1 00:00:48,709 --> 00:00:49,626 Alicia. 2 00:00:53,334 --> 00:00:55,543 Jangan buat, Alicia sayang! Berhenti! 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,001 DON QUIXOTE 4 00:00:57,084 --> 00:00:58,584 Tolonglah, jangan! 5 00:01:07,584 --> 00:01:09,709 GADIS DARI CARRIÓN 6 00:01:09,793 --> 00:01:15,793 GACY: DIA YANG AKAN MATI 7 00:01:22,543 --> 00:01:25,876 6 TAHUN KEMUDIAN 8 00:01:26,751 --> 00:01:29,084 VIRGINIA: CUBA TENGOK INI! 9 00:01:29,168 --> 00:01:30,876 USIKAN BADUT PALING MENJADI! 10 00:01:43,293 --> 00:01:44,418 Jalan tengok depan. 11 00:01:45,459 --> 00:01:48,376 BADUT PEMBUNUH 12 00:02:05,251 --> 00:02:06,084 Hai. 13 00:02:06,584 --> 00:02:08,918 Buku yang awak suruh saya baca itu romantik. 14 00:02:09,418 --> 00:02:11,918 Tidurlah dengan saya baru awak tak takut. 15 00:02:12,001 --> 00:02:13,293 - Yakah? - Ya. 16 00:02:25,543 --> 00:02:28,126 Empat hari tanpa satu WhatsApp pun. 17 00:02:28,209 --> 00:02:30,876 Sarita, saya kena berhenti keluar dengan awak. 18 00:02:30,959 --> 00:02:32,668 Awak dah berlagak macam teman wanita. 19 00:02:45,251 --> 00:02:47,709 Hei! Ini dia kawan-kawan kelab buku saya. 20 00:02:47,793 --> 00:02:51,418 Kawan-kawan, sapa pengikut saya. Kita dah ada 11,502 pengikut. 21 00:02:51,501 --> 00:02:54,584 Boleh tak sesiapa tolong datang ambil teruna dia? 22 00:03:07,793 --> 00:03:08,709 Jumpa nanti. 23 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 - Seksyen cinta? - Di sana. Sebelah cita rasa buruk awak. 24 00:03:13,043 --> 00:03:14,126 KITAR SEMULA SAMPAH KAU 25 00:03:20,043 --> 00:03:21,334 BADUT PEMBUNUH 26 00:03:28,918 --> 00:03:30,126 BADUT PEMBUNUH 27 00:03:47,584 --> 00:03:51,709 KILLER BOOK CLUB 28 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 - Apa cerita? - Hei. 29 00:03:55,334 --> 00:03:56,501 Apa khabar? 30 00:03:57,501 --> 00:04:01,001 Macam mana ruang yang universiti beri untuk kelab buku kita? 31 00:04:01,084 --> 00:04:04,626 Di sebelah relau, senang kalau nak bakar diri. 32 00:04:04,709 --> 00:04:07,209 Boleh kita mulakan mesyuarat ketujuh kita? 33 00:04:08,459 --> 00:04:10,543 Badut Pembunuh oleh Miranda Duncan. 34 00:04:10,626 --> 00:04:12,001 Siapa pilih sampah ini? 35 00:04:12,084 --> 00:04:14,751 Rai, kenapa awak di sini? Awak tak baca buku. 36 00:04:14,834 --> 00:04:17,209 Siapa nak mula? Apa kata ahli baru dulu? 37 00:04:17,293 --> 00:04:20,084 Baguslah awak boleh sertai tanpa jadi pelajar di sini. 38 00:04:20,584 --> 00:04:21,876 Okey. Saya mulakan. 39 00:04:21,959 --> 00:04:24,001 Saya rasa penulisannya bagus 40 00:04:24,084 --> 00:04:27,084 dan badut pembunuh itu menakutkan, tapi itu sajalah. 41 00:04:27,168 --> 00:04:29,751 - Menakutkan saja. - Awak tak suka takut? 42 00:04:29,834 --> 00:04:31,751 Bukankah awak tulis novel ngeri? 43 00:04:31,834 --> 00:04:33,834 Ya, tapi ketika itu saya kecil. 44 00:04:34,543 --> 00:04:37,334 Tapi kembali kepada buku itu. 45 00:04:38,126 --> 00:04:41,084 Selain menakutkan, ia sepatutnya ada jalan cerita. 46 00:04:41,168 --> 00:04:44,418 Saya rasa ada. Jalan ceritanya tentang fobia pada badut. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,918 - Apa itu? - Ketakutan yang melampau terhadap badut. 48 00:04:48,001 --> 00:04:50,751 Tengok badut pun dah boleh kena serangan panik. 49 00:04:51,459 --> 00:04:55,459 Hei, tengok tak video badut pembunuh yang saya kongsi itu? 50 00:04:55,543 --> 00:04:57,084 - Awak akan takut… - Tak. 51 00:04:57,168 --> 00:04:59,751 Akaun badut pembunuh, itu memang menakutkan. 52 00:04:59,834 --> 00:05:02,501 Mereka hantar gambar pegang belon, macam orang gila. 53 00:05:02,584 --> 00:05:06,043 Ia diilhamkan oleh John Wayne Gacy, pembunuh bersiri yang pakai macam badut. 54 00:05:06,126 --> 00:05:08,459 Bunuh budak-budak, tanam di halamannya. 55 00:05:08,543 --> 00:05:11,376 Kenapa awak tahu banyak sangat tentang itu? 56 00:05:11,459 --> 00:05:13,001 - Itu menakutkan. - Tengok. 57 00:05:13,084 --> 00:05:15,751 Saya ada kostum badut pembunuh dari parti Halloween. 58 00:05:15,834 --> 00:05:17,293 - Gila. - Nak saya pakai? 59 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 - Seramnya. - Taklah. 60 00:05:18,793 --> 00:05:21,251 Saya akan takut kalau jumpa orang begini. 61 00:05:21,834 --> 00:05:25,459 - Lebih menakutkan daripada buku. - Baca pun boleh takut juga. 62 00:05:25,543 --> 00:05:28,001 Cuma perlukan imaginasi. 63 00:05:28,084 --> 00:05:31,334 Maksud awak saya tiada imaginasi sebab saya pelayan bar? 64 00:05:31,418 --> 00:05:34,043 - Saya tak cakap begitu. - Itu maksud awak. 65 00:05:34,126 --> 00:05:35,918 Nando, dia tak cakap begitu. 66 00:05:39,584 --> 00:05:40,543 Yalah. 67 00:05:45,126 --> 00:05:46,001 Maafkan kami. 68 00:05:46,084 --> 00:05:47,626 Bukan itu yang saya cakap. 69 00:05:48,709 --> 00:05:53,251 Kenapa pertahankan budak lurus itu? Awak tak nampak dia tak suka saya di sini? 70 00:05:54,876 --> 00:05:57,293 Apa? Sebas gembira awak sertai kelab ini. 71 00:05:57,376 --> 00:05:59,834 Yalah. Dia setuju pun sebab awak minta. 72 00:05:59,918 --> 00:06:02,751 Saya buat supaya kita boleh luangkan masa. Bukan… 73 00:06:02,834 --> 00:06:04,626 Awak tak nampak dia suka awak? 74 00:06:04,709 --> 00:06:07,001 Awak nak tentukan saya boleh kawan dengan siapa? 75 00:06:07,084 --> 00:06:09,584 Kalau ya, awak salah pilih perempuan. 76 00:06:12,709 --> 00:06:15,959 Cruzado nak baca cerita awak? Dia profesor terbaik kita. 77 00:06:16,459 --> 00:06:19,501 Tapi masalahnya saya tak tulis apa-apa. 78 00:06:20,209 --> 00:06:23,334 Sebas, saya tak boleh fikir nak tulis apa. Dah enam tahun. 79 00:06:23,418 --> 00:06:25,126 Ángela, awak seorang penulis. 80 00:06:25,209 --> 00:06:26,876 Awak boleh siapkan novel kedua. 81 00:06:27,376 --> 00:06:30,459 Tapi saya tak nampak diri saya sebagai penulis. 82 00:06:31,043 --> 00:06:33,709 Nando kata sebab itu saya tak ada idea cerita. 83 00:06:36,084 --> 00:06:39,293 Oh ya, maaf dia buat hal di kelab buku. 84 00:06:39,376 --> 00:06:40,334 Tak ada masalah. 85 00:06:41,876 --> 00:06:43,959 Buat edisi baru Gadis dari Carrión. 86 00:06:44,043 --> 00:06:45,876 Di kedai buku hampir habis dijual. 87 00:06:45,959 --> 00:06:47,626 Watak utamanya hebat. 88 00:06:48,418 --> 00:06:50,834 Mak dia menakutkan. Semuanya idea awak. 89 00:06:51,459 --> 00:06:53,793 Entahlah. Dah lama saya tulis buku itu. 90 00:06:54,418 --> 00:06:56,793 Tak rasa macam saya yang tulis buku itu. 91 00:07:00,001 --> 00:07:02,084 Hei, nak tulis buku sama-sama tak? 92 00:07:02,584 --> 00:07:06,751 - Saya boleh bawa komputer ke asrama… - Nando datang lepas tutup bar. 93 00:07:06,834 --> 00:07:08,793 Oh. Tak apalah. 94 00:07:08,876 --> 00:07:13,084 Lagipun saya kena buka kedai buku esok, jadi… 95 00:07:14,668 --> 00:07:15,626 Awak boleh. 96 00:07:16,334 --> 00:07:20,043 Saya pasti awak akan berjaya hasilkan cerita kedua. 97 00:07:21,001 --> 00:07:22,126 Harapnya begitulah. 98 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 Saya pergi dulu. 99 00:07:25,876 --> 00:07:27,209 - Bai. - Bai. 100 00:07:34,793 --> 00:07:35,918 PROFESOR CRUZADO, 101 00:07:36,001 --> 00:07:38,043 SAYA LAMPIRKAN NOVEL YANG SAYA SEDANG TULIS. 102 00:07:38,126 --> 00:07:40,459 INI CUMA BEBERAPA BAB AWAL SAHAJA. 103 00:07:49,459 --> 00:07:51,168 BADUT PEMBUNUH 104 00:07:54,293 --> 00:07:55,626 BUANG 105 00:07:58,418 --> 00:07:59,751 FOBIA PADA BADUT 106 00:07:59,834 --> 00:08:02,793 MACAM MANA NAK TAHU SAYA FOBIA PADA BADUT? APA PUNCA FOBIA BADUT? 107 00:08:05,876 --> 00:08:09,001 APA ITU FOBIA PADA BADUT? KETAHUI SIMPTOMNYA 108 00:08:11,709 --> 00:08:13,709 MULAKAN UJIAN! 109 00:08:46,459 --> 00:08:49,584 Raksasa, syaitan, 110 00:08:49,668 --> 00:08:53,084 hantu, ahli sihir… 111 00:08:54,834 --> 00:09:01,501 dan gambaran kegelapan lain tak pernah diterima dengan baik oleh pengkritik, 112 00:09:01,584 --> 00:09:04,084 walaupun iklan mereka berjaya. 113 00:09:04,709 --> 00:09:07,168 Saya anggap genre ngeri kurang mutu. 114 00:09:07,251 --> 00:09:11,293 Ia ada kelemahan besar. Sentiasa kurang sesuatu. 115 00:09:11,376 --> 00:09:12,543 Apa agaknya? 116 00:09:13,043 --> 00:09:16,001 Mungkin cerita-cerita itu kurang kesahihan? 117 00:09:16,084 --> 00:09:17,126 Tepat sekali. 118 00:09:17,626 --> 00:09:22,501 Dalam genre ngeri mungkin ada kabus dan pintu yang tertutup sendiri, 119 00:09:22,584 --> 00:09:25,793 tapi kurang bahan penting dalam sesebuah cerita yang bagus. 120 00:09:26,293 --> 00:09:27,584 Kebenaran. 121 00:09:27,668 --> 00:09:30,918 Sekarang, penulis menulis semula cerita orang lain. 122 00:09:31,001 --> 00:09:34,918 Saya sendiri dapat banyak esei dan saya takkan beritahu namanya 123 00:09:35,001 --> 00:09:38,043 ada pelajar plagiat cerita penulis kegemaran mereka. 124 00:09:38,126 --> 00:09:40,584 Bukan plagiat. Itu fiksyen peminat. 125 00:09:40,668 --> 00:09:43,001 Kita ambil cerita dan tulis semula. 126 00:09:43,584 --> 00:09:46,334 Muat naik dalam talian untuk pengikut baca. 127 00:09:47,376 --> 00:09:50,001 - Menarik. - Itulah maksud mencuri. 128 00:09:50,084 --> 00:09:51,918 Kenapa kamu semua ada di sini? 129 00:09:54,293 --> 00:09:56,293 Kamu nak jadi penulis, bukan? 130 00:09:56,834 --> 00:09:58,876 Kunci untuk jadi penulis adalah hidup. 131 00:09:58,959 --> 00:10:02,168 Berhenti curi cerita dan buat cerita sendiri. 132 00:10:02,251 --> 00:10:03,626 Cerita itu pasti bagus. 133 00:10:03,709 --> 00:10:06,709 Ya. Masa depan saya sebagai penulis porno nampak cerah. 134 00:10:06,793 --> 00:10:08,793 Ya. Itu cerpen namanya. 135 00:10:11,709 --> 00:10:12,668 Ángela. 136 00:10:14,626 --> 00:10:16,459 Saya dapat e-mel awak. 137 00:10:17,418 --> 00:10:21,168 Yakah? Maaf. Saya bersumpah saya tak hantar. 138 00:10:21,959 --> 00:10:25,793 Oh, begitu. Nak bincang di pejabat saya macam yang awak cadangkan? 139 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Ya. 140 00:10:29,126 --> 00:10:30,251 Masih di sini? 141 00:10:30,876 --> 00:10:32,959 Pelatih ini lagi lama di sini berbanding saya. 142 00:10:33,043 --> 00:10:36,751 Encik cuma perlu tandatangan borang derma ini. 143 00:10:37,251 --> 00:10:38,626 Oh, ya. 144 00:10:40,126 --> 00:10:41,751 Saya tak nampak tua, bukan? 145 00:10:42,251 --> 00:10:46,251 Saya nak dermakan badan saya demi sains. Nampaknya mereka perlukan mayat. 146 00:10:46,334 --> 00:10:47,834 Duduklah. Selesakan diri. 147 00:10:50,626 --> 00:10:52,543 - Siap. - Terima kasih. 148 00:10:53,459 --> 00:10:54,293 Jumpa esok. 149 00:11:02,751 --> 00:11:05,793 Jadi, akhirnya kita ada masa bersendirian. 150 00:11:09,584 --> 00:11:12,584 Tolonglah cakap awak tak tulis novel ngeri. 151 00:11:12,668 --> 00:11:15,376 Tak. Sebenarnya itu bukan genre saya. 152 00:11:15,459 --> 00:11:17,043 Syukurlah. 153 00:11:19,584 --> 00:11:20,918 Rahsia kita, okey? 154 00:11:21,959 --> 00:11:24,793 Saya sedang lalui masa yang sukar sekarang. 155 00:11:24,876 --> 00:11:27,959 Awak mungkin pernah dengar, bukan? 156 00:11:28,626 --> 00:11:30,084 Isteri saya… 157 00:11:30,793 --> 00:11:32,293 Kami akan bercerai. 158 00:11:32,376 --> 00:11:33,751 Saya tumpang simpati. 159 00:11:36,543 --> 00:11:39,043 Tapi kita di sini bukan nak cakap tentang… 160 00:11:40,543 --> 00:11:44,126 Ya, sudah tentu. Saya dapat e-mel awak. 161 00:11:45,834 --> 00:11:48,668 Dan. Saya terkejut. Sangat terkejut. 162 00:11:49,209 --> 00:11:54,168 Sebenarnya, saya ingat saya tak hantar. Saya malu. 163 00:11:54,251 --> 00:11:56,751 Tak, jangan malu. 164 00:11:56,834 --> 00:11:59,918 Ia belum siap lagi. Saya tak patut hantar dulu. 165 00:12:00,001 --> 00:12:01,876 Awak buat perkara yang betul. 166 00:12:01,959 --> 00:12:03,168 Itu cuma draf. 167 00:12:03,251 --> 00:12:08,668 Saya hargai bantuan encik tapi saya tak rasa itu bahan untuk novel. 168 00:12:09,334 --> 00:12:10,626 Apa? Novel? 169 00:12:13,251 --> 00:12:16,126 Apa yang saya hantarlah. Beberapa bab pertama. 170 00:12:19,501 --> 00:12:20,334 Tak. 171 00:12:23,751 --> 00:12:26,043 Nampaknya saya salah faham. 172 00:12:26,126 --> 00:12:30,084 Tapi ya, saya akan bantu. 173 00:12:30,168 --> 00:12:31,001 Okey? 174 00:12:32,501 --> 00:12:34,251 Saya sedia untuk membantu. 175 00:12:36,001 --> 00:12:37,668 Lagipun, ia idea yang bagus. 176 00:12:38,209 --> 00:12:40,751 Kita boleh luangkan masa bersama. 177 00:12:46,834 --> 00:12:47,876 Ángela… 178 00:12:52,251 --> 00:12:53,751 Saya sangat sukakan awak. 179 00:12:54,251 --> 00:12:55,751 Saya sangat sukakan awak. 180 00:12:57,209 --> 00:12:59,584 Saya rasa saya tak faham. 181 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 Saya rasa awak faham. 182 00:13:06,084 --> 00:13:07,543 Hei. 183 00:13:11,126 --> 00:13:11,959 Buka pintu. 184 00:13:12,043 --> 00:13:14,168 Ángela, bertenang. 185 00:13:14,668 --> 00:13:16,418 Pandang saya. 186 00:13:17,001 --> 00:13:18,959 Tak apa. Okey? 187 00:13:19,459 --> 00:13:21,459 Semuanya okey, ya? 188 00:13:23,543 --> 00:13:25,751 Atau mungkin awak suka cara kasar? 189 00:13:26,543 --> 00:13:28,584 Yakah? Suka? 190 00:13:31,251 --> 00:13:32,293 Saya suka kasar. 191 00:13:40,751 --> 00:13:43,251 Lepaskan saya! 192 00:13:46,584 --> 00:13:47,918 Apa masalah awak? 193 00:13:48,418 --> 00:13:49,584 Perempuan gila. 194 00:13:51,543 --> 00:13:53,834 - Tuhan. - Buka pintu atau saya jerit. 195 00:13:53,918 --> 00:13:55,668 Tapi awak yang… 196 00:13:56,168 --> 00:13:57,793 - Buka. - Perempuan gila. 197 00:13:57,876 --> 00:13:59,418 - Buka. - Perempuan gila. 198 00:14:00,251 --> 00:14:02,834 Pergi dari sini. Pergi. Keluar. 199 00:14:06,043 --> 00:14:08,834 Keluar. Pergi. Hei. 200 00:14:08,918 --> 00:14:10,334 Dengar sini. 201 00:14:11,001 --> 00:14:13,584 Jangan beritahu sesiapa. Kalau tak, nahas. Faham? 202 00:14:13,668 --> 00:14:17,084 Tengok saya! Diam atau nahas awak. 203 00:14:17,793 --> 00:14:19,834 Kerjaya penulisan awak akan tamat. 204 00:14:20,334 --> 00:14:21,376 Faham? 205 00:14:23,918 --> 00:14:25,168 Perempuan celaka. 206 00:14:37,251 --> 00:14:38,584 Saya akan ambil alih. 207 00:14:48,001 --> 00:14:49,876 Saya tahu awak tak nak cerita. 208 00:14:51,251 --> 00:14:52,251 Jadi… 209 00:14:55,584 --> 00:14:57,793 kalau awak tulis mungkin membantu. 210 00:15:19,334 --> 00:15:21,668 Saya tak faham kenapa dia tak nak laporkan. 211 00:15:22,876 --> 00:15:23,959 Sebab awak lelaki. 212 00:15:25,043 --> 00:15:28,668 Semua orang anggap Cruzado sebagai profesor yang dihormati, 213 00:15:29,459 --> 00:15:31,668 dia akan dianggap mengambil kesempatan. 214 00:15:34,293 --> 00:15:35,334 Jaga dia, okey? 215 00:15:36,001 --> 00:15:37,001 Jumpa lagi. 216 00:15:40,793 --> 00:15:41,668 Hai. 217 00:15:49,918 --> 00:15:53,376 Jadi, kalau kamu ada soalan yang sama, 218 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 muat turun sukatan pelajaran… 219 00:15:55,918 --> 00:15:56,751 Apa dah jadi? 220 00:15:57,959 --> 00:16:00,376 Waktu Ángela masuk ke pejabatnya semalam… 221 00:16:02,293 --> 00:16:03,501 Apa? 222 00:16:03,584 --> 00:16:07,501 Kalendar terkini boleh didapati di platform kampus maya. 223 00:16:07,584 --> 00:16:11,959 Ada tarikh peperiksaan dan tugasan untuk sepanjang tahun. 224 00:16:12,459 --> 00:16:13,293 Dah tak lama. 225 00:16:13,376 --> 00:16:16,876 Setakat ini, kita ada satu kertas pada 8 Jun untuk Sastera I 226 00:16:16,959 --> 00:16:18,918 dan pada 10 Jun untuk Sastera II. 227 00:16:19,001 --> 00:16:21,293 Ini 40 peratus gred akhir kamu. 228 00:16:25,584 --> 00:16:28,959 RAI MENGHANTAR PESANAN KEPADA KELAB 229 00:16:32,876 --> 00:16:36,126 RAI: ÁNGELITA, SAYA DAPAT TAHU APA SI JADAH HARAM CRUZADO BUAT PADA AWAK 230 00:16:36,209 --> 00:16:37,209 SARA: KAMI AKAN TOLONG 231 00:16:37,293 --> 00:16:39,626 SEBAS: KAMI AKAN KENAKAN DIA 232 00:16:39,709 --> 00:16:41,376 KOLDO: KITA KENA AJAR DIA 233 00:16:41,459 --> 00:16:45,459 RAI: KAMI AKAN USIK DIA DENGAN BADUT PEMBUNUH 234 00:16:45,543 --> 00:16:47,793 ÁNGELA: SAYA RISAU DENGAN IDEA ITU… 235 00:16:47,876 --> 00:16:49,668 NANDO: KALIAN, SUDAHLAH… 236 00:16:50,584 --> 00:16:54,376 SARA: TAK MUNGKIN AWAK ORANG PERTAMA YANG KENA. MARI KENAKAN DIA! 237 00:16:55,501 --> 00:16:58,334 ÁNGELA: SAYA NAK IKUT 238 00:16:59,501 --> 00:17:04,793 RAI: BAGUS, TAPI JANGAN BERITAHU BETINA ITU. NANTI DIA PECAH MULUT! 239 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 KEPADA: LUIS CRUZADO PELUANG KEDUA 240 00:17:16,918 --> 00:17:20,626 SAYA NAK ENCIK CIUM SAYA LAGI. 241 00:17:37,001 --> 00:17:39,626 Koldito, masukkan dalam sosial media awak. Mesti gila. 242 00:17:39,709 --> 00:17:42,168 Lepas itu kena tangkap? Tak nak. Kita buat akaun palsu. 243 00:17:42,251 --> 00:17:45,668 - Yakin tiada orang di sini? - Lampu pejabat Cruzado saja yang nyala. 244 00:17:45,751 --> 00:17:47,584 Periksa rancangan sekali lagi. 245 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Saya mula di pejabat. 246 00:17:49,043 --> 00:17:52,084 Sara, awak di koridor dengan Koldo dan Eva. 247 00:17:52,584 --> 00:17:54,959 Awak cari dia, Nando. Kemudian, Sebas. 248 00:17:55,043 --> 00:17:58,001 Kemudian, Ángela, awak tangkap dia dalam serambi… 249 00:17:58,084 --> 00:17:59,793 Alamak. 250 00:18:01,543 --> 00:18:02,793 Siapa itu? 251 00:18:02,876 --> 00:18:04,751 Saya sumpah perpustakaan kosong. 252 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 PERPUSTAKAAN 253 00:18:07,001 --> 00:18:08,209 Ángela, di sini. 254 00:18:13,668 --> 00:18:14,876 Awak kurung saya. 255 00:18:18,251 --> 00:18:19,459 Kenapa pakai kostum itu? 256 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 - Ini untuk parti kostum. - Alamak, Eva. 257 00:18:22,126 --> 00:18:24,751 Kerja awak senang saja. Pastikan bangunan ini kosong. 258 00:18:25,376 --> 00:18:28,001 Sekarang awak nak tahu kenapa kami pakai macam badut. 259 00:18:28,084 --> 00:18:29,584 Cukup, Rai. Dia takut. 260 00:18:29,668 --> 00:18:33,043 - Awak tahu dia boleh laporkan kita? - Virginia, awak takkan lapor, bukan? 261 00:18:33,126 --> 00:18:37,168 Cukup. Dia takkan cakap apa-apa sebab dia akan terlibat. 262 00:18:37,251 --> 00:18:39,751 - Apa awak nak buat? - Ini. 263 00:18:52,293 --> 00:18:53,668 Masuklah. Tak kunci. 264 00:18:59,501 --> 00:19:01,209 Apa ini? 265 00:19:01,293 --> 00:19:04,251 Siapa awak? Seorang lagi pelajar yang memberontak? 266 00:19:04,334 --> 00:19:06,959 Keluar dari sini sekarang. Pergi. 267 00:19:08,751 --> 00:19:09,876 Jangan! 268 00:19:09,959 --> 00:19:12,501 Berhenti. Tolonglah. 269 00:19:19,626 --> 00:19:20,501 Berhenti! 270 00:19:24,168 --> 00:19:26,126 Tidak! Tolong! 271 00:19:27,126 --> 00:19:28,543 Tolong! 272 00:19:29,751 --> 00:19:31,751 Apa awak buat ini? Jangan! 273 00:19:32,334 --> 00:19:33,293 Berhenti! 274 00:19:33,376 --> 00:19:35,084 Jangan, tolonglah. 275 00:19:35,168 --> 00:19:37,084 Tolonglah! Jangan! 276 00:19:40,834 --> 00:19:41,751 Jangan! 277 00:19:45,334 --> 00:19:46,751 Tolong! 278 00:19:52,793 --> 00:19:54,126 Tidak! 279 00:19:58,293 --> 00:19:59,543 Tidak! 280 00:19:59,626 --> 00:20:01,168 Tolong! 281 00:20:01,751 --> 00:20:02,876 Oh, Tuhan! 282 00:20:04,334 --> 00:20:05,501 Tidak! 283 00:20:07,918 --> 00:20:09,251 Tak guna. 284 00:20:18,168 --> 00:20:19,251 Tolong! 285 00:20:19,334 --> 00:20:20,459 Tolong! 286 00:20:20,959 --> 00:20:22,168 Apa awak buat ini? 287 00:20:28,751 --> 00:20:29,918 Tidak! 288 00:20:38,251 --> 00:20:39,126 Alamak. 289 00:20:55,418 --> 00:20:56,584 Ángela! 290 00:20:57,084 --> 00:20:58,543 - Apa awak dah buat? - Ángela! 291 00:20:58,626 --> 00:21:00,459 - Kenapa tolak dia? - Tak tolak. 292 00:21:00,543 --> 00:21:02,751 - Dia jatuh. - Apa dah jadi? 293 00:21:02,834 --> 00:21:04,501 Dia lari berlumuran darah. 294 00:21:04,584 --> 00:21:07,293 - Dia dah matikah? - Alamak! Apa awak dah buat? 295 00:21:07,376 --> 00:21:09,751 - Celaka. - Tak guna. 296 00:21:09,834 --> 00:21:10,959 Awak dah bunuh dia! 297 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 - Bertenang. - Tak. 298 00:21:12,543 --> 00:21:15,626 - Hei. Ini salah kita. - Tapi saya tak buat apa-apa. 299 00:21:15,709 --> 00:21:17,584 Tiada sesiapa boleh pergi. 300 00:21:18,168 --> 00:21:19,001 Okey? 301 00:21:19,084 --> 00:21:21,334 - Tiada siapa pergi. - Kita kena hubungi polis. 302 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 Ditangkap kerana membunuh? 303 00:21:23,043 --> 00:21:25,043 - Kita kena buat sesuatu. - Celaka. 304 00:21:25,126 --> 00:21:27,293 Cruzado jatuh. Itu kemalangan. 305 00:21:27,376 --> 00:21:30,084 Kita takkan hubungi sesiapa. Terutamanya polis. 306 00:21:30,168 --> 00:21:32,251 Dia di sini seorang diri, bukan? 307 00:21:32,334 --> 00:21:34,876 Tiada siapa nampak kejadian itu. Nampak macam kemalangan. 308 00:21:35,376 --> 00:21:37,668 - Jom. - Dia kata isterinya tinggalkan dia. 309 00:21:37,751 --> 00:21:39,834 - Nampak macam bunuh diri. - Ya. 310 00:21:39,918 --> 00:21:42,334 - Kita kena beritahu polis. - Tak, Ángela. 311 00:21:42,418 --> 00:21:44,709 - Jangan. Nak masuk penjara? - Kita kena pergi. 312 00:21:44,793 --> 00:21:48,168 Saya tahu ini teruk, tapi lebih teruk kalau kita laporkan. 313 00:21:49,251 --> 00:21:50,918 Awak dah gila? 314 00:21:51,001 --> 00:21:54,626 Jangan keruhkan keadaan, Ángela. Awak punca semua ini. 315 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Ini tak pernah berlaku. 316 00:22:17,043 --> 00:22:18,876 Kita takkan sebut hal ini lagi. 317 00:22:18,959 --> 00:22:20,459 Mari kita bersumpah. 318 00:22:23,084 --> 00:22:24,126 Saya sumpah. 319 00:22:28,126 --> 00:22:29,043 Saya sumpah. 320 00:22:32,959 --> 00:22:33,834 Saya sumpah. 321 00:22:36,251 --> 00:22:37,251 Baiklah. 322 00:22:38,668 --> 00:22:40,084 Saya sumpah. 323 00:22:43,251 --> 00:22:44,251 Saya sumpah. 324 00:22:54,793 --> 00:22:56,084 Saya sumpah. 325 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Saya sumpah. 326 00:23:32,084 --> 00:23:34,918 Kalian, seorang profesor ditemui mati di kampus. 327 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 - APA BERLAKU DI KAMPUS SAYA? - TAKKANLAH! 328 00:23:45,209 --> 00:23:46,084 ITU CRUZADO! 329 00:23:56,126 --> 00:23:58,834 BERITA TERGEMPAR PROFESOR DITEMUI MATI DI UMCS 330 00:23:58,918 --> 00:24:01,793 KEMALANGAN MAUT DI UMCS 331 00:24:04,793 --> 00:24:07,418 ÁNGELA: INGATKAN AWAK AKAN JAGA SAYA TAPI TAK 332 00:24:07,501 --> 00:24:09,084 JANGAN HUBUNGI SAYA LAGI 333 00:24:09,168 --> 00:24:10,918 PEMERGIAN TRAGIS LUIS CRUZADO REY 334 00:24:19,668 --> 00:24:22,626 PENDAHULUAN BIDANG KEUTAMAAN UNIVISITI 335 00:24:22,709 --> 00:24:24,459 PROFESOR UMCS MATI KEMALANGAN 336 00:24:24,543 --> 00:24:26,376 PERCERAIAN DAN MASALAH ALKOHOL 337 00:24:26,459 --> 00:24:28,376 KEMALANGAN ATAU BUNUH DIRI 338 00:24:45,376 --> 00:24:48,334 NANDO: SAYA RIDNU AWAK TAK LAYAN SAYA TAKKAN UBAH APA KITA BUAT 339 00:24:49,959 --> 00:24:53,418 Awak tengok berita itu? Mereka fikir dia bunuh diri. 340 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Kita tak perlu risau apa-apa, okey? 341 00:24:58,793 --> 00:25:01,376 Ángela, saya minta maaf atas semua ini. 342 00:25:01,459 --> 00:25:04,168 Tapi kalau laporkan, hidup kita akan musnah. 343 00:25:07,501 --> 00:25:10,126 Sebas, hidup kita dah musnah pun. 344 00:25:11,584 --> 00:25:15,209 Saya tahu apa saya buat. Apa yang kamu semua buat. Sebab saya. 345 00:25:22,959 --> 00:25:24,751 Okey, semua. 346 00:25:26,209 --> 00:25:28,001 Ambil tempat duduk. 347 00:25:29,168 --> 00:25:30,376 Saya akan buat lagi. 348 00:25:30,459 --> 00:25:31,959 Cepat. 349 00:25:32,793 --> 00:25:33,793 Untuk awak. 350 00:25:38,751 --> 00:25:41,793 Baiklah, hari ini kita akan tukar topik. 351 00:25:41,876 --> 00:25:45,376 Kita akan kupas tentang fiksyen autobiografi, 352 00:25:46,084 --> 00:25:47,626 juga disebut autofiksi, 353 00:25:48,293 --> 00:25:53,543 iaitu gabungan kejadian sebenar dalam kehidupan penulis 354 00:25:53,626 --> 00:25:54,709 dan unsur fiksyen. 355 00:25:54,793 --> 00:25:56,876 BADUTGILA KINI PENATAUSAHA KUMPULAN 356 00:25:56,959 --> 00:26:02,251 Nama orang dan tempat boleh diubah. 357 00:26:03,084 --> 00:26:08,459 Penulis bermain dengan minda pembaca, 358 00:26:08,543 --> 00:26:13,293 cuba memenangi mereka melalui kekeliruan. 359 00:26:14,918 --> 00:26:19,626 "Adakah peristiwa yang digambarkan itu benar-benar berlaku?" 360 00:26:20,584 --> 00:26:24,043 Ia boleh jadi cabaran yang menarik bagi pembaca 361 00:26:24,126 --> 00:26:27,834 kerana ia memaksa mereka menganalisis teks dan mencari petunjuk, 362 00:26:27,918 --> 00:26:32,376 mencari kebenaran di sebalik cerita. 363 00:26:33,001 --> 00:26:34,168 Sebagai contoh… 364 00:26:36,043 --> 00:26:37,293 Periksa telefon awak. 365 00:26:43,584 --> 00:26:46,293 BADUTGILA BAB SATU 366 00:26:46,376 --> 00:26:48,168 KEMATIAN PROFESOR 367 00:26:50,959 --> 00:26:53,793 "Bab Satu. Kematian Profesor." 368 00:26:55,001 --> 00:26:57,793 "Begitulah heroin, Manusia Liar, 369 00:26:57,876 --> 00:27:01,293 Emo, Gadis, Betina, 370 00:27:01,376 --> 00:27:03,293 Pempengaruh, Pustakawan, 371 00:27:03,376 --> 00:27:06,751 dan Peminat bunuh profesor." 372 00:27:06,834 --> 00:27:12,334 "Mereka jadi Killer Book Club. Mereka patut mati atas perbuatan mereka." 373 00:27:12,418 --> 00:27:16,251 "Jadi mereka akan bayar dengan nyawa, satu demi satu, dalam setiap bab." 374 00:27:18,251 --> 00:27:19,709 "Akan bersambung." 375 00:27:19,793 --> 00:27:21,084 Di mana ia disiarkan? 376 00:27:21,168 --> 00:27:23,959 Escrileo. Laman web yang orang kongsi penulisan. 377 00:27:24,834 --> 00:27:27,043 Kebanyakannya fiksyen peminat remaja. 378 00:27:27,126 --> 00:27:29,334 Kalau tahu kita, kenapa tak laporkan? 379 00:27:29,418 --> 00:27:32,959 Mereka tak guna nama sebenar kita sebab tak nak sesiapa tahu. 380 00:27:33,043 --> 00:27:36,001 - Mereka cari pasal dengan kita. - Tak. 381 00:27:36,584 --> 00:27:38,918 Orang yang tulis ini mesti ada di sana. 382 00:27:39,418 --> 00:27:41,168 Mesti antara kita. 383 00:27:41,668 --> 00:27:43,959 Tunggu. Apa maksud awak "antara kita"? 384 00:27:44,918 --> 00:27:46,793 - Siapa sanggup buat begitu? - Siapa? 385 00:27:46,876 --> 00:27:49,459 Teman wanita awak, Heroin. Dia tak nak bersumpah. 386 00:27:49,543 --> 00:27:51,709 Atau awak. Awak tahu tentang laman web itu. 387 00:27:52,209 --> 00:27:54,876 Penulis bercita-cita yang lain pun tahu. 388 00:27:54,959 --> 00:27:57,126 - Itulah kita. - Saya tak. Saya tak menulis. 389 00:27:57,209 --> 00:27:58,668 "Excusatio non petita." 390 00:27:58,751 --> 00:28:00,126 Sudahlah! 391 00:28:00,209 --> 00:28:03,209 Kita kawan, bukan? Kita takkan saling berbunuhan! 392 00:28:03,709 --> 00:28:04,918 Kita tak gila. 393 00:28:07,668 --> 00:28:09,626 Awak memang suka menulis, ya? 394 00:28:09,709 --> 00:28:11,376 Sentiasa saja mencatat… 395 00:28:11,459 --> 00:28:12,584 Rai, sudah. 396 00:28:13,459 --> 00:28:14,376 Berundur. 397 00:28:17,459 --> 00:28:21,043 "Dia makan isi perutnya sendiri sehingga darah keluar dari…" 398 00:28:22,418 --> 00:28:25,543 Mungkin ada antara kita lebih gila daripada yang lain. 399 00:28:25,626 --> 00:28:26,793 Badut dah tak ada. 400 00:28:26,876 --> 00:28:28,584 Awak memang bodoh. 401 00:28:28,668 --> 00:28:29,626 - Yakah? - Ya. 402 00:28:29,709 --> 00:28:31,376 Tapi siapa bongkarkan badut? 403 00:29:10,501 --> 00:29:11,668 Itu tak nyata. 404 00:29:12,834 --> 00:29:14,001 Itu tak nyata. 405 00:29:21,626 --> 00:29:22,626 Awak okey? 406 00:29:34,668 --> 00:29:38,626 Ángela, badut itu baru siarkan bab kedua. 407 00:29:41,584 --> 00:29:42,834 "Bab Dua". 408 00:29:43,793 --> 00:29:44,918 "Kematian Betina." 409 00:29:51,918 --> 00:29:55,001 "Betina kelab itu tak dapat menahan ketakutan." 410 00:29:55,084 --> 00:29:56,043 "Dia nak lari." 411 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 "Lari ke rumah ibunya agar badut tak dapat bunuh dia." 412 00:29:59,334 --> 00:30:02,793 "Macamlah boleh lari. Dia tetap akan mati." 413 00:30:08,168 --> 00:30:09,168 Di mana Virginia? 414 00:30:09,668 --> 00:30:11,959 Tak tahu. Dia tak balik semalam. 415 00:30:13,209 --> 00:30:14,084 Terima kasih. 416 00:30:14,168 --> 00:30:16,126 "Dia berjaya sampai ke hentian bas." 417 00:30:16,626 --> 00:30:19,751 "Jalan gelap memang sesuai untuk robek isi perutnya." 418 00:30:20,668 --> 00:30:21,959 "Dia layak mati." 419 00:30:22,626 --> 00:30:26,376 "Dia pembunuh. Sama macam kawan-kawannya." 420 00:31:14,834 --> 00:31:17,001 "Betina itu enggan mati." 421 00:31:17,084 --> 00:31:19,668 "Dia mula lari, sampai terlucut begnya." 422 00:31:22,751 --> 00:31:24,459 Tiada apa-apa di sini, Sebas. 423 00:31:24,543 --> 00:31:25,543 Ikut sini. 424 00:31:25,626 --> 00:31:28,084 "Dia menyelinap masuk ke asrama terbiar." 425 00:31:50,459 --> 00:31:51,709 Macam mana dia masuk? 426 00:31:53,751 --> 00:31:54,751 Tengok! Di sana! 427 00:31:57,668 --> 00:32:01,084 "Mesti lorong itu terasa sangat panjang waktu saya kejar dia, 428 00:32:01,584 --> 00:32:03,459 ugut dia dengan tukul saya." 429 00:32:07,626 --> 00:32:08,584 Di sana. 430 00:32:33,709 --> 00:32:34,543 Tidak! 431 00:32:41,626 --> 00:32:45,043 "Dengan takut, dia pandang saya, lumpuh akibat kesakitan." 432 00:32:45,126 --> 00:32:48,501 "Dia merayu agar saya tak bunuh dia tapi saya tak peduli." 433 00:32:48,584 --> 00:32:49,626 "Dia layak mati." 434 00:32:57,876 --> 00:33:00,501 "Mereka semua bersalah dan mereka akan kena." 435 00:33:00,584 --> 00:33:04,293 "Saya akan tulis kematian mereka dalam novel paling seram pernah ditulis." 436 00:33:04,376 --> 00:33:07,626 Kalau ia betul-betul berlaku, pasti ada darah dan mayat. 437 00:33:08,251 --> 00:33:11,168 Macam mana kalau ini hanya orang gila tulis novel? 438 00:33:11,251 --> 00:33:12,626 Ángela. 439 00:33:20,668 --> 00:33:23,959 AKAN BERSAMBUNG… 440 00:33:24,543 --> 00:33:25,668 Kalian! 441 00:33:25,751 --> 00:33:27,251 Tiada apa-apa di sini. 442 00:33:29,626 --> 00:33:31,293 Saya tahu cara nak bongkarkan badut. 443 00:33:40,876 --> 00:33:44,876 Okey, mungkin ada antara kita penulis gila. 444 00:33:44,959 --> 00:33:48,084 Tapi saya rasa 445 00:33:48,168 --> 00:33:51,751 badut itu penulis lelaki gila 446 00:33:51,834 --> 00:33:55,543 yang kenal kita dari universiti. 447 00:33:56,251 --> 00:33:58,584 Atau perempuan gila. Mungkin perempuan. 448 00:33:58,668 --> 00:34:01,959 Tak mungkin. Badut itu terlalu kejam. 449 00:34:02,043 --> 00:34:05,668 Sebab gadis tak boleh jadi penjahat dalam cerita ngeri. Betul. 450 00:34:05,751 --> 00:34:06,834 Ini soal kekuatan. 451 00:34:08,334 --> 00:34:10,959 - Saya cakap sebagai feminis. - Yalah. Boleh saya sambung? 452 00:34:11,043 --> 00:34:12,334 Okey. Maafkan saya. 453 00:34:12,418 --> 00:34:17,834 Orang yang tulis novel ngeri ini, lelaki atau perempuan, 454 00:34:17,918 --> 00:34:21,084 mereka kena tahu apa itu ngeri. 455 00:34:22,126 --> 00:34:23,418 Kematian panjang. 456 00:34:23,501 --> 00:34:25,876 Watak-watak klise. 457 00:34:25,959 --> 00:34:31,334 Orang ini tahu pengubahsuaian genre. 458 00:34:31,418 --> 00:34:34,668 Kalau mereka ke sini, mereka mungkin pinjam novel ngeri. 459 00:34:34,751 --> 00:34:36,459 - Betul tak? - Tepat sekali. 460 00:34:36,543 --> 00:34:38,209 - Okey. - Tengok ini. 461 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Apa kita nak buat? Siasat mereka? Tanya mereka nak bunuh kita tak? 462 00:34:46,501 --> 00:34:50,876 Pembunuh itu terinspirasi oleh buku badut yang kita baca untuk kelab. 463 00:34:50,959 --> 00:34:52,709 Kita tahu siapa cadangkannya. 464 00:34:54,334 --> 00:34:55,668 Sekejap. Bertenang. 465 00:34:56,251 --> 00:34:59,501 Penerbit hantar buku sebab saya ramai pengikut. 466 00:34:59,584 --> 00:35:00,793 Okey. 467 00:35:00,876 --> 00:35:04,543 Kita takkan jumpa dia dengan menuding jari sesama kita di sini. 468 00:35:04,626 --> 00:35:07,293 Kalau dia tak ada di sini? Macam Nando. 469 00:35:07,793 --> 00:35:09,501 Nando di tempat kerja. 470 00:35:09,584 --> 00:35:11,543 Seawal ini? Di bar? 471 00:35:11,626 --> 00:35:14,418 Saya cakap sekali lagi. 472 00:35:14,959 --> 00:35:17,668 Kita kawan. Setidaknya sebelum ini. 473 00:35:18,168 --> 00:35:21,043 Virginia pun. Kita tak nak saling membunuh. 474 00:35:21,126 --> 00:35:24,959 Sebab itu saya kata kita buat senarai peminat ngeri terbesar di universiti 475 00:35:25,543 --> 00:35:27,293 dan intip di media sosial. 476 00:35:27,376 --> 00:35:30,459 Orang gila akan menonjol. 477 00:35:33,251 --> 00:35:34,251 Macam mana? 478 00:35:35,876 --> 00:35:38,584 Atau kita boleh duduk tunggu mereka bunuh kita. 479 00:35:38,668 --> 00:35:39,876 Mana-mana pun boleh. 480 00:35:40,459 --> 00:35:44,376 Maaf, tapi ini mengarut. 481 00:35:45,334 --> 00:35:48,501 Kalau ini betul, mana mayat Virginia? Badut itu makan? 482 00:35:48,584 --> 00:35:51,793 Ya, kamu percaya kata-kata orang gila itu. 483 00:35:51,876 --> 00:35:54,251 Virginia mungkin belum mati pun. 484 00:35:54,334 --> 00:35:57,001 Mungkin ia cuma cerita. Tapi di mana Virginia? 485 00:35:57,084 --> 00:36:01,543 Mungkin dia hilang. Kita kena cari dia, bukan? 486 00:36:02,501 --> 00:36:06,668 Awak nampak seksi begitu. 487 00:36:08,001 --> 00:36:10,626 Kenapa? Bosan? 488 00:36:11,293 --> 00:36:13,251 Sebab awak tak boleh baca. 489 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 Hei, nak seks pantas tak? 490 00:36:23,543 --> 00:36:25,126 Maksud awak macam biasa? 491 00:36:33,959 --> 00:36:36,793 Nampaknya mereka tak risau lepas ini mereka pula. 492 00:36:37,293 --> 00:36:41,418 Ini senarai pelajar yang pinjam buku paling banyak dalam genre berikut. 493 00:36:42,293 --> 00:36:44,376 Seram, seram psikologi, pembunuhan, 494 00:36:44,459 --> 00:36:47,126 cerita hantu, puntianak, zombi, darah dan lain-lain. 495 00:36:47,209 --> 00:36:48,459 Tanpa berlengah lagi. 496 00:36:49,251 --> 00:36:53,584 Koldo Abouk, Virginia Rubio, Sebastian Hoyos, Sara Pons, 497 00:36:53,668 --> 00:36:57,751 Eva Yáñez, Rai García dan Ángela Kuntz. 498 00:36:58,251 --> 00:37:00,501 Dalam erti kata lain, kita. 499 00:37:00,584 --> 00:37:01,834 Kelab. 500 00:37:02,918 --> 00:37:07,001 Itu bukan saja buat kita jadi peminat genre ngeri paling teruk di universiti. 501 00:37:07,709 --> 00:37:13,251 Itu juga bermakna kita suspek utama. Setidak-tidaknya mengikut ini. 502 00:37:13,334 --> 00:37:15,543 Saya nak beli kopi. Nak apa-apa? 503 00:37:15,626 --> 00:37:17,043 Saya nak kopi tanpa sianida. 504 00:37:25,001 --> 00:37:27,126 Saya sibuk. Awak ini gelabah sangat. 505 00:37:27,209 --> 00:37:30,543 Mesti Virginia yang tulis. Kerja dia. Hubungi saya, okey? 506 00:37:40,376 --> 00:37:43,209 CARI BUKU? ITU BUKAN SEKSYEN NGERI 507 00:37:48,793 --> 00:37:51,501 AWAK SEDANG PERHATIKAN SAYA? 508 00:37:51,584 --> 00:37:52,626 YA 509 00:38:03,209 --> 00:38:04,709 APA SAYA BUAT SEKARANG? 510 00:39:22,168 --> 00:39:24,334 - Ángela. Bertenang. - Nando, badut. 511 00:39:24,418 --> 00:39:26,209 - Dia di sini. - Relaks. Bertenang. 512 00:39:26,709 --> 00:39:27,751 Kenapa? 513 00:39:29,043 --> 00:39:31,084 Saya baru jumpa. Bukan saya punya. 514 00:39:34,501 --> 00:39:37,959 - Berambus dari sini! - Apa awak buat? Bukan saya. 515 00:39:38,043 --> 00:39:40,543 - Apa yang berlaku? - Dia memang nak jadi penulis. 516 00:39:40,626 --> 00:39:42,834 - Diamlah, gek! - Di mana awak? 517 00:39:42,918 --> 00:39:46,793 Ángela, boleh saya cakap dengan awak? Mereka tiada di sini semasa badut mesej. 518 00:39:46,876 --> 00:39:48,834 - Sebas pun. - Saya tak tuduh awak. 519 00:39:48,918 --> 00:39:51,501 Ángela, mereka nak awak fikir saya orangnya. 520 00:39:51,584 --> 00:39:54,126 - Boleh kita bercakap? - Berambuslah. 521 00:40:13,293 --> 00:40:14,126 Terima kasih. 522 00:40:15,668 --> 00:40:16,668 Rasa lega sikit? 523 00:40:17,751 --> 00:40:22,126 Tak masuk akal. Kenapa Nando nak buat begitu? 524 00:40:23,001 --> 00:40:25,001 Mungkin ini akan jelaskan. 525 00:40:25,584 --> 00:40:29,543 Tak mungkin kita tahu orang itu psiko hanya dengan melihat media sosial mereka. 526 00:40:30,584 --> 00:40:34,001 Jadi, saya mengintai orang yang memang kita tahu dia gila. 527 00:40:35,293 --> 00:40:37,709 BADUTGILA BAB 1 528 00:40:37,793 --> 00:40:38,709 Penulis badut. 529 00:40:39,376 --> 00:40:44,209 Ini profilnya di laman fiksyen kipas di mana dia siarkan bab-bab itu. 530 00:40:44,293 --> 00:40:47,543 Nampaknya dia nak orang baca penulisannya. 531 00:40:48,834 --> 00:40:50,876 - Dia kongsikannya. - Dengan saya? 532 00:40:52,084 --> 00:40:55,459 - Sudah enam tahun saya tak log masuk. - Saya tahu. 533 00:40:56,209 --> 00:40:58,918 Itu laman web yang sama awak tulis Gadis dari Carrión. 534 00:41:01,126 --> 00:41:03,043 Dapat apa-apa maklumat tak? 535 00:41:06,251 --> 00:41:09,751 Sebab itulah Nando. Biasanya yang tak nampak macam suspek. 536 00:41:09,834 --> 00:41:13,126 Tak semestinya. Kadangkala yang jelas itulah suspek. 537 00:41:13,209 --> 00:41:16,209 Maksud awak, kawan baik yang cintakan Heroin senyap-senyap? 538 00:41:16,293 --> 00:41:17,751 Saya pun fikir begitu, tapi… 539 00:41:17,834 --> 00:41:22,251 Saya lebih suka genre ngeri. Koldo, gek dan pembunuh. 540 00:41:22,334 --> 00:41:24,876 Mungkin awak, penulis novel feminis. 541 00:41:26,418 --> 00:41:27,793 Atau kekasih awak. 542 00:41:27,876 --> 00:41:30,084 Hei, badut! Tiga gin dan tonik. Stat. 543 00:41:31,709 --> 00:41:34,418 Hei, si gila! Awak pekak? Minum. Sekarang. 544 00:41:34,501 --> 00:41:36,209 Kenapa panggil saya psiko? 545 00:41:36,293 --> 00:41:40,084 Kamu semua penulis. Siapa yang mulakan usikan badut? 546 00:41:43,876 --> 00:41:47,043 - Berhenti! - Jangan cuba cari gaduh. 547 00:41:54,043 --> 00:41:54,918 Dixit. 548 00:42:08,168 --> 00:42:09,959 BADUTGILA HANTAR SATU PESANAN 549 00:42:13,168 --> 00:42:16,168 "Bab Tiga. Kematian Manusia Liar." 550 00:42:17,584 --> 00:42:21,876 "Saya paling teruja kalau dapat bunuh orang yang fikir dia kebal." 551 00:42:21,959 --> 00:42:24,584 "Itulah yang terjadi kepada Manusia Liar." 552 00:42:25,626 --> 00:42:28,709 "Saya guna kala lampau sebab dia dah jadi mayat." 553 00:42:44,001 --> 00:42:46,168 Tanggalkan topeng. Tunjukkan muka. 554 00:42:50,584 --> 00:42:51,543 Apa? 555 00:43:02,043 --> 00:43:03,751 Adakah ini gurauan? 556 00:43:24,626 --> 00:43:28,084 "Dia nampak senyuman saya ketika saya robek perutnya." 557 00:43:28,168 --> 00:43:30,793 "Saya tunggu dia tercekik darahnya sendiri." 558 00:43:30,876 --> 00:43:34,668 "Kemudian, saya heret mayatnya ke kolam renang tempat kelab itu 559 00:43:34,751 --> 00:43:36,168 kuburkan rahsia mereka." 560 00:43:36,251 --> 00:43:39,501 "Saya akan terus bunuh mereka satu demi satu hingga tiada yang tinggal." 561 00:43:39,584 --> 00:43:40,543 Rai! 562 00:43:42,959 --> 00:43:45,793 Dia keluar dari bar malam tadi. Dia tak jawab panggilan. 563 00:43:45,876 --> 00:43:48,334 Sara, Rai selalu hilang macam ini. 564 00:43:51,001 --> 00:43:52,959 Apa kata kita buat laporan polis? 565 00:43:53,043 --> 00:43:55,168 Kita beritahu ada orang gila intai kita. 566 00:43:55,251 --> 00:43:59,084 Ini bukan entah orang gila mana! Betul kata Rai. Mesti ahli kelab. 567 00:44:00,626 --> 00:44:02,543 Nando bekerja malam tadi, bukan? 568 00:44:02,626 --> 00:44:04,834 Ya. Lepas itu bergaduh dengan Rai. 569 00:44:04,918 --> 00:44:08,293 Okey, jadi badut itu gambarkan cara dia bakar Rai di kolam, bukan? 570 00:44:08,793 --> 00:44:12,209 Tapi Rai tiada di sini. Entah hidup atau mati. 571 00:44:12,293 --> 00:44:15,584 - Tiada apa-apa di sini. - Apa awak buat semalam, Eva? 572 00:44:15,668 --> 00:44:17,834 Awak saja yang tak bersama kami. 573 00:44:17,918 --> 00:44:20,668 Okey. Jadi sekarang sayalah suspek? 574 00:44:21,168 --> 00:44:24,751 Semoga berjaya cari teman lelaki Manusia Liar awak. Okey? 575 00:44:25,251 --> 00:44:26,543 Saya pergi, sayang. 576 00:44:29,126 --> 00:44:30,043 Hei. 577 00:44:31,334 --> 00:44:32,543 Ada sesuatu di sini. 578 00:44:55,543 --> 00:44:57,501 AKAN BERSAMBUNG… 579 00:44:57,584 --> 00:45:00,501 Helo, pencinta buku. Selamat menonton video baru di saluran saya, 580 00:45:00,584 --> 00:45:03,001 saya akan cadangkan buku dan bercinta dengan saya. 581 00:45:03,084 --> 00:45:06,168 Hari ini saya nak cadangkan buku yang tiada di kedai. 582 00:45:06,251 --> 00:45:08,501 Ia diterbitkan dalam talian, bab demi bab. 583 00:45:08,584 --> 00:45:11,418 Cerita ngeri yang membintangi badut pembunuh. 584 00:45:11,501 --> 00:45:14,084 Apa bahagian terbaik? Dia yang tulis cerita. 585 00:45:14,168 --> 00:45:16,876 Lokasinya kampus universiti saya. Apa kisahnya? 586 00:45:16,959 --> 00:45:21,668 Seorang profesor terkenal ditemui mati tertusuk tombak Don Quixote. 587 00:45:21,751 --> 00:45:22,668 Pernah dengar? 588 00:45:22,751 --> 00:45:25,001 Tapi macam mana kalau sekumpulan pelajar bunuh dia 589 00:45:25,084 --> 00:45:27,376 dan badut pembunuh cuba balas dendam? 590 00:45:27,459 --> 00:45:30,293 Itu yang si genius ini tulis dalam novel dalam talian ini. 591 00:45:30,376 --> 00:45:31,209 Saya suka. 592 00:45:31,293 --> 00:45:35,084 Yang paling bagus, ia interaktif. Kita tentukan apa yang berlaku. 593 00:45:35,168 --> 00:45:39,501 Kita boleh undi dalam talian siapa pula akan mati. Lelaki itu memang gila. 594 00:45:39,584 --> 00:45:42,543 Dia buat pengumuman dalam siaran terbarunya. Bum! Gila. 595 00:45:42,626 --> 00:45:44,918 Sudah tentu, saya ada kegemaran saya. 596 00:45:45,001 --> 00:45:47,751 Saya minat Pempengaruh. Saya takkan bunuh dia. 597 00:45:48,251 --> 00:45:51,168 Si Emo? Saya tak percayakan dia. 598 00:45:51,251 --> 00:45:55,584 Peminat itu sangat membosankan dan Pustakawan itu memang bijak. 599 00:45:56,459 --> 00:45:58,751 Saya akan bunuh Heroin, betul. 600 00:45:58,834 --> 00:46:01,251 Dia yang heret semua orang dalam hal ini. 601 00:46:01,334 --> 00:46:03,293 Baiklah. Itu saja untuk hari ini. 602 00:46:03,376 --> 00:46:07,168 Jangan lupa suka dan langgan. Jumpa dalam video seterusnya. 603 00:46:07,251 --> 00:46:08,376 Memento vivere. 604 00:46:08,459 --> 00:46:09,793 SELEPAS INI HEROIN! 605 00:46:11,876 --> 00:46:13,209 Alea iacta est. 606 00:46:13,709 --> 00:46:17,126 Apa masalah kau, celaka? Sekarang semua sasarkan Ángela. 607 00:46:17,209 --> 00:46:19,168 - Apa? Aku cuma pertahankan diri. - Dah. 608 00:46:19,251 --> 00:46:20,793 Diamlah! 609 00:46:20,876 --> 00:46:23,293 Bertenang. Gaya kau macam pembunuh. 610 00:46:23,376 --> 00:46:25,626 Nando, jangan. Semua orang pandang. 611 00:46:26,293 --> 00:46:27,584 Bertenang. Cukup. 612 00:46:27,668 --> 00:46:30,751 Mana Ángela? Dia tak jawab panggilan. Dia sekat saya. 613 00:46:30,834 --> 00:46:35,209 Mesti dia ada alasan sendiri. Pergi cepat. Awak burukkan keadaan. 614 00:46:35,293 --> 00:46:36,543 Beritahu dia di mana. 615 00:46:36,626 --> 00:46:39,668 Dia bersembunyi. Badut itu kata lepas ini dia pula. 616 00:46:40,418 --> 00:46:43,543 Ángela tak percayakan awak, saya pun tak. 617 00:46:47,126 --> 00:46:48,001 Baguslah. 618 00:46:52,126 --> 00:46:54,084 Koldo, siapa lelaki itu? 619 00:46:54,168 --> 00:46:56,626 Budak pelik yang fikir saya bersama teman wanitanya. 620 00:46:57,334 --> 00:46:58,418 Nak main atau tak? 621 00:46:58,501 --> 00:47:01,543 Badut takkan jumpa awak di sini. 622 00:47:02,084 --> 00:47:03,334 Kita selamat. 623 00:47:04,626 --> 00:47:06,418 Terima kasih, Sebas. 624 00:47:08,001 --> 00:47:11,084 Rasanya ada wain dalam peti sejuk. Saya pergi tengok. 625 00:47:41,001 --> 00:47:42,334 Itu tak nyata. 626 00:47:44,793 --> 00:47:45,793 Ángela. 627 00:47:50,876 --> 00:47:52,334 Saya nak tunjuk sesuatu. 628 00:47:57,876 --> 00:48:01,543 Saya dah periksa media sosial badut itu. 629 00:48:02,584 --> 00:48:06,751 Ada seorang yang dia ikut. 630 00:48:07,959 --> 00:48:09,168 Gadis ini, Alicia. 631 00:48:10,918 --> 00:48:14,459 Profilnya kata dia penulis, tapi dia tak terbitkan apa-apa dalam… 632 00:48:14,543 --> 00:48:15,418 Enam tahun. 633 00:48:16,501 --> 00:48:17,418 Awak kenal dia? 634 00:48:21,876 --> 00:48:23,501 Dia protagonis dalam novel saya. 635 00:48:25,626 --> 00:48:26,626 Gadis dari Carrión. 636 00:48:28,126 --> 00:48:29,793 Kami jumpa di laman itu. 637 00:48:31,084 --> 00:48:34,168 Dia anggap saya kawan baik dia dalam talian. 638 00:48:36,501 --> 00:48:39,209 Dia kata dia tinggal di pekan terpencil dengan ibunya, 639 00:48:40,126 --> 00:48:42,543 yang taasub dengan sastera. 640 00:48:44,126 --> 00:48:47,126 Dia paksa Alicia habiskan masa membaca 641 00:48:49,376 --> 00:48:50,751 dan menulis. 642 00:48:52,959 --> 00:48:55,459 Kalau dia berhenti, ibunya akan pukul dia. 643 00:48:57,126 --> 00:48:59,251 Macam kisah dalam novel ngeri. 644 00:49:02,834 --> 00:49:06,876 Saya nak jadi penulis tapi saya tak ada idea. 645 00:49:06,959 --> 00:49:08,584 Cerita Alicia memang hebat. 646 00:49:10,418 --> 00:49:12,251 Jadi saya tukar nama. 647 00:49:13,251 --> 00:49:15,543 Saya tak sangka ia akan diterbitkan. 648 00:49:15,626 --> 00:49:17,251 Tapi ia itu dapat sambutan… 649 00:49:17,793 --> 00:49:20,168 Itu impian saya. Tak mungkin saya tolak. 650 00:49:21,501 --> 00:49:22,834 Masuk akal tak? 651 00:49:29,209 --> 00:49:32,001 Alicia dah tahu sebelum saya beritahu dia. 652 00:49:33,626 --> 00:49:35,043 Dia bersumpah akan tulis cerita 653 00:49:35,126 --> 00:49:37,501 yang lebih menyakiti saya daripada saya sakiti dia. 654 00:49:39,709 --> 00:49:40,668 Jadi… 655 00:49:42,126 --> 00:49:43,501 Alicia ialah badut itu? 656 00:49:46,876 --> 00:49:48,251 Alicia dah mati. 657 00:49:48,334 --> 00:49:49,543 Apa? 658 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Tengok. 659 00:49:58,626 --> 00:50:00,209 ANAK BUNUH IBU DI CARRIÓN 660 00:50:02,418 --> 00:50:05,334 IBU DAN ANAK MATI KEBAKARAN DI CARRIÓN 661 00:50:05,418 --> 00:50:06,543 Dia bakar ibunya. 662 00:50:09,376 --> 00:50:10,584 Kemudian… 663 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Mereka kata dia mati dalam kebakaran, tapi saya rasa Alicia bunuh diri. 664 00:50:17,584 --> 00:50:19,251 Kerana apa yang saya tulis. 665 00:50:19,334 --> 00:50:21,876 - Sebab itulah saya Heroin. - Dengar sini. 666 00:50:23,001 --> 00:50:25,043 Pasti lebih daripada itu, okey? 667 00:50:27,626 --> 00:50:30,668 Kalau Alicia mati, siapa badut? Cruzado macam mana? 668 00:50:30,751 --> 00:50:32,376 Saya tak tahu, Sebas. 669 00:50:32,459 --> 00:50:34,959 Tapi kawan-kawan saya mati, ini salah saya. 670 00:50:35,043 --> 00:50:37,876 Apa badut itu nak? Nak sakiti saya? Buat sajalah. 671 00:50:42,709 --> 00:50:43,918 Jangan cakap begitu. 672 00:50:44,793 --> 00:50:45,709 Okey? 673 00:51:01,168 --> 00:51:02,168 Maafkan saya. 674 00:51:05,834 --> 00:51:07,376 Saya cintakan awak. 675 00:51:09,001 --> 00:51:10,334 Dari dulu lagi. 676 00:51:23,334 --> 00:51:24,876 NAK SELAMATKAN HEROIN? 677 00:51:27,959 --> 00:51:30,043 KOLEJ PERUBATAN UMCS 678 00:51:31,793 --> 00:51:34,418 - Saya tak patut cakap apa-apa. - Tak, Sebas… 679 00:51:37,959 --> 00:51:39,751 Saya tak boleh fikir sekarang. 680 00:51:40,668 --> 00:51:41,626 Saya faham. 681 00:51:44,626 --> 00:51:46,043 Saya cuma nak awak tahu. 682 00:52:25,209 --> 00:52:26,876 Belok kiri. 683 00:52:33,668 --> 00:52:36,668 TERUS KE HADAPAN 1 MINIT 684 00:52:38,751 --> 00:52:39,709 Ángela? 685 00:53:04,501 --> 00:53:06,418 Anda telah tiba di destinasi. 686 00:55:18,459 --> 00:55:20,709 BADUTGILA HANTAR SATU PESANAN 687 00:55:22,751 --> 00:55:24,293 SELAMAT MEMBACA! 688 00:55:24,376 --> 00:55:27,709 BAB 4 KEMATIAN SI EMO 689 00:55:30,209 --> 00:55:34,293 UNIT KECEMASAN 690 00:55:40,793 --> 00:55:41,834 Sebas. 691 00:55:43,293 --> 00:55:44,918 Saya nak pergi sendiri. 692 00:55:47,959 --> 00:55:49,918 - Maaf kalau saya… - Saya faham. 693 00:56:01,959 --> 00:56:05,459 Nando, maafkan saya. Saya takut dan Sebas… 694 00:56:07,043 --> 00:56:08,293 Tak, saya minta maaf. 695 00:56:11,626 --> 00:56:12,918 Awak okey? 696 00:56:13,834 --> 00:56:17,709 Badut itu dah siarkan bab yang menggambarkan apa yang berlaku. 697 00:56:18,876 --> 00:56:21,668 Dia kata dia biarkan awak mati di atas lantai. 698 00:56:22,876 --> 00:56:24,918 Macam mana awak berjaya… 699 00:56:25,001 --> 00:56:26,084 Saya cuma pengsan. 700 00:56:27,501 --> 00:56:30,668 Awak nak dia bunuh saya? Baru awak yakin saya bukan badut. 701 00:56:30,751 --> 00:56:33,543 Tak. Mestilah tak. 702 00:56:33,626 --> 00:56:35,543 - Oh, Tuhan. - Bukan begitu, Nando. 703 00:56:39,959 --> 00:56:41,751 Seorang gadis mati sebab saya. 704 00:56:43,209 --> 00:56:46,334 Ada orang dapat tahu sebab itu mereka tulis novel ini. 705 00:56:46,959 --> 00:56:48,209 Apa maksud awak? 706 00:56:51,501 --> 00:56:55,834 Jangan risau. Saya ada ini. Saya akan reka cerita untuk beritahu mereka. 707 00:56:56,751 --> 00:56:59,043 Pergi. Keluar dari sini. 708 00:57:00,709 --> 00:57:02,793 - Fernando Aguado? - Ya. 709 00:57:02,876 --> 00:57:05,668 Kami terima laporan yang awak ditemui di kampus… 710 00:57:09,209 --> 00:57:11,668 BADUTGILA: HAI, AHLI KELAB! SAYA AKAN TERBITKAN NOVEL 711 00:57:11,751 --> 00:57:12,876 KOLDO PENCINTA BUKU 712 00:57:14,876 --> 00:57:16,126 Helo, pencinta buku. 713 00:57:17,584 --> 00:57:20,626 Saya ada mesej baru daripada badut pembunuh. 714 00:57:22,001 --> 00:57:24,668 Dia buat beberapa salinan novelnya 715 00:57:25,168 --> 00:57:29,126 dan dia akan menandatanganinya di pesta buku ngeri. Okey? 716 00:57:30,584 --> 00:57:33,834 Dia suruh semua orang berpakaian seperti badut pembunuh. 717 00:57:34,334 --> 00:57:38,584 Saya akan beritahu masa, pautan kostum dan nombor gerai dalam keterangan. 718 00:57:39,084 --> 00:57:42,793 Jangan lupa suka dan langgan. Seperti biasa, memento vivere. 719 00:57:58,168 --> 00:58:01,209 Minta pengikut berpakaian macam badut? Gilanya? 720 00:58:10,793 --> 00:58:13,251 Nando, saya gembira awak okey. 721 00:58:14,043 --> 00:58:15,043 Betul. 722 00:58:16,126 --> 00:58:18,668 Sekarang macam mana? Kita masih saling tak percaya? 723 00:58:19,876 --> 00:58:21,709 Boleh beritahu apa kita buat di sini? 724 00:58:21,793 --> 00:58:25,376 Kalau badut itu tandatangani buku, yang tak muncul itulah badut. 725 00:58:25,459 --> 00:58:26,543 Rai tiada di sini. 726 00:58:26,626 --> 00:58:30,251 Saya tak tahu saya lebih rela dia jadi badut atau dah mati. 727 00:58:30,334 --> 00:58:32,459 - Koldo tiada. - Jelaslah siapa. 728 00:58:32,543 --> 00:58:35,459 Takkan Koldo jadi pembunuh? Dia cuma pempengaruh. 729 00:58:35,543 --> 00:58:40,001 Tolonglah! Saya tak jemput badut ke sini untuk tandatangan buku hari ini. 730 00:58:40,084 --> 00:58:42,626 Jadi, tolong berhenti menghina penulis ini. 731 00:58:43,126 --> 00:58:46,001 Koldo si Pencinta Buku buat ini untuk raih lebih ramai pengikut. 732 00:58:46,084 --> 00:58:48,793 Mereka tak bunuh pun orang yang kita undi. 733 00:58:51,126 --> 00:58:53,626 BADUTGILA BUAT SIARAN LANGSUNG 734 00:58:53,709 --> 00:58:55,709 Nampaknya badut ada di sini. 735 00:58:56,959 --> 00:58:58,459 Tapi hanya untuk kita. 736 00:59:04,168 --> 00:59:06,668 SIARAN LANGSUNG 737 00:59:13,709 --> 00:59:16,501 - Apa jadah? - Apa jadah? Pulangkan telefon aku. 738 00:59:16,584 --> 00:59:18,584 - Pulangkan! - Maaf. 739 00:59:18,668 --> 00:59:20,459 - Maaf. - Tak guna. 740 00:59:26,918 --> 00:59:27,959 Nando. 741 00:59:28,751 --> 00:59:30,126 Mesti dia ada di sana. 742 00:59:31,918 --> 00:59:32,793 Di sana. 743 00:59:39,376 --> 00:59:40,459 - Berikan. - Hei. 744 00:59:41,084 --> 00:59:42,626 - Apa masalah awak? - Maaf. 745 00:59:47,001 --> 00:59:48,459 Hei. Pulangkan telefon. 746 00:59:49,168 --> 00:59:50,668 - Apa awak buat? - Jangan! 747 00:59:51,501 --> 00:59:54,126 - Itu 5G, gila! - Sekarang dah pecah lima. 748 00:59:54,209 --> 00:59:55,334 Mereka di sana itu? 749 00:59:55,918 --> 00:59:57,959 Awak dah gila. Nanti kami baiki. 750 00:59:58,043 --> 00:59:59,834 - Berhenti! Apa ini? - Apa ini? 751 00:59:59,918 --> 01:00:02,709 - Dia rosakkan telefon saya! - Hei! Jangan lari! 752 01:00:05,668 --> 01:00:07,543 Nanti saya baiki. Bukan saya. 753 01:00:08,251 --> 01:00:09,459 Di sana. 754 01:00:14,376 --> 01:00:15,418 Nando! 755 01:00:53,959 --> 01:00:55,376 Tak guna. 756 01:02:06,293 --> 01:02:07,418 Nando! 757 01:02:10,334 --> 01:02:11,501 Sebas! 758 01:02:52,043 --> 01:02:53,001 Jangan! 759 01:02:53,084 --> 01:02:54,084 Sara! 760 01:02:58,918 --> 01:03:01,126 Hati-hati, Sara! Di belakang awak! 761 01:04:13,251 --> 01:04:14,543 Nando! 762 01:04:16,459 --> 01:04:17,834 Sebas! 763 01:04:46,793 --> 01:04:47,793 Kenapa? 764 01:05:18,668 --> 01:05:19,876 Bukan saya. 765 01:05:22,084 --> 01:05:23,584 Saya dah buang senjata badut. 766 01:05:44,668 --> 01:05:46,959 Ángela. 767 01:06:13,293 --> 01:06:14,501 Rasa lega sikit? 768 01:06:17,209 --> 01:06:18,376 Awak pengsan. 769 01:06:19,959 --> 01:06:21,626 Tengok apa badut itu hantar. 770 01:06:21,709 --> 01:06:25,251 HEROIN, DATANG SEORANG 771 01:06:26,709 --> 01:06:29,293 Ini Eva. Kita kena beritahu polis, Ángela. 772 01:06:30,459 --> 01:06:32,793 Nando, kalau kita laporkan, Sebas akan mati. 773 01:06:33,751 --> 01:06:35,709 Tiada siapa akan mati. Saya kena pergi. 774 01:06:37,126 --> 01:06:39,376 - Apa? Awak dah gila? - Saya dah penat. 775 01:06:39,876 --> 01:06:43,001 Ini masalah saya. Saya takkan biarkan orang lain mati. 776 01:06:43,084 --> 01:06:45,959 - Jadi awak nak terbunuh? - Lepaskan saya. 777 01:06:46,668 --> 01:06:50,043 Awak serius nak cari kawan awak? Sebab saya tak nak. 778 01:06:51,293 --> 01:06:52,293 Ya. 779 01:06:57,293 --> 01:06:58,626 Oh, Tuhan. 780 01:07:54,751 --> 01:07:55,668 Eva. 781 01:07:59,918 --> 01:08:00,834 Eva. 782 01:08:02,334 --> 01:08:03,251 Eva. 783 01:08:05,834 --> 01:08:07,293 Ángela… 784 01:08:09,293 --> 01:08:10,376 Bukan saya. 785 01:08:11,376 --> 01:08:13,876 Diam. Jangan bercakap. 786 01:08:14,876 --> 01:08:16,834 Badut… 787 01:08:17,793 --> 01:08:19,126 badut… 788 01:09:10,168 --> 01:09:11,126 Sebas. 789 01:09:17,543 --> 01:09:19,876 Sebas. Hei. 790 01:09:21,834 --> 01:09:22,668 Ángela. 791 01:09:23,334 --> 01:09:24,751 Tolong. Buka ikatan. 792 01:09:24,834 --> 01:09:26,668 - Tolong saya, Ángela. - Tenang. 793 01:09:26,751 --> 01:09:28,626 - Buka ikatan saya. - Relaks. 794 01:09:31,709 --> 01:09:32,626 Itu dia. 795 01:09:33,126 --> 01:09:34,043 Badut. 796 01:09:35,793 --> 01:09:37,293 Dia bawa saya ke sini. Dia gila. 797 01:09:37,376 --> 01:09:39,834 Ángela, berhenti. Tak betul. Dia taasub dengan awak. 798 01:09:39,918 --> 01:09:42,084 Tak. Pandang saya. Itu tak betul. 799 01:09:42,168 --> 01:09:44,001 - Percayalah. - Nando orangnya. 800 01:09:44,084 --> 01:09:46,376 - Pandang saya. Dengar sini. - Saya cintakan awak. 801 01:09:47,834 --> 01:09:49,043 Awak cintakan saya. 802 01:09:49,543 --> 01:09:50,543 Kita saling mencintai. 803 01:09:50,626 --> 01:09:53,209 - Diam! - Sebab itu awak tidur dengan saya. 804 01:09:55,168 --> 01:09:56,084 Tak. 805 01:09:57,001 --> 01:09:58,126 Tak… 806 01:09:58,209 --> 01:09:59,668 Anak haram. 807 01:10:00,459 --> 01:10:02,168 - Nando. - Bunuh dia. 808 01:10:03,209 --> 01:10:05,209 - Bunuh dia. - Tak. Nando… 809 01:10:05,293 --> 01:10:07,334 Nando, tolong… 810 01:10:15,001 --> 01:10:16,793 Nando! Tak. 811 01:10:37,709 --> 01:10:38,668 Tak guna. 812 01:10:40,001 --> 01:10:42,501 Pasti seronok kalau awak yang bunuh dia. 813 01:10:45,001 --> 01:10:45,918 Sayalah. 814 01:10:49,209 --> 01:10:50,126 Badut itu. 815 01:10:50,209 --> 01:10:51,293 - Tidak. - Ya. 816 01:10:51,376 --> 01:10:53,251 Tidak. Tak mungkin. 817 01:10:54,126 --> 01:10:55,334 Mestilah mungkin. 818 01:10:57,126 --> 01:10:58,918 Saya buat semuanya untuk awak. 819 01:11:01,001 --> 01:11:02,501 Kenapa, Sebas? 820 01:11:07,251 --> 01:11:08,126 Betulkah? 821 01:11:09,126 --> 01:11:10,043 Awak serius? 822 01:11:16,543 --> 01:11:17,668 Yalah… 823 01:11:18,793 --> 01:11:21,626 Saya kecewa apabila pembunuh jelaskan kenapa dia buat begitu. 824 01:11:23,209 --> 01:11:26,043 Tapi tak apa. Saya akan buat yang terbaik. 825 01:11:27,584 --> 01:11:28,709 Awak tahu, 826 01:11:29,209 --> 01:11:31,043 ada orang penulis bermusim. 827 01:11:31,751 --> 01:11:33,709 Mereka ikut saja. 828 01:11:35,501 --> 01:11:38,918 Kemudian ada penulis peta yang suka merancang semuanya. 829 01:11:48,293 --> 01:11:49,168 Itu saya. 830 01:11:52,751 --> 01:11:55,334 Jadi itulah yang saya buat. Saya dah rancang semuanya. 831 01:11:55,834 --> 01:11:57,126 Saya tak tinggalkan apa-apa. 832 01:11:59,459 --> 01:12:00,459 Watak-watak. 833 01:12:00,543 --> 01:12:04,376 "Begitulah cara Heroin, Manusia Liar, Emo, 834 01:12:04,459 --> 01:12:07,876 Gadis, Betina, Pempengaruh…" 835 01:12:07,959 --> 01:12:09,459 Cruzado serang awak. 836 01:12:10,376 --> 01:12:12,751 - Saya dapat e-mel awak. - Dapat? 837 01:12:13,251 --> 01:12:15,376 Maaf. Saya sumpah saya tak hantar. 838 01:12:16,126 --> 01:12:17,459 Usikan badut pembunuh. 839 01:12:17,543 --> 01:12:19,876 Kita kena buat begini kepada Cruzado. 840 01:12:19,959 --> 01:12:21,251 Saya juga tulis kematiannya. 841 01:12:22,001 --> 01:12:24,001 Ia bab yang menakjubkan. 842 01:12:25,501 --> 01:12:26,376 Tolong! 843 01:12:26,459 --> 01:12:27,543 Apa yang berlaku? 844 01:12:27,626 --> 01:12:29,459 Dia lari berlumuran darah. 845 01:12:30,418 --> 01:12:31,459 Tidak! 846 01:12:32,834 --> 01:12:34,334 Saya tulis semuanya. 847 01:12:34,834 --> 01:12:37,418 Saya jadikan awak heroin 848 01:12:37,501 --> 01:12:40,001 dalam novel paling mengerikan. 849 01:12:40,084 --> 01:12:44,959 Sudah tentu, dia benar-benar menderita, melihat semua kawannya mati… 850 01:12:46,084 --> 01:12:49,168 Okey, jadi badut itu gambarkan cara dia bakar Rai di kolam, bukan? 851 01:12:49,668 --> 01:12:53,418 Tapi Rai tiada di sini. Entah hidup atau mati. 852 01:12:59,251 --> 01:13:01,168 …dan mengesyaki teman lelakinya. 853 01:13:02,793 --> 01:13:04,251 Tengoklah dia, kasihan. 854 01:13:05,918 --> 01:13:09,959 Tapi ada satu perkara yang saya tak sangka saya akan tulis. 855 01:13:12,251 --> 01:13:13,251 Tahu tak apa dia? 856 01:13:18,293 --> 01:13:20,001 Pembunuh akan berasmara dengan awak. 857 01:13:23,293 --> 01:13:24,918 Bab itu bab kegemaran saya. 858 01:13:26,626 --> 01:13:27,543 Pandang saya. 859 01:13:29,209 --> 01:13:30,584 Saya kata pandang saya. 860 01:13:37,501 --> 01:13:39,293 Sebab kita tulis bersama-sama. 861 01:13:40,959 --> 01:13:42,584 Awak dah gila. 862 01:13:43,918 --> 01:13:46,251 Ya. Memang saya agak gila. 863 01:13:53,626 --> 01:13:55,376 Macam awak, saya nak jadi penulis. 864 01:13:58,334 --> 01:14:01,668 Saya pun ada di tempat awak jumpa Alicia. 865 01:14:05,209 --> 01:14:06,168 Alicia? 866 01:14:06,251 --> 01:14:07,668 Saya rasa Alicia bunuh diri. 867 01:14:07,751 --> 01:14:11,043 Sebab apa yang saya tulis. Sebab itulah saya Heroin. 868 01:14:12,043 --> 01:14:13,084 Alicia. 869 01:14:13,793 --> 01:14:15,709 Pernah jatuh cinta dalam talian? 870 01:14:15,793 --> 01:14:19,501 ALI: KAWAN BAIK SAYA TULIS NOVEL TENTANG SAYA. SAYA NAK MATI 871 01:14:19,584 --> 01:14:21,168 Saya dan dia pernah. 872 01:14:24,668 --> 01:14:26,209 Tapi awak gunakan dia. 873 01:14:26,918 --> 01:14:28,293 Ya, awak gunakan dia. 874 01:14:28,918 --> 01:14:32,084 GACY: DIA YANG AKAN MATI 875 01:14:32,168 --> 01:14:35,418 Awak buat kekasih saya hilang akal. 876 01:14:35,501 --> 01:14:37,501 Awak buat dia nak mati. 877 01:14:38,501 --> 01:14:39,959 Bunuh ibunya sendiri. 878 01:14:41,668 --> 01:14:43,459 Jadi sebab itulah, Ángela… 879 01:14:45,918 --> 01:14:47,543 saya tulis novel ini. 880 01:14:49,084 --> 01:14:53,043 Sebab saya ada motif paling klasik dalam kesusasteraan. 881 01:14:56,834 --> 01:14:57,751 Balas dendam. 882 01:15:04,418 --> 01:15:05,293 Nando. 883 01:15:10,209 --> 01:15:11,084 Maafkan saya. 884 01:15:11,168 --> 01:15:12,418 Saya akan dapatkan bantuan. 885 01:15:21,543 --> 01:15:22,918 Ángela! 886 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Kejutan. 887 01:15:55,251 --> 01:15:56,584 Virginia? 888 01:16:01,501 --> 01:16:03,793 Virginia cuma watak yang kami cipta. 889 01:16:04,418 --> 01:16:05,501 Nama saya Alicia. 890 01:16:05,584 --> 01:16:07,751 Awak kawan baik saya. 891 01:16:08,668 --> 01:16:11,334 Tidak. Tak mungkin. 892 01:16:12,459 --> 01:16:15,001 Alicia, awak dah mati. 893 01:16:16,626 --> 01:16:19,209 Awak bunuh diri dalam kebakaran itu. 894 01:16:20,543 --> 01:16:22,626 Tak. Itu tak pernah berlaku. 895 01:16:22,709 --> 01:16:26,584 Saya lupa beritahu awak novel ini ada dua penulis. 896 01:16:27,084 --> 01:16:30,626 Ingat tak saya janji nak tulis novel yang akan sakiti awak? 897 01:16:31,876 --> 01:16:33,209 Awak suka tak? 898 01:16:33,293 --> 01:16:35,209 Awak kena dengar pengakhirannya. 899 01:16:35,709 --> 01:16:36,959 Awak tentu akan suka. 900 01:16:37,043 --> 01:16:41,209 Disebabkan semua badut pembunuh, Ángela menghidap fobia pada badut. 901 01:16:41,709 --> 01:16:43,501 Dia jadi gila 902 01:16:44,293 --> 01:16:46,793 dan bunuh semua kawan-kawannya yang suruh dia berjanji 903 01:16:46,876 --> 01:16:49,251 untuk tak cakap apa-apa tentang Cruzado. 904 01:16:49,334 --> 01:16:52,959 Kecuali Sebas, kawan baiknya. 905 01:16:53,459 --> 01:16:56,084 Dia terus menulis novel yang laris terjual. 906 01:16:56,168 --> 01:16:59,334 Kemudian ia dijadikan filem. Kemudian sekuel. 907 01:17:00,751 --> 01:17:02,251 Kita akan untung besar. 908 01:17:03,709 --> 01:17:04,709 "Kita"? 909 01:17:05,418 --> 01:17:06,668 Saya tak rasa begitu. 910 01:17:07,668 --> 01:17:11,626 Awak tak boleh letak nama awak, Alicia. Semua fikir awak dah mati. 911 01:17:12,126 --> 01:17:15,626 Awak beri cerita ini kepada teman lelaki awak? 912 01:17:16,876 --> 01:17:19,251 Awak yang nak jadi penulis tapi dia yang dapat nama. 913 01:17:19,334 --> 01:17:22,209 Diam, Ángela. 914 01:17:22,293 --> 01:17:24,293 Saya tahu apa yang awak cuba buat. 915 01:17:24,376 --> 01:17:27,293 Kita guna nama pena. Cara itu lebih laku biasanya. 916 01:17:27,793 --> 01:17:30,001 - Rancangan yang sempurna. - Mungkin tak. 917 01:17:31,543 --> 01:17:33,543 Kamu terlepas satu hal kecil. 918 01:17:34,418 --> 01:17:35,418 Si Emo? 919 01:17:35,918 --> 01:17:37,168 Dia belum mati. 920 01:17:37,251 --> 01:17:38,584 Tulis ini, celaka! 921 01:17:38,668 --> 01:17:39,959 Sebas! 922 01:17:43,501 --> 01:17:44,626 Tidak! 923 01:17:45,709 --> 01:17:47,418 Ayuh! Lari! 924 01:17:53,834 --> 01:17:55,334 Mari sini! 925 01:17:58,918 --> 01:18:00,293 Ángela! 926 01:18:04,626 --> 01:18:05,709 Mari sini! 927 01:19:00,001 --> 01:19:00,959 Ángela! 928 01:19:01,043 --> 01:19:02,584 BAHAYA VOLTAN TINGGI 929 01:19:02,668 --> 01:19:04,459 Bukankah awak nak jadi Heroin? 930 01:19:06,459 --> 01:19:08,043 Awak di mana? 931 01:19:10,334 --> 01:19:11,709 Ke mana awak pergi? 932 01:19:14,709 --> 01:19:17,334 Penamat sudah ditulis. Awak tak ingat? 933 01:19:19,709 --> 01:19:21,418 Awak akan mati. 934 01:19:23,584 --> 01:19:25,251 Ángela. Ayuh. Mari tulis. 935 01:19:31,084 --> 01:19:33,793 Tidak! 936 01:19:45,668 --> 01:19:46,834 Tamat. 937 01:20:25,584 --> 01:20:26,626 Nando. 938 01:20:28,459 --> 01:20:29,376 Nando. 939 01:20:30,126 --> 01:20:31,209 Hei. 940 01:20:34,084 --> 01:20:35,251 Saya sangat-sangat 941 01:20:36,834 --> 01:20:37,751 cintakan awak. 942 01:20:38,334 --> 01:20:40,876 Saya akan ikut dia. Okey? 943 01:20:42,126 --> 01:20:43,084 Terima kasih. 944 01:21:05,709 --> 01:21:06,668 Sekuel. 945 01:21:07,709 --> 01:21:12,501 Kesinambungan kisah berlatarbelakangkan alam yang sama pada masa hadapan. 946 01:21:12,584 --> 01:21:15,501 Melibatkan watak dan garisan cerita yang sama… 947 01:21:16,001 --> 01:21:19,293 Trend yang menjadi norma dalam sastera. 948 01:21:19,376 --> 01:21:21,876 Tiada buku laris tanpa sekuel. 949 01:21:21,959 --> 01:21:23,959 Mestilah. Sebab ada yang mengikut. 950 01:21:24,043 --> 01:21:26,084 Beri lagi mereka cerita yang sama. 951 01:21:26,168 --> 01:21:27,501 Itu jalan selamat. 952 01:21:27,584 --> 01:21:30,001 "Dah berjaya sekali, saya akan teruskan." 953 01:21:30,084 --> 01:21:34,001 Jadi, jika sesebuah novel berjaya, patutkah ia jadi novel kendiri? 954 01:21:34,084 --> 01:21:37,293 Masuk akalkan untuk ada sekuel kalau penamat belum terungkai. 955 01:21:37,376 --> 01:21:40,793 Tapi kalau cerita dah ada kesimpulan, kesinambungan biasanya tak diterima. 956 01:21:40,876 --> 01:21:43,459 Tepat sekali. Masalah dengan sekuel… 957 01:21:43,543 --> 01:21:46,959 Syabas. Awak memang budak pandai pun. 958 01:21:47,043 --> 01:21:48,293 Nak buat macam mana? 959 01:21:48,376 --> 01:21:51,459 …kita akan kaji sekuel berjaya dan tak berjaya. 960 01:21:51,543 --> 01:21:53,709 Okey? Kamu boleh mula cari contoh. 961 01:21:53,793 --> 01:21:55,876 Baiklah. Jumpa minggu depan. 962 01:21:56,834 --> 01:22:01,543 Sekarang ada seminar tentang sastera Gothic di bilik 237. 963 01:22:01,626 --> 01:22:04,293 - Nak pergi? - Awak tak perlu pergi semua. 964 01:22:04,376 --> 01:22:06,001 Dasar budak baru. 965 01:22:06,709 --> 01:22:08,793 Perlulah kalau saya nak kejar awak. 966 01:22:08,876 --> 01:22:10,709 Baiklah. Tak, awak pergilah. 967 01:22:11,334 --> 01:22:13,126 Saya nak buat penulisan sikit. 968 01:22:13,209 --> 01:22:16,209 Penerbit telefon. Mereka nak baca penulisan saya. 969 01:22:16,293 --> 01:22:17,418 Jenayah Universiti? 970 01:22:18,751 --> 01:22:22,126 - Saya puas hati penulisan kali ini. - Ya. Ini cerita awak. 971 01:22:25,293 --> 01:22:26,293 Jumpa nanti. 972 01:23:28,001 --> 01:23:31,959 KILLER BOOK CLUB 973 01:27:24,418 --> 01:27:29,418 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan