 ‫لكن ماذا إن لم تعد أمي؟ 2168 02:09:01,125 --> 02:09:02,041 ‫مهلًا! 2169 02:09:02,875 --> 02:09:05,083 ‫يبقى الأمل إلى الأبد يا "جاسي". 2170 02:09:06,666 --> 02:09:07,708 ‫عانقيني. 2171 02:09:15,083 --> 02:09:16,333 ‫هل تعلمين 2172 02:09:17,291 --> 02:09:20,833 ‫في "دلهي"، كانت والدتك مشهورة ‫بالرقص على أنغام أغان الزفاف؟ 2173 02:09:20,916 --> 02:09:22,208 ‫- لا! ‫- بل أجل. 2174 02:10:47,583 --> 02:10:51,208 ‫راودني حلم أنك تزوجت مجددًا. 2175 02:10:54,833 --> 02:10:56,958 ‫وأنت هنا للتأكد من ذلك الحلم. 2176 02:10:58,125 --> 02:10:58,958 ‫صحيح؟ 2177 02:13:53,583 --> 02:13:55,208 ‫صباح الخير يا أمي. 2178 02:13:55,291 --> 02:13:56,625 ‫لا يا رفاق! 2179 02:14:03,791 --> 02:14:04,750 ‫العبي. 2180 02:14:09,625 --> 02:14:11,500 ‫إذًا، من فاز يا "جاسي"؟ 2181 02:14:12,000 --> 02:14:13,833 ‫- أنا. ‫- إنها تغش. 2182 02:14:13,916 --> 02:14:15,583 ‫- تغش؟ ‫- أنت كذلك. 2183 02:14:15,666 --> 02:14:16,625 ‫العبي. 2184 02:14:17,250 --> 02:14:18,291 ‫أترين الآن، فزت أنا. 2185 02:14:20,458 --> 02:14:21,416 ‫مرة أخرى! 2186 02:14:27,833 --> 02:14:28,791 ‫رائع! 2187 02:14:29,833 --> 02:14:33,500 ‫أعرض بقليل، ‫وكانت ستبدو مثل خريطة "بنجابي". 2188 02:14:34,750 --> 02:14:35,666 ‫أتعرف ماذا 2189 02:14:36,208 --> 02:14:37,750 ‫تعلم طريقة طهي الأرز. 2190 02:14:37,833 --> 02:14:39,291 ‫ليس عليك إلقاء بال لمظهره. 2191 02:14:40,000 --> 02:14:41,416 ‫أمي، ألق التحية. 2192 02:14:43,000 --> 02:14:45,416 ‫"جاسي"، أنه دراسة الفصل. 2193 02:14:45,500 --> 02:14:47,000 ‫لا تضيعي الوقت. اجلسي. 2194 02:14:50,416 --> 02:14:51,291 ‫تعالي. 2195 02:14:53,458 --> 02:14:54,583 ‫- هل أحضره؟ ‫- أجل. 2196 02:14:59,916 --> 02:15:00,875 ‫عيد ميلاد سعيد. 2197 02:15:02,541 --> 02:15:03,708 ‫كانت فكرة "جاسي" 2198 02:15:04,916 --> 02:15:07,541 ‫لمّ شمل ثان بعد الامتحانات 2199 02:15:08,041 --> 02:15:09,916 ‫في "لندن"! 2200 02:15:19,333 --> 02:15:20,333 ‫يكفي. 2201 02:15:20,833 --> 02:15:22,291 ‫تعال يا "جوغي". 2202 02:15:22,375 --> 02:15:24,333 ‫- "جوغي"، تعال! ‫- أعطني الهاتف. 2203 02:15:24,833 --> 02:15:26,250 ‫هيا! 2204 02:15:26,333 --> 02:15:28,875 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة… 2205 02:15:28,958 --> 02:15:33,541 ‫- عيد ميلاد سعيد يا "سوكي"! ‫- عيد ميلاد سعيد يا "سوكي"! 2206 02:18:12,416 --> 02:18:15,416 ‫ترجمة "لارا شوكت"