1 00:00:48,709 --> 00:00:49,626 Alicia. 2 00:00:53,334 --> 00:00:55,543 Nemoj, Alicia, kćeri! Stani! 3 00:00:55,626 --> 00:00:57,001 DON KIHOT 4 00:00:57,084 --> 00:00:58,584 Nemoj, molim te! 5 00:01:07,584 --> 00:01:09,709 DJEVOJKA IZ CARRIÓNA 6 00:01:09,793 --> 00:01:15,793 GACY: ONA JE TA KOJA ĆE UMRIJETI 7 00:01:22,543 --> 00:01:26,126 ŠEST GODINA POSLIJE 8 00:01:26,751 --> 00:01:29,084 VIRGINIA: SNIMI OVO!! 9 00:01:29,168 --> 00:01:30,876 NAJBOLJE KLAUNSKE PODVALE!!! 10 00:01:43,251 --> 00:01:44,209 Koji ti je? 11 00:01:45,459 --> 00:01:47,876 KLAUNI UBOJICE 12 00:01:48,376 --> 00:01:50,793 ÁNGELA 13 00:01:54,501 --> 00:01:56,334 SARA 14 00:02:05,251 --> 00:02:06,126 Bok. 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,543 Ona knjiga ti je baš romantična. 16 00:02:09,501 --> 00:02:11,918 Noćas spavam kod tebe da mi se ne bojiš. 17 00:02:12,001 --> 00:02:12,834 Da? 18 00:02:16,043 --> 00:02:19,293 NANDO 19 00:02:25,626 --> 00:02:27,959 Četiri dana ni jednog WhatsAppa. 20 00:02:28,543 --> 00:02:32,459 Sarita, prestat ću se ševiti s tobom. Ponašaš se kao da si mi cura. 21 00:02:35,001 --> 00:02:36,584 RAI 22 00:02:45,251 --> 00:02:47,959 Pa to su moji prijatelji iz knjižnog kluba. 23 00:02:48,043 --> 00:02:51,418 Ljudi, pozdravite moje pratitelje. Već smo na 11 502. 24 00:02:51,501 --> 00:02:54,501 Molim vas, može li mu neka napokon skinuti junf? 25 00:02:57,751 --> 00:03:00,418 KOLDO 26 00:03:07,876 --> 00:03:08,709 Ciao. 27 00:03:09,584 --> 00:03:12,376 -Ljubavni romani? -Ondje, uz tvoj loš ukus. 28 00:03:12,918 --> 00:03:13,876 RECIKLIRAJ, ALO 29 00:03:17,334 --> 00:03:19,959 EVA 30 00:03:20,043 --> 00:03:21,334 KLAUNI UBOJICE 31 00:03:28,918 --> 00:03:30,126 KLAUNI UBOJICE 32 00:03:32,876 --> 00:03:35,043 VIRGINIA 33 00:03:37,834 --> 00:03:43,543 SEBAS 34 00:03:47,584 --> 00:03:51,709 KNJIŽNI KLUB UBOJICA 35 00:03:53,709 --> 00:03:55,251 -Što ima? -Hej. 36 00:03:55,334 --> 00:03:56,251 Kako si? 37 00:03:57,501 --> 00:04:00,918 Što kažeš na ovu rupu koju nam je sveučilište dalo za Klub? 38 00:04:01,001 --> 00:04:04,668 Odmah do peći, za slučaj da se poželimo zapaliti. 39 00:04:04,751 --> 00:04:07,209 Svi spremni za početak sedmog sastanka? 40 00:04:08,459 --> 00:04:12,001 Klauni ubojice Mirande Duncan. Tko je odabrao to sranje? 41 00:04:12,584 --> 00:04:17,168 -Rai, zašto dolaziš? Ne čitaš knjige. -Tko želi prvi? Možda najnoviji član? 42 00:04:17,251 --> 00:04:19,918 Baš super da si se učlanio, a nisi student. 43 00:04:20,626 --> 00:04:21,876 OK, ja ću prva. 44 00:04:21,959 --> 00:04:24,126 Mislim da je dobro napisan 45 00:04:24,209 --> 00:04:27,168 i klauni ubojice su jezivi, ali to je sve. 46 00:04:27,751 --> 00:04:29,876 -Priprosta radnja. -Ne voliš strah? 47 00:04:29,959 --> 00:04:33,834 -Nisi li ti napisala horor roman? Jesam, ali kad sam bila klinka. 48 00:04:34,584 --> 00:04:37,459 Razgovaramo o knjizi, je l' tako? 49 00:04:38,126 --> 00:04:41,126 Osim što zastrašuje, trebala bi ispričati priču. 50 00:04:41,209 --> 00:04:42,459 Mislim da je priča. 51 00:04:43,168 --> 00:04:45,501 -Poenta je kulrofobija. -Što je to? 52 00:04:46,084 --> 00:04:47,918 Iracionalni strah od klaunova. 53 00:04:48,001 --> 00:04:50,751 Kad ga vidiš, dobiješ napadaj panike. 54 00:04:51,459 --> 00:04:55,168 Jeste li vidjeli video klauna ubojice koji sam vam poslala? 55 00:04:55,709 --> 00:04:57,084 -E, srat će u gaće… -Ne. 56 00:04:57,168 --> 00:04:59,918 Klauni ubojice na instragramu, to je strašno. 57 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Fotke s balonima, izgledaju ko psihopati. 58 00:05:02,501 --> 00:05:06,043 Inspiracija je J. W. Gacy, serijski ubojica u kostimu klauna. 59 00:05:06,126 --> 00:05:11,543 -Ubijao je klince i zakapao ih u dvorištu. -Kako to da toliko znaš o tome? 60 00:05:11,626 --> 00:05:13,084 -Malkice je jezivo. -Gle. 61 00:05:13,168 --> 00:05:15,751 Imam kostim klauna ubojice s Noći vještica. 62 00:05:15,834 --> 00:05:17,251 -Bolesno. -Da ga obučem? 63 00:05:17,334 --> 00:05:18,709 -Kako jezivo. -Ne moraš. 64 00:05:18,793 --> 00:05:21,293 Umro bih od straha da vidim jednog od njih. 65 00:05:21,834 --> 00:05:25,501 -Kakve knjige, čovječe. -Pa, i čitanje zna biti zastrašujuće. 66 00:05:25,584 --> 00:05:28,334 Samo treba imati mašte. 67 00:05:28,418 --> 00:05:31,168 Kažeš da nemam mašte jer sam barmen? 68 00:05:31,251 --> 00:05:34,043 -Nisam to rekao. -Natuknuo si. 69 00:05:35,084 --> 00:05:36,334 Nando, nije to rekao. 70 00:05:39,626 --> 00:05:40,459 OK. 71 00:05:45,126 --> 00:05:47,418 -Ispričavamo se. -Nisam to rekao. 72 00:05:48,918 --> 00:05:53,251 Zašto si na strani tog štrebera? Zar ne vidiš da pizdi što sam ovdje? 73 00:05:54,918 --> 00:05:59,834 -Što? Sebas je sretan što si se pridružio. -Aha. Pristao je jer si ga ti pitala. 74 00:05:59,918 --> 00:06:02,751 Htjela sam da se pridružiš da više budemo skupa… 75 00:06:02,834 --> 00:06:06,876 -Zbilja ne vidiš da se pali na tebe? -Sad mi određuješ prijatelje? 76 00:06:06,959 --> 00:06:09,293 Ako je tako, nisam cura za tebe. 77 00:06:12,876 --> 00:06:15,918 Cruzado želi čitati što pišeš? On je najbolji profa. 78 00:06:16,459 --> 00:06:19,084 Samo što kraj još nisam ni počela. 79 00:06:20,293 --> 00:06:23,334 Sebas, imam kreativnu blokadu. Već šest godina. 80 00:06:23,418 --> 00:06:25,209 Ángela, ti si spisateljica. 81 00:06:25,293 --> 00:06:26,876 Završit ćeš drugi roman. 82 00:06:27,376 --> 00:06:30,126 Ne vjerujem u sebe kao u spisateljicu. 83 00:06:31,126 --> 00:06:33,626 Nando kaže da zato ne mogu smisliti priču. 84 00:06:36,084 --> 00:06:39,001 I da, oprosti što se onako ponašao u Klubu. 85 00:06:39,501 --> 00:06:40,376 Sve u redu. 86 00:06:41,959 --> 00:06:45,876 Daj napiši nastavak Djevojke iz Carrióna. Roman je skoro rasprodan. 87 00:06:45,959 --> 00:06:47,501 Glavni lik je bomba. 88 00:06:48,418 --> 00:06:50,834 Majka je jeziva. I sve si to ti smislila. 89 00:06:51,459 --> 00:06:53,543 Ne znam. Davno sam to napisala. 90 00:06:54,626 --> 00:06:56,209 Roman kao da i nije moj. 91 00:07:00,084 --> 00:07:01,959 Što kažeš da pišemo zajedno? 92 00:07:02,668 --> 00:07:06,334 -Mogu donijeti laptop u tvoju sobu… -Nando dolazi nakon posla. 93 00:07:06,876 --> 00:07:08,793 Aha, ma nema problema. 94 00:07:08,876 --> 00:07:13,001 Ionako ujutro rano otvaram knjižaru pa… 95 00:07:14,668 --> 00:07:15,501 Glavu gore. 96 00:07:16,334 --> 00:07:19,918 Siguran sam da ćeš izbaciti drugu priču. 97 00:07:21,043 --> 00:07:21,918 Nadajmo se. 98 00:07:22,751 --> 00:07:23,584 Idem. 99 00:07:25,876 --> 00:07:27,209 -Bok. -Bok. 100 00:07:34,793 --> 00:07:38,043 POŠTOVANI PROF. CRUZADO, PRILAŽEM ROMAN NA KOJEM RADIM. 101 00:07:38,126 --> 00:07:40,459 TO JE SAMO PRVIH NEKOLIKO POGLAVLJA. 102 00:07:49,459 --> 00:07:51,168 KLAUNI UBOJICE 103 00:07:54,293 --> 00:07:55,626 IZBRIŠI 104 00:07:58,418 --> 00:07:59,751 KULROFOBIJA 105 00:07:59,834 --> 00:08:02,793 KAKO ZNATI PATIM LI OD KULROFOBIJE? ŠTO JE UZROK? 106 00:08:05,876 --> 00:08:09,001 ŠTO JE KULROFOBIJA? SAZNAJTE SIMPTOME 107 00:08:11,709 --> 00:08:13,709 ISPUNITE TEST! 108 00:08:46,459 --> 00:08:49,584 Čudovišta, demoni, 109 00:08:49,668 --> 00:08:52,751 duhovi, vještice… 110 00:08:54,876 --> 00:09:00,709 i druge reprezentacije opskurnoga kritičari nikad nisu dobro prihvatili, 111 00:09:01,626 --> 00:09:04,084 unatoč komercijalnom uspjehu. 112 00:09:04,709 --> 00:09:07,168 Horor oduvijek smatram osrednjim žanrom. 113 00:09:07,251 --> 00:09:11,293 Nešto mu nedostaje i to mu je velika slabost. 114 00:09:11,376 --> 00:09:12,334 A što nedostaje? 115 00:09:13,043 --> 00:09:16,001 Možda su priče previše fiktivne? 116 00:09:16,084 --> 00:09:16,959 Točno. 117 00:09:17,709 --> 00:09:22,709 U hororu imamo maglu i vrata koja se sama zatvaraju, 118 00:09:22,793 --> 00:09:25,709 ali nedostaje ključni sastojak dobre priče. 119 00:09:26,293 --> 00:09:27,584 Istina. 120 00:09:27,668 --> 00:09:30,918 Danas autori prepisuju tuđe snove. 121 00:09:31,001 --> 00:09:34,959 Dobivam hrpu eseja, neću navoditi imena, 122 00:09:35,043 --> 00:09:38,043 u kojima studenti plagiraju omiljene autore. 123 00:09:38,126 --> 00:09:40,626 Nije to plagiranje. To je fan-fikcija. 124 00:09:40,709 --> 00:09:43,001 Uzmeš priču, prepišeš je 125 00:09:43,626 --> 00:09:46,334 i objaviš na netu da je pratitelji čitaju. 126 00:09:47,376 --> 00:09:50,001 -Baš cool. -To je definicija krađe. 127 00:09:50,584 --> 00:09:51,959 Zašto ste svi vi ovdje? 128 00:09:54,793 --> 00:09:56,334 Želite biti pisci, zar ne? 129 00:09:57,001 --> 00:09:58,918 Ključ pisanja je život. 130 00:09:59,001 --> 00:10:02,293 Prestanite krasti priče i počnite živjeti svoje. 131 00:10:02,376 --> 00:10:03,709 Te će biti dobre. 132 00:10:03,793 --> 00:10:06,668 Jebote, smiješi mi se budućnost autora pornića. 133 00:10:06,751 --> 00:10:08,376 Da. Bit će to kratke priče. 134 00:10:11,793 --> 00:10:12,668 Ángela. 135 00:10:14,626 --> 00:10:16,543 Dobio sam tvoj e-mail. 136 00:10:17,418 --> 00:10:21,251 Jeste? Oprostite, bila sam sigurna da ga nisam poslala. 137 00:10:22,251 --> 00:10:25,793 A tako. Da razgovaramo u mom kabinetu, kao što si predložila? 138 00:10:25,876 --> 00:10:26,834 Ma da… 139 00:10:29,126 --> 00:10:30,084 Još si tu? 140 00:10:30,959 --> 00:10:36,501 -Naša pripravnica je ovdje češće nego ja. -Samo potpiši obrasce za donaciju. 141 00:10:37,251 --> 00:10:38,626 Donacija, da. 142 00:10:40,209 --> 00:10:41,793 Ne izgledam tako star, ha? 143 00:10:42,293 --> 00:10:45,668 Doniram svoje tijelo znanosti. Čini se da im fali leševa. 144 00:10:46,376 --> 00:10:47,626 Sjedni, raskomoti se. 145 00:10:50,751 --> 00:10:52,543 -Izvoli. -Hvala. 146 00:10:53,501 --> 00:10:54,459 Vidimo se sutra. 147 00:11:02,751 --> 00:11:05,751 Eto, sad smo na miru nas dvoje. 148 00:11:09,584 --> 00:11:12,584 Molim te, reci da ne pišeš hororac. 149 00:11:12,668 --> 00:11:15,376 Ma kakvi. Nije to moj žanr. 150 00:11:15,459 --> 00:11:16,543 Bogu hvala. 151 00:11:19,584 --> 00:11:20,834 Naša mala tajna? 152 00:11:21,959 --> 00:11:24,793 Prolazim teško razdoblje. 153 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 Vjerojatno si čula tračeve. 154 00:11:28,668 --> 00:11:29,876 Moja žena… 155 00:11:30,834 --> 00:11:33,376 -Rastavljamo se. -Žao mi je. 156 00:11:36,668 --> 00:11:38,751 Htjeli ste razgovarati o… 157 00:11:40,543 --> 00:11:44,126 Da, pa… dobio sam tvoj e-mail. 158 00:11:45,834 --> 00:11:48,668 I… jako sam se iznenadio. 159 00:11:49,209 --> 00:11:54,418 Mislila sam da ga nisam poslala. Malo mi je neugodno. 160 00:11:54,501 --> 00:11:56,751 Ne, neka ti ne bude. 161 00:11:56,834 --> 00:11:59,959 Nisam ga dovršila, nisam ga još trebala poslati. 162 00:12:00,043 --> 00:12:01,376 Dobro si postupila. 163 00:12:02,001 --> 00:12:03,168 To je samo skica. 164 00:12:03,251 --> 00:12:08,293 Cijenim tvoju pomoć, ali mislim da to nije materijal za roman. 165 00:12:09,376 --> 00:12:10,668 Kakav roman? 166 00:12:13,251 --> 00:12:16,126 Pa ono što sam ti poslala. Prva poglavlja. 167 00:12:18,918 --> 00:12:19,876 Ne… 168 00:12:23,751 --> 00:12:25,584 Možda sam krivo shvatio. 169 00:12:26,126 --> 00:12:29,668 Ali naravno, rado ću ti pomoći. 170 00:12:30,168 --> 00:12:31,001 Dobro? 171 00:12:32,501 --> 00:12:33,918 Na raspolaganju sam ti. 172 00:12:36,209 --> 00:12:37,501 I sviđa mi se ideja. 173 00:12:38,209 --> 00:12:40,793 To je prilika da provodimo vrijeme zajedno. 174 00:12:46,876 --> 00:12:47,751 Ángela… 175 00:12:52,543 --> 00:12:53,626 Očaravaš me. 176 00:12:54,376 --> 00:12:55,418 Očaravaš. 177 00:12:57,209 --> 00:12:59,376 Nisam sigurna da razumijem. 178 00:13:00,668 --> 00:13:03,126 Mislim da savršeno razumiješ. 179 00:13:06,084 --> 00:13:07,293 Hej. 180 00:13:11,126 --> 00:13:14,168 -Otvorite vrata. -Ángela, opusti se. 181 00:13:14,709 --> 00:13:16,293 Pogledaj me. 182 00:13:17,001 --> 00:13:18,834 U redu je. Dobro? 183 00:13:19,459 --> 00:13:21,209 Sve je u redu, je l' tako? 184 00:13:23,543 --> 00:13:25,418 Ili možda voliš grubo? 185 00:13:26,501 --> 00:13:28,418 To te pali, a? 186 00:13:31,459 --> 00:13:32,293 Mene da. 187 00:13:40,751 --> 00:13:43,209 Pusti me! 188 00:13:46,584 --> 00:13:47,501 Koji je tebi? 189 00:13:48,418 --> 00:13:49,459 Luda kujo. 190 00:13:51,626 --> 00:13:53,418 -Bože. -Otvorite ili vrištim. 191 00:13:53,918 --> 00:13:55,543 Ali ti si meni… 192 00:13:56,209 --> 00:13:57,793 -Otvori mi. -Luda kujo. 193 00:13:57,876 --> 00:13:59,293 -Otvorite. -Luda kujo. 194 00:14:00,251 --> 00:14:02,459 Gubi se. Van. 195 00:14:06,043 --> 00:14:08,376 Ajmo, izlazi. 196 00:14:08,459 --> 00:14:10,334 Hej, slušaj me. 197 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Ni riječi o ovom ili ću te uništiti. Čuješ? 198 00:14:13,709 --> 00:14:17,043 Pogledaj me! Ni riječi ili ću te uništiti. 199 00:14:17,793 --> 00:14:19,668 Ništa od spisateljske karijere. 200 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Jasno? 201 00:14:23,918 --> 00:14:25,001 Jebena kuja. 202 00:14:37,251 --> 00:14:38,334 Smjena! 203 00:14:47,959 --> 00:14:50,043 Znam da ne želiš razgovarati o tom. 204 00:14:51,251 --> 00:14:52,084 Zato… 205 00:14:55,626 --> 00:14:57,459 možda bi ti pomoglo da pišeš. 206 00:15:19,418 --> 00:15:21,668 Ne shvaćam zašto to ne želi prijaviti. 207 00:15:22,918 --> 00:15:23,876 Jer si muško. 208 00:15:25,043 --> 00:15:28,668 Inače bi shvatio. Cruzado je vrlo cijenjen profesor, 209 00:15:29,543 --> 00:15:31,626 a nju bi proglasili oportunisticom. 210 00:15:34,293 --> 00:15:35,251 Pazi na nju, OK? 211 00:15:36,001 --> 00:15:37,001 Bok. 212 00:15:40,793 --> 00:15:41,626 Hej. 213 00:15:49,918 --> 00:15:52,959 Ako itko bude imao sličnih pitanja, 214 00:15:53,459 --> 00:15:55,834 samo preuzmite nastavni plan… 215 00:15:55,918 --> 00:15:56,876 Što se dogodilo? 216 00:15:57,793 --> 00:16:00,668 Kad je Ángela jučer ušla u njegov kabinet… 217 00:16:02,376 --> 00:16:03,209 Što? 218 00:16:03,293 --> 00:16:07,501 Ažurirani kalendar dostupan je na digitalnoj platformi. 219 00:16:07,584 --> 00:16:11,626 Pišu datumi ispita i zadataka do kraja godine. 220 00:16:12,459 --> 00:16:16,876 Godina je pri kraju. Od ispita pišete Književnost I 8. lipnja, 221 00:16:16,959 --> 00:16:18,834 a Književnost II 10. lipnja. 222 00:16:18,918 --> 00:16:21,293 Rezultati će biti 40 % konačne ocjene. 223 00:16:25,584 --> 00:16:28,501 RAI JE POSLAO PORUKU KLUBU 224 00:16:32,959 --> 00:16:35,918 RAI: ANGELITA,  ČUO SAM ŠTO JE ŠUPAK CRUZADO UČINIO 225 00:16:36,001 --> 00:16:37,209 SARA: POMOĆI ĆEMO TI 226 00:16:37,293 --> 00:16:39,084 SEBAS: SMISLILI SMO NEŠTO 227 00:16:39,168 --> 00:16:40,751 MORAMO MU OČITATI LEKCIJU 228 00:16:40,834 --> 00:16:45,459 PODVALIT ĆEMO MU FORU S KLAUNOM UBOJICOM 229 00:16:45,543 --> 00:16:47,793 ÁNGELA: NISAM SIGURNA DA JE TO PAMETNO 230 00:16:47,876 --> 00:16:49,668 NANDO: LJUDI, PUSTITE JE 231 00:16:50,376 --> 00:16:54,376 SARA: STO POSTO NISI PRVA KOJOJ JE TO UČINIO. SREDIMO GA! 232 00:16:55,376 --> 00:16:58,334 ÁNGELA: SUDJELUJEM 233 00:16:59,501 --> 00:17:04,709 RAI: SUPER, SAMO NI RIJEČI DERIŠTU, CINKAT ĆE NAS 234 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 PRIMA: LUIS CRUZADO DRUGA ŠANSA 235 00:17:16,918 --> 00:17:20,626 ŽELIM DRUGU PRILIKU. ŽELIM DA ME OPET POLJUBIŠ. 236 00:17:37,001 --> 00:17:39,626 Koldito, objavi na mrežama. Bit će bolesno. 237 00:17:39,709 --> 00:17:41,959 Pa da me uhvate? Otvaramo lažni račun. 238 00:17:42,043 --> 00:17:45,668 -Sigurno nema nikoga? -Svjetlo gori samo u Cruzadovu kabinetu. 239 00:17:46,251 --> 00:17:48,959 Ponovimo plan. Ja počinjem u kabinetu. 240 00:17:49,043 --> 00:17:52,126 Sara, ti si u hodniku s Koldom i Evom. 241 00:17:52,626 --> 00:17:54,959 Ti ideš po njega, Nando. Zatim Sebas. 242 00:17:55,043 --> 00:17:57,501 Ángela, ti ćeš ga uhvatiti u klaustru… 243 00:17:58,918 --> 00:17:59,793 Jebote. 244 00:18:02,084 --> 00:18:04,751 -Tko…? -Mislila sam da je knjižnica prazna. 245 00:18:04,834 --> 00:18:06,126 KNJIŽNICA 246 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Evo, Ángela. 247 00:18:13,668 --> 00:18:14,876 Zaključala si me. 248 00:18:18,334 --> 00:18:19,459 Što si to obukla? 249 00:18:19,543 --> 00:18:22,001 -Idem na kostimiranu zabavu. -Sranje, Eva! 250 00:18:22,084 --> 00:18:24,793 Trebala si samo provjeriti je li zgrada prazna. 251 00:18:25,459 --> 00:18:28,001 Zanima te zašto smo odjeveni kao klauni? 252 00:18:28,084 --> 00:18:29,584 Dosta, Rai. Boji se. 253 00:18:29,668 --> 00:18:33,043 -Znaš da nas može prijaviti? -Nemoj, Virginia. 254 00:18:33,126 --> 00:18:36,751 Dosta, jebemu! Neće ništa reći jer će i sebe uvaliti. 255 00:18:37,293 --> 00:18:39,584 -Što ćete učiniti? -Ovo. 256 00:18:52,293 --> 00:18:53,626 Uđi. Otvoreno je. 257 00:18:59,501 --> 00:19:00,334 Što je ovo? 258 00:19:01,293 --> 00:19:03,793 Tko si ti? Još jedan ljutiti student? 259 00:19:04,334 --> 00:19:06,709 Hajde, briši. Crta. 260 00:19:08,876 --> 00:19:09,876 Ne! 261 00:19:09,959 --> 00:19:12,501 Prestani. Molim te. 262 00:19:19,626 --> 00:19:20,459 Prestani! 263 00:19:24,251 --> 00:19:25,834 Ne! Upomoć! 264 00:19:27,126 --> 00:19:28,543 Upomoć! 265 00:19:30,251 --> 00:19:31,751 Što radite? Ne! 266 00:19:32,834 --> 00:19:35,084 Stanite! Nemojte, molim vas. 267 00:19:35,168 --> 00:19:36,793 Molim vas! Ne! 268 00:19:40,834 --> 00:19:41,668 Ne! 269 00:19:45,334 --> 00:19:46,626 Upomoć! 270 00:19:52,793 --> 00:19:53,668 Ne! 271 00:19:58,501 --> 00:19:59,543 Ne! 272 00:19:59,626 --> 00:20:01,168 Upomoć! 273 00:20:01,959 --> 00:20:02,876 O, Bože! 274 00:20:04,418 --> 00:20:05,501 Ne! 275 00:20:07,918 --> 00:20:09,209 Sranje. 276 00:20:18,293 --> 00:20:20,459 Upomoć! 277 00:20:21,001 --> 00:20:22,168 Što radite? 278 00:20:28,751 --> 00:20:29,918 Ne! 279 00:20:38,293 --> 00:20:39,126 Jebote. 280 00:20:55,418 --> 00:20:56,251 Ángela! 281 00:20:57,126 --> 00:20:58,543 -Što si učinila? -Ángela! 282 00:20:58,626 --> 00:21:00,418 -Zašto si ga gurnula? -Nisam. 283 00:21:00,501 --> 00:21:02,751 -Sam je pao. -Što se dogodilo? 284 00:21:02,834 --> 00:21:04,501 Dotrčao je sav krvav. 285 00:21:04,584 --> 00:21:07,293 -Je li mrtav? -Ne! Koji si kurac učinila? 286 00:21:07,376 --> 00:21:09,418 -Jebote. -Sranje. 287 00:21:09,918 --> 00:21:10,959 Ubila si ga! 288 00:21:11,043 --> 00:21:12,459 -Smiri se, čovječe. -Ne. 289 00:21:12,543 --> 00:21:15,709 -Hej, svi smo krivi. -Ne, ja nisam ništa učinila. 290 00:21:16,209 --> 00:21:18,668 Nitko se ne miče odavde. Jasno? 291 00:21:19,334 --> 00:21:21,334 -Nitko. -Moramo zvati policiju. 292 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 Da nas uhite za ubojstvo? 293 00:21:23,043 --> 00:21:24,459 -Nešto moramo. -Sranje. 294 00:21:24,543 --> 00:21:27,293 Cruzado je pao. Bila je nesreća. 295 00:21:27,376 --> 00:21:30,001 Ne zovemo nikoga. Pogotovo ne muriju. 296 00:21:30,084 --> 00:21:31,709 Tip je bio sam, je l' tako? 297 00:21:32,334 --> 00:21:35,293 Nitko ništa nije vidio. Izgledat će kao nesreća. 298 00:21:35,376 --> 00:21:37,709 -Ajmo. -Rekao je da ga je žena ostavila. 299 00:21:37,793 --> 00:21:39,876 -Moglo bi izgledati kao suicid. -Da. 300 00:21:39,959 --> 00:21:42,334 -Moramo javiti policiji. -Ne, Ángela. 301 00:21:42,418 --> 00:21:44,959 -Molim te. Zar želiš u zatvor? -Brišimo. 302 00:21:45,043 --> 00:21:48,168 Znam, sjebano je, ali prijava će samo pogoršati stvar. 303 00:21:49,251 --> 00:21:50,918 Jesi li ti poludio? 304 00:21:51,001 --> 00:21:54,251 Ne pogoršavaj, Ángela. Ti si započela ovo sranje. 305 00:22:14,459 --> 00:22:15,834 Ovo se nije dogodilo. 306 00:22:17,168 --> 00:22:18,876 Nikad više nećemo o tome. 307 00:22:18,959 --> 00:22:20,084 Zakunimo se. 308 00:22:23,084 --> 00:22:23,918 Kunem se. 309 00:22:28,126 --> 00:22:29,043 Kunem se. 310 00:22:32,959 --> 00:22:33,834 Kunem se. 311 00:22:36,251 --> 00:22:37,084 Dobro. 312 00:22:39,168 --> 00:22:40,084 Kunem se. 313 00:22:43,334 --> 00:22:44,209 Kunem se. 314 00:22:54,793 --> 00:22:55,834 Kunem se. 315 00:23:11,834 --> 00:23:12,834 Kunem se. 316 00:23:32,084 --> 00:23:34,751 Ljudi, profesor je nađen mrtav u kampusu. 317 00:23:36,834 --> 00:23:39,418 -ŠTO SE DOGODILO NA MOM FAKSU? -NE VJERUJEM! 318 00:23:45,209 --> 00:23:46,084 TO JE CRUZADO! 319 00:23:56,126 --> 00:23:58,834 PROFESOR NAĐEN MRTAV NA MCSU-U 320 00:23:58,918 --> 00:24:01,709 FATALNA NESREĆA NA MCSU-U 321 00:24:04,793 --> 00:24:07,168 ÁNGELA: RAZOČARAO SI ME, NISI ME PODRŽAO 322 00:24:07,251 --> 00:24:09,084 NE ZOVI ME VIŠE 323 00:24:09,168 --> 00:24:10,918 TRAGIČNA SMRT L. CRUZADA REYA 324 00:24:17,543 --> 00:24:19,584 LUIS CRUZADO 325 00:24:19,668 --> 00:24:22,626 SVEUČILIŠNI PROFESOR NAĐEN MRTAV NA KAMPUSU 326 00:24:22,709 --> 00:24:24,459 PROFESOR MCSU-A POGINUO 327 00:24:24,543 --> 00:24:26,376 RASTAVA I PROBLEMI S ALKOHOLOM 328 00:24:26,459 --> 00:24:28,376 …NESREĆA ILI SAMOUBOJSTVO. 329 00:24:45,376 --> 00:24:48,334 NANDO: FALIŠ MI IGNORIRANJE NEĆE NIŠTA PROMIJENITI 330 00:24:49,959 --> 00:24:53,418 Jesi li vidjela vijesti? Misle da je bilo samoubojstvo. 331 00:24:54,584 --> 00:24:56,876 Slušaj, možemo biti mirni. 332 00:24:58,793 --> 00:25:01,376 Ángela, žao mi je zbog toga. 333 00:25:01,459 --> 00:25:04,168 Ali da smo prijavili, uništili bismo si život. 334 00:25:07,501 --> 00:25:09,876 Sebas, naši su životi već uništeni. 335 00:25:11,751 --> 00:25:14,876 Znam što sam učinila. I što ste vi učinili. Zbog mene. 336 00:25:22,959 --> 00:25:24,418 Dobro, ljudi. 337 00:25:26,209 --> 00:25:27,668 Hajmo, sjednite. 338 00:25:29,209 --> 00:25:30,376 Sve bih ponovio. 339 00:25:30,459 --> 00:25:31,751 Brže malo, molim. 340 00:25:32,793 --> 00:25:33,626 Za tebe. 341 00:25:38,751 --> 00:25:41,793 Danas mijenjamo temu. 342 00:25:41,876 --> 00:25:45,376 Razgovarat ćemo o autobiografskoj fikciji, 343 00:25:46,126 --> 00:25:47,543 zvanoj i autofikcija. 344 00:25:48,293 --> 00:25:54,668 Riječ je o spoju stvarnih događaja iz autorova života i fiktivnih elemenata. 345 00:25:54,751 --> 00:25:56,876 MADCLOWN JE ODSAD ADMIN GRUPE 346 00:25:56,959 --> 00:26:02,084 Imena ljudi i mjesta mogu se mijenjati. 347 00:26:03,084 --> 00:26:08,459 To je književna vježba u kojoj se autor poigrava umom čitatelja 348 00:26:08,543 --> 00:26:13,126 i pokušava ga pridobiti stvaranjem konfuzije. 349 00:26:14,918 --> 00:26:19,418 „Je li se to što čitam uistinu dogodilo?” 350 00:26:20,584 --> 00:26:24,126 To može biti fascinantan izazov za čitatelja 351 00:26:24,209 --> 00:26:26,626 jer ga tjera da analizira tekst 352 00:26:26,709 --> 00:26:32,251 i traga za istinitošću događaja. 353 00:26:33,001 --> 00:26:34,168 Na primjer… 354 00:26:36,168 --> 00:26:37,168 Pogledaj mobitel. 355 00:26:43,584 --> 00:26:46,293 MADCLOWN PRVO POGLAVLJE 356 00:26:46,376 --> 00:26:48,168 PROFESOROVA SMRT 357 00:26:50,959 --> 00:26:53,793 „Prvo poglavlje. Profesorova smrt.“ 358 00:26:55,001 --> 00:26:57,793 „I tako su Junakinja, Divljak, 359 00:26:57,876 --> 00:27:00,876 Emotivac, Komad, Derište, 360 00:27:01,376 --> 00:27:06,751 Influencer, Knjižničarka i Snubitelj ubili profesora.“ 361 00:27:06,834 --> 00:27:12,334 „Postali su Knjižni klub ubojica. Zaslužuju smrt za ono što su učinili.“ 362 00:27:12,418 --> 00:27:16,084 „Zato će platiti životom, jedan po jedan, u svakom poglavlju.” 363 00:27:18,251 --> 00:27:21,084 -„Nastavlja se.” -Gdje je to sranje postano? 364 00:27:21,168 --> 00:27:24,001 Na Escrileu. Sajt gdje ljudi dijele svoje radove. 365 00:27:25,043 --> 00:27:27,043 Većinom sranja od teen-fikcije. 366 00:27:27,126 --> 00:27:29,334 Zna tko smo, zašto ne javi policiji? 367 00:27:29,418 --> 00:27:32,584 Upotrijebio je nadimke jer ne želi da itko sazna. 368 00:27:33,084 --> 00:27:34,543 Zajebava nas. 369 00:27:34,626 --> 00:27:35,959 Ne. 370 00:27:36,793 --> 00:27:41,168 Autor tog teksta je morao biti ondje. To znači da je jedan od nas. 371 00:27:41,668 --> 00:27:43,626 Čekaj. Kako to misliš? 372 00:27:45,043 --> 00:27:46,751 -Tko bi to napisao? -Tko? 373 00:27:46,834 --> 00:27:49,501 Tvoja cura, Junakinja. Nije se htjela zakleti. 374 00:27:49,584 --> 00:27:51,668 Ili ti. Znao si za taj sajt. 375 00:27:52,209 --> 00:27:54,876 Kao i svatko tko želi postati pisac. 376 00:27:54,959 --> 00:27:57,126 -Kao svi mi. -Ja ne. Ne pišem. 377 00:27:57,209 --> 00:27:58,668 "Excusatio non petita." 378 00:27:58,751 --> 00:28:00,126 Prestanite, dečki. 379 00:28:00,209 --> 00:28:03,209 Prijatelji smo, zar ne? Ne kanimo se ubijati. 380 00:28:03,709 --> 00:28:04,918 Nismo ludi. 381 00:28:07,668 --> 00:28:09,459 A ti baš voliš pisati, ha? 382 00:28:10,209 --> 00:28:12,418 -Stalno nešto škrabaš… -Rai, prestani. 383 00:28:13,459 --> 00:28:14,376 Odbij. 384 00:28:17,459 --> 00:28:21,043 „Gosti se vlastitom utrobom dok joj krv ne počne curiti iz…“ 385 00:28:22,709 --> 00:28:26,334 -Možda su neki od nas luđi od drugih. -Klaun je provaljen. 386 00:28:26,876 --> 00:28:28,168 Koji si ti idiot. 387 00:28:28,751 --> 00:28:29,751 -Je l'? -Aha. 388 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 A tko je razotkrio klauna? 389 00:29:10,501 --> 00:29:11,584 Nije stvaran. 390 00:29:12,834 --> 00:29:13,834 Nije stvaran. 391 00:29:21,626 --> 00:29:22,501 Jesi li dobro? 392 00:29:34,668 --> 00:29:38,501 Ángela, klaun je objavio drugo poglavlje. 393 00:29:41,584 --> 00:29:42,834 „Drugo poglavlje.” 394 00:29:43,876 --> 00:29:44,918 „Smrt Derišta.” 395 00:29:52,043 --> 00:29:54,918 „Derište se nije moglo nositi s tim strahom.” 396 00:29:55,001 --> 00:29:56,209 „Htjela je pobjeći.” 397 00:29:56,293 --> 00:29:59,043 „Otrčati kući mamici da je klaun ne bi sredio.” 398 00:29:59,126 --> 00:30:02,501 „Kao da bi bijeg pomogao. Već je bila mrtva.“ 399 00:30:08,209 --> 00:30:09,209 Gdje je Virginia? 400 00:30:09,709 --> 00:30:11,876 Nemam pojma. Sinoć se nije vratila. 401 00:30:13,293 --> 00:30:14,251 Hvala ti. 402 00:30:14,334 --> 00:30:16,126 „Stigla je do busne postaje.” 403 00:30:16,626 --> 00:30:19,876 „Mračna cesta bila je savršena za vađenje utrobe.” 404 00:30:20,668 --> 00:30:21,876 „Zaslužila je to.” 405 00:30:22,626 --> 00:30:26,001 „Bila je ubojica. Kao i njezini prijatelji.” 406 00:31:14,793 --> 00:31:16,709 „Derište nije željelo umrijeti.” 407 00:31:17,209 --> 00:31:19,626 „Počela je bježati, ispala joj je torba.” 408 00:31:22,876 --> 00:31:24,126 Ovdje nema ničega. 409 00:31:24,626 --> 00:31:25,543 Ovuda. 410 00:31:25,626 --> 00:31:27,668 „Ušla je u napušteni dom.” 411 00:31:50,501 --> 00:31:51,626 Kako je ušla? 412 00:31:53,751 --> 00:31:54,626 Vidi! Ondje! 413 00:31:57,834 --> 00:32:01,459 „Hodnici su joj se zacijelo činili beskrajni dok sam je ganjao 414 00:32:01,543 --> 00:32:03,209 i prijetio joj čekićem.” 415 00:32:07,626 --> 00:32:08,459 Ovuda. 416 00:32:32,459 --> 00:32:33,501 Ne! 417 00:32:41,626 --> 00:32:45,209 „Prestravljena, podigla je pogled, paralizirana bolom.” 418 00:32:45,293 --> 00:32:49,543 „Preklinjala me da to ne učinim, ali nisam se smilovao. Zaslužila je to.” 419 00:32:58,126 --> 00:33:00,584 „Svi su krivi i platit će.” 420 00:33:00,668 --> 00:33:04,334 „Opisat ću njihovu smrt u najstrašnijem romanu ikad napisanom.” 421 00:33:04,418 --> 00:33:07,501 Da se to dogodilo, bilo bi krvi i našli bismo tijelo. 422 00:33:08,418 --> 00:33:11,168 Možda neki luđak samo piše roman. 423 00:33:11,751 --> 00:33:12,626 Ángela. 424 00:33:20,668 --> 00:33:23,959 NASTAVLJA SE… 425 00:33:24,709 --> 00:33:25,668 Ljudi! 426 00:33:25,751 --> 00:33:27,001 Nema ničega. 427 00:33:27,834 --> 00:33:28,834 Ali… 428 00:33:29,626 --> 00:33:31,293 znam kako razotkriti klauna. 429 00:33:40,918 --> 00:33:44,876 OK, možda je netko od nas jebeni luđak. 430 00:33:44,959 --> 00:33:47,668 Ali radije mislim 431 00:33:48,168 --> 00:33:51,751 da je klaun neki munjeni pisac 432 00:33:51,834 --> 00:33:55,459 koji je s nama na faksu pa nas poznaje. 433 00:33:56,334 --> 00:34:01,543 -Ili luđakinja. Možda je cura. -Nema šanse. Klaun je prebrutalan. 434 00:34:02,043 --> 00:34:05,668 Aha, pa da. Cura ne može biti zlikovac u hororcu. 435 00:34:05,751 --> 00:34:06,793 Stvar je u snazi. 436 00:34:08,626 --> 00:34:10,959 -Kažem to kao feminist. -Bravo. Smijem? 437 00:34:11,043 --> 00:34:12,334 Oprosti, izvoli. 438 00:34:12,418 --> 00:34:17,376 Tko god piše taj hororac, bio muško ili žensko, 439 00:34:18,001 --> 00:34:21,084 očito je poznavatelj žanra. 440 00:34:22,168 --> 00:34:23,418 Smrt u mukama, 441 00:34:23,501 --> 00:34:25,876 klišeizirani likovi. 442 00:34:26,459 --> 00:34:31,334 Ta osoba zna sve konvencije žanra. 443 00:34:31,418 --> 00:34:34,668 Ako je s faksa, vjerojatno je posudila mnogo hororaca. 444 00:34:34,751 --> 00:34:36,459 -Zar ne? -Točno. 445 00:34:36,543 --> 00:34:37,959 -OK. -Pogledajte. 446 00:34:42,751 --> 00:34:46,418 Da, i što? Da ih ispitamo? „Čujte, zašto nas želite ubiti?“ 447 00:34:46,501 --> 00:34:50,668 Ubojicu je nadahnula knjiga o klaunima koju smo čitali u Klubu. 448 00:34:51,251 --> 00:34:53,293 A svi znamo tko ju je odabrao. 449 00:34:54,418 --> 00:34:55,668 Samo malo, halo. 450 00:34:56,251 --> 00:34:59,501 Izdavač mi je poslao knjigu jer imam hrpu pratitelja. 451 00:34:59,584 --> 00:35:00,418 Dobro. 452 00:35:01,043 --> 00:35:04,584 Nećemo naći ubojicu budemo li optuživali jedni druge. 453 00:35:04,668 --> 00:35:07,709 Možda je to netko tko nije ovdje. Nando, npr. 454 00:35:07,793 --> 00:35:11,543 -Nando je na poslu. -Ujutro? U disku? 455 00:35:11,626 --> 00:35:14,334 OK, ponovit ću. 456 00:35:14,959 --> 00:35:17,626 Prijatelji smo. Ili smo barem bili. 457 00:35:18,168 --> 00:35:21,043 To vrijedi i za Virginiju. Ne želimo se ubijati. 458 00:35:21,126 --> 00:35:24,959 Zato predlažem da napravimo popis najvećih hororomana na faksu 459 00:35:25,543 --> 00:35:27,293 i stalkamo ih na mrežama. 460 00:35:27,376 --> 00:35:30,459 Već ćemo skužiti luđaka. 461 00:35:36,501 --> 00:35:39,418 Ili ćemo sjediti i čekati da nas poroka. Birajte. 462 00:35:40,459 --> 00:35:44,834 Oprostite, ali ovo je smiješno. 463 00:35:45,501 --> 00:35:48,376 Ako je to istina, gdje je tijelo? Je l' ga pojeo? 464 00:35:48,459 --> 00:35:51,793 Uzimate riječi luđaka za činjenicu. 465 00:35:51,876 --> 00:35:54,376 Virginia vjerojatno nije ni mrtva. 466 00:35:54,459 --> 00:35:56,793 Ako je to samo priča, gdje je Virginia? 467 00:35:56,876 --> 00:35:58,709 U najmanju ruku je nestala. 468 00:35:59,626 --> 00:36:01,459 Moramo je naći, zar ne? 469 00:36:02,626 --> 00:36:06,668 Tako si mi napeta dok istražuješ. Pali me to. 470 00:36:08,084 --> 00:36:10,293 Što je? Dosađuješ se? 471 00:36:11,293 --> 00:36:13,251 Tako je to kad ne znaš čitati. 472 00:36:22,043 --> 00:36:24,751 -Hoćemo na brzinu? -Misliš, kao i obično? 473 00:36:34,168 --> 00:36:36,501 Očito se ne boje da će biti sljedeći. 474 00:36:37,293 --> 00:36:41,084 Ovi su studenti posudili najviše knjiga sljedećih žanrova. 475 00:36:42,584 --> 00:36:47,126 Trileri, psihološki trileri, slasheri, priče o duhovima, vampirima, zombijima… 476 00:36:47,209 --> 00:36:48,209 Da ne duljim. 477 00:36:49,293 --> 00:36:53,584 Koldo Abouk, Virginia Rubio, Sebastián Hoyos, Sara Pons, 478 00:36:53,668 --> 00:36:57,751 Eva Yáñez, Rai García i Ángela Kuntz. 479 00:36:58,293 --> 00:37:00,501 Drugim riječima, mi. 480 00:37:00,584 --> 00:37:01,751 Klub. 481 00:37:02,959 --> 00:37:07,001 Osim što smo najveći hororomani na faksu, 482 00:37:07,751 --> 00:37:13,251 također smo glavni osumnjičeni. Barem prema ovome. 483 00:37:13,334 --> 00:37:15,543 Idem po kavu. Hoćete nešto? 484 00:37:15,626 --> 00:37:17,043 Jednu bez cijanida. 485 00:37:25,126 --> 00:37:27,126 Bio sam zauzet. Šizite bezveze. 486 00:37:27,209 --> 00:37:30,084 To je sigurno Virginia napisala. Nazovi me, OK? 487 00:37:40,376 --> 00:37:43,209 MADCLOWN: TRAŽIŠ KNJIGU? OVO NIJE ODJEL HORORA 488 00:37:48,793 --> 00:37:51,501 VIDIŠ LI ME? 489 00:37:51,584 --> 00:37:52,626 DA 490 00:38:03,209 --> 00:38:04,709 ŠTO SAD RADIM? 491 00:39:22,168 --> 00:39:24,334 Ángela, smiri se. -Nando, klaun. 492 00:39:24,418 --> 00:39:26,209 -Ovdje je. -Smiri se, hej. 493 00:39:26,709 --> 00:39:27,584 Što je bilo? 494 00:39:29,126 --> 00:39:30,959 Samo sam je našao. Nije moja. 495 00:39:34,501 --> 00:39:38,043 -Odjebi odavde! -Što radiš? Nisam to bio ja. 496 00:39:38,126 --> 00:39:40,626 -Što se događa? -Ipak želi biti pisac. 497 00:39:40,709 --> 00:39:42,834 -Ti šuti, giku! -Gdje si bio? 498 00:39:42,918 --> 00:39:46,793 Ángela, možemo razgovarati? Ni oni nisu bili tu kad ti je pisao. 499 00:39:46,876 --> 00:39:48,834 -Ni Sebas. -Ja tebe ne optužujem. 500 00:39:48,918 --> 00:39:52,668 Ángela, svi žele da misliš da sam to ja. Možemo li razgovarati? 501 00:39:52,751 --> 00:39:54,251 Ajde se ti lijepo izgubi. 502 00:40:13,334 --> 00:40:14,209 Hvala. 503 00:40:15,751 --> 00:40:16,668 Jesi li bolje? 504 00:40:17,751 --> 00:40:22,126 Nema smisla. Zašto bi Nando učinio tako nešto? 505 00:40:23,043 --> 00:40:25,001 Možda ovo rasvijetli stvar. 506 00:40:25,584 --> 00:40:29,543 Ne možeš zaključiti je li netko psihopat samo prateći ga na mrežama. 507 00:40:30,668 --> 00:40:33,959 Stalkam jedinu osobu za koju smo sigurni da je luda. 508 00:40:35,293 --> 00:40:37,709 MADCLOWN PRVO POGLAVLJE 509 00:40:37,793 --> 00:40:38,626 Autora Klauna. 510 00:40:39,376 --> 00:40:43,709 Njegov profil na sajtu fan-fikcije na kojem objavljuje poglavlja. 511 00:40:44,293 --> 00:40:47,376 Očito želi da netko čita to što piše. 512 00:40:48,918 --> 00:40:50,876 -I podijelio je to. -Sa mnom? 513 00:40:52,084 --> 00:40:55,126 -Nisam se prijavila više od šest godina. -Znam. 514 00:40:56,209 --> 00:40:58,918 Na tom si sajtu objavila Djevojku iz Carrióna. 515 00:41:01,126 --> 00:41:02,626 Govori li ti to išta? 516 00:41:06,251 --> 00:41:09,501 Zato mora biti Nando. Uvijek je onaj najmanje sumnjiv. 517 00:41:09,584 --> 00:41:12,501 Nije uvijek. Ponekad je baš najočitiji. 518 00:41:13,126 --> 00:41:16,209 Tipa, najbolji frend potajno zaljubljen u Junakinju? 519 00:41:16,293 --> 00:41:17,751 I ja sam to mislio, ali… 520 00:41:17,834 --> 00:41:22,251 Sumnjiviji mi je ljubitelj horora. Koldo, gik i ubojica. 521 00:41:22,334 --> 00:41:24,751 A možda si ti, spisateljica feministica. 522 00:41:26,418 --> 00:41:30,084 -Ili tvoj dečko kokainoman. -Klaune! Tri džin-tonika, brzo. 523 00:41:31,626 --> 00:41:33,251 Alo, psihopatu! Jesi gluh? 524 00:41:33,834 --> 00:41:36,334 -Daj cugu, odmah! -Tko je psihopat? 525 00:41:36,418 --> 00:41:40,126 Vi ste pisci, ne ja. I tko je smislio podvalu s klaunima? 526 00:41:44,126 --> 00:41:46,793 -Dosta! -Da nisam čuo ni riječ. 527 00:41:54,084 --> 00:41:54,918 Dixit. 528 00:42:08,168 --> 00:42:09,959 MADCLOWN JE POSLAO PORUKU 529 00:42:13,168 --> 00:42:15,918 "Treće poglavlje: Smrt Divljaka." 530 00:42:17,584 --> 00:42:21,918 „Ništa me ne uzbuđuje više od ubijanja nekoga tko misli da je nepobjediv.” 531 00:42:22,001 --> 00:42:24,168 „A to je bio slučaj s Divljakom.” 532 00:42:25,709 --> 00:42:28,459 „Koristim prošlo vrijeme jer sad je samo leš.” 533 00:42:44,001 --> 00:42:45,918 Skini masku. Pokaži lice. 534 00:42:50,584 --> 00:42:51,418 Što je? 535 00:43:02,084 --> 00:43:03,751 Je l' ovo jebena šala? 536 00:43:24,626 --> 00:43:28,334 „Gledao je moj osmijeh dok sam mu čupao crijeva.” 537 00:43:28,418 --> 00:43:30,834 „Čekao sam da se uguši vlastitom krvlju.” 538 00:43:30,918 --> 00:43:36,168 „Odvukao sam tijelo do bazena gdje je Klub svoju tajnu pretvorio u pepeo.” 539 00:43:36,251 --> 00:43:39,459 „I nastavit ću ih ubijati sve dok nitko ne ostane.” 540 00:43:39,543 --> 00:43:40,376 Rai! 541 00:43:42,959 --> 00:43:45,793 Sinoć je izletio iz kluba. Ne javlja mi se. 542 00:43:45,876 --> 00:43:48,293 Sara, Rai svako malo tako nestane. 543 00:43:51,126 --> 00:43:52,918 A da odemo na policiju? 544 00:43:53,001 --> 00:43:55,168 Možemo im reći da nas manijak uhodi. 545 00:43:55,251 --> 00:43:58,918 To nije bilo koji manijak! Rai je imao pravo. To je član kluba. 546 00:44:00,793 --> 00:44:02,543 Nando je sinoć radio? 547 00:44:02,626 --> 00:44:04,959 Da. I posvađao se se s Raijem. 548 00:44:05,043 --> 00:44:08,293 Klaun je opisao kako je Raija spalio u bazenu. 549 00:44:08,793 --> 00:44:12,209 Ali Rai nije unutra. Ni s crijevima ni bez njih. 550 00:44:12,293 --> 00:44:15,209 -Nema ničega. -Što si ti sinoć radila, Eva? 551 00:44:15,751 --> 00:44:20,543 -Jedina nisi bila s nama. -A, OK. Sad sam ja osumnjičena? 552 00:44:21,168 --> 00:44:24,334 Sretno ti s traženjem tvog dečka Divljaka. 553 00:44:25,251 --> 00:44:26,334 Vidimo se, draga. 554 00:44:29,126 --> 00:44:29,959 Hej. 555 00:44:31,376 --> 00:44:32,293 Nešto je tu. 556 00:44:55,543 --> 00:44:57,501 NASTAVLJA SE… 557 00:44:57,584 --> 00:45:01,793 Bok, knjigoljupci. U novom videu preporučujem vam štivo 558 00:45:01,876 --> 00:45:03,001 i dejt sa mnom. 559 00:45:03,084 --> 00:45:06,084 Današnju preporuku nećete naći u knjižarama, 560 00:45:06,168 --> 00:45:08,501 nego na netu, poglavlje po poglavlje. 561 00:45:08,584 --> 00:45:11,418 Jezivi hororac s klaunom ubojicom. 562 00:45:11,501 --> 00:45:14,084 A najbolji dio? On piše priču! 563 00:45:14,168 --> 00:45:16,876 Mjesto radnje je moj faks. O čemu se radi? 564 00:45:16,959 --> 00:45:21,668 Profesor književnosti nađen je mrtav, naboden na koplje Don Kihota. 565 00:45:21,751 --> 00:45:22,709 Zvuči poznato? 566 00:45:22,793 --> 00:45:24,918 Što ako ga je ubila grupa studenata, 567 00:45:25,001 --> 00:45:27,376 a klaun ubojica je htio da plate? 568 00:45:27,459 --> 00:45:30,376 O tome ovaj genijalac piše u tom online romanu. 569 00:45:30,459 --> 00:45:34,668 Predobro! I najbolje, interaktivan je. Mi odlučujemo što će se dogoditi. 570 00:45:35,209 --> 00:45:39,501 Možemo glasovati tko će umrijeti. Tip je totalno lud. 571 00:45:39,584 --> 00:45:42,543 Objavio je to u svom zadnjem postu. Bum! Ludilo. 572 00:45:43,126 --> 00:45:44,959 Naravno, imam svoje favorite. 573 00:45:45,043 --> 00:45:47,543 Influencer mi je super, ne bih ga ubio. 574 00:45:48,251 --> 00:45:51,168 Emotivac? Ne vjerujem mu. 575 00:45:51,251 --> 00:45:55,293 Snubitelj je dosadan, a Knjižničarka previše pametuje. 576 00:45:56,459 --> 00:45:59,001 Roknuo bih Junakinju, neću lagati. 577 00:45:59,084 --> 00:46:01,043 Ona je sve uvalila u govna. 578 00:46:01,626 --> 00:46:03,293 OK, to je sve za danas. 579 00:46:03,376 --> 00:46:07,209 Sjetite se lajkati i pretplatiti se. Vidimo se u sljedećem videu. 580 00:46:07,293 --> 00:46:08,376 Memento vivere. 581 00:46:08,459 --> 00:46:09,793 JUNAKINJU SLJEDEĆU! 582 00:46:11,876 --> 00:46:13,418 Alea iacta est. 583 00:46:14,043 --> 00:46:17,126 Što izvodiš, šupčino? Sad su svi protiv Ángele. 584 00:46:17,209 --> 00:46:19,168 -Što? Samo sam se branio. -Dosta. 585 00:46:19,751 --> 00:46:20,793 Začepi više! 586 00:46:20,876 --> 00:46:23,293 Daj se smiri. Ponašaš se kao ubojica. 587 00:46:23,376 --> 00:46:25,376 Nando, molim te. Svi bulje. 588 00:46:26,293 --> 00:46:27,793 Smiri se. Dosta. 589 00:46:27,876 --> 00:46:30,709 Gdje je Ángela? Ne javlja mi se. Blokirala me. 590 00:46:30,793 --> 00:46:35,293 Sigurno ima svoje razloge. Molim te, idi. Pogoršavaš situaciju. 591 00:46:35,376 --> 00:46:36,626 Reci mi gdje je. 592 00:46:36,709 --> 00:46:39,418 Skriva se. Klaun je rekao da je sljedeća. 593 00:46:40,418 --> 00:46:41,751 Ángela ti ne vjeruje… 594 00:46:42,418 --> 00:46:43,293 a ni ja. 595 00:46:47,126 --> 00:46:47,959 Lijepo. 596 00:46:52,126 --> 00:46:53,709 Koldo, tko je bio taj lik? 597 00:46:54,209 --> 00:46:56,626 Ma neki čudak, misli da mu mutim s curom. 598 00:46:57,501 --> 00:46:58,418 Igramo ili što? 599 00:46:59,084 --> 00:47:01,126 Klaun te ovdje neće naći. 600 00:47:02,084 --> 00:47:03,168 Na sigurnom smo. 601 00:47:04,668 --> 00:47:06,084 Hvala ti, Sebas. 602 00:47:08,084 --> 00:47:10,709 Mislim da ima vina u hladnjaku. Idem vidjeti. 603 00:47:41,084 --> 00:47:42,293 Nije stvaran. 604 00:47:44,834 --> 00:47:45,793 Ángela. 605 00:47:50,918 --> 00:47:52,334 Želim ti nešto pokazati. 606 00:47:57,876 --> 00:48:01,126 Znam sve klaunove profile na mrežama. 607 00:48:02,584 --> 00:48:06,376 Postoji osoba koju prati. 608 00:48:07,959 --> 00:48:09,001 Neka Alicia. 609 00:48:10,959 --> 00:48:14,459 Na profilu piše da je spisateljica, ali ništa nije objavila… 610 00:48:14,543 --> 00:48:15,418 Šest godina. 611 00:48:16,584 --> 00:48:17,418 Znaš je? 612 00:48:22,043 --> 00:48:26,626 Junakinja mog romana… Djevojke iz Carrióna. 613 00:48:28,168 --> 00:48:29,876 Upoznale smo se na tom sajtu. 614 00:48:31,126 --> 00:48:34,126 Smatrala me najboljom online prijateljicom. 615 00:48:36,626 --> 00:48:39,168 Rekla je da živi u zabačenom gradu s majkom… 616 00:48:40,168 --> 00:48:42,543 opsjednutom književnošću. 617 00:48:44,168 --> 00:48:47,126 Tjerala bi Aliciju da satima čita… 618 00:48:49,376 --> 00:48:50,334 i piše. 619 00:48:53,126 --> 00:48:55,459 Ako bi prestala, majka bi je tukla. 620 00:48:57,126 --> 00:48:58,834 Kao priča iz horor romana. 621 00:49:02,876 --> 00:49:04,959 Željela sam biti spisateljica, ali… 622 00:49:05,709 --> 00:49:08,626 nisam imala ideja. Alicijina priča bila je sjajna. 623 00:49:10,418 --> 00:49:12,084 Promijenila sam imena. 624 00:49:13,293 --> 00:49:17,251 Nisam mislila da će ikad biti objavljen. Ali tako je dobro ispalo… 625 00:49:17,834 --> 00:49:20,043 Bio je to moj san. Nisam mogla odbiti. 626 00:49:22,001 --> 00:49:22,834 Shvaćaš? 627 00:49:29,209 --> 00:49:32,418 Alicia je saznala prije negoli sam joj uspjela reći. 628 00:49:33,709 --> 00:49:37,501 Zaklela se napisati nešto što će me povrijediti više nego ja nju. 629 00:49:39,709 --> 00:49:40,543 Znači… 630 00:49:42,334 --> 00:49:43,459 Alicia je klaun? 631 00:49:46,876 --> 00:49:48,251 Alicia je mrtva. 632 00:49:48,334 --> 00:49:49,334 Što? 633 00:49:53,918 --> 00:49:54,751 Gle. 634 00:49:58,626 --> 00:50:00,209 KĆI UBILA MAJKU U CARRIÓNU 635 00:50:02,418 --> 00:50:05,334 MAJKA I KĆI POGINULE U POŽARU U CARRIÓNU 636 00:50:05,418 --> 00:50:06,959 Mamu je živu spalila. 637 00:50:09,376 --> 00:50:10,584 A zatim… 638 00:50:13,376 --> 00:50:17,501 Kažu da je poginula u požaru, ali mislim da se Alicia ubila. 639 00:50:17,584 --> 00:50:19,251 Zbog onoga što sam napisala. 640 00:50:19,334 --> 00:50:21,751 -Zato sam ja Junakinja. -Slušaj me. 641 00:50:23,043 --> 00:50:24,751 Mora biti nešto više od toga. 642 00:50:27,751 --> 00:50:30,626 Ako je Alicia mrtva, tko je klaun? A Cruzado? 643 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 Ne znam, Sebas. 644 00:50:32,668 --> 00:50:34,959 Prijatelji mi umiru, a ja sam kriva. 645 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 Što klaun želi? Nauditi mi? Neka više to učini. 646 00:50:42,793 --> 00:50:43,709 Ne govori to. 647 00:50:44,793 --> 00:50:45,626 Dobro? 648 00:51:01,168 --> 00:51:02,168 Oprosti. 649 00:51:05,834 --> 00:51:07,209 Zaljubljen sam u tebe. 650 00:51:09,501 --> 00:51:10,376 Oduvijek. 651 00:51:23,334 --> 00:51:24,876 ŽELIŠ SPASITI JUNAKINJU? 652 00:51:27,959 --> 00:51:30,043 MEDICINSKI FAKULTET MCSU-A 653 00:51:31,834 --> 00:51:34,001 -Nisam trebao ništa reći. -Ne, Sebas… 654 00:51:38,001 --> 00:51:41,168 -Ne mogu sada razmišljati kako treba. -Razumijem. 655 00:51:44,709 --> 00:51:46,043 Samo sam htio da znaš. 656 00:52:25,209 --> 00:52:26,168 Skrenite lijevo. 657 00:52:33,668 --> 00:52:36,668 NASTAVITE RAVNO 1 MINUTA 658 00:52:38,751 --> 00:52:39,626 Ángela? 659 00:53:04,501 --> 00:53:06,418 Stigli ste na odredište. 660 00:55:18,459 --> 00:55:20,709 MADCLOWN TI JE POSLAO PORUKU 661 00:55:22,751 --> 00:55:24,293 SRETNO ČITANJE! 662 00:55:24,376 --> 00:55:27,709 ČETVRTO POGLAVLJE: SMRT EMOTIVCA 663 00:55:30,209 --> 00:55:34,293 SLUŽBA HITNE POMOĆI 664 00:55:40,834 --> 00:55:41,751 Sebas. 665 00:55:43,293 --> 00:55:44,751 Želim ovo sama. 666 00:55:47,959 --> 00:55:49,709 -Žao mi je ako... -Razumijem. 667 00:56:01,959 --> 00:56:05,418 Nando, žao mi je. Bila sam prestravljena, a Sebas… 668 00:56:07,251 --> 00:56:08,209 Meni je žao. 669 00:56:11,626 --> 00:56:12,751 Jesi li dobro? 670 00:56:13,834 --> 00:56:17,709 Klaun je objavio poglavlje koje opisuje što se dogodilo. 671 00:56:18,918 --> 00:56:21,668 Napisao je da te ostavio mrtvoga na podu. 672 00:56:22,876 --> 00:56:25,834 -Kako si uspio…? -Samo sam se onesvijestio. 673 00:56:28,001 --> 00:56:30,709 Radije bi da me ubio? Tad bi znala da nisam on. 674 00:56:30,793 --> 00:56:33,543 Ne. Naravno da ne. 675 00:56:33,626 --> 00:56:35,418 -Isuse. -Nije to, Nando. 676 00:56:40,043 --> 00:56:41,751 Skrivila sam smrt jedne cure. 677 00:56:43,334 --> 00:56:46,084 Netko je to saznao i zato piše ovaj roman. 678 00:56:46,959 --> 00:56:48,084 Kako to misliš? 679 00:56:51,543 --> 00:56:55,584 Bez brige, sve pod kontrolom. Smislit ću što ću im reći. 680 00:56:56,793 --> 00:56:58,751 Hajde, idi. Brzo. 681 00:57:00,709 --> 00:57:02,876 -Fernando Aguado? -Da. 682 00:57:02,959 --> 00:57:05,251 Prijavljeno je da ste bili u kampusu… 683 00:57:09,209 --> 00:57:11,626 MADCLOWN: BOK, KLUBE! OBJAVLJUJEM ROMAN! 684 00:57:11,709 --> 00:57:12,876 KOLDO KNJIGOLJUBAC 685 00:57:14,918 --> 00:57:16,126 Bok, knjigoljupci. 686 00:57:17,584 --> 00:57:20,376 Imam novu poruku od klauna ubojice. 687 00:57:22,001 --> 00:57:24,626 Tiskao je roman 688 00:57:25,168 --> 00:57:28,876 i potpisivat će primjerke na Sajmu horora. Dobro? 689 00:57:29,626 --> 00:57:30,501 BABY JANE 690 00:57:30,584 --> 00:57:33,876 Traži da svi budu odjeveni kao klauni ubojice. 691 00:57:34,459 --> 00:57:38,418 Ostavit ću vrijeme, link na kostim i broj štanda u opisu. 692 00:57:39,084 --> 00:57:42,626 Obavezno lajkajte i pretplatite se. I dakako, memento vivere. 693 00:57:58,168 --> 00:58:01,209 Tražiti od ljudi da se maskiraju u klaune! Bolesnik. 694 00:58:10,793 --> 00:58:13,084 Nando, drago mi je da si dobro. 695 00:58:14,043 --> 00:58:15,043 Ozbiljno. 696 00:58:16,209 --> 00:58:18,668 Što, zar još ne vjerujemo jedni drugima? 697 00:58:19,918 --> 00:58:21,709 Smijem li znati zašto smo tu? 698 00:58:21,793 --> 00:58:25,418 Ako klaun potpisuje, onaj tko se ne pojavi mora biti on. 699 00:58:25,501 --> 00:58:26,501 Raija nema. 700 00:58:26,584 --> 00:58:30,251 Nisam sigurna bih li radije da je ispao jebeni sajko ili leš. 701 00:58:30,334 --> 00:58:32,459 -Koldo nije došao. -Onda je jasno. 702 00:58:32,543 --> 00:58:35,459 Koldo ubojica? Daj molim te, lik je influencer. 703 00:58:35,543 --> 00:58:40,001 Molit ću vas! Nisam pozvala nikakvog klauna da potpisuje knjige. 704 00:58:40,084 --> 00:58:42,584 Prestani vrijeđati toga pisca! 705 00:58:43,084 --> 00:58:46,001 Knjigoljubac to radi samo da skupi još pratitelja. 706 00:58:46,084 --> 00:58:48,751 Nisu ni ubili osobu za koju smo glasovali. 707 00:58:51,126 --> 00:58:53,626 MADCLOWN JE NA STREAMU 708 00:58:53,709 --> 00:58:55,501 Čini se da klaun potpisuje. 709 00:58:57,001 --> 00:58:58,334 Ali samo za nas. 710 00:59:04,168 --> 00:59:06,668 UŽIVO 711 00:59:13,834 --> 00:59:16,501 -Što radiš? -Što ti radiš? Daj mi mobitel. 712 00:59:16,584 --> 00:59:18,584 -Vrati ga! -Oprosti. 713 00:59:18,668 --> 00:59:20,459 -Moja greška. -Kretenčino. 714 00:59:26,918 --> 00:59:27,834 Nando. 715 00:59:28,751 --> 00:59:30,084 Sigurno je ondje. 716 00:59:32,001 --> 00:59:32,834 Eno. 717 00:59:39,376 --> 00:59:40,459 -Daj mi to. -Hej! 718 00:59:41,126 --> 00:59:42,668 -Koji je tebi? -Oprosti. 719 00:59:47,001 --> 00:59:48,459 Hej, vrati mi mobitel! 720 00:59:49,251 --> 00:59:50,668 -Što radiš? -Ne! 721 00:59:51,501 --> 00:59:52,709 To je 5G, jebote! 722 00:59:52,793 --> 00:59:54,126 Sad je u pet komada. 723 00:59:54,209 --> 00:59:55,084 Oni? 724 00:59:55,918 --> 00:59:57,876 Nisi normalna. Popravit ćemo ga. 725 00:59:57,959 --> 01:00:00,001 -Stani! Što radiš? -Koji kurac? 726 01:00:00,084 --> 01:00:02,709 -Ona mi je razbila mobitel! -Hej, ti! Stoj! 727 01:00:05,668 --> 01:00:07,459 Dat ću ga na servis. Nisam ja. 728 01:00:08,251 --> 01:00:09,251 Ondje. 729 01:00:14,376 --> 01:00:15,209 Nando! 730 01:00:53,959 --> 01:00:55,293 U pičku materinu. 731 01:02:06,293 --> 01:02:07,126 Nando! 732 01:02:10,334 --> 01:02:11,251 Sebas! 733 01:02:52,043 --> 01:02:53,001 Ne! 734 01:02:53,084 --> 01:02:54,001 Sara! 735 01:02:56,668 --> 01:02:58,834 -Sara! -Ángela, pomozi mi! 736 01:02:58,918 --> 01:03:00,834 Pazi, Sara! Iza tebe! 737 01:04:13,251 --> 01:04:14,334 Nando! 738 01:04:16,459 --> 01:04:17,626 Sebas! 739 01:04:46,793 --> 01:04:47,793 Što mu je? 740 01:05:18,668 --> 01:05:19,876 Nisam ja. 741 01:05:22,168 --> 01:05:23,584 Istrgnula sam mu ga. 742 01:06:13,293 --> 01:06:14,376 Je li ti bolje? 743 01:06:17,209 --> 01:06:18,418 Onesvijestila si se. 744 01:06:20,043 --> 01:06:21,626 Vidi što je klaun poslao. 745 01:06:21,709 --> 01:06:25,251 JUNAKINJO, DOĐI SAMA 746 01:06:26,793 --> 01:06:29,126 Eva je. Moramo reći policiji, Ángela. 747 01:06:30,584 --> 01:06:32,626 Ako to učinimo, Sebas će umrijeti. 748 01:06:33,834 --> 01:06:35,709 Nitko više ne umire! Moram ići. 749 01:06:37,126 --> 01:06:39,459 -Što? Zar si šenula? -Dosta mi je ovoga! 750 01:06:40,459 --> 01:06:42,959 To je moja stvar. Ne dam da više itko umre. 751 01:06:43,043 --> 01:06:45,626 -Pa ćeš zato ti umrijeti? -Pusti me. 752 01:06:46,709 --> 01:06:49,668 Učinit ćeš to za jebenog frenda? Ja neću. 753 01:06:51,293 --> 01:06:52,168 Ja hoću. 754 01:06:57,251 --> 01:06:58,584 Isuse jebeni Kriste. 755 01:07:54,751 --> 01:07:55,584 Eva. 756 01:07:59,918 --> 01:08:00,751 Eva… 757 01:08:02,334 --> 01:08:03,209 Eva. 758 01:08:05,834 --> 01:08:07,293 Ángela… 759 01:08:09,293 --> 01:08:10,376 Nisam ja. 760 01:08:11,418 --> 01:08:13,709 Miruj. Ne govori. 761 01:08:14,959 --> 01:08:16,293 Klaun… 762 01:08:17,793 --> 01:08:19,043 klauni… 763 01:09:10,168 --> 01:09:11,168 Sebas. 764 01:09:17,543 --> 01:09:19,668 Sebas. Hej. 765 01:09:21,834 --> 01:09:22,668 Ángela. 766 01:09:23,626 --> 01:09:24,959 Pomozi. Odveži me! 767 01:09:25,043 --> 01:09:26,668 -Pomozi mi, Ángela. -Polako. 768 01:09:26,751 --> 01:09:28,834 -Odveži me, molim te. -Miruj. 769 01:09:31,709 --> 01:09:32,584 To je on. 770 01:09:33,126 --> 01:09:33,959 Klaun. 771 01:09:35,834 --> 01:09:39,834 -Doveo me ovamo. Lud je. -Ángela, stani. Laže. Opsjednut je tobom. 772 01:09:39,918 --> 01:09:42,084 Ne. Pogledaj me. Nije istina. 773 01:09:42,168 --> 01:09:44,001 -Vjeruj mi. -Bio je to Nando. 774 01:09:44,084 --> 01:09:45,959 -Pogledaj me. Slušaj. -Volim te. 775 01:09:47,834 --> 01:09:49,001 Voliš li me? 776 01:09:49,543 --> 01:09:50,543 Volimo se. 777 01:09:50,626 --> 01:09:53,126 -Začepi! -Zato si spavala sa mnom? 778 01:09:55,168 --> 01:09:56,084 Ne… 779 01:09:57,001 --> 01:09:58,126 Ne… 780 01:09:58,209 --> 01:09:59,668 Smrade prokleti. 781 01:10:00,459 --> 01:10:02,126 -Nando. -Ubij ga. 782 01:10:03,209 --> 01:10:05,209 -Ubij ga. -Ne. Nando… 783 01:10:05,293 --> 01:10:06,751 Nando, molim te… 784 01:10:15,001 --> 01:10:17,709 Nando! Ne… 785 01:10:37,709 --> 01:10:38,543 Sranje. 786 01:10:40,084 --> 01:10:42,334 Bilo bi savršeno da si ga ti ubila. 787 01:10:45,001 --> 01:10:45,918 Ja sam. 788 01:10:49,209 --> 01:10:50,126 Klaun. 789 01:10:50,209 --> 01:10:51,293 -Ne. -Da. 790 01:10:51,376 --> 01:10:53,251 Ne. Nemoguće. 791 01:10:54,126 --> 01:10:55,126 Nego što. 792 01:10:57,209 --> 01:10:58,751 Sve sam to učinio za tebe. 793 01:11:01,001 --> 01:11:02,376 Zašto, Sebas? 794 01:11:07,251 --> 01:11:08,084 Stvarno? 795 01:11:09,126 --> 01:11:10,043 Ozbiljno pitaš? 796 01:11:16,543 --> 01:11:17,709 Jer, naime… 797 01:11:18,834 --> 01:11:21,251 Razočaram se kad ubojica objasni motiv. 798 01:11:23,251 --> 01:11:25,668 Ali dobro, kako hoćeš. Potrudit ću se. 799 01:11:27,584 --> 01:11:28,543 Vidiš, 800 01:11:29,209 --> 01:11:30,918 postoje „kompas“ pisci 801 01:11:31,751 --> 01:11:33,543 koji puste da ih priča vodi. 802 01:11:35,501 --> 01:11:38,584 A imaš i pisce koji vole sve isplanirati. 803 01:11:48,334 --> 01:11:49,168 Kao ja. 804 01:11:52,793 --> 01:11:56,918 Pa sam to i učinio. Sve sam isplanirao. Ništa nisam prepustio slučaju. 805 01:11:59,459 --> 01:12:00,459 Likovi. 806 01:12:00,543 --> 01:12:04,376 „I tako su Junakinja, Divljak, Emotivac, 807 01:12:04,459 --> 01:12:07,876 Emotivac, Komad, Derište i Influencer…“ 808 01:12:07,959 --> 01:12:09,459 Cruzadovo napastovanje. 809 01:12:10,376 --> 01:12:12,376 -Dobio sam tvoj e-mail. -Jeste? 810 01:12:13,251 --> 01:12:15,376 Mislila sam da ga nisam poslala. 811 01:12:16,126 --> 01:12:17,459 Podvala s klaunima. 812 01:12:17,543 --> 01:12:19,876 Ovo trebamo prirediti Cruzadu. 813 01:12:19,959 --> 01:12:21,126 Opisao sam smrt. 814 01:12:22,543 --> 01:12:24,001 Genijalno poglavlje. 815 01:12:25,543 --> 01:12:26,376 Upomoć! 816 01:12:26,459 --> 01:12:27,543 Što se dogodilo? 817 01:12:27,626 --> 01:12:29,459 Dotrčao je sav krvav. 818 01:12:30,418 --> 01:12:31,459 Ne! 819 01:12:32,834 --> 01:12:34,334 Sve sam napisao. 820 01:12:34,834 --> 01:12:37,418 Tebe sam učinio glavnom junakinjom 821 01:12:37,501 --> 01:12:40,084 najstrašnijeg romana svih vremena. 822 01:12:40,168 --> 01:12:44,709 Ona, dakako, duboko pati gledajući kako joj prijatelji umiru… 823 01:12:46,084 --> 01:12:49,084 Klaun je opisao kako je Raija spalio u bazenu. 824 01:12:49,668 --> 01:12:53,293 Ali Rai nije unutra. Ni s crijevima ni bez njih. 825 01:12:59,293 --> 01:13:00,876 …i sumnja u svog dečka. 826 01:13:02,793 --> 01:13:04,084 Gle ga, jadnik. 827 01:13:05,918 --> 01:13:10,293 Ali jednu stvar nisam mislio da ću napisati. 828 01:13:12,251 --> 01:13:13,126 Znaš koju? 829 01:13:18,334 --> 01:13:19,751 Da će te ubojica ševiti. 830 01:13:23,293 --> 01:13:24,959 To mi je poglavlje najdraže. 831 01:13:26,626 --> 01:13:27,459 Pogledaj me. 832 01:13:29,251 --> 01:13:30,501 Rekao sam, gledaj me! 833 01:13:37,584 --> 01:13:39,251 Jer smo ga napisali zajedno. 834 01:13:40,959 --> 01:13:42,168 Ti si lud. 835 01:13:43,918 --> 01:13:45,793 Da, ima istine u tome. 836 01:13:53,793 --> 01:13:55,293 I ja sam htio biti pisac. 837 01:13:58,376 --> 01:14:01,543 I ja sam bio na sajtu na kojem si upoznala Aliciju. 838 01:14:05,209 --> 01:14:06,168 Aliciju? 839 01:14:06,251 --> 01:14:07,668 Mislim da se ubila. 840 01:14:07,751 --> 01:14:11,043 Zbog onoga što sam napisala. Zato sam ja Junakinja. 841 01:14:12,043 --> 01:14:15,709 Alicia… Jesi se kad zaljubila preko interneta? 842 01:14:15,793 --> 01:14:19,501 MOJA NAJBOLJA FRENDICA NAPISALA JE ROMAN O MENI. ŽELIM UMRIJETI 843 01:14:19,584 --> 01:14:20,834 Ona i ja jesmo. 844 01:14:24,668 --> 01:14:26,043 A ti si je iskoristila. 845 01:14:27,043 --> 01:14:27,876 Da, jesi. 846 01:14:28,918 --> 01:14:32,084 GACY: ONA JE TA KOJA ĆE UMRIJETI 847 01:14:32,168 --> 01:14:35,418 Zbog tebe je moja djevojka poludjela. 848 01:14:35,501 --> 01:14:37,376 Zbog tebe je željela umrijeti. 849 01:14:38,501 --> 01:14:39,959 I ubiti vlastitu majku. 850 01:14:41,668 --> 01:14:43,376 Zato, Ángela… 851 01:14:45,918 --> 01:14:47,209 pišem ovaj roman. 852 01:14:49,084 --> 01:14:52,918 Jer imam najklasičniji motiv u povijesti književnosti. 853 01:14:56,876 --> 01:14:57,751 Osvetu. 854 01:15:04,459 --> 01:15:05,334 Nando. 855 01:15:10,209 --> 01:15:11,168 Oprosti. 856 01:15:11,251 --> 01:15:12,334 Idem po pomoć. 857 01:15:22,043 --> 01:15:22,918 Ángela! 858 01:15:53,834 --> 01:15:55,168 Iznenađenje. 859 01:15:55,251 --> 01:15:56,501 Virginia? 860 01:16:01,501 --> 01:16:03,834 Virginia je samo lik koji smo stvorili. 861 01:16:04,418 --> 01:16:05,501 Zovem se Alicia. 862 01:16:05,584 --> 01:16:07,751 Ali ti si mi najbolja prijateljica. 863 01:16:08,668 --> 01:16:11,334 Ne. Nije moguće. 864 01:16:12,459 --> 01:16:14,751 Alicia, mrtva si. 865 01:16:16,668 --> 01:16:19,001 Ubila si se u tom požaru. 866 01:16:20,543 --> 01:16:22,626 Ne. To se nije dogodilo. 867 01:16:22,709 --> 01:16:26,584 Zaboravio sam ti reći da ovaj roman ima dva pisca. 868 01:16:27,084 --> 01:16:30,793 Sjećaš se obećanja da ću napisati roman koji će te povrijediti? 869 01:16:32,376 --> 01:16:35,209 -Kako ti se sviđa? -Moraš čuti kako završava. 870 01:16:35,709 --> 01:16:37,001 Oduševit će te. 871 01:16:37,084 --> 01:16:41,209 Zahvaljujući klaunima ubojicama Ángela razvija kulrofobiju. 872 01:16:41,709 --> 01:16:43,626 Strah je izluđuje 873 01:16:44,293 --> 01:16:49,293 i ubija prijatelje koji su je natjerali da se zakune da će šutjeti o Cruzadu. 874 01:16:49,834 --> 01:16:52,959 Osim Sebasa, svoga najboljeg prijatelja. 875 01:16:53,459 --> 01:16:56,084 On zatim piše roman koji postaje bestseler. 876 01:16:56,168 --> 01:16:59,126 Zatim je snimljen film. Zatim nastavak. 877 01:17:00,751 --> 01:17:02,251 Obogatit ćemo se klanjem. 878 01:17:03,709 --> 01:17:04,709 „Mi“? 879 01:17:05,418 --> 01:17:06,668 Ne bih rekla. 880 01:17:07,668 --> 01:17:11,293 Ne možeš se potpisati, Alicia. Svi misle da si mrtva. 881 01:17:12,126 --> 01:17:15,334 Priču prepuštaš dečku? 882 01:17:16,876 --> 01:17:22,376 -Umjesto tebe, on će se proslaviti. -Začepi, Ángela. 883 01:17:22,459 --> 01:17:24,293 Znam što pokušavaš. 884 01:17:24,376 --> 01:17:27,168 Objavit ćemo pod pseudonimom. Bolje prolaze. 885 01:17:27,709 --> 01:17:30,001 -To je savršen plan. -A možda i nije. 886 01:17:32,043 --> 01:17:33,543 Previdio si sitan detalj. 887 01:17:34,418 --> 01:17:35,293 Emotivac… 888 01:17:35,918 --> 01:17:37,168 Nije mrtav. 889 01:17:37,251 --> 01:17:38,584 Napiši ovo, govnaru! 890 01:17:38,668 --> 01:17:39,959 Sebas! 891 01:17:43,668 --> 01:17:44,626 Ne! 892 01:17:45,709 --> 01:17:47,418 Idemo! Bježi! 893 01:17:53,834 --> 01:17:55,084 Vraćajte se! 894 01:17:58,918 --> 01:18:00,293 Ángela! 895 01:18:04,626 --> 01:18:05,709 Dolazi ovamo! 896 01:19:00,001 --> 01:19:00,959 Ángela! 897 01:19:01,043 --> 01:19:02,668 OPASNOST OD VISOKOG NAPONA 898 01:19:02,751 --> 01:19:04,459 Zar ne želiš biti Junakinja? 899 01:19:06,459 --> 01:19:08,001 Gdje si? 900 01:19:10,334 --> 01:19:11,543 Kamo si nestala? 901 01:19:14,709 --> 01:19:17,251 Priča je već napisana, zar si zaboravila? 902 01:19:19,751 --> 01:19:21,376 I ti umireš. 903 01:19:23,584 --> 01:19:25,251 Ángela. Hajde, pišimo. 904 01:19:31,084 --> 01:19:33,626 Ne! 905 01:19:45,834 --> 01:19:46,834 Kraj. 906 01:20:25,584 --> 01:20:26,501 Nando. 907 01:20:28,459 --> 01:20:29,376 Nando. 908 01:20:30,251 --> 01:20:31,126 Hej. 909 01:20:34,084 --> 01:20:35,168 Volim te. 910 01:20:36,834 --> 01:20:37,751 Jako. 911 01:20:38,334 --> 01:20:40,584 Idem s njim. Mogu? 912 01:20:42,126 --> 01:20:43,001 Hvala. 913 01:21:05,709 --> 01:21:06,668 Nastavak. 914 01:21:07,709 --> 01:21:12,001 Nastavak priče odvija se u istom svemiru, malo ili mnogo poslije. 915 01:21:12,584 --> 01:21:15,459 Uključuje iste likove, iste priče… 916 01:21:16,001 --> 01:21:19,293 Trend koji je postao književna norma. 917 01:21:19,376 --> 01:21:22,001 Nema uspješnice bez nastavka. 918 01:21:22,084 --> 01:21:23,959 Jasno. Imaš pratitelje. 919 01:21:24,043 --> 01:21:25,626 Daj im još istoga. 920 01:21:26,168 --> 01:21:27,709 To je igra na sigurno. 921 01:21:27,793 --> 01:21:30,001 „Jednom je upalilo pa ću nastaviti.” 922 01:21:30,084 --> 01:21:34,001 Ako je roman uspješan, treba li ostati bez nastavka? 923 01:21:34,084 --> 01:21:37,334 Nastavak ima smisla ako je nešto ostalo nedorečeno. 924 01:21:37,418 --> 01:21:40,834 No ako je priča zaključena, nastavak teško funkcionira. 925 01:21:40,918 --> 01:21:43,543 Točno. Problem s nastavcima… 926 01:21:43,626 --> 01:21:48,209 -Bravo. Već si glavna štrebsa. -Ne mogu si pomoći. 927 01:21:48,293 --> 01:21:51,459 …analizirat ćemo uspješne i neuspješne nastavke. 928 01:21:51,543 --> 01:21:53,834 Dobro? Možete početi tražiti primjere. 929 01:21:53,918 --> 01:21:55,918 Dobro. Vidimo se sljedeći tjedan. 930 01:21:56,834 --> 01:22:01,543 Sad je seminar o gotičkoj književnosti u sobi 237. 931 01:22:01,626 --> 01:22:04,293 -Idemo? -Ne moraš ići na sve. 932 01:22:04,376 --> 01:22:06,168 Pravi si brucoš. 933 01:22:06,918 --> 01:22:08,793 Moram biti želim li te sustići. 934 01:22:08,876 --> 01:22:11,001 A je l'? Samo izvoli. 935 01:22:11,501 --> 01:22:13,084 Ja idem pisati. 936 01:22:13,168 --> 01:22:16,209 Zvao me izdavač. Žele vidjeti što imam. 937 01:22:16,293 --> 01:22:17,501 Sveučilišni zločini? 938 01:22:18,751 --> 01:22:22,126 -Ovaj put imam dobar osjećaj. -Nego. To je tvoja priča. 939 01:22:25,293 --> 01:22:26,293 Vidimo se. 940 01:23:27,959 --> 01:23:31,918 KNJIŽNI KLUB UBOJICA 941 01:27:24,418 --> 01:27:29,418 Prijevod titlova: Vlatka Briški