1 00:00:48,709 --> 00:00:49,626 อลิเซีย 2 00:00:53,334 --> 00:00:55,543 อย่าทำแบบนี้ อลิเซีย ลูกแม่ หยุดนะ 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,001 (ดอนกิโฆเต) 4 00:00:57,084 --> 00:00:58,584 อย่านะ แม่ขอร้อง! 5 00:01:07,584 --> 00:01:09,709 (เด็กหญิงจากการ์ริออน) 6 00:01:09,793 --> 00:01:15,793 (เกซี: เธอคือคนที่จะตาย) 7 00:01:22,543 --> 00:01:25,876 (หกปีต่อมา) 8 00:01:26,751 --> 00:01:29,084 (บิร์ฆีเนีย: ดูนี่สิ!) 9 00:01:29,168 --> 00:01:30,876 (มุกแกล้งคนสุดฮา!) 10 00:01:43,293 --> 00:01:44,418 ระวังหน่อยสิ 11 00:01:45,459 --> 00:01:48,376 (นักฆ่าตัวตลก) 12 00:01:48,459 --> 00:01:50,793 (อังเฆลา) 13 00:01:54,584 --> 00:01:56,334 (ซารา) 14 00:02:05,251 --> 00:02:06,126 หวัดดี 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,751 หนังสือที่คุณให้ผมอ่าน มันโรแมนติกมากเลย 16 00:02:09,501 --> 00:02:11,918 คุณน่าจะนอนค้างคืนนะ จะได้ไม่กลัว 17 00:02:12,001 --> 00:02:13,293 - งั้นเหรอ - อืม 18 00:02:16,376 --> 00:02:19,293 (นานโด) 19 00:02:25,626 --> 00:02:28,334 สี่วันไม่วอทส์แอปเลยสักครั้งเนี่ยนะ 20 00:02:28,418 --> 00:02:30,876 ซาริตา ผมต้องเลิกอึ๊บกับคุณแล้ว 21 00:02:30,959 --> 00:02:32,626 คุณทำตัวเหมือนเป็นแฟนผมเลย 22 00:02:35,001 --> 00:02:36,584 (ราย) 23 00:02:45,251 --> 00:02:47,959 ไงครับ นี่เพื่อนชมรมหนังสือของผม 24 00:02:48,043 --> 00:02:51,418 ทุกคน ทักทายผู้ติดตามของฉันหน่อย เราอยู่ที่ 11,502 คนแล้ว 25 00:02:51,501 --> 00:02:54,584 ใครก็ได้ช่วยมาพรากความบริสุทธิ์ของเขาไปที 26 00:02:57,668 --> 00:03:00,418 (โกลโด) 27 00:03:07,793 --> 00:03:08,709 แล้วเจอกัน 28 00:03:09,584 --> 00:03:12,709 - หนังสือนิยายรักอยู่ตรงไหน - ตรงโน้น ติดกับหนังสือห่วยๆ ที่คุณชอบน่ะ 29 00:03:12,793 --> 00:03:13,876 (รีไซเคิลของของคุณ) 30 00:03:17,334 --> 00:03:19,959 (เอบา) 31 00:03:20,043 --> 00:03:21,334 (นักฆ่าตัวตลก) 32 00:03:28,918 --> 00:03:30,126 (นักฆ่าตัวตลก) 33 00:03:33,043 --> 00:03:35,043 (บิร์ฆีเนีย) 34 00:03:37,834 --> 00:03:43,543 (เซบาส) 35 00:03:47,584 --> 00:03:51,709 (ชมรมหนังสือฆาตกร) 36 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 - เป็นไงบ้าง - ไง 37 00:03:55,334 --> 00:03:56,501 เป็นไงบ้าง 38 00:03:57,501 --> 00:04:00,918 ชอบที่ห่วยๆ นี่ ที่มหาวิทยาลัยให้เราทำชมรมหนังสือไหมล่ะ 39 00:04:01,001 --> 00:04:04,668 อยู่ติดกับเตาไฟ เผื่อเราอยากจุดไฟเผาตัวเอง 40 00:04:04,751 --> 00:04:07,209 ทุกคนพร้อมเริ่มการประชุมครั้งที่เจ็ดหรือยัง 41 00:04:08,459 --> 00:04:10,584 นักฆ่าตัวตลก เขียนโดยมิรันดา ดุนกัน 42 00:04:10,668 --> 00:04:12,001 ใครเลือกหนังสือห่วยๆ นี่มา 43 00:04:12,084 --> 00:04:14,751 ราย คุณมาที่นี่ทำไม คุณไม่ใช่คนชอบอ่านหนังสือสักหน่อย 44 00:04:14,834 --> 00:04:17,168 ใครอยากเริ่มก่อน ให้สมาชิกใหม่ของเราเริ่มดีไหม 45 00:04:17,251 --> 00:04:19,918 ดีจังที่นายเข้าร่วมชมรมได้ โดยไม่ต้องเป็นนักศึกษาที่นี่ 46 00:04:20,584 --> 00:04:21,876 โอเค ก็ได้ ฉันจะเริ่มก่อน 47 00:04:21,959 --> 00:04:24,126 ฉันคิดว่ามันเขียนได้ดี 48 00:04:24,209 --> 00:04:27,168 และนักฆ่าตัวตลกก็น่ากลัว แต่ก็มีแค่นั้น 49 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 - มันแค่น่ากลัว - เธอไม่ชอบกลัวเหรอ 50 00:04:29,959 --> 00:04:31,751 เธอเขียนนิยายสยองขวัญไม่ใช่เหรอ 51 00:04:31,834 --> 00:04:34,001 ใช่ แต่ตอนนั้นฉันยังเด็ก 52 00:04:34,626 --> 00:04:37,584 โอเค แต่… เรากำลังพูดถึงหนังสือเล่มนี้ใช่ไหม 53 00:04:38,126 --> 00:04:41,126 นอกจากจะน่ากลัวแล้ว ฉันว่ามันควรเล่าเรื่องด้วย 54 00:04:41,209 --> 00:04:44,418 ฉันคิดว่ามันเล่านะ มันเกี่ยวกับคูลโรโฟเบีย 55 00:04:44,501 --> 00:04:45,959 มันคืออะไรเหรอ 56 00:04:46,043 --> 00:04:47,918 อาการกลัวตัวตลกอย่างไม่มีเหตุผล 57 00:04:48,001 --> 00:04:50,959 แค่เห็นตัวตลกก็ทำให้คุณตื่นตระหนกแล้ว 58 00:04:51,459 --> 00:04:55,584 พวกคุณเห็นวิดีโอนักฆ่าตัวตลกที่ฉันแชร์ให้ไหม 59 00:04:55,668 --> 00:04:57,043 - มันจะทำให้คุณกลัวจน… - ไม่ๆ 60 00:04:57,126 --> 00:04:59,834 บัญชีนักฆ่าตัวตลก พวกนั้นสิน่ากลัว 61 00:04:59,918 --> 00:05:02,334 พวกเขาโพสต์รูปถือลูกโป่ง ทำหน้าเหมือนคนโรคจิต 62 00:05:02,418 --> 00:05:06,043 พวกเขาได้แรงบันดาลใจจากจอห์น เวย์น เกซี ฆาตกรต่อเนื่องที่แต่งตัวเหมือนตัวตลก 63 00:05:06,126 --> 00:05:08,459 เขาฆ่าเด็กและฝังไว้ในสวนของเขา 64 00:05:08,543 --> 00:05:11,459 แล้วทำไมคุณถึงรู้เรื่องนั้นมากนักล่ะ 65 00:05:11,543 --> 00:05:13,043 - มันน่าขนลุกนะ - ดูสิ 66 00:05:13,126 --> 00:05:15,751 ฉันมีชุดนักฆ่าตัวตลกจากปาร์ตี้ฮาโลวีน 67 00:05:15,834 --> 00:05:17,293 - เจ๋งดีนี่ - อยากให้ฉันใส่มันไหม 68 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 - น่าขนลุกชะมัด - ไม่ๆ 69 00:05:18,793 --> 00:05:21,251 เห็นคนพวกนี้แล้วฉันกลัว 70 00:05:21,834 --> 00:05:25,501 - มากกว่าหนังสือเล่มไหนๆ ซะอีก - การอ่านมันก็น่ากลัวเหมือนกัน 71 00:05:25,584 --> 00:05:28,293 แค่ต้องใช้จินตนาการ 72 00:05:28,376 --> 00:05:31,168 นายจะบอกว่าฉันไม่มีจินตนาการ เพราะฉันเป็นบาร์เทนเดอร์เหรอ 73 00:05:31,251 --> 00:05:34,043 - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น - แต่นายพูดเป็นนัย เซบาส 74 00:05:35,084 --> 00:05:36,418 นานโด เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 75 00:05:39,584 --> 00:05:40,543 ก็ได้ 76 00:05:45,126 --> 00:05:46,251 ขอตัวก่อนนะ 77 00:05:46,334 --> 00:05:47,626 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 78 00:05:48,876 --> 00:05:53,251 ทำไมคุณต้องปกป้องไอ้เด็กเนิร์ดนั่นด้วย ไม่เห็นเหรอว่าเขาโกรธที่ผมมาที่นี่ 79 00:05:54,876 --> 00:05:57,293 อะไรกัน เซบาสดีใจมากนะที่คุณเข้าร่วมชมรม 80 00:05:57,376 --> 00:05:59,834 ใช่สิ เขาแค่เห็นด้วยเพราะคุณขอร้องเขา 81 00:05:59,918 --> 00:06:02,751 ฉันบอกให้คุณเข้าร่วมชมรม เราจะได้ใช้เวลาด้วยกันมากขึ้น ไม่… 82 00:06:02,834 --> 00:06:04,751 คุณดูไม่ออกจริงๆ เหรอว่าเขาชอบคุณ 83 00:06:04,834 --> 00:06:06,876 คุณจะบอกว่าฉันเป็นเพื่อนกับใครได้บ้างงั้นเหรอ 84 00:06:06,959 --> 00:06:09,584 ถ้าเป็นแบบนั้น คุณคบผู้หญิงผิดคนแล้ว 85 00:06:12,793 --> 00:06:16,043 กรูซาโดบอกว่าจะอ่านหนังสือของคุณเหรอ เขาเป็นอาจารย์ที่เก่งที่สุดของเรา 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,501 ยกเว้นฉันไม่มีอะไรให้เขาอ่าน 87 00:06:20,251 --> 00:06:23,334 เซบาส ฉันมีบล็อกนักเขียน ฉันมีมันมาหกปีแล้ว 88 00:06:23,418 --> 00:06:25,209 อังเฆลา คุณเป็นนักเขียนนะ 89 00:06:25,293 --> 00:06:26,876 คุณเขียนนิยายเรื่องที่สองจบแน่ 90 00:06:27,376 --> 00:06:30,459 แต่ฉันไม่เห็นว่าตัวเองเป็นนักเขียน 91 00:06:31,126 --> 00:06:33,709 นานโดบอกว่านั่นคือเหตุผลที่ฉันคิดเรื่องไม่ออก 92 00:06:36,084 --> 00:06:39,418 ว่าแต่ ขอโทษนะที่เขาทำตัวแบบนั้นที่ชมรมหนังสือ 93 00:06:39,501 --> 00:06:40,584 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 94 00:06:42,001 --> 00:06:43,959 เขียนเรื่องเด็กหญิงจากการ์ริออนเล่มใหม่สิ 95 00:06:44,043 --> 00:06:45,876 ที่ร้านหนังสือขายมันใกล้จะหมดแล้ว 96 00:06:45,959 --> 00:06:47,876 ตัวละครหลักเยี่ยมมาก 97 00:06:48,418 --> 00:06:50,834 แม่เธอน่ากลัวสุดๆ แล้วมันก็เป็นความคิดของคุณ 98 00:06:51,459 --> 00:06:53,918 ไม่รู้สิ ฉันเขียนมันตั้งนานมาแล้ว 99 00:06:54,626 --> 00:06:56,668 มันรู้สึกเหมือนไม่ใช่ของตัวเองน่ะ 100 00:07:00,084 --> 00:07:02,168 อยากเขียนหนังสือด้วยกันไหม 101 00:07:02,668 --> 00:07:06,751 - ผมเอาแล็ปท็อปไปที่ห้องคุณได้… - นานโดจะมาหลังบาร์ปิด 102 00:07:06,834 --> 00:07:08,793 อ้อ ไม่เป็นไร 103 00:07:08,876 --> 00:07:13,376 ยังไงพรุ่งนี้ผมก็ต้องเปิดร้านหนังสือแต่เช้า 104 00:07:14,668 --> 00:07:15,626 คุณทำได้แน่ 105 00:07:16,334 --> 00:07:20,376 ผมมั่นใจว่าคุณจะเขียนเรื่องที่สองเสร็จเร็วๆ นี้ 106 00:07:21,043 --> 00:07:22,001 หวังว่าอย่างนั้น 107 00:07:22,793 --> 00:07:23,709 ผมไปก่อนนะ 108 00:07:25,876 --> 00:07:27,418 - บาย - บาย 109 00:07:34,793 --> 00:07:36,001 (เรียน อาจารย์กรูซาโด) 110 00:07:36,084 --> 00:07:38,043 (ฉันแนบนิยายที่ฉันเขียนมาด้วย) 111 00:07:38,126 --> 00:07:40,459 (มันมีแค่สองสามบทแรก) 112 00:07:49,459 --> 00:07:51,168 (นักฆ่าตัวตลก) 113 00:07:54,293 --> 00:07:55,626 (ลบ) 114 00:07:58,418 --> 00:07:59,751 (โรคกลัวตัวตลก) 115 00:07:59,834 --> 00:08:02,793 (ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าฉันเป็นโรคกลัวตัวตลก อะไรคือสาเหตุของโรคกลัวตัวตลก) 116 00:08:05,876 --> 00:08:09,001 (โรคกลัวตัวตลกคืออะไร เรียนรู้อาการ) 117 00:08:11,709 --> 00:08:13,709 (ทำการทดสอบ!) 118 00:08:46,459 --> 00:08:49,584 สัตว์ประหลาด ปีศาจ 119 00:08:49,668 --> 00:08:53,084 ผี แม่มด… 120 00:08:54,876 --> 00:09:01,501 และตัวแทนแห่งความมืดอื่นๆ ไม่เคยได้รับการยอมรับจากนักวิจารณ์ 121 00:09:01,584 --> 00:09:04,084 แม้จะประสบความสำเร็จทางการค้า 122 00:09:04,709 --> 00:09:07,168 ผมมองว่าหนังสยองขวัญ เป็นเรื่องธรรมดามาตลอด 123 00:09:07,251 --> 00:09:11,293 มันมีจุดอ่อนที่สำคัญ มันมักจะขาดอะไรบางอย่างไป 124 00:09:11,376 --> 00:09:12,543 มันขาดอะไรไป 125 00:09:13,043 --> 00:09:16,001 เรื่องราวอาจจะขาดความจริงไปมั้งคะ 126 00:09:16,084 --> 00:09:17,126 ถูกต้อง 127 00:09:17,626 --> 00:09:22,709 ความน่ากลัวอาจมีองค์ประกอบ ที่มักจะพบได้ในนิยายสยองขวัญ 128 00:09:22,793 --> 00:09:25,709 แต่มันขาดองค์ประกอบที่สำคัญของเรื่องราวดีๆ 129 00:09:26,251 --> 00:09:27,584 ความจริง 130 00:09:27,668 --> 00:09:30,918 ปัจจุบันนี้ นักเขียนต่างก็เขียน จินตนาการของคนอื่นขึ้นมาใหม่ 131 00:09:31,001 --> 00:09:34,918 ผมเองก็มีเรียงความเยอะมาก แต่ผมจะไม่บอกชื่อละนะ 132 00:09:35,001 --> 00:09:38,043 ที่นักศึกษาคัดลอกผลงาน ของนักเขียนที่พวกเขาชื่นชอบ 133 00:09:38,126 --> 00:09:40,668 มันไม่ใช่การคัดลอกผลงาน มันคือแฟนฟิคชั่น 134 00:09:40,751 --> 00:09:43,001 คุณเอาโครงเรื่องมาเขียนใหม่ 135 00:09:43,626 --> 00:09:46,334 แล้วก็โพสต์ลงออนไลน์ให้ผู้ติดตามอ่าน 136 00:09:47,376 --> 00:09:50,001 - มันเจ๋งมากเลย - นั่นคือนิยามของการขโมย 137 00:09:50,084 --> 00:09:52,168 ทำไมพวกคุณทุกคนถึงมาอยู่ที่นี่ 138 00:09:54,293 --> 00:09:56,501 คุณอยากเป็นนักเขียนใช่ไหม 139 00:09:57,001 --> 00:09:58,918 สิ่งสำคัญในการเป็นนักเขียนคือการใช้ชีวิต 140 00:09:59,001 --> 00:10:02,251 เลิกขโมยเรื่องราว แล้วเริ่มใช้ชีวิตของตัวเอง 141 00:10:02,334 --> 00:10:03,709 เรื่องราวพวกนั้นจะดีมาก 142 00:10:03,793 --> 00:10:06,668 ใช่เลย อนาคตนักเขียนนิยายกามารมณ์ของผม สดใสมากเลย 143 00:10:06,751 --> 00:10:08,793 ใช่ มันจะเป็นแค่เรื่องสั้นน่ะ 144 00:10:11,793 --> 00:10:12,751 อังเฆลา 145 00:10:14,626 --> 00:10:16,793 ผมได้รับอีเมลของคุณแล้ว 146 00:10:17,418 --> 00:10:21,543 เหรอคะ ขอโทษนะคะ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้ส่งมัน 147 00:10:22,251 --> 00:10:25,793 งั้นเหรอ เราไปคุยกันในห้องทำงานของผม อย่างที่คุณแนะนำดีไหม 148 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 ได้ค่ะ 149 00:10:29,126 --> 00:10:30,251 ยังอยู่เหรอ 150 00:10:30,918 --> 00:10:32,959 เด็กฝึกงานใช้เวลาอยู่ที่นี่มากกว่าผมซะอีก 151 00:10:33,043 --> 00:10:36,751 คุณแค่ต้องเซ็นเอกสารการบริจาคค่ะ 152 00:10:37,251 --> 00:10:38,709 การบริจาค 153 00:10:40,168 --> 00:10:41,793 ผมดูไม่แก่ขนาดนั้นใช่ไหม 154 00:10:42,293 --> 00:10:46,251 ผมจะได้บริจาคร่างกายให้วิทยาศาสตร์ ดูเหมือนพวกเขาต้องการศพ 155 00:10:46,334 --> 00:10:48,043 นั่งสิ ตามสบายนะ 156 00:10:50,751 --> 00:10:52,543 - เรียบร้อย - ขอบคุณค่ะ 157 00:10:53,459 --> 00:10:54,543 พรุ่งนี้เจอกันค่ะ 158 00:11:02,751 --> 00:11:06,126 ในที่สุดเราก็มีเวลาเป็นของตัวเอง 159 00:11:09,584 --> 00:11:12,584 บอกหน่อยสิว่าคุณไม่ได้เขียนนิยายสยองขวัญ 160 00:11:12,668 --> 00:11:15,376 เปล่าค่ะ ที่จริงมันไม่ใช่แนวของฉันเลย 161 00:11:15,459 --> 00:11:17,043 โล่งอกไปที 162 00:11:19,584 --> 00:11:20,918 อย่าบอกใครนะ 163 00:11:21,959 --> 00:11:24,793 ตอนนี้กำลังเจอช่วงเวลาที่ยากลำบาก 164 00:11:24,876 --> 00:11:28,126 คุณอาจได้ยินมันแล้วใช่ไหม 165 00:11:28,626 --> 00:11:30,084 ภรรยาผม… 166 00:11:30,793 --> 00:11:32,293 เรากำลังจะหย่ากัน 167 00:11:32,376 --> 00:11:33,751 เสียใจด้วยค่ะ 168 00:11:36,668 --> 00:11:39,001 แต่เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยเรื่อง… 169 00:11:40,543 --> 00:11:44,126 ครับ ใช่แล้ว ผมได้รับอีเมลของคุณแล้ว 170 00:11:45,834 --> 00:11:48,668 และผมก็แปลกใจนะ แปลกใจมาก 171 00:11:49,168 --> 00:11:54,376 ที่จริง ฉันว่าฉันไม่ได้ส่งมันนะ ฉันรู้สึกอายเลยค่ะ 172 00:11:54,459 --> 00:11:56,751 ไม่ต้องอาย 173 00:11:56,834 --> 00:11:59,959 มันยังไม่เสร็จ ฉันยังไม่ควรส่งมัน 174 00:12:00,043 --> 00:12:01,876 คุณทำถูกแล้ว 175 00:12:01,959 --> 00:12:03,168 มันเป็นแค่ฉบับร่างน่ะค่ะ 176 00:12:03,251 --> 00:12:08,668 ขอบคุณจริงๆ ที่คุณอยากช่วย แต่ฉันว่าเนื้อหามันไม่ดีพอที่จะเป็นนิยาย 177 00:12:09,376 --> 00:12:10,668 อะไรนะ นิยายเหรอ 178 00:12:13,251 --> 00:12:16,126 ที่ฉันส่งให้คุณน่ะค่ะ สองสามบทแรก 179 00:12:19,501 --> 00:12:20,334 ไม่ใช่ 180 00:12:23,751 --> 00:12:26,043 ผมคงเข้าใจผิด 181 00:12:26,126 --> 00:12:30,084 แต่ได้เลย ผมพร้อมที่จะช่วย 182 00:12:30,168 --> 00:12:31,001 โอเคไหม 183 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 ผมยินดีช่วยเต็มที่ 184 00:12:36,168 --> 00:12:37,668 อีกอย่าง มันเป็นความคิดที่ดี 185 00:12:38,209 --> 00:12:41,126 เราจะได้ใช้เวลาอยู่ด้วยกัน 186 00:12:46,834 --> 00:12:47,876 อังเฆลา… 187 00:12:52,543 --> 00:12:53,626 ผมชอบคุณจริงๆ นะ 188 00:12:54,376 --> 00:12:55,584 ผมชอบคุณจริงๆ 189 00:12:57,209 --> 00:12:59,584 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเข้าใจ 190 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 ผมว่าคุณเข้าใจดีนะ 191 00:13:06,084 --> 00:13:07,543 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 192 00:13:11,126 --> 00:13:11,959 เปิดประตู 193 00:13:12,043 --> 00:13:14,168 อังเฆลา ใจเย็นๆ 194 00:13:14,668 --> 00:13:16,418 มองผมสิ 195 00:13:17,001 --> 00:13:18,959 ไม่เป็นไร โอเคนะ 196 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 197 00:13:23,543 --> 00:13:25,751 หรือคุณอาจจะชอบแบบโหดๆ 198 00:13:26,543 --> 00:13:28,584 ใช่ไหม หือ 199 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 ผมรู้ว่าผมชอบ 200 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 ปล่อยฉันนะ 201 00:13:46,584 --> 00:13:47,918 คุณมีปัญหาอะไร 202 00:13:48,418 --> 00:13:49,584 นังบ้าเอ๊ย 203 00:13:51,584 --> 00:13:53,793 - พระเจ้า - เปิดประตู ไม่งั้นฉันจะร้องดังๆ 204 00:13:53,876 --> 00:13:55,668 แต่คุณคือคนที่… 205 00:13:56,168 --> 00:13:57,793 - เปิดประตู - นังบ้าเอ๊ย 206 00:13:57,876 --> 00:13:59,418 - เปิดประตู - นังบ้า 207 00:14:00,251 --> 00:14:02,834 ออกไปจากที่นี่ ไปเลย ออกไป 208 00:14:06,043 --> 00:14:08,834 ออกไปเลย ไปสิ นี่ 209 00:14:08,918 --> 00:14:10,626 ฟังนะ 210 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 อย่าพูดถึงเรื่องนี้กับใคร ไม่งั้นคุณจบเห่แน่ ได้ยินไหม 211 00:14:13,709 --> 00:14:17,293 มองผมสิ อย่าพูดเรื่องนี้กับใคร ไม่งั้นคุณจบเห่แน่ 212 00:14:17,793 --> 00:14:19,834 อาชีพนักเขียนของคุณพังแน่นอน 213 00:14:20,334 --> 00:14:21,418 เข้าใจไหม 214 00:14:23,918 --> 00:14:25,168 นังสารเลว 215 00:14:37,251 --> 00:14:38,584 ฉันจะรับช่วงต่อเอง 216 00:14:48,001 --> 00:14:50,043 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากพูดถึงมัน 217 00:14:51,251 --> 00:14:52,251 ฉะนั้น… 218 00:14:55,584 --> 00:14:57,793 มันอาจช่วยได้ถ้าคุณเขียน 219 00:15:19,418 --> 00:15:21,626 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเธอถึงไม่อยากแจ้งความ 220 00:15:22,876 --> 00:15:24,126 เพราะคุณเป็นผู้ชายน่ะสิ 221 00:15:25,043 --> 00:15:28,959 ทุกคนมองกรูซาโด ว่าเป็นอาจารย์ที่น่าเคารพนับถือ 222 00:15:29,459 --> 00:15:31,668 แต่เธอถูกมองว่าเป็นนักศึกษาที่ฉวยโอกาส 223 00:15:34,293 --> 00:15:35,334 ดูแลเธอด้วยนะ 224 00:15:36,001 --> 00:15:37,001 แล้วเจอกัน 225 00:15:40,793 --> 00:15:41,668 ไงจ๊ะ 226 00:15:49,918 --> 00:15:53,376 ดังนั้นถ้าคุณมีคำถามอะไรที่คล้ายๆ กัน 227 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 คุณแค่ต้องดาวน์โหลดหลักสูตร… 228 00:15:55,918 --> 00:15:56,876 เกิดอะไรขึ้น 229 00:15:57,959 --> 00:16:00,376 ตอนอังเฆลาเข้าไปใน ห้องทำงานของเขาเมื่อวาน… 230 00:16:02,293 --> 00:16:03,501 อะไรนะ 231 00:16:03,584 --> 00:16:07,501 ปฏิทินที่อัปเดตพร้อมใช้งาน บนแพลตฟอร์มมหาวิทยาลัยเสมือนจริง 232 00:16:07,584 --> 00:16:11,959 มันมีวันที่สำหรับการสอบ และการบ้านในช่วงเวลาที่เหลือของปีการศึกษา 233 00:16:12,459 --> 00:16:13,501 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 234 00:16:13,584 --> 00:16:16,876 ในส่วนของการสอบ เรามีสอบวรรณกรรม 1 วันที่ 8 มิถุนายน 235 00:16:16,959 --> 00:16:18,834 และสอบวรรณกรรม 2 วันที่ 10 มิถุนายน 236 00:16:18,918 --> 00:16:21,293 ซึ่งจะนับเป็น 40% ของเกรดสุดท้ายของคุณ 237 00:16:25,584 --> 00:16:28,959 (รายส่งข้อความถึงชมรม) 238 00:16:32,959 --> 00:16:35,918 (ราย: อังเฆลิตา ผมได้ข่าวเรื่องที่ไอ้เลวกรูซาโดทำกับคุณ) 239 00:16:36,001 --> 00:16:37,168 (ซารา: เราจะช่วยเธอ) 240 00:16:37,251 --> 00:16:39,626 (เซบาส: เรามีบางอย่างที่จะสั่งสอนเขา) 241 00:16:39,709 --> 00:16:41,376 (โกลโด: เราต้องสอนบทเรียนเขา) 242 00:16:41,459 --> 00:16:45,459 (ราย: เราจะเป็นนักฆ่าตัวตลกแกล้งเขา) 243 00:16:45,543 --> 00:16:47,793 (อังเฆลา: ฉันไม่แน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี…) 244 00:16:47,876 --> 00:16:49,668 (นานโด: ทุกคน อย่ากวนใจเธอ…) 245 00:16:50,584 --> 00:16:54,376 (ซารา: เขาไม่ได้ทำกับเธอเป็นคนแรกแน่ๆ สั่งสอนเขากันเถอะ) 246 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 (อังเฆลา: ฉันเอาด้วย) 247 00:16:59,501 --> 00:17:04,793 (ราย: เยี่ยม แต่อย่าบอกสาวน้อยนะ เดี๋ยวเธอไปฟ้องเขา) 248 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 (ถึง: ลุยซ์ กรูซาโด โอกาสครั้งที่สอง) 249 00:17:16,918 --> 00:17:20,626 (ฉันอยากให้คุณจูบฉันอีกครั้ง) 250 00:17:37,001 --> 00:17:39,626 โกลดิโต เอานี่ไปลงโซเชียลของคุณนะ มันต้องเยี่ยมมากแน่ 251 00:17:39,709 --> 00:17:42,168 แล้วก็โดนจับเหรอ ไม่มีทาง เราจะใช้บัญชีปลอม 252 00:17:42,251 --> 00:17:45,668 - แน่ใจนะว่าไม่มีใครอยู่ที่นี่ - มีแต่ไฟในห้องทำงานของกรูซาโดที่เปิดอยู่ 253 00:17:45,751 --> 00:17:47,584 มาทบทวนแผนการกันอีกครั้ง 254 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 ผมจะเริ่มในห้องทำงาน 255 00:17:49,043 --> 00:17:52,126 ซารา คุณจะอยู่ที่ทางเดินกับโกลโดและเอบา 256 00:17:52,626 --> 00:17:54,959 แล้วคุณก็จู่โจมเขา นานโด แล้วก็เซบาส 257 00:17:55,043 --> 00:17:58,001 แล้วก็อังเฆลา คุณจะจู่โจมเขาที่ระเบียง 258 00:17:58,084 --> 00:17:59,793 ให้ตายสิ 259 00:18:01,543 --> 00:18:02,793 นั่นใครน่ะ 260 00:18:02,876 --> 00:18:04,751 สาบานได้ว่าไม่มีใครอยู่ในห้องสมุด 261 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 (ห้องสมุด) 262 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 อังเฆลา เอ้านี่ 263 00:18:13,668 --> 00:18:14,876 เธอขังฉันไว้ 264 00:18:18,334 --> 00:18:19,459 ทำไมถึงใส่ชุดแบบนี้กันล่ะ 265 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 - สำหรับปาร์ตี้เครื่องแต่งกายน่ะ - บ้าจริง เอบา 266 00:18:22,126 --> 00:18:24,751 คุณมีงานแค่อย่างเดียว ตรวจดูให้แน่ใจว่าไม่มีใครอยู่ในตึก 267 00:18:25,459 --> 00:18:28,001 คุณอยากรู้ว่าทำไมเราถึงแต่งตัวเหมือนตัวตลก 268 00:18:28,084 --> 00:18:29,584 พอได้แล้ว ราย เธอกลัว 269 00:18:29,668 --> 00:18:33,043 - รู้ไหมว่าเธอรายงานเรื่องเราได้ - บิร์ฆีเนีย เธอจะไม่รายงานใช่ไหม 270 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 พอแล้ว เธอจะไม่พูดอะไรหรอก เพราะเธอจะทำมันกับเรา 271 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 - คุณจะทำอะไร - ทำนี่ไง 272 00:18:52,293 --> 00:18:53,834 เข้ามาเลย มันไม่ได้ล็อก 273 00:18:59,501 --> 00:19:01,209 นี่มันอะไรกัน 274 00:19:01,293 --> 00:19:04,251 คุณเป็นใคร นักศึกษาที่คิดว่าตัวเองถูกต้องอีกคนเหรอ 275 00:19:04,334 --> 00:19:06,959 ไปซะ ออกไปได้แล้ว ไปสิ 276 00:19:08,751 --> 00:19:09,876 ไม่นะ 277 00:19:09,959 --> 00:19:12,501 หยุดก่อน ขอร้อง 278 00:19:19,626 --> 00:19:20,501 หยุดนะ 279 00:19:24,168 --> 00:19:26,126 อย่านะ ช่วยด้วย! 280 00:19:27,126 --> 00:19:28,543 ช่วยด้วย! 281 00:19:29,751 --> 00:19:31,751 ทำอะไรน่ะ ไม่! 282 00:19:32,334 --> 00:19:33,293 หยุดนะ 283 00:19:33,376 --> 00:19:35,084 อย่านะ ขอร้อง 284 00:19:35,168 --> 00:19:37,084 ขอร้อง อย่านะ! 285 00:19:40,834 --> 00:19:41,751 ไม่! 286 00:19:45,334 --> 00:19:46,751 ช่วยด้วย! 287 00:19:52,793 --> 00:19:54,126 ไม่! 288 00:19:58,293 --> 00:19:59,543 ไม่! 289 00:19:59,626 --> 00:20:01,168 ช่วยด้วย! 290 00:20:01,751 --> 00:20:02,876 พระเจ้าช่วย 291 00:20:04,334 --> 00:20:05,501 ไม่! 292 00:20:07,918 --> 00:20:09,251 บ้าเอ๊ย 293 00:20:18,168 --> 00:20:19,251 ช่วยด้วย 294 00:20:19,334 --> 00:20:20,459 ช่วยด้วย 295 00:20:20,959 --> 00:20:22,168 ทำอะไรน่ะ 296 00:20:28,751 --> 00:20:29,918 ไม่! 297 00:20:38,251 --> 00:20:39,126 ซวยละสิ 298 00:20:55,418 --> 00:20:56,668 อังเฆลา! 299 00:20:57,168 --> 00:20:58,501 - คุณทำอะไร - อังเฆลา! 300 00:20:58,584 --> 00:21:00,418 - คุณผลักเขาทำไม - ฉันไม่ได้ผลัก 301 00:21:00,501 --> 00:21:02,751 - เขาตกลงไปเอง - เกิดอะไรขึ้น 302 00:21:02,834 --> 00:21:04,501 เขาวิ่งหนีมา เลือดเลอะเต็มหน้า 303 00:21:04,584 --> 00:21:07,293 - เขาตายแล้วเหรอ - ไม่นะ คุณทำบ้าอะไรของคุณ 304 00:21:07,376 --> 00:21:09,834 - บ้าจริง - ให้ตายสิ 305 00:21:09,918 --> 00:21:10,959 คุณฆ่าเขา 306 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 - ใจเย็น เพื่อน - เปล่า 307 00:21:12,543 --> 00:21:15,626 - เราทุกคนนั่นแหละ - ไม่ๆ ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 308 00:21:15,709 --> 00:21:17,584 ใครจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 309 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 เข้าใจไหม 310 00:21:19,334 --> 00:21:21,334 - ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น - เราต้องแจ้งตำรวจ 311 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 แล้วถูกจับข้อหาฆาตกรรมน่ะเหรอ 312 00:21:23,043 --> 00:21:24,668 - เราต้องทำอะไรสักอย่าง - บ้าจริง 313 00:21:24,751 --> 00:21:27,293 กรูซาโดตกลงไปเอง มันเป็นอุบัติเหตุ 314 00:21:27,376 --> 00:21:30,001 เราจะไม่โทรหาใครทั้งนั้น โดยเฉพาะตำรวจ 315 00:21:30,084 --> 00:21:32,251 เขาอยู่ที่นี่คนเดียวใช่ไหม 316 00:21:32,334 --> 00:21:34,876 ไม่มีใครเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น มันจะดูเหมือนอุบัติเหตุ 317 00:21:35,376 --> 00:21:37,668 - ไปกันเถอะ - เขาบอกว่าภรรยาทิ้งเขา 318 00:21:37,751 --> 00:21:39,959 - นี่อาจดูเหมือนการฆ่าตัวตายก็ได้ - ใช่ 319 00:21:40,043 --> 00:21:42,334 - เราต้องแจ้งตำรวจ - ไม่ อังเฆลา 320 00:21:42,418 --> 00:21:44,959 - ไม่เอาน่า เธออยากติดคุกเหรอ - เราต้องไปแล้ว 321 00:21:45,043 --> 00:21:48,168 ผมรู้ว่านี่มันแย่มาก แต่แจ้งตำรวจไปก็มีแต่จะทำให้แย่ลง 322 00:21:49,251 --> 00:21:50,918 คุณบ้าหรือเปล่า 323 00:21:51,001 --> 00:21:54,418 อย่าทำให้มันแย่ไปกว่านี้เลย อังเฆลา คุณเป็นคนเริ่มเรื่องนี้ 324 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 325 00:22:17,168 --> 00:22:18,876 เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีกเลย 326 00:22:18,959 --> 00:22:20,459 มาสาบานกันเถอะ 327 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 ฉันสาบาน 328 00:22:28,126 --> 00:22:29,043 ฉันสาบาน 329 00:22:32,959 --> 00:22:33,834 ฉันสาบาน 330 00:22:36,251 --> 00:22:37,251 ก็ได้ 331 00:22:38,668 --> 00:22:40,084 ฉันสาบาน 332 00:22:43,251 --> 00:22:44,251 ฉันสาบาน 333 00:22:54,793 --> 00:22:56,084 ฉันสาบาน 334 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 ฉันสาบาน 335 00:23:32,084 --> 00:23:34,918 ทุกคน มีคนพบศพอาจารย์ในมหาวิทยาลัย 336 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 (- เกิดอะไรขึ้นกับมหาวิทยาลัยของฉัน - ไม่จริง ทุกคน!) 337 00:23:45,209 --> 00:23:46,084 (นั่นกรูซาโด!) 338 00:23:56,126 --> 00:23:58,834 (ข่าวด่วน พบศพอาจารย์ที่ MCSU) 339 00:23:58,918 --> 00:24:01,793 (อุบัติเหตุดับสยองที่ MCSU) 340 00:24:04,793 --> 00:24:07,418 (อังเฆลา: คิดว่าคุณจะช่วยฉัน แต่ไม่ช่วย) 341 00:24:07,501 --> 00:24:09,084 (อย่าโทรหาฉันอีก) 342 00:24:09,168 --> 00:24:10,918 (การเสียชีวิตที่น่าเศร้าของลุยซ์ กรูซาโด เรย์) 343 00:24:17,543 --> 00:24:19,584 (ลุยซ์ กรูซาโด) 344 00:24:19,668 --> 00:24:22,626 (อาจารย์ถูกพบเป็นศพในมหาวิทยาลัย) 345 00:24:22,709 --> 00:24:24,459 (อาจารย์ที่ MCSU ตายในอุบัติเหตุ) 346 00:24:24,543 --> 00:24:26,376 (หย่าร้างและติดเหล้า) 347 00:24:26,459 --> 00:24:28,376 (อุบัติเหตุหรือฆ่าตัวตาย) 348 00:24:45,376 --> 00:24:48,334 (นานโด: ผมคิดถึงคุณ การหมางเมินผมเปลี่ยนสิ่งที่เราทำไปไม่ได้) 349 00:24:49,959 --> 00:24:53,418 เห็นข่าวหรือยัง พวกเขาคิดว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 350 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 ฟังนะ เราไม่มีอะไรต้องกังวล 351 00:24:58,793 --> 00:25:01,376 อังเฆลา เสียใจด้วยนะกับเรื่องทั้งหมดนี้ 352 00:25:01,459 --> 00:25:03,959 แต่ถ้าเราแจ้งตำรวจ ชีวิตเราคงพังพินาศ 353 00:25:07,501 --> 00:25:10,126 เซบาส มันพังพินาศหมดแล้วละ 354 00:25:11,751 --> 00:25:15,043 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไร สิ่งที่พวกคุณทำ เพราะฉัน 355 00:25:22,959 --> 00:25:24,751 โอเค ทุกคน 356 00:25:26,209 --> 00:25:28,001 นั่งลงค่ะ 357 00:25:29,209 --> 00:25:30,376 ผมจะทำทุกอย่างอีกครั้ง 358 00:25:30,459 --> 00:25:31,959 เร็วเข้า 359 00:25:32,793 --> 00:25:33,793 เพื่อคุณ 360 00:25:38,751 --> 00:25:41,793 เอาละ วันนี้เราจะเปลี่ยนหัวข้อ 361 00:25:41,876 --> 00:25:45,376 เราจะคุยกันเรื่องนวนิยายอิงอัตชีวประวัติ 362 00:25:45,959 --> 00:25:47,793 หรือที่เรียกกันว่าอัตชีวประวัติผสมเรื่องแต่ง 363 00:25:48,293 --> 00:25:53,543 ซึ่งเป็นการผสมผสาน เหตุการณ์จริงจากชีวิตของผู้เขียน 364 00:25:53,626 --> 00:25:54,793 กับองค์ประกอบที่สมมติขึ้น 365 00:25:54,876 --> 00:25:56,876 (ตอนนี้ตัวตลกคลั่งคือแอดมินของกลุ่ม) 366 00:25:56,959 --> 00:26:02,251 ชื่อคนและสถานที่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ 367 00:26:03,084 --> 00:26:08,459 มันเป็นการใช้วรรณกรรม ที่ผู้เขียนเล่นกับความคิดของผู้อ่าน 368 00:26:08,543 --> 00:26:13,293 พยายามเอาชนะพวกเขาผ่านความสับสน 369 00:26:14,918 --> 00:26:19,626 "มีการอธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจริงไหม" 370 00:26:20,584 --> 00:26:24,126 มันเป็นความท้าทายที่น่าสนใจสำหรับผู้อ่านได้ 371 00:26:24,209 --> 00:26:27,834 เพราะมันบังคับให้พวกเขาวิเคราะห์ข้อความ และค้นหาเบาะแสต่างๆ 372 00:26:27,918 --> 00:26:32,376 ค้นหาความจริงเบื้องหลังเรื่องราว 373 00:26:33,001 --> 00:26:34,168 ตัวอย่างเช่น… 374 00:26:36,084 --> 00:26:37,168 ดูโทรศัพท์สิ 375 00:26:43,584 --> 00:26:46,293 (ตัวตลกคลั่ง บทที่หนึ่ง) 376 00:26:46,376 --> 00:26:48,168 (ตวามตายของอาจารย์) 377 00:26:50,959 --> 00:26:54,126 "บทที่หนึ่ง ความตายของอาจารย์" 378 00:26:55,001 --> 00:26:57,793 "และนั่นคือวิธีที่นางเอก หนุ่มเพี้ยน 379 00:26:57,876 --> 00:27:01,293 หนุ่มเลือดร้อน สาวงาม สาวน้อย 380 00:27:01,376 --> 00:27:03,293 เน็ตไอดอล บรรณารักษ์ 381 00:27:03,376 --> 00:27:06,751 และคนเป็นได้แค่เพื่อนฆ่าอาจารย์" 382 00:27:06,834 --> 00:27:12,334 "พวกเขากลายเป็นชมรมหนังสือฆาตกร พวกเขาสมควรตายเพราะสิ่งที่พวกเขาทำไป" 383 00:27:12,418 --> 00:27:16,251 "นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาต้องชดใช้ ด้วยชีวิตของพวกเขาในแต่ละบท" 384 00:27:18,251 --> 00:27:19,709 "โปรดติดตามตอนต่อไป" 385 00:27:19,793 --> 00:27:21,084 มันถูกโพสต์ที่ไหน 386 00:27:21,168 --> 00:27:23,959 เอสกริเลโอ หนึ่งในเว็บไซต์ ที่คนแชร์งานเขียนของตัวเอง 387 00:27:25,043 --> 00:27:27,001 ส่วนใหญ่เป็นแฟนฟิควัยรุ่นห่วยๆ 388 00:27:27,084 --> 00:27:29,334 ถ้าพวกเขารู้ว่าเราเป็นใคร ทำไมไม่ไปแจ้งตำรวจล่ะ 389 00:27:29,418 --> 00:27:33,001 พวกเขาไม่ได้ใช้ชื่อจริงของเรา เพราะไม่อยากให้ใครรู้ 390 00:27:33,084 --> 00:27:34,543 พวกเขาพยายามจะป่วนเรา 391 00:27:34,626 --> 00:27:36,293 ไม่ๆๆ 392 00:27:36,793 --> 00:27:38,918 ใครก็ตามที่เขียนข้อความนี้ต้องอยู่ที่นั่น 393 00:27:39,418 --> 00:27:41,168 ฉะนั้นมันต้องเป็นหนึ่งในพวกเรา 394 00:27:41,668 --> 00:27:43,959 เดี๋ยวนะ หมายความว่าไง "หนึ่งในพวกเรา" 395 00:27:45,043 --> 00:27:46,793 - ใครกันจะเขียนแบบนั้น - ใครน่ะเหรอ 396 00:27:46,876 --> 00:27:49,459 แฟนนายไง นางเอกน่ะ เธอไม่ได้อยากสาบาน 397 00:27:49,543 --> 00:27:51,709 หรือไม่ก็นาย นายรู้เรื่องเว็บไซต์ 398 00:27:52,209 --> 00:27:54,876 นักเขียนที่มุ่งมั่นทุกคนก็เหมือนกัน 399 00:27:54,959 --> 00:27:57,126 - เราเป็นอย่างนั้น - ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่เขียนนิยาย 400 00:27:57,209 --> 00:27:58,668 "ผู้ใดที่แก้ตัว ผู้นั้นคือคนผิด" 401 00:27:58,751 --> 00:28:00,126 พอได้แล้ว ทุกคน 402 00:28:00,209 --> 00:28:03,209 เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม เราไม่ฆ่ากันเองหรอก 403 00:28:03,709 --> 00:28:04,918 เราไม่ได้บ้า 404 00:28:07,668 --> 00:28:09,626 คุณชอบเขียนมากเลยใช่ไหม 405 00:28:09,709 --> 00:28:11,376 จดโน่นนี่ไว้ตลอด 406 00:28:11,459 --> 00:28:12,584 ราย หยุดนะ 407 00:28:13,459 --> 00:28:14,376 ถอยไป 408 00:28:17,459 --> 00:28:21,043 "เธอกินไส้พุงตัวเองจนเลือดไหลหยดออกจาก…" 409 00:28:22,709 --> 00:28:25,418 พวกเราอาจมีบางคนบ้ากว่าคนอื่น 410 00:28:25,501 --> 00:28:26,793 เรื่องตัวตลกไร้สาระจบแล้ว 411 00:28:26,876 --> 00:28:28,584 คุณนี่มันไร้สมองจริงๆ 412 00:28:28,668 --> 00:28:29,709 - ผมเหรอ - ใช่ 413 00:28:29,793 --> 00:28:31,376 แต่ใครล่ะที่เพิ่งกระชากหน้ากากตัวตลก 414 00:29:10,501 --> 00:29:11,668 มันไม่ใช่ของจริง 415 00:29:12,834 --> 00:29:14,001 มันไม่ใช่ของจริง 416 00:29:21,626 --> 00:29:22,626 ไม่เป็นไรใช่ไหม 417 00:29:34,668 --> 00:29:38,918 อังเฆลา ตัวตลกเพิ่งโพสต์บทที่สอง 418 00:29:41,584 --> 00:29:42,834 "บทที่สอง" 419 00:29:43,793 --> 00:29:44,918 "ความตายของสาวน้อย" 420 00:29:51,918 --> 00:29:55,001 "สาวน้อยของชมรมรับมือกับความกลัวไม่ได้" 421 00:29:55,084 --> 00:29:56,168 "เธออยากหนีไป" 422 00:29:56,251 --> 00:29:59,043 "กลับบ้านไปหาแม่ ตัวตลกจะได้ฆ่าเธอไม่ได้" 423 00:29:59,126 --> 00:30:02,793 "อย่างกับการหนีเป็นทางเลือกงั้นแหละ เธอก็เหมือนตายแล้ว" 424 00:30:08,209 --> 00:30:09,168 บิร์ฆีเนียอยู่ไหน 425 00:30:09,668 --> 00:30:11,959 ไม่รู้ เมื่อคืนเธอไม่ได้กลับมา 426 00:30:13,251 --> 00:30:14,251 ขอบคุณนะ 427 00:30:14,334 --> 00:30:16,126 "เธอหนีไปได้ไกลแค่ป้ายรถเมล์" 428 00:30:16,626 --> 00:30:20,126 "ถนนมืดๆ เหมาะกับการควักไส้เธอ" 429 00:30:20,668 --> 00:30:22,126 "เธอสมควรโดน" 430 00:30:22,626 --> 00:30:26,376 "เธอเป็นฆาตกรเหมือนเพื่อนๆ ของเธอ" 431 00:31:14,834 --> 00:31:17,001 "สาวน้อยไม่เต็มใจที่จะตาย" 432 00:31:17,084 --> 00:31:19,668 "เธอวิ่งหนี กระเป๋าเดินทางหลุดจากมือ" 433 00:31:22,876 --> 00:31:24,459 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย เซบาส 434 00:31:24,543 --> 00:31:25,543 ทางนี้ 435 00:31:25,626 --> 00:31:28,084 "เธอหลบหนีเข้าไปในหอพักร้าง" 436 00:31:50,459 --> 00:31:51,709 เธอเข้าไปข้างในได้ยังไง 437 00:31:53,751 --> 00:31:54,751 ดูสิ นั่นไง 438 00:31:57,876 --> 00:32:00,959 "คงรู้สึกเหมือนทางเดินยาวไกลไม่รู้จบ ตอนที่ฉันวิ่งไล่ตามเธอ 439 00:32:01,543 --> 00:32:03,459 ขู่ให้เธอกลัวด้วยค้อนของฉัน" 440 00:32:07,626 --> 00:32:08,584 นั่นไง 441 00:32:33,709 --> 00:32:34,543 ไม่! 442 00:32:41,626 --> 00:32:45,209 "เธอเงยหน้ามองฉันด้วยความกลัว ขยับเขยื้อนไม่ได้เพราะความเจ็บปวด" 443 00:32:45,293 --> 00:32:48,376 "เธอขอร้องฉันไม่ให้ทำมัน แต่ฉันก็ไม่ปรานี" 444 00:32:48,459 --> 00:32:49,626 "เธอสมควรโดน" 445 00:32:58,126 --> 00:33:00,584 "พวกเขาทุกคนมีความผิด และจะต้องชดใช้" 446 00:33:00,668 --> 00:33:04,293 "ฉันจะเขียนความตายของพวกเขา ในนิยายสยองขวัญที่สุดเท่ามีมา" 447 00:33:04,376 --> 00:33:07,668 ถ้ามันเกิดขึ้นจริงก็ต้องมีเลือดกับศพสิ 448 00:33:08,418 --> 00:33:11,168 ถ้าเป็นแค่คนบ้าที่กำลังเขียนนิยายล่ะ 449 00:33:11,251 --> 00:33:12,626 อังเฆลา 450 00:33:20,668 --> 00:33:23,959 (โปรดติดตามตอนต่อไป…) 451 00:33:24,543 --> 00:33:25,668 ทุกคน 452 00:33:25,751 --> 00:33:27,251 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย 453 00:33:27,751 --> 00:33:29,001 แต่… 454 00:33:29,626 --> 00:33:31,293 ฉันรู้วิธีกระชากหน้ากากตัวตลก 455 00:33:40,876 --> 00:33:44,876 โอเค หนึ่งในพวกเราอาจเป็นนักเขียนวิกลจริต 456 00:33:44,959 --> 00:33:48,084 แต่ฉันอยากคิดว่า 457 00:33:48,168 --> 00:33:51,751 ตัวตลกคือนักเขียนวิกลจริต 458 00:33:51,834 --> 00:33:55,543 ที่เรียนกับเราและรู้จักเรา 459 00:33:56,293 --> 00:33:58,584 หรือไม่ก็หญิงบ้า อาจเป็นผู้หญิงก็ได้ 460 00:33:58,668 --> 00:34:01,959 ไม่มีทาง ตัวตลกโหดเหี้ยมเกินไป 461 00:34:02,043 --> 00:34:05,668 เพราะผู้หญิงไม่สามารถเป็นตัวร้าย ในเรื่องสยองขวัญได้ ใช่ 462 00:34:05,751 --> 00:34:07,084 มันเป็นเรื่องของความแข็งแรง 463 00:34:08,543 --> 00:34:10,959 - ผมพูดในฐานะนักสิทธิสตรี - เป็นพันธมิตรจริงๆ ขอพูดต่อนะ 464 00:34:11,043 --> 00:34:12,334 ได้ ขอโทษที 465 00:34:12,418 --> 00:34:17,834 ใครก็ตามที่เขียนนิยายสยองขวัญเรื่องนี้ ไม่ว่าจะเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง 466 00:34:17,918 --> 00:34:21,084 พวกเขาต้องรู้จักแนวสยองขวัญแน่ๆ 467 00:34:22,126 --> 00:34:23,418 ความตายที่ถูกดึงออกมาเล่า 468 00:34:23,501 --> 00:34:25,876 ตัวละครซ้ำซาก 469 00:34:25,959 --> 00:34:31,334 คนคนนี้รู้แบบแผนทุกอย่างเกี่ยวกับแนวนี้ 470 00:34:31,418 --> 00:34:34,668 ถ้าพวกเขาเรียนที่นี่ พวกเขาคงยืม นิยายสยองขวัญจากห้องสมุดเยอะมาก 471 00:34:34,751 --> 00:34:36,459 - ใช่ไหม - ถูกต้อง 472 00:34:36,543 --> 00:34:38,209 - โอเค - ดูสิ 473 00:34:42,751 --> 00:34:46,418 แล้วเราจะทำยังไงดี ซักถามพวกเขา ถามว่าพวกเขาอยากฆ่าเราไหมงั้นเหรอ 474 00:34:46,501 --> 00:34:50,668 ฆาตกรได้รับแรงบันดาลใจ จากหนังสือตัวตลกที่เราอ่านที่ชมรม 475 00:34:51,251 --> 00:34:52,709 เราทุกคนรู้ว่าใครเป็นคนแนะนำ 476 00:34:54,418 --> 00:34:55,668 เดี๋ยวก่อน ใจเย็น 477 00:34:56,251 --> 00:34:59,501 สำนักพิมพ์ส่งหนังสือมาให้ผม เพราะผมมีผู้ติดตามเยอะมาก 478 00:34:59,584 --> 00:35:00,876 โอเค 479 00:35:00,959 --> 00:35:04,584 การกล่าวหากันเอง ไม่ได้ช่วยให้เราหาคนคนนี้เจอ 480 00:35:04,668 --> 00:35:07,293 ถ้าเป็นคนที่ไม่ได้อยู่ที่นี่ล่ะ อย่างนานโด 481 00:35:07,793 --> 00:35:09,501 นานโดอยู่ที่ที่ทำงาน 482 00:35:09,584 --> 00:35:11,543 เช้าๆ แบบนี้เนี่ยนะ ที่บาร์เหรอ 483 00:35:11,626 --> 00:35:14,418 ฉันจะพูดอีกครั้ง 484 00:35:14,959 --> 00:35:17,668 เราเป็นเพื่อนกัน หรืออย่างน้อยเราก็เคยเป็น 485 00:35:18,168 --> 00:35:21,043 รวมทั้งบิร์ฆีเนียด้วย เราไม่อยากฆ่ากันเอง 486 00:35:21,126 --> 00:35:24,959 ฉันถึงได้บอกว่าเราจะทำรายชื่อคนที่ชอบ นิยายสยองขวัญมากที่สุดที่มหาวิทยาลัยนี้ 487 00:35:25,543 --> 00:35:27,293 แล้วแอบตามพวกเขาทางสื่อสังคม 488 00:35:27,376 --> 00:35:30,459 คนบ้าจะปรากฏให้เราเห็นชัดเจน 489 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 ว่าไง 490 00:35:36,043 --> 00:35:38,584 หรือเราจะนั่งเฉยๆ รอให้พวกเขาฆ่าเราก็ได้ 491 00:35:38,668 --> 00:35:39,959 ตามใจชอบเลยนะ 492 00:35:40,459 --> 00:35:44,793 ขอโทษนะ แต่นี่มันไร้สาระ 493 00:35:45,459 --> 00:35:48,376 ถ้านี่เป็นเรื่องจริง ศพของบิร์ฆีเนียอยู่ไหนล่ะ ตัวตลกกินมันไปหรือยัง 494 00:35:48,459 --> 00:35:51,793 ใช่ คุณทำกับคำพูดของคนบ้า เหมือนมันเป็นความจริง 495 00:35:51,876 --> 00:35:54,376 บิร์ฆีเนียอาจยังไม่ตายด้วยซ้ำ 496 00:35:54,459 --> 00:35:56,876 มันอาจเป็นแค่เรื่องราว แล้วบิร์ฆีเนียอยู่ไหนล่ะ 497 00:35:56,959 --> 00:36:01,543 อย่างน้อยเธอก็หายตัวไป เราต้องหาเธอให้เจอ ใช่ไหม 498 00:36:02,501 --> 00:36:06,668 คุณสวยมากเลย ผมเห็นแล้วมีอารมณ์ 499 00:36:08,001 --> 00:36:10,626 เป็นอะไร เบื่อเหรอ 500 00:36:11,293 --> 00:36:13,251 คงเป็นเพราะแกอ่านหนังสือไม่ออก 501 00:36:22,043 --> 00:36:23,459 อึ๊บกันแป๊บนึงดีไหม 502 00:36:23,543 --> 00:36:25,126 แป๊บนึงเหมือนปกติน่ะเหรอ 503 00:36:34,126 --> 00:36:36,793 พวกเขาคงไม่กังวลว่าจะเป็นรายต่อไป 504 00:36:37,293 --> 00:36:41,418 นี่คือนักศึกษาที่ยืมหนังสือแนวพวกนี้มากที่สุด 505 00:36:42,418 --> 00:36:44,418 สยองขวัญ จิตวิทยาระทึกขวัญ เชือดสยอง 506 00:36:44,501 --> 00:36:47,126 และก็พวกเรื่องผี แวมไพร์ ซอมบี้ โหดเลือดสาด 507 00:36:47,209 --> 00:36:48,501 เพื่อไม่ให้เสียเวลานะ 508 00:36:49,251 --> 00:36:53,584 โกลโด อาบุก, บิร์ฆีเนีย รูบิโอ, เซบัสเตียน โอโยส, ซารา ปอนส์ 509 00:36:53,668 --> 00:36:57,751 เอบา ยาญเญซ, ราย การ์เซีย และอังเฆลา กุนตซ์ 510 00:36:58,251 --> 00:37:00,501 ซึ่งก็คือพวกเรา 511 00:37:00,584 --> 00:37:01,834 ชมรม 512 00:37:02,918 --> 00:37:07,001 นั่นไม่เพียงแต่ทำให้เราเป็น แฟนนิยายสยองขวัญตัวยงที่สุดในมหาวิทยาลัย 513 00:37:07,709 --> 00:37:13,251 มันยังหมายความว่าเราเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก อย่างน้อยก็ตามนี้ 514 00:37:13,334 --> 00:37:15,543 ฉันจะไปเอากาแฟ อยากได้อะไรไหม 515 00:37:15,626 --> 00:37:17,043 ฉันเอาด้วย ไม่ใส่ไซยาไนด์นะ 516 00:37:25,043 --> 00:37:27,126 ผมยุ่งอยู่น่ะ คุณสติแตกกับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 517 00:37:27,209 --> 00:37:30,459 บิร์ฆีเนียเป็นคนเขียนมันแน่นอน เธอนั่นแหละ โทรหาผมนะ 518 00:37:40,376 --> 00:37:43,209 (หาหนังสืออยู่เหรอ นั่นไม่ใช่ส่วนนิยายสยองขวัญ) 519 00:37:48,793 --> 00:37:51,501 (คุณมองดูฉันอยู่เหรอ) 520 00:37:51,584 --> 00:37:52,626 (ใช่) 521 00:38:03,209 --> 00:38:04,709 (ฉันทำอะไรอยู่) 522 00:39:22,168 --> 00:39:24,334 - อังเฆลา ใจเย็น - นานโด ตัวตลก 523 00:39:24,418 --> 00:39:26,209 - เขาอยู่ที่นี่ - ใจเย็นๆ นะ ใจเย็นๆ 524 00:39:26,709 --> 00:39:27,751 มีอะไรเหรอ 525 00:39:29,168 --> 00:39:31,001 ผมเพิ่งเจอมัน มันไม่ใช่ของผม 526 00:39:34,501 --> 00:39:38,043 - ออกไปจากที่นี่ซะ - คุณทำอะไรน่ะ ไม่ใช่ผมนะ 527 00:39:38,126 --> 00:39:40,543 - เกิดอะไรขึ้น - เขาก็อยากเป็นนักเขียนน่ะสิ 528 00:39:40,626 --> 00:39:42,834 - หุบปากนะ ไอ้งั่ง - คุณแอบอยู่ตรงไหน 529 00:39:42,918 --> 00:39:46,793 อังเฆลา ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ตอนที่ตัวตลกส่งข้อความมา 530 00:39:46,876 --> 00:39:48,834 - เซบาสก็เหมือนกัน - ฉันไม่ได้กล่าวหานาย 531 00:39:48,918 --> 00:39:51,501 อังเฆลา พวกเขาอยากให้คุณคิดว่าเป็นผม 532 00:39:51,584 --> 00:39:54,126 - เราคุยกันได้ไหม - ไสหัวไปให้พ้นได้แล้ว พวก 533 00:40:13,293 --> 00:40:14,209 ขอบคุณ 534 00:40:15,668 --> 00:40:16,668 รู้สึกดีขึ้นไหม 535 00:40:17,751 --> 00:40:22,126 มันไม่สมเหตุสมผลเลย ทำไมนานโดถึงทำอะไรแบบนั้น 536 00:40:23,001 --> 00:40:25,001 นี่อาจจะช่วยอธิบายทุกอย่างได้ 537 00:40:25,584 --> 00:40:29,543 แค่ดูโซเชียลของพวกเขา ไม่มีทางบอกได้ว่าใครเป็นโรคจิต 538 00:40:30,584 --> 00:40:34,418 ผมเลยแอบตามคนที่เรารู้แน่ว่าวิกลจริต 539 00:40:35,293 --> 00:40:37,709 (ตัวตลกคลั่ง บทที่หนึ่ง) 540 00:40:37,793 --> 00:40:38,709 นักเขียนตัวตลก 541 00:40:39,376 --> 00:40:44,209 นี่คือโปรไฟล์ของเขาในเว็บไซต์แฟนฟิคชั่น ที่เขาโพสต์บทนิยาย 542 00:40:44,293 --> 00:40:47,543 ดูเหมือนเขาอยากให้ใครสักคนอ่านนิยายของเขา 543 00:40:48,876 --> 00:40:50,876 - และเขาก็แชร์มัน - กับฉันเหรอ 544 00:40:52,084 --> 00:40:55,459 - ฉันไม่ได้เข้าระบบมาหกปีแล้ว - ผมรู้ 545 00:40:56,209 --> 00:40:58,918 มันเป็นเว็บไซต์เดียวกับ ที่คุณเขียนเรื่องเด็กหญิงจากการ์ริออน 546 00:41:01,126 --> 00:41:02,959 มันบอกอะไรคุณบ้างไหม 547 00:41:06,251 --> 00:41:09,501 นั่นคือเหตุผลที่มันต้องเป็นนานโด มันเป็นคนที่เราสงสัยน้อยที่สุดเสมอ 548 00:41:09,584 --> 00:41:13,126 ไม่เสมอไปหรอก บางครั้งก็เป็นคนที่เราเห็นได้ชัด 549 00:41:13,209 --> 00:41:16,209 คุณหมายถึงเพื่อนสนิทที่แอบรักนางเอกเหรอ 550 00:41:16,293 --> 00:41:17,459 ผมก็คิดอย่างนั้น แต่… 551 00:41:17,543 --> 00:41:22,251 ฉันเอนเอียงไปที่แฟนนิยายสยองขวัญมากกว่า โกลโด คนคลั่งเรื่องสยองขวัญและฆาตกร 552 00:41:22,334 --> 00:41:24,876 อาจเป็นคุณก็ได้ นักเขียนนิยายสตรีนิยม 553 00:41:26,418 --> 00:41:27,793 หรือไม่ก็แฟนติดโคเคนของคุณ 554 00:41:27,876 --> 00:41:30,084 เฮ้ย ตัวตลก จินกับโทนิกสามที่ ด่วนเลย 555 00:41:31,709 --> 00:41:34,418 เฮ้ย ไอ้โรคจิต หูหนวกหรือไง จัดเครื่องดื่มมา เดี๋ยวนี้ 556 00:41:34,501 --> 00:41:36,209 ทำไมถึงเรียกฉันว่าไอ้โรคจิต 557 00:41:36,293 --> 00:41:40,084 พวกนายเป็นนักเขียน แล้วใครล่ะที่คิดมุกตัวตลกแกล้งคน 558 00:41:43,793 --> 00:41:47,084 - หยุดนะ - อย่ามายุ่งกับฉัน ไม่ว่านายจะว่าอะไรฉันก็ตาม 559 00:41:54,084 --> 00:41:54,959 เขาพูดงั้น 560 00:42:08,168 --> 00:42:09,959 (ตัวตลกคลั่งส่งข้อความถึงคุณ) 561 00:42:13,168 --> 00:42:16,168 "บทที่สาม ความตายของหนุ่มเพี้ยน" 562 00:42:17,584 --> 00:42:21,918 "ไม่มีอะไรทำให้ฉันตื่นเต้นมากไปกว่า การฆ่าคนที่คิดว่าตัวเองไม่มีใครเอาชนะได้" 563 00:42:22,001 --> 00:42:24,584 "ซึ่งในกรณีนี้ก็คือหนุ่มเพี้ยนของชมรม" 564 00:42:25,709 --> 00:42:28,459 "ฉันใช้ประโยคอดีตกาล เพราะตอนนี้เขาเป็นศพแล้ว" 565 00:42:44,001 --> 00:42:46,168 ถอดหน้ากากนั่นออก เปิดหน้าเลย 566 00:42:50,584 --> 00:42:51,543 อะไร 567 00:43:02,043 --> 00:43:03,751 นี่ล้อเล่นกันหรือไง 568 00:43:24,626 --> 00:43:28,334 "เขาเห็นรอยยิ้มของฉันตอนที่ฉันควักไส้เขา" 569 00:43:28,418 --> 00:43:30,751 "ฉันรอดูขณะที่เขาสำลักเลือดตัวเอง" 570 00:43:30,834 --> 00:43:34,418 "แล้วฉันก็ลากร่างไร้ชีวิตของเขา ไปยังสระว่ายน้ำที่ชมรม 571 00:43:34,501 --> 00:43:36,168 เผาความลับของพวกเขาเป็นเถ้าถ่าน" 572 00:43:36,251 --> 00:43:39,501 "และฉันก็จะฆ่าพวกเขาทีละคน จนกว่าจะไม่มีใครเหลือ" 573 00:43:39,584 --> 00:43:40,543 ราย! 574 00:43:42,959 --> 00:43:45,793 เมื่อคืนเขาโกรธแล้วผลุนผลันออกจากบาร์ ไม่ยอมรับสายฉันเลย 575 00:43:45,876 --> 00:43:48,501 ซารา รายหายไปแบบนี้ตลอด 576 00:43:51,126 --> 00:43:52,918 เราไปแจ้งตำรวจกันเถอะ 577 00:43:53,001 --> 00:43:55,168 เราบอกพวกเขาได้ว่ามีคนบ้าแอบตามเรา 578 00:43:55,251 --> 00:43:59,084 มันไม่ใช่แค่คนบ้าธรรมดาๆ รายพูดถูก เป็นคนในชมรมนี่แหละ 579 00:44:00,793 --> 00:44:02,543 เมื่อคืนนานโดทำงานใช่ไหม 580 00:44:02,626 --> 00:44:04,959 ใช่ และเขาก็ทะเลาะกับราย 581 00:44:05,043 --> 00:44:08,293 โอเค ตัวตลกอธิบายว่า เขาเผารายในสระว่ายน้ำใช่ไหม 582 00:44:08,793 --> 00:44:12,209 แต่รายไม่ได้อยู่ที่นี่ จะมีไส้หรือไม่มีก็ตาม 583 00:44:12,293 --> 00:44:15,668 - ที่นี่ไม่มีอะไรเลย - แล้วเมื่อคืนเธอทำอะไร เอบา 584 00:44:15,751 --> 00:44:17,834 เธอเป็นคนเดียวที่ไม่ได้อยู่กับเรา 585 00:44:17,918 --> 00:44:20,668 โอเค ตอนนี้ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยแล้วเหรอ 586 00:44:21,168 --> 00:44:24,751 ขอให้โชคดีกับ การตามหาแฟนหนุ่มเพี้ยนของเธอแล้วกันนะ 587 00:44:25,251 --> 00:44:26,459 ฉันไปละ 588 00:44:29,126 --> 00:44:30,043 นี่ 589 00:44:31,376 --> 00:44:32,543 มีอะไรอยู่ตรงนี้ไม่รู้ 590 00:44:55,543 --> 00:44:57,501 (โปรดติดตามตอนต่อไป…) 591 00:44:57,584 --> 00:45:00,334 สวัสดี นักอ่านทุกคน ขอต้อนรับสู่วิดีโอใหม่ทางช่องของผม 592 00:45:00,418 --> 00:45:03,001 ที่ที่ผมจะบอกคุณว่าต้องอ่านอะไรและเดตกับผม 593 00:45:03,084 --> 00:45:06,126 วันนี้ผมมาแนะนำหนังสือ ที่คุณจะไม่พบในร้านหนังสือ 594 00:45:06,209 --> 00:45:08,459 มันถูกเผยแพร่ออนไลน์ทีละบท 595 00:45:08,543 --> 00:45:11,418 มันคือครีปปี้พาสต้า นำแสดงโดยนักฆ่าตัวตลก 596 00:45:11,501 --> 00:45:14,084 และที่เด็ดสุดก็คือเขาเป็นคนเขียนเรื่องเอง 597 00:45:14,168 --> 00:45:16,876 ฉากท้องเรื่องคือมหาวิทยาลัยของผม เรื่องราวมันเกี่ยวกับอะไร 598 00:45:16,959 --> 00:45:21,668 อาจารย์วรรณกรรมถูกพบเป็นศพ เสียบอยู่บนหอกของดอนกิโฆเต 599 00:45:21,751 --> 00:45:22,709 ฟังดูคุ้นๆ ไหม 600 00:45:22,793 --> 00:45:24,918 แต่ถ้านักศึกษากลุ่มหนึ่งฆ่าเขา 601 00:45:25,001 --> 00:45:27,376 แล้วนักฆ่าตัวตลก พยายามทำให้พวกเขาชดใช้ล่ะ 602 00:45:27,459 --> 00:45:30,376 นั่นคือสิ่งที่อัจฉริยะคนนี้เขียน ในนิยายออนไลน์เรื่องนี้ 603 00:45:30,459 --> 00:45:31,376 ผมชอบมากเลย 604 00:45:31,459 --> 00:45:35,043 ดีเจ๋งที่สุดก็คือ มันเป็นอินเทอร์แอคทีฟ เราตัดสินใจว่าอะไรจะเกิดขึ้น 605 00:45:35,126 --> 00:45:39,501 เราโหวตออนไลน์ได้ว่าใครจะตายเป็นรายต่อไป เขาบ้าสุดๆ เลย 606 00:45:39,584 --> 00:45:42,543 เขาประกาศในโพสต์ล่าสุดของเขา บูม บ้าจริงๆ 607 00:45:42,626 --> 00:45:44,959 แน่นอน ผมมีคนโปรดของผม 608 00:45:45,043 --> 00:45:47,751 ผมเป็นแฟนเน็ตไอดอล ผมคงไม่ฆ่าเขาหรอก 609 00:45:48,251 --> 00:45:51,168 หนุ่มเลือดร้อนน่ะเหรอ ผมไม่ไว้ใจเขา 610 00:45:51,251 --> 00:45:55,584 คนเป็นได้แค่เพื่อนน่าเบื่อ ส่วนบรรณารักษ์ก็อวดรู้ 611 00:45:56,459 --> 00:45:59,001 ผมจะฆ่านางเอก บอกตามตรง 612 00:45:59,084 --> 00:46:01,293 เธอคือคนที่ทำให้ทุกคนต้องมาซวยกับเรื่องวุ่นๆ นี่ 613 00:46:01,376 --> 00:46:03,293 เอาละ ทุกคน วันนี้พอแค่นี้ก่อน 614 00:46:03,376 --> 00:46:07,168 อย่าลืมกดไลค์และกดติดตามด้วยนะครับ แล้วเจอกันในวิดีโอหน้า 615 00:46:07,251 --> 00:46:08,376 จงจำไว้ว่าคุณมีชีวิต 616 00:46:08,459 --> 00:46:09,793 (นางเอกคือรายต่อไป) 617 00:46:11,876 --> 00:46:13,418 ความตายคือโชคชะตา 618 00:46:14,001 --> 00:46:17,126 แกเป็นบ้าอะไรวะ ไอ้เวร ตอนนี้ทุกคนมุ่งเป้าไปที่อังเฆลา 619 00:46:17,209 --> 00:46:19,168 - อะไร ฉันแค่ปกป้องตัวเอง - พอแล้ว 620 00:46:19,251 --> 00:46:20,793 หุบปากซะ 621 00:46:20,876 --> 00:46:23,293 ใจเย็น พวก นายทำตัวเหมือนฆาตกรเลย 622 00:46:23,376 --> 00:46:25,626 นานโด ไม่เอาน่า ทุกคนกำลังจ้องมาที่เรา 623 00:46:26,293 --> 00:46:27,793 ใจเย็น พอได้แล้ว 624 00:46:27,876 --> 00:46:31,001 อังเฆลาอยู่ไหน เธอไม่รับสายผม เธอบล็อกผม 625 00:46:31,084 --> 00:46:35,251 ฉันมั่นใจว่าเธอมีเหตุผล ไปซะ คุณกำลังทำให้ทุกอย่างแย่ลง 626 00:46:35,334 --> 00:46:36,626 บอกมาว่าเธออยู่ไหน 627 00:46:36,709 --> 00:46:39,793 เธอซ่อนตัวอยู่ ตัวตลกบอกว่าเธอจะเป็นรายต่อไป 628 00:46:40,418 --> 00:46:43,543 อังเฆลาไม่ไว้ใจคุณ ฉันก็ไม่ไว้ใจ 629 00:46:47,126 --> 00:46:48,001 เยี่ยมเลย 630 00:46:52,126 --> 00:46:54,126 โกลโด หมอนั่นเป็นใคร 631 00:46:54,209 --> 00:46:56,626 แค่คนเพี้ยนๆ ที่คิดว่าฉันคบกับแฟนเขาน่ะ 632 00:46:57,459 --> 00:46:58,418 จะเล่นกันต่อไหม 633 00:46:58,501 --> 00:47:01,543 ตัวตลกจะไม่เจอคุณที่นี่ 634 00:47:02,084 --> 00:47:03,334 เราปลอดภัย 635 00:47:04,626 --> 00:47:06,418 ขอบคุณนะ เซบาส 636 00:47:08,084 --> 00:47:11,043 ผมว่ามีไวน์อยู่ในตู้เย็นนะ ขอไปดูก่อน 637 00:47:41,001 --> 00:47:42,334 มันไม่ใช่ของจริง 638 00:47:44,793 --> 00:47:45,793 อังเฆลา 639 00:47:50,876 --> 00:47:52,334 ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 640 00:47:57,876 --> 00:48:01,543 ผมค้นดูบัญชีโซเชียลของตัวตลกหมดแล้ว 641 00:48:02,584 --> 00:48:06,751 มีคนที่เขาติดตามอยู่ 642 00:48:07,959 --> 00:48:09,168 ผู้หญิงคนหนึ่ง ชื่ออลิเซีย 643 00:48:10,959 --> 00:48:14,459 โปรไฟล์ของเธอบอกว่าเธอเป็นนักเขียน แต่เธอไม่ได้เผยแพร่อะไรมา… 644 00:48:14,543 --> 00:48:15,418 หกปีแล้ว 645 00:48:16,543 --> 00:48:17,418 คุณรู้จักเธอเหรอ 646 00:48:21,959 --> 00:48:23,501 เธอเป็นตัวเอกในนิยายของฉัน 647 00:48:25,626 --> 00:48:26,626 เด็กหญิงจากการ์ริออน 648 00:48:28,168 --> 00:48:29,793 เราเจอกันที่เว็บไซต์นั้น 649 00:48:31,126 --> 00:48:34,501 เธอคิดว่าฉันเป็นเพื่อนออนไลน์ที่ดีที่สุดของเธอ 650 00:48:36,584 --> 00:48:39,209 เธอบอกว่าเธออยู่กับแม่ในเมืองที่ห่างไกล 651 00:48:40,293 --> 00:48:42,834 แม่ที่หมกมุ่นกับวรรณกรรม 652 00:48:44,126 --> 00:48:47,126 เธอบังคับให้อลิเซีย ใช้เวลาหลายชั่วโมงกับการอ่านหนังสือ 653 00:48:49,376 --> 00:48:50,751 และเขียน 654 00:48:53,126 --> 00:48:55,459 ถ้าเธอหยุด แม่เธอจะตบตีเธอ 655 00:48:57,126 --> 00:48:59,251 มันเหมือนในนิยายสยองขวัญเลย 656 00:49:02,834 --> 00:49:07,043 ฉันอยากเป็นนักเขียน แต่ฉันไม่มีไอเดีย 657 00:49:07,126 --> 00:49:08,668 เรื่องราวของอลิเซียเยี่ยมมาก 658 00:49:10,418 --> 00:49:12,251 ฉันเลยเปลี่ยนชื่อ 659 00:49:13,251 --> 00:49:15,543 ฉันไม่เคยคิดว่ามันจะถูกตีพิมพ์จริงๆ 660 00:49:15,626 --> 00:49:17,293 แต่มันออกมาดีมากจน… 661 00:49:17,793 --> 00:49:20,043 มันคือความฝันของฉัน ฉันไม่มีทางปฏิเสธมันได้เลย 662 00:49:21,501 --> 00:49:22,834 ฟังดูมีเหตุผลไหม 663 00:49:29,209 --> 00:49:32,001 อลิเซียรู้เกี่ยวกับมันก่อนที่ฉันจะอธิบายให้เธอฟัง 664 00:49:33,709 --> 00:49:35,334 เธอสาบานว่าสักวันจะเขียนบางอย่าง 665 00:49:35,418 --> 00:49:37,501 ที่จะทำให้ฉันเจ็บปวดมากกว่าที่ฉันทำกับเธอ 666 00:49:39,709 --> 00:49:40,668 งั้น… 667 00:49:42,334 --> 00:49:43,501 อลิเซียก็คือตัวตลกเหรอ 668 00:49:46,876 --> 00:49:48,251 อลิเซียตายแล้ว 669 00:49:48,334 --> 00:49:49,543 อะไรนะ 670 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 ดูสิ 671 00:49:58,626 --> 00:50:00,209 (ลูกสาวปลิดชีพแม่ในการ์ริออน) 672 00:50:02,418 --> 00:50:05,334 (แม่กับลูกสาวตายในกองไฟที่การ์ริออน) 673 00:50:05,418 --> 00:50:06,543 เธอเผาแม่ตัวเองทั้งเป็น 674 00:50:09,376 --> 00:50:10,584 แล้วก็… 675 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 พวกเขาบอกว่าเธอตายในกองไฟ แต่ฉันคิดว่าอลิเซียฆ่าตัวตาย 676 00:50:17,584 --> 00:50:19,251 มันเป็นเพราะสิ่งที่ฉันเขียน 677 00:50:19,334 --> 00:50:21,876 - ฉันถึงได้เป็นนางเอก - ฟังนะ 678 00:50:23,043 --> 00:50:25,084 มันต้องมีอะไรมากกว่านั้นสิ 679 00:50:27,709 --> 00:50:30,626 ถ้าอลิเซียตายแล้ว แล้วใครเป็นตัวตลก แล้วกรูซาโดล่ะ 680 00:50:30,709 --> 00:50:32,584 ฉันก็ไม่รู้ เซบาส 681 00:50:32,668 --> 00:50:34,959 แต่เพื่อนฉันกำลังจะตาย และมันก็เป็นความผิดของฉัน 682 00:50:35,043 --> 00:50:37,709 ตัวตลกต้องการอะไร ทำร้ายฉันเหรอ เขาควรจะทำมันไปแล้ว 683 00:50:42,793 --> 00:50:43,918 อย่าพูดแบบนั้นสิ 684 00:50:44,793 --> 00:50:45,709 โอเคไหม 685 00:51:01,168 --> 00:51:02,168 ผมขอโทษ 686 00:51:05,834 --> 00:51:07,376 ผมรักคุณน่ะ 687 00:51:09,001 --> 00:51:10,334 ผมรักคุณมาตลอด 688 00:51:23,334 --> 00:51:24,876 (อยากช่วยชีวิตนางเอกไหม) 689 00:51:27,959 --> 00:51:30,043 (คณะแพทย์ศาสตร์ MCSU) 690 00:51:31,793 --> 00:51:34,293 - ผมไม่น่าพูดอะไรเลย - ไม่ เซบาส… 691 00:51:38,001 --> 00:51:39,876 ตอนนี้ฉันคิดอะไรไม่ออก 692 00:51:40,668 --> 00:51:41,626 ผมเข้าใจ 693 00:51:44,709 --> 00:51:46,043 ผมแค่อยากบอกให้คุณรู้น่ะ 694 00:52:25,209 --> 00:52:26,876 เลี้ยวซ้าย 695 00:52:33,668 --> 00:52:36,668 (ตรงไป หนึ่งนาที) 696 00:52:38,751 --> 00:52:39,709 อังเฆลา 697 00:53:04,501 --> 00:53:06,418 คุณมาถึงจุดหมายแล้ว 698 00:55:18,459 --> 00:55:20,709 (ตัวตลกคลั่งส่งข้อความถึงคุณ) 699 00:55:22,751 --> 00:55:24,293 (อ่านให้สนุกนะ!) 700 00:55:24,376 --> 00:55:27,709 (บทที่สี่ ความตายของหนุ่มเลือดร้อน) 701 00:55:30,209 --> 00:55:34,293 (โรงพยาบาล แผนกฉุกเฉิน) 702 00:55:40,793 --> 00:55:41,834 เซบาส 703 00:55:43,293 --> 00:55:44,918 ฉันอยากทำเรื่องนี้คนเดียว 704 00:55:47,959 --> 00:55:49,918 - ฉันขอโทษ ถ้าฉัน… - ผมเข้าใจ 705 00:56:01,959 --> 00:56:05,459 นานโด ฉันขอโทษ ฉันกลัวแทบบ้า และเซบาส… 706 00:56:07,251 --> 00:56:08,293 ไม่ ผมสิต้องขอโทษ 707 00:56:11,626 --> 00:56:12,918 คุณไม่เป็นไรนะ 708 00:56:13,834 --> 00:56:17,709 ตัวตลกอัปโหลดอีกบท พรรณนาสิ่งที่เกิดขึ้น 709 00:56:18,876 --> 00:56:21,668 เขาบอกว่าเขาทิ้งคุณให้นอนตายบนพื้น 710 00:56:22,876 --> 00:56:24,918 แล้วคุณรอดได้ยังไง 711 00:56:25,001 --> 00:56:26,209 ผมแค่สลบไป 712 00:56:27,501 --> 00:56:30,668 คุณอยากให้เขาฆ่าผมมากกว่าเหรอ งั้นคุณก็รู้ว่าผมไม่ใช่ตัวตลก 713 00:56:30,751 --> 00:56:33,543 ไม่ค่ะ ไม่ใช่อยู่แล้ว 714 00:56:33,626 --> 00:56:35,543 - พระเจ้า - ไม่ใช่อย่างนั้น นานโด 715 00:56:40,084 --> 00:56:41,751 หญิงสาวคนหนึ่งตายเพราะฉัน 716 00:56:43,334 --> 00:56:46,209 มีคนรู้เรื่องเข้า พวกเขาถึงได้เขียนนิยายเรื่องนี้ 717 00:56:46,959 --> 00:56:48,209 หมายความว่าไง 718 00:56:51,501 --> 00:56:55,834 ไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง ผมจะกุเรื่องอะไรสักอย่างบอกพวกเขา 719 00:56:56,793 --> 00:56:59,043 ไปสิ ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 720 00:57:00,709 --> 00:57:02,918 - เฟร์นานโด อะกวาโดใช่ไหมคะ - ใช่ครับ 721 00:57:03,001 --> 00:57:05,626 เราได้รับแจ้งว่ามีคนพบคุณในมหาวิทยาลัย… 722 00:57:09,209 --> 00:57:11,834 (ตัวตลกคลั่ง: สวัสดี ชมรม! ผมกำลังเผยแพร่นิยายของผม) 723 00:57:11,918 --> 00:57:12,876 (โกลโด นักอ่าน) 724 00:57:14,876 --> 00:57:16,126 สวัสดีครับ นักอ่านทุกคน 725 00:57:17,584 --> 00:57:20,626 ผมได้รับข้อความใหม่จากนักฆ่าตัวตลก 726 00:57:22,001 --> 00:57:24,668 เขาตีพิมพ์นิยายของเขาด้วย 727 00:57:25,168 --> 00:57:29,126 เขาจะเซ็นชื่อในงานหนังสือสยองขวัญนะครับ 728 00:57:29,626 --> 00:57:30,501 (เด็กน้อยเจน) 729 00:57:30,584 --> 00:57:33,959 เขาขอให้ทุกคนแต่งตัวเป็นนักฆ่าตัวตลก 730 00:57:34,459 --> 00:57:38,584 ผมจะบอกเวลา ลิงก์เครื่องแต่งกาย และหมายเลขบูธไว้ในรายละเอียด 731 00:57:39,084 --> 00:57:42,793 อย่าลืมกดไลค์และกดติดตามด้วยนะครับ และก็เช่นเคย จงจำไว้ว่าคุณมีชีวิต 732 00:57:58,168 --> 00:58:01,209 ขอให้ผู้ติดตามแต่งตัวเป็นตัวตลกเหรอ โรคจิตอะไรขนาดนี้ 733 00:58:10,793 --> 00:58:13,251 นานโด ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไร 734 00:58:14,043 --> 00:58:15,043 จริงๆ นะ 735 00:58:16,209 --> 00:58:18,668 แล้วไงต่อ เรายังไม่เชื่อใจกันอีกเหรอ 736 00:58:19,918 --> 00:58:21,709 บอกได้ไหมว่าเรามาทำอะไรที่นี่ 737 00:58:21,793 --> 00:58:25,418 ถ้าตัวตลกเซ็นหนังสือ คนที่ไม่มาก็ต้องเป็นเขา 738 00:58:25,501 --> 00:58:26,501 รายไม่มา 739 00:58:26,584 --> 00:58:30,251 และฉันไม่แน่ใจว่า ฉันอยากให้เขากลายเป็นคนโรคจิตหรือตาย 740 00:58:30,334 --> 00:58:32,459 - โกลโดก็ไม่มา - งั้นมันก็ชัดเจนว่าเป็นใคร 741 00:58:32,543 --> 00:58:35,459 โกลโดจะเป็นฆาตกรได้ยังไง เขาเป็นแค่เน็ตไอดอล 742 00:58:35,543 --> 00:58:40,001 ขอร้องละค่ะ วันนี้ฉันไม่ได้เชิญตัวตลกมาเซ็นหนังสือที่นี่ 743 00:58:40,084 --> 00:58:42,626 ฉะนั้นเลิกดูถูกนักเขียนคนนี้ได้แล้ว 744 00:58:43,126 --> 00:58:46,001 โกลโด นักอ่านทำแบบนี้เพื่อให้มีผู้ติดตามมากขึ้น 745 00:58:46,084 --> 00:58:48,751 พวกเขาไม่ได้ฆ่าคนที่เราโหวตให้ฆ่าด้วยซ้ำ 746 00:58:51,126 --> 00:58:53,626 (นักฆ่าตัวตลกกำลังไลฟ์สด) 747 00:58:53,709 --> 00:58:55,793 ดูเหมือนตัวตลกอยู่ที่นี่นะ 748 00:58:57,001 --> 00:58:58,584 แต่แค่สำหรับเรา 749 00:59:04,168 --> 00:59:06,668 (สด) 750 00:59:13,834 --> 00:59:16,501 - คุณทำอะไรน่ะ - คุณนั่นแหละทำอะไร เอาโทรศัพท์คืนมา 751 00:59:16,584 --> 00:59:18,584 - เอาคืนมาสิ - ขอโทษครับ 752 00:59:18,668 --> 00:59:20,459 - ผมผิดเอง - ไอ้งั่งเอ๊ย 753 00:59:26,918 --> 00:59:27,959 นานโด 754 00:59:28,751 --> 00:59:30,084 เขาต้องอยู่ตรงนั้นแน่ๆ 755 00:59:32,001 --> 00:59:32,918 นั่นไง 756 00:59:39,376 --> 00:59:40,459 - เอามานี่ - เฮ้ย 757 00:59:41,126 --> 00:59:42,668 - คุณเป็นบ้าอะไร - ขอโทษค่ะ 758 00:59:47,001 --> 00:59:48,459 นี่ เอาโทรศัพท์ฉันคืนมา 759 00:59:49,251 --> 00:59:50,668 - ทำอะไรน่ะ - ไม่นะ 760 00:59:51,501 --> 00:59:52,709 นั่น 5จีนะ ให้ตายสิ 761 00:59:52,793 --> 00:59:54,126 ตอนนี้มันเป็นห้าชิ้นแล้ว 762 00:59:54,209 --> 00:59:55,293 พวกที่อยู่ตรงโน้น 763 00:59:55,918 --> 00:59:57,876 คุณบ้าไปแล้ว ผมสาบานว่าเราจะซ่อมมันให้ 764 00:59:57,959 --> 01:00:00,001 - หยุดนะ คุณทำอะไรน่ะ - อะไรกันนี่ 765 01:00:00,084 --> 01:00:02,709 - ผู้หญิงคนนั้นขว้างโทรศัพท์ฉันพัง - นี่คุณ หยุด! 766 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 ผมจะเอาไปซ่อมให้ ผมไม่ได้ทำมัน 767 01:00:08,251 --> 01:00:09,459 ตรงนั้น 768 01:00:14,376 --> 01:00:15,418 นานโด! 769 01:00:53,959 --> 01:00:55,376 เวรเอ๊ย 770 01:02:06,293 --> 01:02:07,418 นานโด! 771 01:02:10,334 --> 01:02:11,501 เซบาส! 772 01:02:52,043 --> 01:02:53,001 ไม่นะ 773 01:02:53,084 --> 01:02:54,084 ซารา 774 01:02:56,668 --> 01:02:58,834 - ซารา! - อังเฆลา ช่วยด้วย! 775 01:02:58,918 --> 01:03:01,126 ระวัง ซารา ข้างหลังเธอ! 776 01:04:13,251 --> 01:04:14,543 นานโด! 777 01:04:16,459 --> 01:04:17,834 เซบาส! 778 01:04:46,793 --> 01:04:47,793 เขาเป็นอะไรน่ะ 779 01:05:18,668 --> 01:05:19,876 ไม่ใช่ฉันนะ 780 01:05:22,168 --> 01:05:23,584 ฉันเอามันมาจากตัวตลก 781 01:05:44,668 --> 01:05:46,959 อังเฆลา 782 01:06:13,293 --> 01:06:14,501 รู้สึกดีขึ้นไหม 783 01:06:17,209 --> 01:06:18,376 คุณหมดสติไป 784 01:06:20,043 --> 01:06:21,626 ดูสิว่าตัวตลกส่งอะไรมา 785 01:06:21,709 --> 01:06:25,251 (นางเอก มาคนเดียวนะ) 786 01:06:26,793 --> 01:06:29,293 ตัวตลกคือเอบา เราต้องแจ้งตำรวจ อังเฆลา 787 01:06:30,501 --> 01:06:32,793 นานโด ถ้าเราแจ้ง เซบาสจะตาย 788 01:06:33,834 --> 01:06:35,709 จะมีใครตายอีกไม่ได้ ฉันต้องไปแล้ว 789 01:06:37,126 --> 01:06:39,459 - อะไร คุณบ้าไปแล้วเหรอ - ฉันไม่ไหวกับเรื่องนี้แล้ว 790 01:06:39,959 --> 01:06:42,918 มันเป็นปัญหาของฉัน ฉันจะไม่ยอมให้ใครตายอีก 791 01:06:43,001 --> 01:06:45,959 - งั้นคุณก็จะถูกฆ่าแทนเหรอ - ปล่อยฉัน 792 01:06:46,709 --> 01:06:50,043 คุณจะตามล่าเพื่อนคุณจริงๆ เหรอ เพราะผมจะไม่ทำอย่างนั้น 793 01:06:51,293 --> 01:06:52,293 ใช่ ฉันจะทำ 794 01:06:57,293 --> 01:06:58,626 ให้ตายสิ 795 01:07:54,751 --> 01:07:55,668 เอบา 796 01:07:59,918 --> 01:08:00,834 เอบา 797 01:08:02,334 --> 01:08:03,251 เอบา 798 01:08:05,834 --> 01:08:07,293 อังเฆลา… 799 01:08:09,293 --> 01:08:10,376 ไม่ใช่ฉัน 800 01:08:11,418 --> 01:08:13,876 ใจเย็นๆ ไว้ อย่าพูด 801 01:08:14,876 --> 01:08:16,834 ตัวตลก… 802 01:08:17,793 --> 01:08:19,126 ตัวตลก… 803 01:09:10,168 --> 01:09:11,293 เซบาส 804 01:09:17,543 --> 01:09:19,876 เซบาส นี่ 805 01:09:21,834 --> 01:09:22,668 อังเฆลา 806 01:09:23,626 --> 01:09:24,834 ช่วยหน่อย แก้มัดให้ผมที 807 01:09:24,918 --> 01:09:26,668 - ช่วยผมหน่อย อังเฆลา - ใจเย็นไว้ 808 01:09:26,751 --> 01:09:28,626 - แก้มัดให้ผมที - ใจเย็นๆ 809 01:09:31,709 --> 01:09:32,626 เขานี่แหละ 810 01:09:33,126 --> 01:09:34,043 ตัวตลก 811 01:09:35,834 --> 01:09:37,293 เขาพาผมมาที่นี่ เขาบ้าไปแล้ว 812 01:09:37,376 --> 01:09:39,834 อังเฆลา หยุดนะ มันไม่จริง เขาหมกมุ่นอยู่กับคุณ 813 01:09:39,918 --> 01:09:42,084 ไม่ ดูผมสิ มันไม่จริง 814 01:09:42,168 --> 01:09:44,001 - เชื่อผมสิ - เป็นนานโดมาตลอด 815 01:09:44,084 --> 01:09:46,376 - มองผมสิ ฟังผมนะ - ผมรักคุณ 816 01:09:47,834 --> 01:09:49,043 คุณก็รักผม 817 01:09:49,543 --> 01:09:50,543 เรารักกัน 818 01:09:50,626 --> 01:09:53,209 - หุบปาก! - คุณถึงได้นอนกับผม 819 01:09:55,168 --> 01:09:56,084 ไม่ 820 01:09:57,001 --> 01:09:58,126 ไม่… 821 01:09:58,209 --> 01:09:59,668 นังสารเลว 822 01:10:00,459 --> 01:10:02,168 - นานโด - ฆ่าเขาซะ 823 01:10:03,209 --> 01:10:05,209 - ฆ่าเขาซะ - ไม่นะ นานโด… 824 01:10:05,293 --> 01:10:07,334 นานโด ขอร้อง… 825 01:10:15,001 --> 01:10:16,793 นานโด ไม่นะ 826 01:10:37,709 --> 01:10:38,668 บ้าจริง 827 01:10:40,001 --> 01:10:42,501 มันคงสมบูรณ์แบบถ้าคุณเป็นคนฆ่าเขา 828 01:10:45,001 --> 01:10:45,918 ผมเองแหละ 829 01:10:49,209 --> 01:10:50,126 ตัวตลก 830 01:10:50,209 --> 01:10:51,293 - ไม่จริง - จริง 831 01:10:51,376 --> 01:10:53,251 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 832 01:10:54,126 --> 01:10:55,334 เป็นไปได้สิ 833 01:10:57,168 --> 01:10:58,876 ผมทำทุกอย่างเพื่อคุณ 834 01:11:01,001 --> 01:11:02,501 ทำไม เซบาส 835 01:11:07,251 --> 01:11:08,126 จริงเหรอ 836 01:11:09,126 --> 01:11:10,043 คุณพูดจริงเหรอ 837 01:11:16,543 --> 01:11:17,668 ผมหมายถึง… 838 01:11:18,793 --> 01:11:21,626 มันน่าผิดหวัง ตอนที่ฆาตกรอธิบายว่าทำไมเขาถึงทำมัน 839 01:11:23,209 --> 01:11:26,043 แต่ไม่เป็นไร ยังไงก็ได้ ผมจะทำให้ดีที่สุด 840 01:11:27,584 --> 01:11:28,709 รู้ไหม 841 01:11:29,209 --> 01:11:31,043 บางคนก็เป็นนักเขียนไร้แผน 842 01:11:31,751 --> 01:11:33,918 พวกเขาแค่เขียนไปตามกระแส 843 01:11:35,501 --> 01:11:38,918 และก็มีนักเขียนมีแผน ที่ชอบวางแผนทุกอย่างก่อน 844 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 ผมนี่แหละ 845 01:11:52,793 --> 01:11:55,334 ผมทำอย่างนั้น ผมวางแผนไว้ล่วงหน้าแล้ว 846 01:11:55,834 --> 01:11:57,043 ผมไม่เสี่ยงอะไรทั้งนั้น 847 01:11:59,459 --> 01:12:00,459 ผมสร้างตัวละคร 848 01:12:00,543 --> 01:12:04,376 "และนั่นคือวิธีที่นางเอก หนุ่มเพี้ยน หนุ่มเลือดร้อน 849 01:12:04,459 --> 01:12:07,876 สาวงาม สาวน้อย เน็ตไอดอล…" 850 01:12:07,959 --> 01:12:09,459 กรูซาโดทำร้ายคุณ 851 01:12:10,376 --> 01:12:12,751 - ผมได้รับอีเมลของคุณแล้ว - เหรอคะ 852 01:12:13,251 --> 01:12:15,376 ขอโทษนะคะ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้ส่งมัน 853 01:12:16,126 --> 01:12:17,459 มุกแกล้งคนของนักฆ่าตัวตลก 854 01:12:17,543 --> 01:12:19,876 เราต้องทำแบบนี้กับกรูซาโด 855 01:12:19,959 --> 01:12:21,209 ผมเขียนการตายของเขาด้วย 856 01:12:22,001 --> 01:12:24,001 มันเป็นบทที่เยี่ยมมากเลย 857 01:12:25,501 --> 01:12:26,376 ช่วยด้วย! 858 01:12:26,459 --> 01:12:27,543 เกิดอะไรขึ้น 859 01:12:27,626 --> 01:12:29,459 เขาวิ่งหนีมา เลือดเลอะเต็มหน้า 860 01:12:30,418 --> 01:12:31,459 ไม่! 861 01:12:32,834 --> 01:12:34,334 ผมเขียนไว้หมดแล้ว 862 01:12:34,834 --> 01:12:37,418 ผมให้คุณเป็นนางเอก 863 01:12:37,501 --> 01:12:40,084 ในนิยายที่น่ากลัวที่สุดตลอดกาล 864 01:12:40,168 --> 01:12:44,959 และก็แน่นอน เธอทุกข์ทรมานใจมากที่เห็นเพื่อนเธอตาย… 865 01:12:46,084 --> 01:12:49,168 โอเค ตัวตลกอธิบายว่า เขาเผารายในสระว่ายน้ำใช่ไหม 866 01:12:49,668 --> 01:12:53,418 แต่รายไม่ได้อยู่ที่นี่ จะมีไส้หรือไม่มีก็ตาม 867 01:12:59,293 --> 01:13:01,001 และสงสัยแฟนของเธอ 868 01:13:02,793 --> 01:13:04,251 ดูเขาสิ น่าสงสาร 869 01:13:05,918 --> 01:13:10,626 แต่มีอย่างหนึ่งที่ผมไม่เคยคิดว่าจะเขียน 870 01:13:12,251 --> 01:13:13,334 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 871 01:13:18,334 --> 01:13:19,876 เขียนว่าฆาตกรอึ๊บกับคุณไง 872 01:13:23,293 --> 01:13:24,918 ผมชอบบทนั้นมากเลย 873 01:13:26,626 --> 01:13:27,626 มองผมสิ 874 01:13:29,293 --> 01:13:30,501 บอกว่าให้มองผม! 875 01:13:37,584 --> 01:13:39,209 เพราะเราเขียนมันด้วยกัน 876 01:13:40,959 --> 01:13:42,584 คุณบ้าไปแล้ว 877 01:13:43,918 --> 01:13:46,251 ใช่ มันก็มีส่วนจริงอยู่บ้าง 878 01:13:53,793 --> 01:13:55,334 ผมอยากเป็นนักเขียนเหมือนคุณ 879 01:13:58,334 --> 01:14:01,668 ผมก็อยู่ที่นั่น บนเว็บไซต์ที่คุณเจออลิเซีย 880 01:14:05,209 --> 01:14:06,168 อลิเซียเหรอ 881 01:14:06,251 --> 01:14:07,668 ฉันคิดว่าอลิเซียฆ่าตัวตาย 882 01:14:07,751 --> 01:14:11,043 มันเป็นเพราะสิ่งที่ฉันเขียน ฉันถึงได้เป็นนางเอก 883 01:14:12,043 --> 01:14:13,084 อลิเซีย 884 01:14:14,084 --> 01:14:15,709 เคยตกหลุมรักออนไลน์ไหม 885 01:14:15,793 --> 01:14:19,501 (อลิ: เพื่อนรักของฉัน เขียนนิยายเกี่ยวกับฉัน ฉันอยากตาย) 886 01:14:19,584 --> 01:14:21,168 เธอกับผมหลงรักกัน 887 01:14:24,668 --> 01:14:26,209 และคุณก็หลอกใช้เธอ 888 01:14:26,918 --> 01:14:28,293 ใช่แล้ว 889 01:14:28,918 --> 01:14:32,084 (เกซี: เธอคือคนที่จะตาย) 890 01:14:32,168 --> 01:14:35,418 คุณทำให้แฟนผมเสียสติ 891 01:14:35,501 --> 01:14:37,501 คุณทำให้เธออยากตาย 892 01:14:38,501 --> 01:14:39,959 และฆ่าแม่ตัวเอง 893 01:14:41,668 --> 01:14:43,459 เพราะงั้น อังเฆลา… 894 01:14:45,918 --> 01:14:47,543 ผมเขียนนิยายเรื่องนี้ 895 01:14:49,084 --> 01:14:53,043 เพราะผมมีแรงจูงใจที่ยอดเยี่ยมที่สุด ในประวัติศาสตร์ของวรรณกรรม 896 01:14:56,834 --> 01:14:57,751 การแก้แค้น 897 01:15:04,459 --> 01:15:05,459 นานโด 898 01:15:10,209 --> 01:15:11,168 ฉันขอโทษ 899 01:15:11,251 --> 01:15:12,418 ฉันจะไปตามคนมาช่วย 900 01:15:21,543 --> 01:15:22,918 อังเฆลา! 901 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 เซอร์ไพรส์ 902 01:15:55,251 --> 01:15:56,584 บิร์ฆีเนีย 903 01:16:01,501 --> 01:16:03,793 บิร์ฆีเนียเป็นแค่ตัวละครที่เราสร้างขึ้น 904 01:16:04,418 --> 01:16:05,501 ฉันชื่ออลิเซีย 905 01:16:05,584 --> 01:16:07,751 และเธอก็เป็นเพื่อนรักของฉัน 906 01:16:08,668 --> 01:16:11,334 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 907 01:16:12,459 --> 01:16:15,001 อลิเซีย เธอตายแล้ว 908 01:16:16,626 --> 01:16:19,209 เธอฆ่าตัวตายในกองไฟนั่น 909 01:16:20,543 --> 01:16:22,626 ไม่ มันไม่เคยเกิดขึ้น 910 01:16:22,709 --> 01:16:26,584 ผมลืมบอกคุณว่านิยายเรื่องนี้มีผู้เขียนสองคน 911 01:16:27,084 --> 01:16:30,834 จำได้ไหมที่ฉันสัญญาว่า จะเขียนนิยายที่ทำให้เธอเจ็บปวด 912 01:16:31,876 --> 01:16:33,209 เธอชอบไหมล่ะ 913 01:16:33,293 --> 01:16:35,209 คุณต้องฟังว่ามันจบยังไง 914 01:16:35,709 --> 01:16:36,959 คุณต้องชอบแน่ๆ 915 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 เป็นเพราะนักฆ่าตัวตลกทั้งหมด อังเฆลาก็เลยเป็นโรคกลัวตัวตลก 916 01:16:41,709 --> 01:16:43,793 มันทำให้เธอบ้า 917 01:16:44,293 --> 01:16:46,959 และเธอก็ฆ่าเพื่อนทุกคนที่สัญญาว่า 918 01:16:47,043 --> 01:16:49,251 จะไม่พูดอะไรเกี่ยวกับกรูซาโด 919 01:16:49,334 --> 01:16:52,959 ยกเว้นเซบาส เพื่อนสนิทของเธอ 920 01:16:53,459 --> 01:16:56,084 เขาเขียนนิยายที่กลายเป็นหนังสือขายดี 921 01:16:56,168 --> 01:16:59,334 และมันก็ถูกนำไปสร้างเป็นหนัง แล้วก็ภาคต่อ 922 01:17:00,751 --> 01:17:02,251 เรารวยอื้อซ่าแน่ 923 01:17:03,709 --> 01:17:04,709 "เรา" เหรอ 924 01:17:05,418 --> 01:17:06,668 ฉันว่าไม่นะ 925 01:17:07,668 --> 01:17:11,543 เธอใส่ชื่อตัวเองในนิยายไม่ได้ อลิเซีย ทุกคนคิดว่าเธอตายแล้ว 926 01:17:12,126 --> 01:17:15,626 เธอเอาเรื่องนี้ให้แฟนเธอเขียนเหรอ 927 01:17:16,876 --> 01:17:19,251 เธออยากเป็นนักเขียน แต่เขาจะได้ความดีความชอบไป 928 01:17:19,334 --> 01:17:22,376 หุบปาก อังเฆลา 929 01:17:22,459 --> 01:17:24,293 ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะทำอะไร 930 01:17:24,376 --> 01:17:27,168 เราจะใช้นามปากกา มันทำให้หนังสือขายดีกว่าเสมอ 931 01:17:27,709 --> 01:17:30,001 - มันเป็นแผนที่ดีเยี่ยม - อาจจะไม่ก็ได้ 932 01:17:31,501 --> 01:17:33,709 ดูเหมือนคุณมองข้าม รายละเอียดเล็กๆ ไปอย่างหนึ่ง 933 01:17:34,418 --> 01:17:35,418 หนุ่มเลือดร้อน 934 01:17:35,918 --> 01:17:37,168 เขายังไม่ตาย 935 01:17:37,251 --> 01:17:38,584 เขียนนี่สิ ไอ้เวร 936 01:17:38,668 --> 01:17:39,959 เซบาส! 937 01:17:43,501 --> 01:17:44,626 ไม่! 938 01:17:45,709 --> 01:17:47,418 ไปกันเถอะ วิ่ง! 939 01:17:53,834 --> 01:17:55,334 กลับมานี่นะ 940 01:17:58,918 --> 01:18:00,293 อังเฆลา! 941 01:18:04,626 --> 01:18:05,709 มานี่! 942 01:19:00,001 --> 01:19:00,959 อังเฆลา 943 01:19:01,043 --> 01:19:02,668 (อันตราย ไฟฟ้าแรงสูง) 944 01:19:02,751 --> 01:19:04,459 ไม่อยากเป็นนางเอกเหรอ 945 01:19:06,459 --> 01:19:07,751 เธออยู่ไหน 946 01:19:10,334 --> 01:19:11,709 หายไปไหนแล้วล่ะ 947 01:19:14,709 --> 01:19:17,334 ตอนจบเขียนไว้แล้ว จำไม่ได้เหรอ 948 01:19:19,709 --> 01:19:21,418 และเธอก็ตาย 949 01:19:23,584 --> 01:19:25,251 อังเฆลา มาเถอะ มาเขียนด้วยกัน 950 01:19:31,084 --> 01:19:33,793 ไม่นะ ไม่ๆ 951 01:19:45,668 --> 01:19:46,834 จบ 952 01:20:25,584 --> 01:20:26,626 นานโด 953 01:20:28,459 --> 01:20:29,376 นานโด 954 01:20:30,126 --> 01:20:31,209 หวัดดี 955 01:20:34,084 --> 01:20:35,251 ฉันรักคุณ 956 01:20:36,834 --> 01:20:37,751 รักมากเลย 957 01:20:38,334 --> 01:20:40,876 ฉันจะไปกับเขานะคะ 958 01:20:42,126 --> 01:20:43,084 ขอบคุณค่ะ 959 01:21:05,709 --> 01:21:06,668 ภาคต่อ 960 01:21:07,709 --> 01:21:12,501 ความต่อเนื่องของเรื่องราวที่เกิดขึ้น ในจักรวาลเดียวกันในเวลาต่อมา 961 01:21:12,584 --> 01:21:15,459 มันเกี่ยวข้องกับตัวละครเดียวกัน สตอรี่ไลน์เดียวกัน… 962 01:21:16,001 --> 01:21:19,293 มันเป็นกระแสนิยม ที่กลายเป็นเรื่องปกติในวรรณกรรม 963 01:21:19,376 --> 01:21:22,001 ไม่มีหนังสือเล่มไหนขายดีถ้าไม่มีภาคต่อ 964 01:21:22,084 --> 01:21:23,959 เห็นได้ชัดว่าคุณมีคนติดตาม 965 01:21:24,043 --> 01:21:26,084 คุณแค่ให้สิ่งเดียวกันกับพวกเขาอีก 966 01:21:26,168 --> 01:21:27,626 นั่นเป็นการเลี่ยงความเสี่ยง 967 01:21:27,709 --> 01:21:30,001 "มันได้ผลครั้งนึง ฉะนั้นฉันจะทำมันต่อไป" 968 01:21:30,084 --> 01:21:34,001 งั้นถ้านิยายประสบความสำเร็จ มันควรเป็นนิยายสแตนด์อโลนไหม 969 01:21:34,084 --> 01:21:37,334 มันสมเหตุสมผลที่จะเขียนภาคต่อ ถ้ามีรายละเอียดที่ยังค้างคา 970 01:21:37,418 --> 01:21:40,793 แต่ถ้าโครงเรื่องหลักสรุปแล้ว ภาคต่อก็มักจะไม่เป็นผลดี 971 01:21:40,876 --> 01:21:43,459 ถูกต้อง ปัญหาของภาคต่อ… 972 01:21:43,543 --> 01:21:47,084 เก่งมาก คุณเป็นเด็กเนิร์ดประจำชั้นแล้ว 973 01:21:47,168 --> 01:21:48,209 ช่วยไม่ได้น่ะ 974 01:21:48,293 --> 01:21:51,459 คราวหน้าเราจะวิเคราะห์ภาคต่อ ที่ประสบความสำเร็จและไม่สำเร็จ 975 01:21:51,543 --> 01:21:53,834 โอเคนะคะ คุณเริ่มหาตัวอย่างได้เลย 976 01:21:53,918 --> 01:21:56,168 เอาละ เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ 977 01:21:56,834 --> 01:22:01,543 ตอนนี้มีการสัมมนาวรรณกรรมกอธิกที่ห้อง 237 978 01:22:01,626 --> 01:22:04,293 - ไปกันดีไหม - รู้ใช่ไหมว่าคุณไม่จำเป็นต้องไปหมดทุกอย่าง 979 01:22:04,376 --> 01:22:06,418 ทำตัวเป็นเด็กปีหนึ่งจริงๆ 980 01:22:06,918 --> 01:22:08,793 ใช่ ถ้าผมอยากเรียนให้ทันคุณ 981 01:22:08,876 --> 01:22:11,001 งั้นก็ได้ ไม่ค่ะ คุณไปเถอะ 982 01:22:11,501 --> 01:22:13,084 ฉันจะเขียนอะไรสักหน่อย 983 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 สำนักพิมพ์โทรมา พวกเขาอยากเห็นว่าตอนนี้ฉันเขียนอะไรอยู่ 984 01:22:16,293 --> 01:22:17,751 อาชญากรรมในมหาวิทยาลัยเหรอ 985 01:22:18,751 --> 01:22:22,126 - ครั้งนี้ฉันรู้สึกดีกับมันมาก - ใช่ ก็มันเป็นเรื่องราวของคุณนี่ 986 01:22:25,293 --> 01:22:26,293 แล้วเจอกัน 987 01:23:28,001 --> 01:23:31,959 (ชมรมหนังสือฆาตกร) 988 01:27:24,418 --> 01:27:29,418 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง