1
00:00:48,666 --> 00:00:49,666
{\an8}Alicia.
2
00:00:53,291 --> 00:00:55,500
{\an8}Yapma Alicia, kızım. Dur.
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,958
{\an8}DON KİŞOT
4
00:00:57,041 --> 00:00:58,541
{\an8}Hayır, lütfen!
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,583
{\an8}CARLOS GARCÍA MIRANDA'NIN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
6
00:01:07,541 --> 00:01:09,666
CARRIÓN'LU KIZ
7
00:01:09,750 --> 00:01:15,750
GACY: ÖLEN O OLACAK
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,833
ALTI YIL SONRA
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,041
VIRGINIA: ŞUNA BAKIN!!
10
00:01:29,125 --> 00:01:30,833
SÜPER PALYAÇO ŞAKALARI!!!
11
00:01:43,250 --> 00:01:44,250
Dikkat etsene.
12
00:01:45,416 --> 00:01:47,916
{\an8}KATİL PALYAÇOLAR
13
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
Selam.
14
00:02:06,583 --> 00:02:08,708
Bana okuttuğun kitap pek romantikti.
15
00:02:09,458 --> 00:02:11,791
Gece bende kal da korkma.
16
00:02:11,875 --> 00:02:12,875
Öyle mi?
17
00:02:25,583 --> 00:02:28,208
Dört gündür
WhatsApp'tan cevap yazmıyorsun.
18
00:02:28,291 --> 00:02:30,833
Sarita, seninle yatmayı kesmem gerekecek.
19
00:02:30,916 --> 00:02:32,333
Sevgili moduna girdin.
20
00:02:45,208 --> 00:02:47,916
Selam! Bunlar kitap kulübü arkadaşlarım.
21
00:02:48,000 --> 00:02:51,375
Takipçilerime merhaba deyin.
Şimdiden 11.502 kişiyiz.
22
00:02:51,458 --> 00:02:54,375
Lütfen biri gelip
bekâretini alabilir mi artık?
23
00:03:07,750 --> 00:03:08,750
Görüşürüz.
24
00:03:09,541 --> 00:03:12,750
- Aşk kitapları nerede?
- Şurada, zevksizliğinin yanında.
25
00:03:12,833 --> 00:03:13,833
GERİ DÖNÜŞÜM
26
00:03:20,000 --> 00:03:21,291
KATİL PALYAÇOLAR
27
00:03:28,875 --> 00:03:30,083
KATİL PALYAÇOLAR
28
00:03:47,541 --> 00:03:51,666
KATİL KİTAP KULÜBÜ
29
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
- N'aber?
- Selam.
30
00:03:55,291 --> 00:03:56,291
Nasılsın?
31
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
Üniversite kitap kulübüne
bu çöplüğü verdi, beğendiniz mi?
32
00:04:00,958 --> 00:04:04,625
Kazanın hemen yanında.
Kendimizi yakmak istersek diye.
33
00:04:04,708 --> 00:04:07,166
Yedinci toplantımızı açalım mı?
34
00:04:08,416 --> 00:04:10,500
Katil Palyaçolar, Miranda Duncan.
35
00:04:10,583 --> 00:04:11,958
Bu saçmalığı kim seçti?
36
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Rai, sen niye geldin?
Kitapları okumuyorsun ki.
37
00:04:14,791 --> 00:04:17,083
Kim başlamak ister? En yeni üyemiz?
38
00:04:17,166 --> 00:04:19,291
Öğrenci olmadan katılabilmen harika.
39
00:04:20,541 --> 00:04:21,833
Tamam, ben başlarım.
40
00:04:21,916 --> 00:04:24,083
Bence iyi yazılmıştı,
41
00:04:24,166 --> 00:04:27,125
katil palyaçolar da korkunçtu
ama o kadar.
42
00:04:27,208 --> 00:04:29,125
- Sırf korku.
- Korkmayı sevmez misin?
43
00:04:29,916 --> 00:04:31,708
Korku romanı yazmamış mıydın?
44
00:04:31,791 --> 00:04:33,750
Yazdım ama çocukken.
45
00:04:34,500 --> 00:04:37,541
Hadi kitaba dönelim.
46
00:04:38,083 --> 00:04:41,083
Korkutmanın yanında
hikâye anlatmak da lazım.
47
00:04:41,166 --> 00:04:42,375
Bence anlatıyor.
48
00:04:43,125 --> 00:04:44,375
Konusu koulrofobi.
49
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
O ne?
50
00:04:46,000 --> 00:04:47,875
Palyaço fobisi.
51
00:04:47,958 --> 00:04:50,916
Görünce bile panik atak geçiriyorsun.
52
00:04:51,416 --> 00:04:55,125
Gruba attığım
katil palyaço videosunu gördünüz mü?
53
00:04:55,625 --> 00:04:57,000
- Korkudan...
- Hayır.
54
00:04:57,083 --> 00:04:59,791
Asıl korkunç olan,
katil palyaço hesapları.
55
00:04:59,875 --> 00:05:02,500
Psikopat suratlarıyla
balon tutuyorlar falan.
56
00:05:02,583 --> 00:05:06,000
İlhamları John Wayne Gacy.
Palyaço kıyafetli seri katil.
57
00:05:06,083 --> 00:05:08,416
Çocukları öldürüp bahçesine gömmüş.
58
00:05:08,500 --> 00:05:11,416
Sen niye bu kadar ayrıntılı
biliyorsun acaba?
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
- Biraz ürkütücü.
- Bak.
60
00:05:13,083 --> 00:05:15,708
Cadılar Bayramı'ndan
katil palyaço kostümüm var.
61
00:05:15,791 --> 00:05:17,250
- Yok artık.
- Giyeyim mi?
62
00:05:17,333 --> 00:05:18,666
- Korkunç.
- Yok, giyme.
63
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Böyle bir adam görsem korkudan ölürüm.
64
00:05:21,791 --> 00:05:25,458
- Korku kitaplarını sollar.
- Kitap da fena korkutabilir.
65
00:05:25,541 --> 00:05:27,833
Sadece biraz hayal gücü lazım.
66
00:05:28,333 --> 00:05:31,125
Barmenim diye
hayal gücüm yok mu yani?
67
00:05:31,208 --> 00:05:34,000
- Öyle demedim.
- Kastettin ama.
68
00:05:35,041 --> 00:05:36,250
Nando, öyle demedi.
69
00:05:39,541 --> 00:05:40,541
Süper.
70
00:05:45,083 --> 00:05:46,208
Pardon.
71
00:05:46,291 --> 00:05:47,583
Öyle demedim ki.
72
00:05:48,833 --> 00:05:53,208
Niye o ineği savunuyorsun ki?
Gelmeme gıcık oldu, görmüyor musun?
73
00:05:54,833 --> 00:05:57,250
Ne? Sebas kulübe katılmana sevindi.
74
00:05:57,333 --> 00:05:59,791
Tabii. Sırf sen istedin diye kabul etti.
75
00:05:59,875 --> 00:06:02,708
Daha çok zaman geçirelim diye
katılmanı istedim...
76
00:06:02,791 --> 00:06:04,708
Senden hoşlanıyor, görmüyor musun?
77
00:06:04,791 --> 00:06:06,833
Arkadaşlarıma mı karışacaksın?
78
00:06:06,916 --> 00:06:09,250
Niyetin buysa yanlış kızlasın.
79
00:06:12,833 --> 00:06:15,875
Cruzado yazılarını okurum mu dedi?
En iyi hocamız.
80
00:06:16,375 --> 00:06:19,250
Gösterecek yazım yok ki.
81
00:06:20,208 --> 00:06:23,291
Tıkandım Sebas. Altı yıldır geçmedi.
82
00:06:23,375 --> 00:06:26,875
Ángela, sen bir yazarsın.
İkinciyi romanını da bitireceksin.
83
00:06:27,375 --> 00:06:30,208
Ben kendimi pek yazar olarak görmüyorum.
84
00:06:31,083 --> 00:06:33,583
Nando diyor ki bu yüzden yazamıyormuşum.
85
00:06:36,041 --> 00:06:39,291
Bu arada kulüpteki
hareketleri için özür dilerim.
86
00:06:39,375 --> 00:06:40,375
Önemli değil.
87
00:06:41,833 --> 00:06:43,916
Carrión'lu Kız yeni baskı yapsa ya.
88
00:06:44,000 --> 00:06:45,833
Kitapçıda tükenmek üzere.
89
00:06:45,916 --> 00:06:47,666
Ana karakter muhteşem.
90
00:06:48,375 --> 00:06:50,791
Annesi de korkunç. Bunları sen yarattın.
91
00:06:51,416 --> 00:06:53,666
Bilmiyorum. Yazalı çok oldu.
92
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Benden çıkmış gibi gelmiyor.
93
00:07:00,041 --> 00:07:02,125
Birlikte bir şeyler yazalım mı?
94
00:07:02,625 --> 00:07:06,541
- Odana bilgisayarımı...
- Bar kapanınca Nando gelecek.
95
00:07:07,583 --> 00:07:08,750
Tabii, sorun değil.
96
00:07:08,833 --> 00:07:13,208
Zaten benim de
yarın erkenden kitapçıyı açmam lazım.
97
00:07:14,541 --> 00:07:15,541
Kendini topla.
98
00:07:16,291 --> 00:07:20,125
İkinci hikâyeni çıkaracaksın, eminim.
99
00:07:20,916 --> 00:07:21,916
Umarım.
100
00:07:22,708 --> 00:07:23,708
Ben gideyim.
101
00:07:25,833 --> 00:07:27,375
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
102
00:07:34,750 --> 00:07:35,791
CRUZADO HOCAM,
103
00:07:35,875 --> 00:07:38,000
YAZMAKTA OLDUĞUM ROMANI EKLİYORUM.
104
00:07:38,083 --> 00:07:40,416
SADECE İLK BİRKAÇ BÖLÜM.
105
00:07:49,416 --> 00:07:51,125
KATİL PALYAÇOLAR
106
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
SİL
107
00:07:58,375 --> 00:07:59,708
KOULROFOBİ
108
00:07:59,791 --> 00:08:02,750
KOULROFOBİ BELİRTİLERİ
KOULROFOBİNİN SEBEPLERİ
109
00:08:05,833 --> 00:08:08,958
KOULROFOBİ NEDİR?
BELİRTİLERİ, SEBEPLERİ, TEDAVİ
110
00:08:11,666 --> 00:08:13,666
TESTİ YAP!
111
00:08:46,416 --> 00:08:49,541
Canavarları, iblisleri,
112
00:08:49,625 --> 00:08:53,041
hayaletleri, cadıları
113
00:08:54,833 --> 00:09:01,458
ve karanlığın diğer tasvirlerini
eleştirmenler hiç takdir etmemiştir.
114
00:09:01,541 --> 00:09:04,041
Ticari başarılarına rağmen.
115
00:09:04,666 --> 00:09:06,750
Bana göre de vasat bir tür.
116
00:09:07,250 --> 00:09:11,250
Büyük bir zayıflığı, bir eksiği var.
117
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
Ne peki?
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,958
Hikâyelerde gerçekçiliğin olmaması mı?
119
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
Aynen öyle.
120
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Korku türünde
sisler, kapanıveren kapılar olabilir
121
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
ama iyi hikâyenin temel bileşeni yoktur.
122
00:09:26,208 --> 00:09:27,541
Gerçek.
123
00:09:27,625 --> 00:09:30,875
Günümüzde yazarlar
başkalarının zihinlerini yazıyor.
124
00:09:30,958 --> 00:09:34,875
İsim vermeyeceğim
ama öğrenci yazılarında bile tonla var.
125
00:09:34,958 --> 00:09:38,000
En sevdikleri yazarlardan
intihal yapıyorlar.
126
00:09:38,083 --> 00:09:40,208
İntihal değil. Fan fiction.
127
00:09:40,708 --> 00:09:42,958
Hikâyeyi alıp baştan yazıyorsun.
128
00:09:43,583 --> 00:09:46,291
İnternete koyup takipçilerine okutuyorsun.
129
00:09:47,333 --> 00:09:49,958
- Süper bir şey.
- Hırsızlık işte.
130
00:09:50,541 --> 00:09:52,041
Siz neden buradasınız?
131
00:09:54,250 --> 00:09:56,333
Yazar olmak istiyorsunuz, değil mi?
132
00:09:56,875 --> 00:09:58,875
Yazar olmanın anahtarı yaşamaktır.
133
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
Çalmayı bırakın da
kendi hikâyelerinizi yaşayın.
134
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
İşte onlar güzel olur.
135
00:10:03,750 --> 00:10:06,625
Süper. Porno yazarlığında
geleceğim parlak yani.
136
00:10:06,708 --> 00:10:08,750
Evet, kısa hikâyeler.
137
00:10:11,708 --> 00:10:12,708
Ángela.
138
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
E-postanı aldım.
139
00:10:17,375 --> 00:10:21,333
Öyle mi? Pardon.
Göndermedim sanıyordum.
140
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Anladım.
141
00:10:23,250 --> 00:10:25,750
Odamda konuşmak istemişsin, gidelim mi?
142
00:10:25,833 --> 00:10:26,875
Evet.
143
00:10:29,041 --> 00:10:30,166
Hâlâ burada mısın?
144
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Stajyerimiz benden çok burada.
145
00:10:33,000 --> 00:10:36,708
Bağış formlarını imzalaman gerekiyor.
146
00:10:37,208 --> 00:10:38,666
Doğru.
147
00:10:40,083 --> 00:10:41,791
O kadar yaşlı durmuyorum, ha?
148
00:10:42,291 --> 00:10:45,791
Vücudumu bilime bağışlıyorum.
Kadavra ihtiyaçları varmış.
149
00:10:46,291 --> 00:10:47,708
Otursana, rahat et.
150
00:10:50,708 --> 00:10:52,500
- Al.
- Teşekkürler.
151
00:10:53,416 --> 00:10:54,500
Yarın görüşürüz.
152
00:11:02,708 --> 00:11:05,916
Sonunda yalnız kalabildik.
153
00:11:09,541 --> 00:11:12,541
Lütfen korku romanı yazıyorum deme.
154
00:11:12,625 --> 00:11:15,333
Yok. Benim türüm değil.
155
00:11:15,416 --> 00:11:17,000
Çok şükür.
156
00:11:19,541 --> 00:11:20,875
Küçük sırrımız olsun.
157
00:11:21,916 --> 00:11:24,750
Şu sıralar zor bir dönemden geçiyorum.
158
00:11:24,833 --> 00:11:28,083
Duymuşsundur, değil mi?
159
00:11:28,583 --> 00:11:29,833
Karım...
160
00:11:30,750 --> 00:11:32,250
Boşanıyoruz işte.
161
00:11:32,333 --> 00:11:33,500
Üzüldüm.
162
00:11:36,625 --> 00:11:38,875
Ama şeyi konuşmayacak mıydık...
163
00:11:40,500 --> 00:11:42,208
Evet, tabii.
164
00:11:43,000 --> 00:11:44,083
E-postanı aldım.
165
00:11:45,791 --> 00:11:48,625
Ve şaşırdım. Çok şaşırdım.
166
00:11:49,125 --> 00:11:54,333
Aslında göndermedim sanıyordum.
Biraz utandım şimdi.
167
00:11:54,416 --> 00:11:56,708
Hayır, utanma.
168
00:11:56,791 --> 00:11:59,916
Daha bitmemişti, keşke göndermeseydim.
169
00:12:00,000 --> 00:12:01,416
Doğru olanı yaptın.
170
00:12:01,916 --> 00:12:03,125
Sadece taslak.
171
00:12:03,208 --> 00:12:08,416
Yardımın için sağ ol
ama roman çıkacağını sanmıyorum.
172
00:12:09,333 --> 00:12:10,625
Ne? Roman mı?
173
00:12:13,208 --> 00:12:16,083
İlk birkaç bölümünü gönderdim ya?
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,458
Yok.
175
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Herhâlde yanlış anladım.
176
00:12:26,083 --> 00:12:30,041
Ama tabii yardım ederim.
177
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
Hizmetindeyim.
178
00:12:36,125 --> 00:12:37,625
Hem çok iyi fikir.
179
00:12:38,166 --> 00:12:40,875
Birlikte vakit geçirmiş oluruz.
180
00:12:46,750 --> 00:12:47,750
Ángela.
181
00:12:52,500 --> 00:12:53,708
Senden hoşlanıyorum.
182
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Çok.
183
00:12:57,166 --> 00:12:59,375
Anlamadım sanırım.
184
00:13:00,625 --> 00:13:03,125
Bence gayet iyi anladın.
185
00:13:06,041 --> 00:13:07,375
Hey.
186
00:13:11,083 --> 00:13:11,916
Kapıyı açın.
187
00:13:12,000 --> 00:13:14,125
Ángela, sakin ol.
188
00:13:14,625 --> 00:13:16,166
Bana bak.
189
00:13:16,958 --> 00:13:18,916
Bir şey yok, değil mi?
190
00:13:19,416 --> 00:13:21,166
Her şey yolunda, ha?
191
00:13:23,500 --> 00:13:25,583
Yoksa sert mi seviyorsun?
192
00:13:26,500 --> 00:13:27,583
Öyle mi?
193
00:13:31,291 --> 00:13:32,291
Ben severim.
194
00:13:40,708 --> 00:13:43,208
Bırak beni!
195
00:13:46,541 --> 00:13:47,666
Ne yapıyorsun sen?
196
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Manyak karı.
197
00:13:51,541 --> 00:13:53,750
- Tanrım.
- Kapıyı açın yoksa bağırırım.
198
00:13:53,833 --> 00:13:55,625
Ama yazan sendin...
199
00:13:56,125 --> 00:13:57,750
- Aç.
- Manyak karı.
200
00:13:57,833 --> 00:13:59,375
- Açın.
- Manyak karı.
201
00:14:00,208 --> 00:14:02,625
Hadi, çık. Defol git.
202
00:14:06,000 --> 00:14:08,291
Çık hadi. Git.
203
00:14:08,375 --> 00:14:10,458
Hey. Beni dinle.
204
00:14:11,083 --> 00:14:13,583
Tek kelime etme. Hayatını mahvederim.
205
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
Bana bak!
Tek kelime edersen hayatın biter.
206
00:14:17,750 --> 00:14:19,791
Yazarlık kariyerine veda edersin.
207
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Anladın mı?
208
00:14:23,875 --> 00:14:24,875
Orospu.
209
00:14:37,208 --> 00:14:38,416
Sıra bende.
210
00:14:47,958 --> 00:14:49,916
Biliyorum, konuşmak istemiyorsun.
211
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Ben de dedim ki...
212
00:14:55,541 --> 00:14:57,625
...belki yazmanın faydası olur.
213
00:15:19,375 --> 00:15:21,458
Niye polise gitmiyor anlamıyorum.
214
00:15:22,833 --> 00:15:23,916
Erkeksin de ondan.
215
00:15:25,000 --> 00:15:28,916
Herkes Cruzado'yu
saygın bir hoca olarak görüyor,
216
00:15:29,416 --> 00:15:31,458
Ángela'ya fırsatçı öğrenci derler.
217
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
Onunla ilgilen.
218
00:15:35,958 --> 00:15:36,958
Görüşürüz.
219
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Selam.
220
00:15:49,875 --> 00:15:53,333
Bunun gibi soruları olan varsa
221
00:15:53,416 --> 00:15:55,791
ders programını indirsin...
222
00:15:55,875 --> 00:15:56,875
Ne oldu?
223
00:15:57,916 --> 00:16:00,333
Ángela dün odasına gittiğinde...
224
00:16:02,250 --> 00:16:03,458
Ne?
225
00:16:03,541 --> 00:16:07,458
Güncel takvim
sanal kampüs platformunda var.
226
00:16:07,541 --> 00:16:11,916
Oradan akademik yılın
sınav ve ödevlerini görebilirsiniz.
227
00:16:12,416 --> 00:16:13,333
Çok da kalmadı.
228
00:16:13,416 --> 00:16:16,833
8 Haziran'da Edebiyat I sınavı var,
229
00:16:16,916 --> 00:16:18,791
10 Haziran'da da Edebiyat II.
230
00:16:18,875 --> 00:16:21,250
Final notunun %40'ını oluşturacaklar.
231
00:16:25,541 --> 00:16:28,916
{\an8}RAI, KULÜP GRUBUNA MESAJ GÖNDERDİ
232
00:16:32,875 --> 00:16:35,875
RAI: ANGELITA, O ŞEREFSİZ CRUZADO'NUN
YAPTIĞINI DUYDUM
233
00:16:35,958 --> 00:16:37,125
SARA: YARDIM EDERİZ
234
00:16:37,208 --> 00:16:39,583
SEBAS: DERSİNİ VERECEK BİR PLANIMIZ VAR
235
00:16:39,666 --> 00:16:41,333
KOLDO: PİŞMAN ETMEMİZ ŞART
236
00:16:41,416 --> 00:16:45,416
RAI: ONA KATİL PALYAÇO ŞAKASI YAPACAĞIZ
237
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
ÁNGELA: İYİ BİR FİKİR OLMAYABİLİR
238
00:16:47,833 --> 00:16:49,625
NANDO: KIZI RAHAT BIRAKIN
239
00:16:50,541 --> 00:16:54,333
{\an8}SARA: KESİN BAŞKA KIZLARA DA YAPMIŞTIR.
HADDİNİ BİLDİRELİM!
240
00:16:55,458 --> 00:16:58,291
ÁNGELA: VARIM
241
00:16:59,458 --> 00:17:04,750
RAI: SÜPER AMA O ŞIMARIK KIZA
TEK KELİME ETMEYİN, İSPİYONLAR!
242
00:17:11,541 --> 00:17:13,333
ALICI: LUIS CRUZADO
İKİNCİ ŞANS
243
00:17:16,875 --> 00:17:20,583
BENİ YİNE ÖPMENİ İSTİYORUM.
244
00:17:36,958 --> 00:17:39,583
Sosyal medyanda paylaş Koldito,
fena olacak.
245
00:17:39,666 --> 00:17:42,041
Yakalanalım diye mi? Sahte hesap olacak.
246
00:17:42,125 --> 00:17:45,625
- Kimse yok mu, emin misiniz?
- Tek ışık Cruzado'nun odasında.
247
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Planı tekrar edelim.
248
00:17:47,625 --> 00:17:48,916
Ben odasındayım.
249
00:17:49,000 --> 00:17:52,083
Sara, sen Koldo ve Eva'yla
koridorda olacaksın.
250
00:17:52,583 --> 00:17:54,916
Sonra sen çıkacaksın Nando.
Sonra da Sebas.
251
00:17:55,000 --> 00:17:57,958
Ángela, sen de revakta yakalayacaksın.
252
00:17:58,041 --> 00:17:59,750
Ha siktir.
253
00:18:01,500 --> 00:18:02,750
Kim bu?
254
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
Yemin ederim kimse yoktu.
255
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
KÜTÜPHANE
256
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Ángela, al.
257
00:18:13,625 --> 00:18:14,833
İçeride kaldım.
258
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
Kostüm ne iş?
259
00:18:19,500 --> 00:18:20,875
Kostümlü parti var.
260
00:18:20,958 --> 00:18:24,458
Sıçayım be Eva.
Fakülteyi kontrol etmek çok mu zor?
261
00:18:25,333 --> 00:18:27,958
Demek palyaço kostümlerimizi
merak ediyorsun.
262
00:18:28,041 --> 00:18:29,541
Yeter Rai. Kız korktu.
263
00:18:29,625 --> 00:18:33,000
- Bizi şikâyet edebilir.
- Etmezsin, değil mi Virginia?
264
00:18:33,083 --> 00:18:36,708
Yeter be. Bir şey söylemeyecek
çünkü o da katılacak.
265
00:18:37,208 --> 00:18:39,625
- Ne yapacaksınız ki?
- Bunu.
266
00:18:52,250 --> 00:18:53,583
Gel. Kapı açık.
267
00:18:59,458 --> 00:19:00,541
Bu ne?
268
00:19:01,250 --> 00:19:03,791
Sen kimsin? Bir mızmız öğrenci daha mı?
269
00:19:04,291 --> 00:19:06,916
Hadi, çık. Defol.
270
00:19:09,000 --> 00:19:09,833
Hayır!
271
00:19:09,916 --> 00:19:12,458
Dur! Lütfen.
272
00:19:19,583 --> 00:19:20,583
Dur!
273
00:19:24,166 --> 00:19:25,958
Hayır! Yardım edin!
274
00:19:27,083 --> 00:19:28,500
İmdat!
275
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Ne yapıyorsunuz? Hayır!
276
00:19:32,416 --> 00:19:33,250
Durun!
277
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
Hayır, lütfen.
278
00:19:35,125 --> 00:19:36,750
Lütfen. Hayır.
279
00:19:40,791 --> 00:19:41,791
Hayır!
280
00:19:45,291 --> 00:19:46,541
Yardım edin!
281
00:19:52,750 --> 00:19:54,083
Hayır!
282
00:19:58,250 --> 00:19:59,500
Hayır!
283
00:19:59,583 --> 00:20:01,125
Yardım edin!
284
00:20:01,708 --> 00:20:02,833
Tanrım!
285
00:20:04,291 --> 00:20:05,458
Hayır!
286
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Sıçayım.
287
00:20:18,125 --> 00:20:19,208
İmdat!
288
00:20:19,291 --> 00:20:20,416
İmdat!
289
00:20:20,916 --> 00:20:22,125
Ne yapıyorsunuz?
290
00:20:28,708 --> 00:20:29,875
Hayır!
291
00:20:38,250 --> 00:20:39,250
Siktir.
292
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
Ángela!
293
00:20:57,125 --> 00:20:58,458
- Ne yaptın?
- Ángela!
294
00:20:58,541 --> 00:21:00,375
- Niye itiyorsun ya?
- İtmedim.
295
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
- Kendi düştü.
- Ne oldu?
296
00:21:02,791 --> 00:21:04,458
Koşarak geldi, kanlar içinde.
297
00:21:04,541 --> 00:21:07,250
- Öldü mü?
- Olamaz! Ne yaptın sen?
298
00:21:07,333 --> 00:21:09,791
- Siktir.
- Sıçayım.
299
00:21:09,875 --> 00:21:10,916
Adamı öldürdün!
300
00:21:11,000 --> 00:21:12,416
- Sakin ol abi.
- Hayır.
301
00:21:12,500 --> 00:21:15,583
- Hey, hepimizin işiydi.
- Hayır, ben bir şey yapmadım.
302
00:21:15,666 --> 00:21:17,541
Kimse gitmiyor.
303
00:21:18,208 --> 00:21:19,125
Tamam mı?
304
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
- Kimse gitmeyecek.
- Polisi arayalım.
305
00:21:21,375 --> 00:21:22,916
Cinayetten tutuklanalım mı?
306
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
- Bir şey yapmalıyız.
- Sıçayım.
307
00:21:24,500 --> 00:21:27,250
Cruzado düştü. Kazaydı.
308
00:21:27,333 --> 00:21:29,958
Kimseyi aramıyoruz. Hele de polisi.
309
00:21:30,041 --> 00:21:32,208
Adam fakültede yalnızdı, değil mi?
310
00:21:32,291 --> 00:21:34,833
Olayı kimse görmedi. Kaza sanırlar.
311
00:21:35,333 --> 00:21:37,625
- Gidelim.
- Karım terk etti, demişti.
312
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- İntihar gibi görünebilir.
- Evet.
313
00:21:40,000 --> 00:21:42,291
- Polise söylemeliyiz.
- Hayır Ángela.
314
00:21:42,375 --> 00:21:44,916
- Hapse girmek mi istiyorsun?
- Gitmeliyiz.
315
00:21:45,000 --> 00:21:47,708
Evet, boka battık ama ihbarla yanarız.
316
00:21:49,208 --> 00:21:50,875
Delirdin mi sen?
317
00:21:50,958 --> 00:21:54,583
Durumu daha da kötüleştirme Ángela.
Bu işi sen başlattın.
318
00:22:13,916 --> 00:22:15,791
Böyle bir şey yaşanmadı.
319
00:22:17,125 --> 00:22:18,833
Bir daha lafını açmayacağız.
320
00:22:18,916 --> 00:22:20,416
Yemin edelim.
321
00:22:23,041 --> 00:22:24,083
Yemin ederim.
322
00:22:28,083 --> 00:22:29,083
Yemin ederim.
323
00:22:32,916 --> 00:22:33,916
Yemin ederim.
324
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
Tamam.
325
00:22:38,625 --> 00:22:40,041
Yemin ederim.
326
00:22:43,208 --> 00:22:44,208
Yemin ederim.
327
00:22:54,750 --> 00:22:55,958
Yemin ederim.
328
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Yemin ederim.
329
00:23:32,041 --> 00:23:34,875
Arkadaşlar, bir hoca
kampüste ölü bulunmuş.
330
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
- FAKÜLTEMDE NELER OLUYOR?
- YOK ARTIK!
331
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
CRUZADO!
332
00:23:56,083 --> 00:23:58,791
SON DAKİKA
MCSU'DA BİR HOCA ÖLÜ BULUNDU
333
00:23:58,875 --> 00:24:01,750
MCSU'DA ÖLÜMCÜL KAZA
334
00:24:04,750 --> 00:24:07,375
ÁNGELA: ARKAMDA DURURSUN SANDIM
AMA DURMADIN
335
00:24:07,458 --> 00:24:09,041
BENİ BİR DAHA ARAMA
336
00:24:09,125 --> 00:24:10,875
LUIS CRUZADO REY'İN VEFATI
337
00:24:19,625 --> 00:24:22,583
ÜNİVERSİTE HOCASI KAMPÜSTE ÖLÜ BULUNDU
338
00:24:22,666 --> 00:24:24,416
MCSU HOCASI KAZAYA KURBAN GİTTİ
339
00:24:24,500 --> 00:24:26,333
BOŞANMA VE ALKOL PROBLEMLERİ
340
00:24:26,416 --> 00:24:28,333
KAZA YA DA İNTİHAR
341
00:24:45,333 --> 00:24:48,291
NANDO: ÖZLEDİM
KÜSLÜK, YAPTIĞIMIZI DEĞİŞTİRMEYECEK
342
00:24:49,916 --> 00:24:53,375
Haberleri gördün mü?
İntihar olduğunu düşünüyorlar.
343
00:24:54,541 --> 00:24:56,875
Endişelenmemize gerek yok, tamam mı?
344
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
Ángela, olanlar için özür dilerim.
345
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
Ama ihbar etseydik hayatımız mahvolurdu.
346
00:25:07,458 --> 00:25:09,916
Zaten mahvoldu Sebas.
347
00:25:11,708 --> 00:25:15,000
Yaptığım şeyi,
benim yüzümden yaptığınız şeyi biliyorum.
348
00:25:22,916 --> 00:25:24,500
Evet arkadaşlar.
349
00:25:26,166 --> 00:25:27,708
Yerlerinize geçin.
350
00:25:29,166 --> 00:25:30,333
Yine yapardım.
351
00:25:30,416 --> 00:25:31,916
Acele edin.
352
00:25:32,708 --> 00:25:33,708
Senin için.
353
00:25:38,708 --> 00:25:41,750
Evet, bugün yeni bir konuya geçiyoruz.
354
00:25:41,833 --> 00:25:45,333
Otobiyografik kurmacadan bahsedeceğiz.
355
00:25:46,041 --> 00:25:47,541
Otokurmaca da denir.
356
00:25:48,250 --> 00:25:54,625
Yazarın hayatından olaylarla
kurmaca unsurlar bir araya gelir.
357
00:25:54,708 --> 00:25:56,833
ÇILGINPALYAÇO ARTIK GRUP YÖNETİCİSİ
358
00:25:56,916 --> 00:26:02,208
Kişi ve mekân isimleri değiştirilebilir.
359
00:26:03,041 --> 00:26:08,416
Bu edebiyat çalışmasında
yazar okurun zihniyle oynar.
360
00:26:08,500 --> 00:26:13,250
Okuru, kafasını karıştırarak
kazanmaya çalışır.
361
00:26:14,875 --> 00:26:19,583
"Anlatılan olaylar sahiden de yaşandı mı?"
362
00:26:20,666 --> 00:26:24,083
Okuru büyüleyen bir bilmece olabilir bu.
363
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
Çünkü okur metni analiz etmeye,
ipucu aramaya,
364
00:26:27,875 --> 00:26:32,041
hikâyenin ardındaki gerçeğe
bakmaya zorlanır.
365
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Örneğin...
366
00:26:36,041 --> 00:26:37,125
Telefonuna bak.
367
00:26:43,541 --> 00:26:46,250
ÇILGINPALYAÇO
BİRİNCİ BÖLÜM
368
00:26:46,333 --> 00:26:48,125
ÖĞRETMENİN ÖLÜMÜ
369
00:26:50,916 --> 00:26:53,916
"Birinci bölüm. Öğretmenin Ölümü.
370
00:26:54,958 --> 00:26:57,750
Esas Kız, Çılgın Çocuk,
371
00:26:57,833 --> 00:27:01,250
Gergin Olan, Seksi Kız, Velet,
372
00:27:01,333 --> 00:27:03,250
Fenomen, Kütüphaneci
373
00:27:03,333 --> 00:27:06,708
ve Platonik, hocayı işte böyle öldürdü.
374
00:27:06,791 --> 00:27:12,291
Katil Kitap Kulübü oldular.
Yaptıklarıyla ölmeyi hak ettiler.
375
00:27:12,375 --> 00:27:15,916
İşte bu yüzden tek tek can verecekler.
Her bölümde biri.
376
00:27:18,208 --> 00:27:19,666
Devamı gelecek."
377
00:27:19,750 --> 00:27:21,041
Nereye yazılmış bu?
378
00:27:21,125 --> 00:27:23,750
Escrileo'ya. Roman paylaşım platformu.
379
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Boktan ergen işleriyle doludur.
380
00:27:27,083 --> 00:27:29,291
Bizi tanıyorsa niye polise gitmiyor?
381
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Adımızı kullanmamış
çünkü kimse bilmesin istiyor.
382
00:27:33,041 --> 00:27:34,500
Bizimle kafa buluyor.
383
00:27:34,583 --> 00:27:36,250
Hayır.
384
00:27:36,750 --> 00:27:38,875
Bunu yazan orada bulunmuştur.
385
00:27:39,375 --> 00:27:41,125
Yani aramızdan biri.
386
00:27:41,625 --> 00:27:43,916
Bir dakika. "Aramızdan biri" derken?
387
00:27:45,000 --> 00:27:46,750
- Bunu kim yazar ki?
- Kim mi?
388
00:27:46,833 --> 00:27:49,416
Sevgilin, Esas Kız.
Yemin etmek istememişti.
389
00:27:49,500 --> 00:27:51,666
Ya da sen. Siteyi biliyormuşsun.
390
00:27:52,166 --> 00:27:54,833
Yazar olmak isteyen herkes gibi.
391
00:27:54,916 --> 00:27:57,083
- Hepimiz gibi.
- Ben yazmıyorum.
392
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
"Excusatio non petita."
393
00:27:58,708 --> 00:28:00,083
Kesin artık.
394
00:28:00,166 --> 00:28:03,166
Biz arkadaşız,
birbirimizi öldüreceğimiz yok.
395
00:28:03,666 --> 00:28:04,875
Delirmedik.
396
00:28:07,625 --> 00:28:11,333
Sen yazmayı çok seviyordun.
Bir şeyler karalayıp durursun hep.
397
00:28:11,416 --> 00:28:12,416
Rai, kes şunu.
398
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Çekil.
399
00:28:17,416 --> 00:28:20,791
"Kendi bağırsaklarını yemeye başlar,
ta ki kanlar..."
400
00:28:22,666 --> 00:28:24,625
Bazılarımız daha deli olabilir.
401
00:28:25,416 --> 00:28:26,750
Palyaço bahsi kapandı.
402
00:28:26,833 --> 00:28:28,541
Tam bir malsın.
403
00:28:28,625 --> 00:28:29,666
- Öyle mi?
- Evet.
404
00:28:29,750 --> 00:28:31,333
Palyaçoyu ifşa eden kimdi?
405
00:29:10,458 --> 00:29:11,625
Gerçek değil.
406
00:29:12,791 --> 00:29:13,791
Gerçek değil.
407
00:29:21,583 --> 00:29:22,583
İyi misin?
408
00:29:34,625 --> 00:29:35,625
Ángela.
409
00:29:36,375 --> 00:29:38,625
Palyaço ikinci bölümü koymuş.
410
00:29:41,541 --> 00:29:42,791
"İkinci Bölüm.
411
00:29:43,875 --> 00:29:44,875
Veletin Ölümü.
412
00:29:51,916 --> 00:29:54,916
Kulübün veledi korkuyu kaldıramadı.
413
00:29:55,000 --> 00:29:56,125
Kaçmak istedi,
414
00:29:56,208 --> 00:29:59,000
palyaçodan uzağa, annesine gitmek.
415
00:29:59,083 --> 00:30:02,458
Kaçabilirmiş gibi.
Hâlbuki ölmüş sayılırdı."
416
00:30:08,166 --> 00:30:09,166
Virginia nerede?
417
00:30:09,625 --> 00:30:11,916
Bilmem. Dün gece eve gelmedi.
418
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
Teşekkürler.
419
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
"Otobüs durağına kadar gitti.
420
00:30:16,583 --> 00:30:19,916
Karanlık yol
karnını deşmek için mükemmeldi.
421
00:30:20,625 --> 00:30:21,708
Hak etmişti.
422
00:30:22,583 --> 00:30:26,166
Katildi o. Tıpkı arkadaşları gibi.
423
00:31:14,791 --> 00:31:16,541
Velet ölmek istemiyordu.
424
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Koşmaya başladı, valizini düşürdü."
425
00:31:22,833 --> 00:31:24,000
Burada bir şey yok.
426
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
Buradan.
427
00:31:25,583 --> 00:31:27,791
"Terk edilmiş yatakhaneye girdi."
428
00:31:50,416 --> 00:31:51,541
İçeri nasıl girmiş?
429
00:31:53,625 --> 00:31:54,625
Bak! Buradan!
430
00:31:57,833 --> 00:32:00,000
"Ben onu çekicimle kovalarken
431
00:32:00,083 --> 00:32:03,083
koridorların sonu gelmiyor diye
düşünmüş olmalı."
432
00:32:07,583 --> 00:32:08,583
Şuradan.
433
00:32:33,666 --> 00:32:34,666
Hayır!
434
00:32:41,583 --> 00:32:45,166
"Korku içinde bana baktı,
acıdan hareket edemiyordu.
435
00:32:45,250 --> 00:32:48,250
Yalvardı ama merhamet göstermedim.
436
00:32:48,333 --> 00:32:49,416
Hak etmişti.
437
00:32:58,083 --> 00:33:00,500
Hepsi suçlu, hepsi bedelini ödeyecek.
438
00:33:00,583 --> 00:33:04,291
Gelmiş geçmiş en tüyler ürpertici romanda
ölümlerini yazacağım."
439
00:33:04,375 --> 00:33:07,333
Gerçek olsa kan ve ceset bulurduk.
440
00:33:08,375 --> 00:33:11,125
Ya sadece roman yazan bir manyaksa?
441
00:33:11,708 --> 00:33:12,708
Ángela.
442
00:33:20,625 --> 00:33:23,916
DEVAMI GELECEK...
443
00:33:24,500 --> 00:33:25,625
Arkadaşlar.
444
00:33:25,708 --> 00:33:27,208
Burada bir şey yok.
445
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
Ama...
446
00:33:29,583 --> 00:33:31,250
Palyaçoyu bulma planı yaptım.
447
00:33:40,833 --> 00:33:44,833
Tamam, belki de
içimizden biri manyak bir yazar.
448
00:33:44,916 --> 00:33:48,041
Ama ben şöyle düşünmeyi tercih ediyorum.
449
00:33:48,125 --> 00:33:51,708
Bu manyak palyaço yazar
450
00:33:51,791 --> 00:33:55,500
bizi okuldan tanıyan bir adam.
451
00:33:56,250 --> 00:33:58,541
Ya da kadın. Kadın da olabilir.
452
00:33:59,125 --> 00:34:01,916
İmkânı yok. Palyaço çok vahşi.
453
00:34:02,000 --> 00:34:05,625
Korku hikâyesinde
kötü karakter kadın olamaz mı? Peki.
454
00:34:05,708 --> 00:34:06,708
Güç meselesi.
455
00:34:08,583 --> 00:34:10,916
- Feministimdir.
- Pro feminist. İzninle...
456
00:34:11,000 --> 00:34:12,291
Tabii. Pardon.
457
00:34:12,375 --> 00:34:17,458
Kadın erkek, bu romanı yazan her kimse
458
00:34:17,958 --> 00:34:21,041
korku türünü bildiği kesin.
459
00:34:22,083 --> 00:34:23,375
Uzatılan ölümler.
460
00:34:23,458 --> 00:34:25,833
Klişe karakterler.
461
00:34:26,416 --> 00:34:31,291
Bu kişi türün tüm geleneklerini biliyor.
462
00:34:31,375 --> 00:34:34,625
Bu okuldansa kütüphaneden
bir sürü korku romanı almıştır.
463
00:34:34,708 --> 00:34:36,416
- Değil mi?
- Aynen öyle.
464
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
- Peki.
- Bakın.
465
00:34:42,708 --> 00:34:45,958
Sorguya çekip
bizi öldürme planlarını mı soracağız?
466
00:34:46,458 --> 00:34:50,625
Katilin ilham kaynağı
kulüpte okuduğumuz palyaço romanı.
467
00:34:51,208 --> 00:34:52,666
Önereni biliyoruz.
468
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Bir dakika. Sakin.
469
00:34:56,208 --> 00:34:59,458
Kitabı takipçim çok diye
yayınevi göndermişti.
470
00:34:59,541 --> 00:35:00,541
Tamam.
471
00:35:01,000 --> 00:35:04,500
Bu kişi her kimse
birbirimizi suçlayarak bulamayız.
472
00:35:04,583 --> 00:35:05,958
Burada olmayan biriyse?
473
00:35:06,541 --> 00:35:07,583
Nando yok.
474
00:35:07,666 --> 00:35:09,458
Nando çalışıyor.
475
00:35:09,541 --> 00:35:11,500
Sabah sabah barda mı?
476
00:35:11,583 --> 00:35:14,375
Tekrar söylüyorum.
477
00:35:14,916 --> 00:35:17,625
Biz arkadaşız. En azından öyleydik.
478
00:35:18,125 --> 00:35:21,000
Virginia dâhil.
Birbirimizi öldürmek istemiyoruz.
479
00:35:21,083 --> 00:35:24,916
Bence işte bu yüzden
okuldaki en büyük korku tutkunlarını
480
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
sosyal medyadan izleyelim.
481
00:35:27,333 --> 00:35:30,416
Aralarındaki manyak kendini belli eder.
482
00:35:35,958 --> 00:35:38,458
Ya da oturup bizi öldürmesini bekleriz.
483
00:35:38,541 --> 00:35:39,541
Nasıl isterseniz.
484
00:35:40,416 --> 00:35:44,666
Üzgünüm ama bu mesele
tam bir saçmalık.
485
00:35:45,333 --> 00:35:48,375
Doğruysa Virginia'nın cesedi nerede?
Palyaço yedi mi?
486
00:35:48,458 --> 00:35:51,750
Evet, bir manyağın lafına inanıyorsunuz.
487
00:35:51,833 --> 00:35:54,250
Muhtemelen Virginia ölmedi bile.
488
00:35:54,333 --> 00:35:56,833
Belki sırf hikâyedir ama Virginia nerede?
489
00:35:56,916 --> 00:35:58,583
Kayıp olduğu kesin.
490
00:35:59,541 --> 00:36:01,416
Onu bulmamız lazım, değil mi?
491
00:36:02,541 --> 00:36:06,625
Araştırmacı hâlin çok seksi, beni azdırdı.
492
00:36:07,958 --> 00:36:10,416
Ne oldu? Sıkıldın mı?
493
00:36:11,250 --> 00:36:13,208
Sonuçta okuma yazman yok.
494
00:36:22,000 --> 00:36:23,416
Şipşak sekse var mısın?
495
00:36:23,500 --> 00:36:24,916
Her zamanki gibi yani.
496
00:36:34,083 --> 00:36:36,541
Ölmekten de korkmuyorlar hiç.
497
00:36:37,250 --> 00:36:41,083
Şu türlerde en çok kitap
ödünç alan öğrencilere baktım.
498
00:36:42,375 --> 00:36:44,375
Gerilim, psikolojik gerilim, slasher,
499
00:36:44,458 --> 00:36:47,083
hayalet, vampir, zombi, gore vesaire.
500
00:36:47,166 --> 00:36:48,375
Öğrenciler şunlar.
501
00:36:49,208 --> 00:36:53,541
Koldo Abouk, Virginia Rubio,
Sebastián Hoyos, Sara Pons,
502
00:36:53,625 --> 00:36:57,708
Eva Yáñez, Rai García ve Ángela Kuntz.
503
00:36:58,208 --> 00:37:00,458
Yani biz.
504
00:37:00,541 --> 00:37:01,791
Kulüp.
505
00:37:02,875 --> 00:37:06,958
Yani hem okulun en büyük
korku türü tutkunlarıyız
506
00:37:07,666 --> 00:37:13,208
hem de bu listeye göre baş şüphelileriz.
507
00:37:13,291 --> 00:37:15,500
Kahve alacağım. Bir şey ister misiniz?
508
00:37:15,583 --> 00:37:17,000
Siyanürsüz kahve lütfen.
509
00:37:25,000 --> 00:37:27,083
Meşguldüm. Boşuna geriliyorsunuz.
510
00:37:27,166 --> 00:37:30,083
Yazan kesinlikle Virginia.
Beni ara, olur mu?
511
00:37:40,333 --> 00:37:43,166
ÇILGINPALYAÇO: KİTAP MI BAKTIN?
ORASI KORKU RAFI DEĞİL
512
00:37:48,750 --> 00:37:51,458
BENİ Mİ İZLİYORSUN?
513
00:37:51,541 --> 00:37:52,583
EVET
514
00:38:03,166 --> 00:38:04,666
ŞU ANDA NE YAPIYORUM?
515
00:39:22,208 --> 00:39:24,291
- Ángela. Sakin ol.
- Nando, palyaço.
516
00:39:24,375 --> 00:39:26,166
- Burada.
- Sakin olsana.
517
00:39:26,666 --> 00:39:27,666
Ne oldu?
518
00:39:29,125 --> 00:39:30,958
Demin buldum. Benim değil.
519
00:39:34,458 --> 00:39:38,000
- Siktir git buradan!
- Ne yapıyorsunuz? Ben değilim.
520
00:39:38,083 --> 00:39:40,500
- Ne oluyor?
- Meğer yazar olmak istiyormuş.
521
00:39:40,583 --> 00:39:42,791
- Kes sesini inek!
- Neredeydin?
522
00:39:42,875 --> 00:39:46,750
Ángela, konuşabilir miyiz?
Palyaço mesaj attığında onlar da yoktu.
523
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
- Sebas da.
- Seni suçlamıyorum.
524
00:39:48,875 --> 00:39:51,458
Ángela, benden bilmeni istiyorlar.
525
00:39:51,541 --> 00:39:53,875
- Konuşabilir miyiz?
- Hadi çık git abi.
526
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Teşekkürler.
527
00:40:15,625 --> 00:40:16,625
Daha iyi misin?
528
00:40:17,708 --> 00:40:19,375
Hiç mantıklı gelmiyor.
529
00:40:20,500 --> 00:40:22,083
Nando bunu niye yapsın?
530
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
Belki bu anlamana yardımcı olur.
531
00:40:25,541 --> 00:40:28,875
Birinin sosyal medyasından
psikopatlığını anlamak imkânsız.
532
00:40:30,583 --> 00:40:34,166
Ben de manyaklığından emin olduğumuz
tek kişiyi izledim.
533
00:40:35,250 --> 00:40:37,666
ÇILGINPALYAÇO
BİRİNCİ BÖLÜM
534
00:40:37,750 --> 00:40:38,750
Palyaço yazar.
535
00:40:39,333 --> 00:40:43,750
Bölümleri koyduğu
fan fiction sitesindeki profili.
536
00:40:44,250 --> 00:40:47,500
Birinin, yazdıklarını okumasını
istiyor gibi.
537
00:40:48,833 --> 00:40:50,833
- Paylaşmış.
- Benimle mi?
538
00:40:52,041 --> 00:40:53,666
Altı yıldır girmiyorum.
539
00:40:54,583 --> 00:40:55,583
Biliyorum.
540
00:40:56,166 --> 00:40:58,875
Carrión'lu Kız'ı yazdığın site.
541
00:41:01,083 --> 00:41:02,625
Bir sonuca varabildin mi?
542
00:41:06,208 --> 00:41:09,458
Bu yüzden Nando.
Katil hep en şüphe çekmeyendir.
543
00:41:09,541 --> 00:41:12,666
Hep öyle olmuyor.
Bazen en bariz kişi oluyor.
544
00:41:13,166 --> 00:41:16,166
Yani Esas Kız'a içten içe âşık kankası mı?
545
00:41:16,250 --> 00:41:17,708
Ben de öyle dedim, ama...
546
00:41:17,791 --> 00:41:22,208
Ben en çok korku tutkununa ihtimal verdim.
Koldo. İnek katil.
547
00:41:22,291 --> 00:41:24,583
Sen de olabilirsin. Feminist romancı.
548
00:41:26,333 --> 00:41:27,750
Ya da kokocu sevgilin.
549
00:41:27,833 --> 00:41:30,041
Palyaço! Üç cin tonik. Hemen.
550
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
Sağır mısın lan psikopat? Hemen dedim.
551
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Niye psikopat diyorsun bana?
552
00:41:36,250 --> 00:41:40,041
Yazar olan sizsiniz.
Hem palyaço şakası kimden çıktı?
553
00:41:43,833 --> 00:41:47,000
- Dur!
- Damarıma basma benim.
554
00:41:54,041 --> 00:41:55,041
Dixit.
555
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
ÇILGINPALYAÇO'DAN MESAJ
556
00:42:13,125 --> 00:42:15,916
"Üçüncü Bölüm. Çılgın Çocuk'un Ölümü.
557
00:42:17,541 --> 00:42:21,458
Yenilmez havasındakileri öldürmekten
daha heyecanlandığım şey yok.
558
00:42:21,958 --> 00:42:24,541
Kulübün Çılgın Çocuk'u da öyleydi.
559
00:42:25,666 --> 00:42:28,416
'Öyleydi' diyorum
çünkü o artık bir ceset."
560
00:42:43,958 --> 00:42:45,916
Çıkar şu maskeyi. Yüzünü göster.
561
00:42:50,541 --> 00:42:51,541
Ne?
562
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Şaka mı lan bu?
563
00:43:24,583 --> 00:43:28,291
"Karnını deşerken
mutlu gülümsememi gördü.
564
00:43:28,375 --> 00:43:30,708
Kendi kanında boğulmasını bekledim.
565
00:43:30,791 --> 00:43:32,166
Sonra cansız bedenini
566
00:43:32,250 --> 00:43:36,041
kulübün, sırlarını küle çevirdiği
havuza sürükledim.
567
00:43:36,125 --> 00:43:39,375
Onları teker teker öldüreceğim,
kimse kalmayana dek."
568
00:43:39,458 --> 00:43:40,458
Rai!
569
00:43:42,916 --> 00:43:45,750
Dün bardan sinirli çıktı,
telefonlarımı açmıyor.
570
00:43:45,833 --> 00:43:48,291
Sara, Rai hep böyle kaybolur.
571
00:43:51,083 --> 00:43:52,875
Polise gidelim.
572
00:43:52,958 --> 00:43:55,125
"Peşimize bir manyak takıldı" deriz.
573
00:43:55,208 --> 00:43:58,750
Alakasız bir manyak değil bu.
Rai haklıydı, kulüpten biri.
574
00:44:00,750 --> 00:44:04,916
- Nando dün gece çalışıyordu, değil mi?
- Evet. Rai'yle de kavga etti.
575
00:44:05,000 --> 00:44:08,250
Palyaço, Rai'yi havuzda yaktığını
anlatmamış mıydı?
576
00:44:08,750 --> 00:44:12,166
Karnı deşilmiş ya da deşilmemiş,
Rai burada değil.
577
00:44:12,250 --> 00:44:15,541
- Hiçbir şey yok.
- Dün gece sen ne yapıyordun Eva?
578
00:44:15,625 --> 00:44:17,791
Hiçbirimizle olmayan tek kişisin.
579
00:44:17,875 --> 00:44:20,625
Peki. Şimdi şüpheli ben mi oldum yani?
580
00:44:21,125 --> 00:44:24,500
Sana sevgilin Çılgın Çocuk'u
aramada başarılar dilerim.
581
00:44:25,208 --> 00:44:26,291
Ben gittim canım.
582
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
Baksanıza.
583
00:44:31,375 --> 00:44:32,375
Bir şey var.
584
00:44:55,500 --> 00:44:57,375
DEVAMI GELECEK...
585
00:44:57,458 --> 00:45:00,291
Merhaba kitapseverler.
Yeni videoma hoş geldiniz.
586
00:45:00,375 --> 00:45:02,958
İşim yine kitap ve benimle ilişki önermek.
587
00:45:03,041 --> 00:45:06,166
Kitapçılarda bulamayacağınız
bir kitaptan bahsedeceğim.
588
00:45:06,250 --> 00:45:08,416
Bölüm bölüm internete konuyor.
589
00:45:08,500 --> 00:45:11,375
Katil palyaçolu bir creepypasta.
590
00:45:11,458 --> 00:45:14,041
En iyi tarafı da
hikâyeyi yazanın o olması.
591
00:45:14,125 --> 00:45:16,833
Olay benim kampüste geçiyor.
Peki konusu ne?
592
00:45:16,916 --> 00:45:21,625
Bir edebiyat hocası ölü bulunuyor.
Don Kişot'un mızrağına saplanmış.
593
00:45:21,708 --> 00:45:22,708
Tanıdık geldi mi?
594
00:45:22,791 --> 00:45:24,750
Ya katilleri bir grup öğrenciyse
595
00:45:24,833 --> 00:45:27,333
ve bir katil palyaço
ceza verme peşindeyse?
596
00:45:27,416 --> 00:45:30,333
İşte bu dâhi
online romanında bunu anlatıyor.
597
00:45:30,416 --> 00:45:31,333
Bayılıyorum.
598
00:45:31,416 --> 00:45:35,000
En güzeli de etkileşimli olması.
Olayları biz belirliyoruz.
599
00:45:35,083 --> 00:45:39,458
Sıradaki kurbanı oylamayla seçiyoruz.
Bu adam kafayı oynatmış.
600
00:45:39,541 --> 00:45:42,500
Son gönderisinde duyurdu. Bam! Delilik.
601
00:45:43,083 --> 00:45:44,916
Tabii favori karakterlerim var.
602
00:45:45,000 --> 00:45:47,583
Fenomen'in hayranıyım. Onu öldürmezdim.
603
00:45:48,208 --> 00:45:51,125
Gergin Olan'a pek güvenmiyorum.
604
00:45:51,208 --> 00:45:55,375
{\an8}Platonik sıkıcı, Kütüphaneci de çokbilmiş.
605
00:45:56,416 --> 00:45:58,958
Ben Esas Kız'ı öldürürdüm, yalan yok.
606
00:45:59,041 --> 00:46:01,250
Onları bu duruma sokan o.
607
00:46:01,333 --> 00:46:03,250
Evet millet, bugünlük bu kadar.
608
00:46:03,333 --> 00:46:07,125
Beğenip abone olmayı unutmayın.
Bir sonraki videoda görüşürüz.
609
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
Memento vivere.
610
00:46:08,333 --> 00:46:09,750
SIRADAKİ ESAS KIZ OLSUN!
611
00:46:11,833 --> 00:46:13,375
Alea iacta est.
612
00:46:13,958 --> 00:46:17,083
Ne yaptın göt herif?
Herkes Ángela'ya bilendi.
613
00:46:17,166 --> 00:46:19,125
- Sadece kendimi savundum.
- Yeter.
614
00:46:19,208 --> 00:46:20,750
Kes lan sesini!
615
00:46:20,833 --> 00:46:23,250
Sakin ol abi. Katil gibi davranıyorsun.
616
00:46:23,333 --> 00:46:25,583
Nando, hadi. Herkes bakıyor.
617
00:46:26,250 --> 00:46:27,750
Sakin ol. Yeter.
618
00:46:27,833 --> 00:46:30,666
Ángela nerede?
Telefonlarımı açmıyor, engellemiş.
619
00:46:30,750 --> 00:46:35,208
Kendince sebepleri vardır.
Git. İşleri daha da kötüleştiriyorsun.
620
00:46:35,291 --> 00:46:36,583
Nerede, söyle.
621
00:46:36,666 --> 00:46:39,416
Saklanıyor. Palyaço sıraya onu koydu.
622
00:46:40,375 --> 00:46:43,333
Ángela sana güvenmiyor,
ben de güvenmiyorum.
623
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Süper.
624
00:46:52,083 --> 00:46:54,083
Koldo, o keş herif kimdi?
625
00:46:54,166 --> 00:46:56,500
Sevgilisiyle olduğumu sanan bir ucube.
626
00:46:57,416 --> 00:46:58,416
Oynayacak mıyız?
627
00:46:58,958 --> 00:47:01,333
Palyaço seni burada bulamaz.
628
00:47:02,041 --> 00:47:03,041
Güvendeyiz.
629
00:47:04,583 --> 00:47:06,125
Sağ ol Sebas.
630
00:47:08,041 --> 00:47:10,708
Dolapta şarap olacaktı. Bir bakayım.
631
00:47:40,958 --> 00:47:42,166
Gerçek değil.
632
00:47:44,750 --> 00:47:45,750
Ángela.
633
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Bir şey göstereceğim.
634
00:47:57,833 --> 00:48:01,250
Palyaçonun sosyal medya profillerini
resmen ezberledim.
635
00:48:02,541 --> 00:48:06,541
Takip ettiği biri var.
636
00:48:07,875 --> 00:48:09,083
Alicia diye bir kız.
637
00:48:10,916 --> 00:48:14,458
Profilinde yazar olduğunu söylemiş
ama epeydir paylaşımı yok.
638
00:48:14,541 --> 00:48:15,541
Altı yıldır.
639
00:48:16,500 --> 00:48:17,500
Tanıyor musun?
640
00:48:21,916 --> 00:48:23,458
Romanımın kahramanı.
641
00:48:25,583 --> 00:48:26,583
Carrión'lu Kız.
642
00:48:28,125 --> 00:48:29,500
Bu sitede tanıştık.
643
00:48:31,083 --> 00:48:34,291
Beni internetteki
en iyi arkadaşı olarak görüyordu.
644
00:48:36,541 --> 00:48:38,875
Annesiyle ücra bir kasabada yaşadığını,
645
00:48:40,250 --> 00:48:42,750
annesinin edebiyat delisi
olduğunu söyledi.
646
00:48:44,083 --> 00:48:47,083
Annesi Alicia'yı
saatlerce okumaya zorluyormuş.
647
00:48:49,333 --> 00:48:50,708
Ve yazmaya.
648
00:48:53,083 --> 00:48:55,416
Bırakırsa dövüyormuş.
649
00:48:57,083 --> 00:48:58,791
Korku romanı gibiydi.
650
00:49:02,791 --> 00:49:06,791
Yazar olmak istiyordum
ama aklıma bir şey gelmiyordu.
651
00:49:06,875 --> 00:49:08,583
Alicia'nın hikâyesi müthişti.
652
00:49:10,375 --> 00:49:12,041
İsimleri değiştirdim.
653
00:49:13,208 --> 00:49:15,500
Yayımlanacağını hiç düşünmemiştim.
654
00:49:15,583 --> 00:49:17,250
Ama öyle güzel gelişti ki...
655
00:49:17,750 --> 00:49:19,833
Hayalimdi, hayır diyemezdim.
656
00:49:21,458 --> 00:49:22,625
Beni anlıyor musun?
657
00:49:29,166 --> 00:49:31,958
Alicia ben söyleyemeden öğrendi.
658
00:49:33,666 --> 00:49:37,458
Ondan çok daha fazla incineceğim bir şey
yazacağına yemin etti.
659
00:49:39,666 --> 00:49:40,666
O zaman
660
00:49:42,291 --> 00:49:43,458
palyaço Alicia mı?
661
00:49:46,833 --> 00:49:48,208
Alicia öldü.
662
00:49:48,291 --> 00:49:49,291
Ne?
663
00:49:53,791 --> 00:49:54,791
Bak.
664
00:49:58,583 --> 00:50:00,166
CARRIÓN'DA KIZ ANNESİNİ ÖLDÜRDÜ
665
00:50:02,375 --> 00:50:04,791
CARRIÓN'DA ANNE KIZ YANGINDA ÖLDÜ
666
00:50:04,875 --> 00:50:06,375
Annesini diri diri yaktı.
667
00:50:09,333 --> 00:50:10,541
Sonra da...
668
00:50:13,333 --> 00:50:17,458
Alicia'ya yangında öldü dediler
ama bence intihar etti.
669
00:50:17,541 --> 00:50:19,208
Yazdıklarım yüzünden.
670
00:50:19,291 --> 00:50:21,833
- O yüzden Esas Kız benim.
- Dinle beni.
671
00:50:22,958 --> 00:50:24,916
İşin içinde başka bir şey olmalı.
672
00:50:27,666 --> 00:50:30,583
Alicia öldüyse palyaço kim?
Ya Cruzado meselesi?
673
00:50:30,666 --> 00:50:32,541
Bilmiyorum Sebas.
674
00:50:32,625 --> 00:50:34,916
Ama arkadaşlarım ölüyor ve suç bende.
675
00:50:35,000 --> 00:50:37,583
Palyaço ne istiyor?
Canımı yakmaksa hadi.
676
00:50:42,750 --> 00:50:43,750
Öyle deme.
677
00:50:44,750 --> 00:50:45,750
Tamam mı?
678
00:51:01,125 --> 00:51:02,125
Özür dilerim.
679
00:51:05,791 --> 00:51:07,125
Sana aşığım.
680
00:51:08,958 --> 00:51:10,291
Hep âşıktım.
681
00:51:23,291 --> 00:51:24,833
ESAS KIZ KURTULSUN MU?
682
00:51:27,916 --> 00:51:30,000
MCSU TIP FAKÜLTESİ
683
00:51:31,750 --> 00:51:34,125
- Bir şey söylememeliydim.
- Hayır Sebas.
684
00:51:37,958 --> 00:51:39,791
Şu anda düzgün düşünemiyorum.
685
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Anlıyorum.
686
00:51:44,666 --> 00:51:46,000
Sadece bil istedim.
687
00:52:25,166 --> 00:52:26,708
Sola dönün.
688
00:52:33,625 --> 00:52:36,625
{\an8}DÜZ DEVAM EDİN
1 DAKİKA
689
00:52:38,666 --> 00:52:39,666
Ángela.
690
00:53:04,458 --> 00:53:06,375
Hedefinize vardınız.
691
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
ÇILGINPALYAÇO'DAN MESAJ
692
00:55:22,708 --> 00:55:24,250
İYİ OKUMALAR!
693
00:55:24,333 --> 00:55:27,666
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
GERGİN OLAN'IN ÖLÜMÜ
694
00:55:30,166 --> 00:55:34,250
HASTANE
ACİL
695
00:55:40,708 --> 00:55:41,708
Sebas.
696
00:55:43,166 --> 00:55:44,708
Bunu tek yapmak istiyorum.
697
00:55:47,916 --> 00:55:49,708
- Kusura bakma eğer...
- Anlıyorum.
698
00:56:01,916 --> 00:56:05,208
Nando, özür dilerim.
Çok korkuyordum ve Sebas...
699
00:56:07,166 --> 00:56:08,208
Ben özür dilerim.
700
00:56:12,083 --> 00:56:13,083
İyi misin?
701
00:56:14,291 --> 00:56:17,666
Palyaço olanları anlattığı
bir bölüm koymuş.
702
00:56:18,833 --> 00:56:21,625
O giderken yerde cansız yattığını yazmış.
703
00:56:22,833 --> 00:56:24,875
Nasıl oldu da...
704
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Bayılmışım.
705
00:56:27,458 --> 00:56:30,583
Ölmemi mi tercih ederdin?
Palyaço olmadığımı anlardın.
706
00:56:30,666 --> 00:56:33,500
Hayır. Tabii ki hayır.
707
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
- Sıçayım.
- Mesele o değil Nando.
708
00:56:40,041 --> 00:56:41,708
Bir kız benim yüzümden öldü.
709
00:56:43,291 --> 00:56:46,000
Birisi bunu öğrenmiş, bu romanı yazıyor.
710
00:56:46,916 --> 00:56:47,916
Nasıl yani?
711
00:56:51,458 --> 00:56:55,625
Merak etme. Ben hallederim.
Söyleyecek bir şey bulurum.
712
00:56:56,750 --> 00:56:58,833
Hadi, git sen.
713
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
- Fernando Aguado?
- Evet.
714
00:57:02,958 --> 00:57:05,583
Bir ihbar aldık, sizi kampüste bulmuşlar...
715
00:57:09,166 --> 00:57:11,791
ÇILGINPALYAÇO:
SELAM KULÜP! ROMANIMI YAYIMLIYORUM!
716
00:57:11,875 --> 00:57:12,875
KİTAPSEVER KOLDO
717
00:57:14,750 --> 00:57:16,083
Merhaba kitapseverler.
718
00:57:17,541 --> 00:57:20,458
Katil palyaçodan yeni bir mesaj aldım.
719
00:57:21,958 --> 00:57:24,625
Romanının çıktılarını almış,
720
00:57:25,125 --> 00:57:28,875
korku kitabı fuarında
imzalayacakmış, tamam mı?
721
00:57:29,583 --> 00:57:30,458
BEBEK JANE
722
00:57:30,541 --> 00:57:33,916
Herkesten katil palyaço gibi
giyinmesini istiyor.
723
00:57:34,416 --> 00:57:38,541
Saati, kostüm bağlantısını,
stant numarasını açıklamaya ekleyeceğim.
724
00:57:39,041 --> 00:57:42,750
Beğenip abone olmayı unutmayın.
Her zamanki gibi memento vivere.
725
00:57:58,125 --> 00:58:01,166
Palyaço kostümü giyin, demek mi?
Resmen hasta.
726
00:58:10,750 --> 00:58:13,125
Nando, iyi olmana sevindim abi.
727
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Cidden.
728
00:58:16,166 --> 00:58:18,625
Birbirimize hâlâ güvenmiyor muyuz?
729
00:58:19,875 --> 00:58:21,666
Burada ne işimiz var acaba?
730
00:58:21,750 --> 00:58:25,375
Palyaço kitap imzalayacaksa
gelmeyen o olmalı.
731
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Rai yok.
732
00:58:26,541 --> 00:58:30,208
Psikopat çıkmasını mı
ölmesini mi tercih ederdim bilmiyorum.
733
00:58:30,291 --> 00:58:32,416
- Koldo da yok.
- Yani bulduk.
734
00:58:32,500 --> 00:58:35,416
Koldo o fenomen beyniyle
nasıl katil olsun?
735
00:58:35,500 --> 00:58:39,958
Lütfen. İmza gününe
palyaço falan çağırmadım ben.
736
00:58:40,041 --> 00:58:42,583
Yazarımıza hakaret oluyor, yeter.
737
00:58:43,083 --> 00:58:46,000
Kitapsever Koldo
bunu takipçi kazanmak için yaptı.
738
00:58:46,083 --> 00:58:48,500
Oy verdiğimiz kişi öldürülmedi bile.
739
00:58:51,083 --> 00:58:53,583
{\an8}ÇILGINPALYAÇO CANLI YAYINDA
740
00:58:53,666 --> 00:58:55,583
Palyaço buradaymış.
741
00:58:56,958 --> 00:58:58,541
Ama sadece bizim için.
742
00:59:04,125 --> 00:59:06,625
CANLI
743
00:59:13,750 --> 00:59:16,458
- Ne yapıyorsun?
- Sen ne yapıyorsun? Telefonumu ver.
744
00:59:16,541 --> 00:59:18,541
- Versene!
- Pardon.
745
00:59:18,625 --> 00:59:20,416
- Benim hatam.
- Salak herif.
746
00:59:26,875 --> 00:59:27,916
Nando.
747
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Şurada olmalı.
748
00:59:31,958 --> 00:59:32,958
Şurada.
749
00:59:39,333 --> 00:59:40,416
- Ver şunu.
- Hey.
750
00:59:41,083 --> 00:59:42,625
- Ne yapıyorsun?
- Pardon.
751
00:59:46,958 --> 00:59:48,416
Hey. Telefonumu ver.
752
00:59:49,208 --> 00:59:50,625
- Ne yapıyorsun?
- Hayır!
753
00:59:51,458 --> 00:59:52,666
5G'ydi be!
754
00:59:52,750 --> 00:59:54,083
Artık beş parça.
755
00:59:54,166 --> 00:59:55,250
Şuradakiler mi?
756
00:59:55,875 --> 00:59:56,708
Delirdin mi?
757
00:59:56,791 --> 00:59:57,875
Tamir ettireceğiz.
758
00:59:57,958 --> 00:59:59,958
- Dur! Ne yapıyorsun?
- Ne oluyor?
759
01:00:00,041 --> 01:00:02,666
- Kız telefonumu haşat etti.
- Hey, dur!
760
01:00:05,625 --> 01:00:07,541
Tamir ettireceğim. Ben yapmadım.
761
01:00:08,208 --> 01:00:09,208
Şuradan.
762
01:00:14,291 --> 01:00:15,291
Nando!
763
01:00:53,916 --> 01:00:55,166
Siktir.
764
01:02:06,250 --> 01:02:07,250
Nando!
765
01:02:10,291 --> 01:02:11,291
Sebas!
766
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Hayır!
767
01:02:53,041 --> 01:02:54,041
Sara!
768
01:02:56,625 --> 01:02:58,791
- Sara!
- Ángela, yardım et!
769
01:02:58,875 --> 01:03:00,833
Dikkat et Sara! Arkanda!
770
01:04:13,208 --> 01:04:14,500
Nando!
771
01:04:16,416 --> 01:04:17,625
Sebas!
772
01:04:46,750 --> 01:04:47,750
Ne olmuş?
773
01:05:18,625 --> 01:05:19,833
Ben yapmadım.
774
01:05:22,041 --> 01:05:23,541
Palyaçonun elinden aldım.
775
01:05:44,625 --> 01:05:46,916
Ángela.
776
01:06:13,250 --> 01:06:14,458
Daha iyi misin?
777
01:06:17,166 --> 01:06:18,166
Bayıldın.
778
01:06:19,958 --> 01:06:21,583
Palyaçonun yolladığına bak.
779
01:06:21,666 --> 01:06:25,208
{\an8}ESAS KIZ, TEK GEL
780
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
Bu Eva. Polise gitmemiz lazım Ángela.
781
01:06:30,458 --> 01:06:32,583
Gidersek Sebas ölür Nando.
782
01:06:33,791 --> 01:06:35,666
Başka kimse ölmesin. Gideceğim.
783
01:06:37,083 --> 01:06:39,208
- Ne? Delirdin mi?
- Yetti artık.
784
01:06:39,916 --> 01:06:42,875
Benim problemim.
Başka kimse ölmeyecek.
785
01:06:42,958 --> 01:06:45,666
- Kendini mi öldürteceksin yani?
- Bırak beni.
786
01:06:46,666 --> 01:06:49,791
Cidden arkadaşının peşinden mi gideceksin?
Ben gelmem.
787
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
Evet, gidiyorum.
788
01:06:57,250 --> 01:06:58,375
Sıçayım.
789
01:07:54,708 --> 01:07:55,708
Eva.
790
01:07:59,833 --> 01:08:00,833
Eva.
791
01:08:02,250 --> 01:08:03,250
Eva.
792
01:08:05,791 --> 01:08:07,250
Ángela.
793
01:08:09,250 --> 01:08:10,333
Ben değildim.
794
01:08:11,375 --> 01:08:13,708
Sakin ol. Konuşma.
795
01:08:14,833 --> 01:08:16,791
Palyaço...
796
01:08:17,750 --> 01:08:19,083
Palyaço...
797
01:09:10,125 --> 01:09:11,125
Sebas.
798
01:09:17,500 --> 01:09:19,750
Sebas. Hey.
799
01:09:21,791 --> 01:09:22,791
Ángela.
800
01:09:23,583 --> 01:09:24,791
Yardım et. Çöz beni.
801
01:09:24,875 --> 01:09:26,625
- Yardım et Ángela.
- Sakin ol.
802
01:09:26,708 --> 01:09:28,583
- Çöz beni lütfen.
- Sakin ol.
803
01:09:31,666 --> 01:09:32,666
O.
804
01:09:33,083 --> 01:09:34,083
Palyaço o.
805
01:09:35,791 --> 01:09:39,791
- Beni buraya getirdi. Delirmiş.
- Ángela, yalan söylüyor. Sana takmış.
806
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
Hayır. Bana bak. Doğru değil.
807
01:09:42,125 --> 01:09:43,958
- Güven bana.
- Başından beri oydu.
808
01:09:44,041 --> 01:09:46,333
- Bana bak. Beni dinle.
- Seni seviyorum.
809
01:09:47,791 --> 01:09:50,500
Sen de beni. Birbirimizi seviyoruz.
810
01:09:50,583 --> 01:09:53,041
- Kes sesini!
- Benimle bu yüzden yattın.
811
01:09:55,125 --> 01:09:56,125
Hayır.
812
01:09:56,958 --> 01:09:58,083
Hayır.
813
01:09:58,166 --> 01:09:59,625
Göt herif.
814
01:10:00,416 --> 01:10:02,125
- Nando.
- Öldür onu.
815
01:10:03,166 --> 01:10:05,166
- Öldür onu.
- Hayır. Nando...
816
01:10:05,250 --> 01:10:06,375
Nando, lütfen...
817
01:10:14,958 --> 01:10:16,875
Nando! Hayır.
818
01:10:37,625 --> 01:10:38,625
Ah be.
819
01:10:39,958 --> 01:10:42,250
Sen öldürseydin mükemmel olurdu.
820
01:10:44,958 --> 01:10:45,958
Benim.
821
01:10:49,166 --> 01:10:50,083
Palyaço.
822
01:10:50,166 --> 01:10:51,250
- Hayır.
- Evet.
823
01:10:51,333 --> 01:10:53,208
Hayır. Olamaz.
824
01:10:54,083 --> 01:10:55,125
Olur tabii.
825
01:10:57,125 --> 01:10:58,708
Hepsini senin için yaptım.
826
01:11:00,958 --> 01:11:02,458
Neden Sebas?
827
01:11:07,208 --> 01:11:08,208
Gerçekten mi?
828
01:11:09,083 --> 01:11:10,083
Ciddi misin?
829
01:11:16,500 --> 01:11:17,666
Yani...
830
01:11:18,750 --> 01:11:21,333
Katilin, sebeplerini açıklaması beni üzer.
831
01:11:23,166 --> 01:11:25,750
Ama neyse. Elimden geleni yapacağım.
832
01:11:27,541 --> 01:11:28,666
Biliyorsun,
833
01:11:29,166 --> 01:11:31,000
bazı yazarlar pusulacıdır,
834
01:11:31,666 --> 01:11:33,666
akışına bırakırlar.
835
01:11:35,416 --> 01:11:38,791
Bir de her şeyi planlamayı seven
haritacı yazarlar vardır.
836
01:11:48,250 --> 01:11:49,250
Benim gibi.
837
01:11:52,750 --> 01:11:56,750
Her şeyi önceden planladım.
Hiçbir şeyi şansa bırakmadım.
838
01:11:59,416 --> 01:12:00,416
Karakterler.
839
01:12:00,500 --> 01:12:03,000
"Esas Kız, Çılgın Çocuk,
840
01:12:03,083 --> 01:12:07,833
Gergin Olan, Seksi Kız, Velet, Fenomen..."
841
01:12:07,916 --> 01:12:09,416
Cruzado'nun saldırısı.
842
01:12:09,500 --> 01:12:11,041
SENİ ÇEKİCİ BULUYORUM
843
01:12:11,125 --> 01:12:12,666
- E-postanı aldım.
- Öyle mi?
844
01:12:13,208 --> 01:12:15,333
Pardon. Göndermedim sanıyordum.
845
01:12:16,083 --> 01:12:17,416
Katil palyaço şakası.
846
01:12:17,500 --> 01:12:19,833
Cruzado'ya bunu yapmalıyız.
847
01:12:19,916 --> 01:12:21,125
Ölümünü bile yazdım.
848
01:12:22,000 --> 01:12:23,958
Bu arada harika bir bölümdü.
849
01:12:25,458 --> 01:12:26,333
İmdat!
850
01:12:26,416 --> 01:12:27,500
Ne oldu?
851
01:12:27,583 --> 01:12:29,416
Koşarak geldi, kanlar içinde.
852
01:12:30,375 --> 01:12:31,416
Hayır!
853
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Hepsini yazdım.
854
01:12:34,791 --> 01:12:40,041
Gelmiş geçmiş en korkunç romanın
esas kızı yaptım seni.
855
01:12:40,125 --> 01:12:44,916
Tabii acı çekiyor
çünkü arkadaşlarının ölümünü izliyor...
856
01:12:46,041 --> 01:12:49,125
Palyaço, Rai'yi havuzda yaktığını
anlatmamış mıydı?
857
01:12:49,625 --> 01:12:53,375
Karnı deşilmiş ya da deşilmemiş,
Rai burada değil.
858
01:12:59,250 --> 01:13:00,958
...sevgilisinden şüpheleniyor.
859
01:13:02,708 --> 01:13:04,208
Şuna baksana, zavallıcık.
860
01:13:05,875 --> 01:13:10,458
Ama bir şey var ki
yazacağım hiç aklıma gelmezdi.
861
01:13:12,125 --> 01:13:13,208
Ne, biliyor musun?
862
01:13:18,291 --> 01:13:19,666
Katilin seni becermesi.
863
01:13:23,250 --> 01:13:24,875
En sevdiğim bölüm.
864
01:13:26,583 --> 01:13:27,583
Bana bak.
865
01:13:29,250 --> 01:13:30,458
Bana bak dedim!
866
01:13:37,541 --> 01:13:38,958
Çünkü birlikte yazdık.
867
01:13:40,916 --> 01:13:42,541
Sen delirmişsin.
868
01:13:43,875 --> 01:13:45,833
Evet. Doğruluk payı var.
869
01:13:53,666 --> 01:13:55,291
Ben de yazar olmak istiyordum.
870
01:13:58,291 --> 01:14:01,416
Alicia'yla tanıştığın o siteye
ben de üyeydim.
871
01:14:05,166 --> 01:14:06,166
Alicia mı?
872
01:14:06,208 --> 01:14:07,625
Bence intihar etti.
873
01:14:07,708 --> 01:14:11,000
Yazdıklarım yüzünden.
O yüzden Esas Kız benim.
874
01:14:11,958 --> 01:14:12,958
Alicia.
875
01:14:14,041 --> 01:14:15,666
Hiç internette âşık oldun mu?
876
01:14:15,750 --> 01:14:19,458
ALI: EN İYİ ARKADAŞIM
HAKKIMDA ROMAN YAZMIŞ. ÖLMEK İSTİYORUM
877
01:14:19,541 --> 01:14:20,833
Biz olduk.
878
01:14:24,625 --> 01:14:26,083
Sen Alicia'yı kullandın.
879
01:14:26,875 --> 01:14:28,250
Evet, kullandın.
880
01:14:28,875 --> 01:14:32,041
GACY: ÖLEN O OLACAK
881
01:14:32,125 --> 01:14:35,375
Kız arkadaşıma aklını kaçırttın.
882
01:14:35,458 --> 01:14:37,458
Senin yüzünden ölmeyi istedi
883
01:14:38,458 --> 01:14:39,916
ve annesini öldürmeyi.
884
01:14:41,625 --> 01:14:43,416
Bu romanı, Ángela...
885
01:14:45,875 --> 01:14:47,416
...işte bu yüzden yazıyorum.
886
01:14:49,041 --> 01:14:53,000
Çünkü bende
edebiyatın en klasik cinayet sebebi var.
887
01:14:56,791 --> 01:14:57,791
İntikam.
888
01:15:04,375 --> 01:15:05,375
Nando.
889
01:15:10,166 --> 01:15:11,166
Özür dilerim.
890
01:15:11,208 --> 01:15:12,375
Yardım çağıracağım.
891
01:15:21,500 --> 01:15:22,875
Ángela!
892
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
Sürpriz.
893
01:15:55,208 --> 01:15:56,541
Virginia?
894
01:16:01,458 --> 01:16:03,666
Virginia yarattığımız bir karakterdi.
895
01:16:04,375 --> 01:16:05,458
Adım Alicia.
896
01:16:05,541 --> 01:16:07,708
Sen de benim en iyi arkadaşımsın.
897
01:16:08,625 --> 01:16:11,291
Hayır. Olamaz.
898
01:16:12,416 --> 01:16:14,791
Alicia, sen öldün.
899
01:16:16,583 --> 01:16:19,041
O yangında kendini öldürdün.
900
01:16:20,500 --> 01:16:22,583
Hayır, öyle bir şey olmadı.
901
01:16:22,666 --> 01:16:26,541
Bu romanın iki yazarı olduğunu
söylemeyi unuttum.
902
01:16:27,041 --> 01:16:30,625
Seni çok incitecek bir roman yazacağıma
yemin etmiştim ya?
903
01:16:31,833 --> 01:16:33,166
Beğendin mi?
904
01:16:33,250 --> 01:16:35,166
Sonunu dinlemen lazım.
905
01:16:35,666 --> 01:16:36,958
Bayılacaksın.
906
01:16:37,041 --> 01:16:41,166
Katil palyaçolar yüzünden
Ángela'da koulrofobi gelişir.
907
01:16:41,666 --> 01:16:43,750
Bu hastalıkla aklını yitirir
908
01:16:44,250 --> 01:16:49,208
ve Cruzado'ya dair laf etmeme sözü
verdiren arkadaşlarını öldürür.
909
01:16:49,291 --> 01:16:52,916
En yakın arkadaşı Sebas hariç.
910
01:16:53,416 --> 01:16:56,041
Sebas'ın yazacağı roman çok satan olur.
911
01:16:56,125 --> 01:16:59,125
Filmi çekilir. Sonra devam filmi çekilir.
912
01:17:00,708 --> 01:17:02,208
Paraya para demeyeceğiz.
913
01:17:03,666 --> 01:17:04,666
Birlikte mi?
914
01:17:05,375 --> 01:17:06,500
Sanmıyorum.
915
01:17:07,625 --> 01:17:11,291
Adını yazamazsın Alicia.
Herkes öldüğünü düşünüyor.
916
01:17:12,083 --> 01:17:15,500
Bu hikâyeyi sevgiline mi vereceksin?
917
01:17:16,833 --> 01:17:19,208
Yazar olmak istiyorsun
ama onun adı olacak.
918
01:17:19,291 --> 01:17:24,250
Kes sesini Ángela.
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
919
01:17:24,333 --> 01:17:27,083
Mahlas kullanırız.
Hem öyle daha çok satıyor.
920
01:17:27,666 --> 01:17:29,958
- Mükemmel bir plan.
- Belki de değil.
921
01:17:31,500 --> 01:17:33,250
Küçük bir detayı atladınız.
922
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Gergin Olan.
923
01:17:35,875 --> 01:17:37,125
Ölmedi.
924
01:17:37,208 --> 01:17:38,541
Bunu da yaz şerefsiz!
925
01:17:38,625 --> 01:17:39,916
Sebas!
926
01:17:43,458 --> 01:17:44,583
Hayır!
927
01:17:45,666 --> 01:17:47,375
Hadi! Koş!
928
01:17:53,791 --> 01:17:55,125
Buraya gel!
929
01:17:58,875 --> 01:18:00,125
Ángela!
930
01:18:04,583 --> 01:18:05,666
Buraya gel!
931
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Ángela.
932
01:19:01,000 --> 01:19:02,541
{\an8}TEHLİKE
YÜKSEK GERİLİM
933
01:19:02,625 --> 01:19:04,500
{\an8}Esas Kız olmak istemiyor musun?
934
01:19:06,625 --> 01:19:08,000
Neredesin?
935
01:19:10,291 --> 01:19:11,500
Nereye gittin?
936
01:19:14,666 --> 01:19:17,166
Son yazıldı bile. Hatırlamıyor musun?
937
01:19:19,666 --> 01:19:21,250
Sen ölüyorsun.
938
01:19:23,541 --> 01:19:25,208
Ángela. Hadi, yazalım.
939
01:19:31,041 --> 01:19:33,625
Hayır!
940
01:19:45,708 --> 01:19:46,791
Son.
941
01:20:25,500 --> 01:20:26,500
Nando.
942
01:20:28,416 --> 01:20:29,416
Nando.
943
01:20:30,166 --> 01:20:31,166
Hey.
944
01:20:34,041 --> 01:20:35,208
Seni seviyorum.
945
01:20:36,791 --> 01:20:37,791
Çok.
946
01:20:38,291 --> 01:20:40,625
Onunla geleceğim. Olur mu?
947
01:20:42,083 --> 01:20:43,083
Teşekkür ederim.
948
01:21:05,666 --> 01:21:06,666
Devam kitapları.
949
01:21:06,708 --> 01:21:07,750
BİR YIL SONRA
950
01:21:07,833 --> 01:21:11,916
Hikâyenin geleceği yazılır,
aynı evrende geçer.
951
01:21:12,541 --> 01:21:15,416
Aynı karakterler,
aynı olay örgüleri kullanılır.
952
01:21:15,958 --> 01:21:19,250
Edebiyatta norm hâline gelen bir moda bu.
953
01:21:19,333 --> 01:21:21,958
Devam kitabı çıkmayan çoksatar yok.
954
01:21:22,041 --> 01:21:23,916
Tabii ki. Okur kitlen var.
955
01:21:24,000 --> 01:21:25,958
Aynısından sunuyorsun işte.
956
01:21:26,041 --> 01:21:27,583
Risk almamaktır bu.
957
01:21:27,666 --> 01:21:29,958
"Başarılı olanı tekrarlayayım."
958
01:21:30,041 --> 01:21:33,958
Yani bir roman başarılı olduysa
devamı gelmemeli mi?
959
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
Havada kalmış yerler varsa
devamını yazmak mantıklı.
960
01:21:37,375 --> 01:21:40,750
Ama olay örgüleri sonlandıysa
devam etmek iyi olmaz.
961
01:21:40,833 --> 01:21:43,416
Aynen öyle. Devam kitaplarındaki sorun...
962
01:21:43,500 --> 01:21:46,625
Bravo. Şimdiden sınıfın ineği oldun.
963
01:21:47,125 --> 01:21:48,166
Elimde değil.
964
01:21:48,250 --> 01:21:51,291
...başarılı ve başarısız
devam kitaplarına bakacağız.
965
01:21:51,375 --> 01:21:53,791
Tamam mı?
Örnek aramaya başlayabilirsiniz.
966
01:21:53,875 --> 01:21:55,875
Evet. Haftaya görüşürüz.
967
01:21:56,791 --> 01:22:01,500
237 numaralı sınıfta
Gotik edebiyat semineri başlayacak.
968
01:22:01,583 --> 01:22:04,250
- Gidelim mi?
- Hepsine gitmek zorunda değilsin.
969
01:22:04,333 --> 01:22:06,375
Tam bir birinci sınıfsın.
970
01:22:06,875 --> 01:22:08,750
Sana yetişmek için mecburum.
971
01:22:08,833 --> 01:22:09,958
Demek öyle.
972
01:22:10,041 --> 01:22:11,041
Yok, sen git.
973
01:22:11,458 --> 01:22:13,041
Biraz yazacağım.
974
01:22:13,125 --> 01:22:16,166
Yayınevi aradı.
Elimdekileri görmek istiyorlarmış.
975
01:22:16,250 --> 01:22:17,625
Üniversitede Suçlar mı?
976
01:22:18,708 --> 01:22:22,083
- Bu sefer içimde güzel bir his var.
- Tabii. Senin hikâyen.
977
01:22:25,250 --> 01:22:26,250
Görüşürüz.
978
01:23:27,958 --> 01:23:31,916
KATİL KİTAP KULÜBÜ
979
01:27:24,375 --> 01:27:29,375
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay