1 00:00:48,666 --> 00:00:49,666 {\an8}Alicia. 2 00:00:53,291 --> 00:00:55,500 {\an8}Yapma Alicia, kızım. Dur. 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,958 {\an8}DON KİŞOT 4 00:00:57,041 --> 00:00:58,541 {\an8}Hayır, lütfen! 5 00:00:58,625 --> 00:01:01,583 {\an8}CARLOS GARCÍA MIRANDA'NIN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 6 00:01:07,541 --> 00:01:09,666 CARRIÓN'LU KIZ 7 00:01:09,750 --> 00:01:15,750 GACY: ÖLEN O OLACAK 8 00:01:22,500 --> 00:01:25,833 ALTI YIL SONRA 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,041 VIRGINIA: ŞUNA BAKIN!! 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,833 SÜPER PALYAÇO ŞAKALARI!!! 11 00:01:43,250 --> 00:01:44,250 Dikkat etsene. 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,916 {\an8}KATİL PALYAÇOLAR 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 Selam. 14 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Bana okuttuğun kitap pek romantikti. 15 00:02:09,458 --> 00:02:11,791 Gece bende kal da korkma. 16 00:02:11,875 --> 00:02:12,875 Öyle mi? 17 00:02:25,583 --> 00:02:28,208 Dört gündür WhatsApp'tan cevap yazmıyorsun. 18 00:02:28,291 --> 00:02:30,833 Sarita, seninle yatmayı kesmem gerekecek. 19 00:02:30,916 --> 00:02:32,333 Sevgili moduna girdin. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,916 Selam! Bunlar kitap kulübü arkadaşlarım. 21 00:02:48,000 --> 00:02:51,375 Takipçilerime merhaba deyin. Şimdiden 11.502 kişiyiz. 22 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 Lütfen biri gelip bekâretini alabilir mi artık? 23 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 Görüşürüz. 24 00:03:09,541 --> 00:03:12,750 - Aşk kitapları nerede? - Şurada, zevksizliğinin yanında. 25 00:03:12,833 --> 00:03:13,833 GERİ DÖNÜŞÜM 26 00:03:20,000 --> 00:03:21,291 KATİL PALYAÇOLAR 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,083 KATİL PALYAÇOLAR 28 00:03:47,541 --> 00:03:51,666 KATİL KİTAP KULÜBÜ 29 00:03:53,666 --> 00:03:55,208 - N'aber? - Selam. 30 00:03:55,291 --> 00:03:56,291 Nasılsın? 31 00:03:57,458 --> 00:04:00,875 Üniversite kitap kulübüne bu çöplüğü verdi, beğendiniz mi? 32 00:04:00,958 --> 00:04:04,625 Kazanın hemen yanında. Kendimizi yakmak istersek diye. 33 00:04:04,708 --> 00:04:07,166 Yedinci toplantımızı açalım mı? 34 00:04:08,416 --> 00:04:10,500 Katil Palyaçolar, Miranda Duncan. 35 00:04:10,583 --> 00:04:11,958 Bu saçmalığı kim seçti? 36 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Rai, sen niye geldin? Kitapları okumuyorsun ki. 37 00:04:14,791 --> 00:04:17,083 Kim başlamak ister? En yeni üyemiz? 38 00:04:17,166 --> 00:04:19,291 Öğrenci olmadan katılabilmen harika. 39 00:04:20,541 --> 00:04:21,833 Tamam, ben başlarım. 40 00:04:21,916 --> 00:04:24,083 Bence iyi yazılmıştı, 41 00:04:24,166 --> 00:04:27,125 katil palyaçolar da korkunçtu ama o kadar. 42 00:04:27,208 --> 00:04:29,125 - Sırf korku. - Korkmayı sevmez misin? 43 00:04:29,916 --> 00:04:31,708 Korku romanı yazmamış mıydın? 44 00:04:31,791 --> 00:04:33,750 Yazdım ama çocukken. 45 00:04:34,500 --> 00:04:37,541 Hadi kitaba dönelim. 46 00:04:38,083 --> 00:04:41,083 Korkutmanın yanında hikâye anlatmak da lazım. 47 00:04:41,166 --> 00:04:42,375 Bence anlatıyor. 48 00:04:43,125 --> 00:04:44,375 Konusu koulrofobi. 49 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 O ne? 50 00:04:46,000 --> 00:04:47,875 Palyaço fobisi. 51 00:04:47,958 --> 00:04:50,916 Görünce bile panik atak geçiriyorsun. 52 00:04:51,416 --> 00:04:55,125 Gruba attığım katil palyaço videosunu gördünüz mü? 53 00:04:55,625 --> 00:04:57,000 - Korkudan... - Hayır. 54 00:04:57,083 --> 00:04:59,791 Asıl korkunç olan, katil palyaço hesapları. 55 00:04:59,875 --> 00:05:02,500 Psikopat suratlarıyla balon tutuyorlar falan. 56 00:05:02,583 --> 00:05:06,000 İlhamları John Wayne Gacy. Palyaço kıyafetli seri katil. 57 00:05:06,083 --> 00:05:08,416 Çocukları öldürüp bahçesine gömmüş. 58 00:05:08,500 --> 00:05:11,416 Sen niye bu kadar ayrıntılı biliyorsun acaba? 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 - Biraz ürkütücü. - Bak. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,708 Cadılar Bayramı'ndan katil palyaço kostümüm var. 61 00:05:15,791 --> 00:05:17,250 - Yok artık. - Giyeyim mi? 62 00:05:17,333 --> 00:05:18,666 - Korkunç. - Yok, giyme. 63 00:05:18,750 --> 00:05:21,083 Böyle bir adam görsem korkudan ölürüm. 64 00:05:21,791 --> 00:05:25,458 - Korku kitaplarını sollar. - Kitap da fena korkutabilir. 65 00:05:25,541 --> 00:05:27,833 Sadece biraz hayal gücü lazım. 66 00:05:28,333 --> 00:05:31,125 Barmenim diye hayal gücüm yok mu yani? 67 00:05:31,208 --> 00:05:34,000 - Öyle demedim. - Kastettin ama. 68 00:05:35,041 --> 00:05:36,250 Nando, öyle demedi. 69 00:05:39,541 --> 00:05:40,541 Süper. 70 00:05:45,083 --> 00:05:46,208 Pardon. 71 00:05:46,291 --> 00:05:47,583 Öyle demedim ki. 72 00:05:48,833 --> 00:05:53,208 Niye o ineği savunuyorsun ki? Gelmeme gıcık oldu, görmüyor musun? 73 00:05:54,833 --> 00:05:57,250 Ne? Sebas kulübe katılmana sevindi. 74 00:05:57,333 --> 00:05:59,791 Tabii. Sırf sen istedin diye kabul etti. 75 00:05:59,875 --> 00:06:02,708 Daha çok zaman geçirelim diye katılmanı istedim... 76 00:06:02,791 --> 00:06:04,708 Senden hoşlanıyor, görmüyor musun? 77 00:06:04,791 --> 00:06:06,833 Arkadaşlarıma mı karışacaksın? 78 00:06:06,916 --> 00:06:09,250 Niyetin buysa yanlış kızlasın. 79 00:06:12,833 --> 00:06:15,875 Cruzado yazılarını okurum mu dedi? En iyi hocamız. 80 00:06:16,375 --> 00:06:19,250 Gösterecek yazım yok ki. 81 00:06:20,208 --> 00:06:23,291 Tıkandım Sebas. Altı yıldır geçmedi. 82 00:06:23,375 --> 00:06:26,875 Ángela, sen bir yazarsın. İkinciyi romanını da bitireceksin. 83 00:06:27,375 --> 00:06:30,208 Ben kendimi pek yazar olarak görmüyorum. 84 00:06:31,083 --> 00:06:33,583 Nando diyor ki bu yüzden yazamıyormuşum. 85 00:06:36,041 --> 00:06:39,291 Bu arada kulüpteki hareketleri için özür dilerim. 86 00:06:39,375 --> 00:06:40,375 Önemli değil. 87 00:06:41,833 --> 00:06:43,916 Carrión'lu Kız yeni baskı yapsa ya. 88 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Kitapçıda tükenmek üzere. 89 00:06:45,916 --> 00:06:47,666 Ana karakter muhteşem. 90 00:06:48,375 --> 00:06:50,791 Annesi de korkunç. Bunları sen yarattın. 91 00:06:51,416 --> 00:06:53,666 Bilmiyorum. Yazalı çok oldu. 92 00:06:54,541 --> 00:06:56,500 Benden çıkmış gibi gelmiyor. 93 00:07:00,041 --> 00:07:02,125 Birlikte bir şeyler yazalım mı? 94 00:07:02,625 --> 00:07:06,541 - Odana bilgisayarımı... - Bar kapanınca Nando gelecek. 95 00:07:07,583 --> 00:07:08,750 Tabii, sorun değil. 96 00:07:08,833 --> 00:07:13,208 Zaten benim de yarın erkenden kitapçıyı açmam lazım. 97 00:07:14,541 --> 00:07:15,541 Kendini topla. 98 00:07:16,291 --> 00:07:20,125 İkinci hikâyeni çıkaracaksın, eminim. 99 00:07:20,916 --> 00:07:21,916 Umarım. 100 00:07:22,708 --> 00:07:23,708 Ben gideyim. 101 00:07:25,833 --> 00:07:27,375 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 102 00:07:34,750 --> 00:07:35,791 CRUZADO HOCAM, 103 00:07:35,875 --> 00:07:38,000 YAZMAKTA OLDUĞUM ROMANI EKLİYORUM. 104 00:07:38,083 --> 00:07:40,416 SADECE İLK BİRKAÇ BÖLÜM. 105 00:07:49,416 --> 00:07:51,125 KATİL PALYAÇOLAR 106 00:07:54,250 --> 00:07:55,583 SİL 107 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 KOULROFOBİ 108 00:07:59,791 --> 00:08:02,750 KOULROFOBİ BELİRTİLERİ KOULROFOBİNİN SEBEPLERİ 109 00:08:05,833 --> 00:08:08,958 KOULROFOBİ NEDİR? BELİRTİLERİ, SEBEPLERİ, TEDAVİ 110 00:08:11,666 --> 00:08:13,666 TESTİ YAP! 111 00:08:46,416 --> 00:08:49,541 Canavarları, iblisleri, 112 00:08:49,625 --> 00:08:53,041 hayaletleri, cadıları 113 00:08:54,833 --> 00:09:01,458 ve karanlığın diğer tasvirlerini eleştirmenler hiç takdir etmemiştir. 114 00:09:01,541 --> 00:09:04,041 Ticari başarılarına rağmen. 115 00:09:04,666 --> 00:09:06,750 Bana göre de vasat bir tür. 116 00:09:07,250 --> 00:09:11,250 Büyük bir zayıflığı, bir eksiği var. 117 00:09:11,333 --> 00:09:12,333 Ne peki? 118 00:09:13,000 --> 00:09:15,958 Hikâyelerde gerçekçiliğin olmaması mı? 119 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Aynen öyle. 120 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Korku türünde sisler, kapanıveren kapılar olabilir 121 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 ama iyi hikâyenin temel bileşeni yoktur. 122 00:09:26,208 --> 00:09:27,541 Gerçek. 123 00:09:27,625 --> 00:09:30,875 Günümüzde yazarlar başkalarının zihinlerini yazıyor. 124 00:09:30,958 --> 00:09:34,875 İsim vermeyeceğim ama öğrenci yazılarında bile tonla var. 125 00:09:34,958 --> 00:09:38,000 En sevdikleri yazarlardan intihal yapıyorlar. 126 00:09:38,083 --> 00:09:40,208 İntihal değil. Fan fiction. 127 00:09:40,708 --> 00:09:42,958 Hikâyeyi alıp baştan yazıyorsun. 128 00:09:43,583 --> 00:09:46,291 İnternete koyup takipçilerine okutuyorsun. 129 00:09:47,333 --> 00:09:49,958 - Süper bir şey. - Hırsızlık işte. 130 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Siz neden buradasınız? 131 00:09:54,250 --> 00:09:56,333 Yazar olmak istiyorsunuz, değil mi? 132 00:09:56,875 --> 00:09:58,875 Yazar olmanın anahtarı yaşamaktır. 133 00:09:58,958 --> 00:10:02,208 Çalmayı bırakın da kendi hikâyelerinizi yaşayın. 134 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 İşte onlar güzel olur. 135 00:10:03,750 --> 00:10:06,625 Süper. Porno yazarlığında geleceğim parlak yani. 136 00:10:06,708 --> 00:10:08,750 Evet, kısa hikâyeler. 137 00:10:11,708 --> 00:10:12,708 Ángela. 138 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 E-postanı aldım. 139 00:10:17,375 --> 00:10:21,333 Öyle mi? Pardon. Göndermedim sanıyordum. 140 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Anladım. 141 00:10:23,250 --> 00:10:25,750 Odamda konuşmak istemişsin, gidelim mi? 142 00:10:25,833 --> 00:10:26,875 Evet. 143 00:10:29,041 --> 00:10:30,166 Hâlâ burada mısın? 144 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 Stajyerimiz benden çok burada. 145 00:10:33,000 --> 00:10:36,708 Bağış formlarını imzalaman gerekiyor. 146 00:10:37,208 --> 00:10:38,666 Doğru. 147 00:10:40,083 --> 00:10:41,791 O kadar yaşlı durmuyorum, ha? 148 00:10:42,291 --> 00:10:45,791 Vücudumu bilime bağışlıyorum. Kadavra ihtiyaçları varmış. 149 00:10:46,291 --> 00:10:47,708 Otursana, rahat et. 150 00:10:50,708 --> 00:10:52,500 - Al. - Teşekkürler. 151 00:10:53,416 --> 00:10:54,500 Yarın görüşürüz. 152 00:11:02,708 --> 00:11:05,916 Sonunda yalnız kalabildik. 153 00:11:09,541 --> 00:11:12,541 Lütfen korku romanı yazıyorum deme. 154 00:11:12,625 --> 00:11:15,333 Yok. Benim türüm değil. 155 00:11:15,416 --> 00:11:17,000 Çok şükür. 156 00:11:19,541 --> 00:11:20,875 Küçük sırrımız olsun. 157 00:11:21,916 --> 00:11:24,750 Şu sıralar zor bir dönemden geçiyorum. 158 00:11:24,833 --> 00:11:28,083 Duymuşsundur, değil mi? 159 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Karım... 160 00:11:30,750 --> 00:11:32,250 Boşanıyoruz işte. 161 00:11:32,333 --> 00:11:33,500 Üzüldüm. 162 00:11:36,625 --> 00:11:38,875 Ama şeyi konuşmayacak mıydık... 163 00:11:40,500 --> 00:11:42,208 Evet, tabii. 164 00:11:43,000 --> 00:11:44,083 E-postanı aldım. 165 00:11:45,791 --> 00:11:48,625 Ve şaşırdım. Çok şaşırdım. 166 00:11:49,125 --> 00:11:54,333 Aslında göndermedim sanıyordum. Biraz utandım şimdi. 167 00:11:54,416 --> 00:11:56,708 Hayır, utanma. 168 00:11:56,791 --> 00:11:59,916 Daha bitmemişti, keşke göndermeseydim. 169 00:12:00,000 --> 00:12:01,416 Doğru olanı yaptın. 170 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Sadece taslak. 171 00:12:03,208 --> 00:12:08,416 Yardımın için sağ ol ama roman çıkacağını sanmıyorum. 172 00:12:09,333 --> 00:12:10,625 Ne? Roman mı? 173 00:12:13,208 --> 00:12:16,083 İlk birkaç bölümünü gönderdim ya? 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,458 Yok. 175 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 Herhâlde yanlış anladım. 176 00:12:26,083 --> 00:12:30,041 Ama tabii yardım ederim. 177 00:12:32,416 --> 00:12:33,916 Hizmetindeyim. 178 00:12:36,125 --> 00:12:37,625 Hem çok iyi fikir. 179 00:12:38,166 --> 00:12:40,875 Birlikte vakit geçirmiş oluruz. 180 00:12:46,750 --> 00:12:47,750 Ángela. 181 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 Senden hoşlanıyorum. 182 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Çok. 183 00:12:57,166 --> 00:12:59,375 Anlamadım sanırım. 184 00:13:00,625 --> 00:13:03,125 Bence gayet iyi anladın. 185 00:13:06,041 --> 00:13:07,375 Hey. 186 00:13:11,083 --> 00:13:11,916 Kapıyı açın. 187 00:13:12,000 --> 00:13:14,125 Ángela, sakin ol. 188 00:13:14,625 --> 00:13:16,166 Bana bak. 189 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 Bir şey yok, değil mi? 190 00:13:19,416 --> 00:13:21,166 Her şey yolunda, ha? 191 00:13:23,500 --> 00:13:25,583 Yoksa sert mi seviyorsun? 192 00:13:26,500 --> 00:13:27,583 Öyle mi? 193 00:13:31,291 --> 00:13:32,291 Ben severim. 194 00:13:40,708 --> 00:13:43,208 Bırak beni! 195 00:13:46,541 --> 00:13:47,666 Ne yapıyorsun sen? 196 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Manyak karı. 197 00:13:51,541 --> 00:13:53,750 - Tanrım. - Kapıyı açın yoksa bağırırım. 198 00:13:53,833 --> 00:13:55,625 Ama yazan sendin... 199 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 - Aç. - Manyak karı. 200 00:13:57,833 --> 00:13:59,375 - Açın. - Manyak karı. 201 00:14:00,208 --> 00:14:02,625 Hadi, çık. Defol git. 202 00:14:06,000 --> 00:14:08,291 Çık hadi. Git. 203 00:14:08,375 --> 00:14:10,458 Hey. Beni dinle. 204 00:14:11,083 --> 00:14:13,583 Tek kelime etme. Hayatını mahvederim. 205 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 Bana bak! Tek kelime edersen hayatın biter. 206 00:14:17,750 --> 00:14:19,791 Yazarlık kariyerine veda edersin. 207 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Anladın mı? 208 00:14:23,875 --> 00:14:24,875 Orospu. 209 00:14:37,208 --> 00:14:38,416 Sıra bende. 210 00:14:47,958 --> 00:14:49,916 Biliyorum, konuşmak istemiyorsun. 211 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Ben de dedim ki... 212 00:14:55,541 --> 00:14:57,625 ...belki yazmanın faydası olur. 213 00:15:19,375 --> 00:15:21,458 Niye polise gitmiyor anlamıyorum. 214 00:15:22,833 --> 00:15:23,916 Erkeksin de ondan. 215 00:15:25,000 --> 00:15:28,916 Herkes Cruzado'yu saygın bir hoca olarak görüyor, 216 00:15:29,416 --> 00:15:31,458 Ángela'ya fırsatçı öğrenci derler. 217 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Onunla ilgilen. 218 00:15:35,958 --> 00:15:36,958 Görüşürüz. 219 00:15:40,708 --> 00:15:41,708 Selam. 220 00:15:49,875 --> 00:15:53,333 Bunun gibi soruları olan varsa 221 00:15:53,416 --> 00:15:55,791 ders programını indirsin... 222 00:15:55,875 --> 00:15:56,875 Ne oldu? 223 00:15:57,916 --> 00:16:00,333 Ángela dün odasına gittiğinde... 224 00:16:02,250 --> 00:16:03,458 Ne? 225 00:16:03,541 --> 00:16:07,458 Güncel takvim sanal kampüs platformunda var. 226 00:16:07,541 --> 00:16:11,916 Oradan akademik yılın sınav ve ödevlerini görebilirsiniz. 227 00:16:12,416 --> 00:16:13,333 Çok da kalmadı. 228 00:16:13,416 --> 00:16:16,833 8 Haziran'da Edebiyat I sınavı var, 229 00:16:16,916 --> 00:16:18,791 10 Haziran'da da Edebiyat II. 230 00:16:18,875 --> 00:16:21,250 Final notunun %40'ını oluşturacaklar. 231 00:16:25,541 --> 00:16:28,916 {\an8}RAI, KULÜP GRUBUNA MESAJ GÖNDERDİ 232 00:16:32,875 --> 00:16:35,875 RAI: ANGELITA, O ŞEREFSİZ CRUZADO'NUN YAPTIĞINI DUYDUM 233 00:16:35,958 --> 00:16:37,125 SARA: YARDIM EDERİZ 234 00:16:37,208 --> 00:16:39,583 SEBAS: DERSİNİ VERECEK BİR PLANIMIZ VAR 235 00:16:39,666 --> 00:16:41,333 KOLDO: PİŞMAN ETMEMİZ ŞART 236 00:16:41,416 --> 00:16:45,416 RAI: ONA KATİL PALYAÇO ŞAKASI YAPACAĞIZ 237 00:16:45,500 --> 00:16:47,750 ÁNGELA: İYİ BİR FİKİR OLMAYABİLİR 238 00:16:47,833 --> 00:16:49,625 NANDO: KIZI RAHAT BIRAKIN 239 00:16:50,541 --> 00:16:54,333 {\an8}SARA: KESİN BAŞKA KIZLARA DA YAPMIŞTIR. HADDİNİ BİLDİRELİM! 240 00:16:55,458 --> 00:16:58,291 ÁNGELA: VARIM 241 00:16:59,458 --> 00:17:04,750 RAI: SÜPER AMA O ŞIMARIK KIZA TEK KELİME ETMEYİN, İSPİYONLAR! 242 00:17:11,541 --> 00:17:13,333 ALICI: LUIS CRUZADO İKİNCİ ŞANS 243 00:17:16,875 --> 00:17:20,583 BENİ YİNE ÖPMENİ İSTİYORUM. 244 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 Sosyal medyanda paylaş Koldito, fena olacak. 245 00:17:39,666 --> 00:17:42,041 Yakalanalım diye mi? Sahte hesap olacak. 246 00:17:42,125 --> 00:17:45,625 - Kimse yok mu, emin misiniz? - Tek ışık Cruzado'nun odasında. 247 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Planı tekrar edelim. 248 00:17:47,625 --> 00:17:48,916 Ben odasındayım. 249 00:17:49,000 --> 00:17:52,083 Sara, sen Koldo ve Eva'yla koridorda olacaksın. 250 00:17:52,583 --> 00:17:54,916 Sonra sen çıkacaksın Nando. Sonra da Sebas. 251 00:17:55,000 --> 00:17:57,958 Ángela, sen de revakta yakalayacaksın. 252 00:17:58,041 --> 00:17:59,750 Ha siktir. 253 00:18:01,500 --> 00:18:02,750 Kim bu? 254 00:18:02,833 --> 00:18:04,708 Yemin ederim kimse yoktu. 255 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 KÜTÜPHANE 256 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Ángela, al. 257 00:18:13,625 --> 00:18:14,833 İçeride kaldım. 258 00:18:18,291 --> 00:18:19,416 Kostüm ne iş? 259 00:18:19,500 --> 00:18:20,875 Kostümlü parti var. 260 00:18:20,958 --> 00:18:24,458 Sıçayım be Eva. Fakülteyi kontrol etmek çok mu zor? 261 00:18:25,333 --> 00:18:27,958 Demek palyaço kostümlerimizi merak ediyorsun. 262 00:18:28,041 --> 00:18:29,541 Yeter Rai. Kız korktu. 263 00:18:29,625 --> 00:18:33,000 - Bizi şikâyet edebilir. - Etmezsin, değil mi Virginia? 264 00:18:33,083 --> 00:18:36,708 Yeter be. Bir şey söylemeyecek çünkü o da katılacak. 265 00:18:37,208 --> 00:18:39,625 - Ne yapacaksınız ki? - Bunu. 266 00:18:52,250 --> 00:18:53,583 Gel. Kapı açık. 267 00:18:59,458 --> 00:19:00,541 Bu ne? 268 00:19:01,250 --> 00:19:03,791 Sen kimsin? Bir mızmız öğrenci daha mı? 269 00:19:04,291 --> 00:19:06,916 Hadi, çık. Defol. 270 00:19:09,000 --> 00:19:09,833 Hayır! 271 00:19:09,916 --> 00:19:12,458 Dur! Lütfen. 272 00:19:19,583 --> 00:19:20,583 Dur! 273 00:19:24,166 --> 00:19:25,958 Hayır! Yardım edin! 274 00:19:27,083 --> 00:19:28,500 İmdat! 275 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Ne yapıyorsunuz? Hayır! 276 00:19:32,416 --> 00:19:33,250 Durun! 277 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Hayır, lütfen. 278 00:19:35,125 --> 00:19:36,750 Lütfen. Hayır. 279 00:19:40,791 --> 00:19:41,791 Hayır! 280 00:19:45,291 --> 00:19:46,541 Yardım edin! 281 00:19:52,750 --> 00:19:54,083 Hayır! 282 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 Hayır! 283 00:19:59,583 --> 00:20:01,125 Yardım edin! 284 00:20:01,708 --> 00:20:02,833 Tanrım! 285 00:20:04,291 --> 00:20:05,458 Hayır! 286 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Sıçayım. 287 00:20:18,125 --> 00:20:19,208 İmdat! 288 00:20:19,291 --> 00:20:20,416 İmdat! 289 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Ne yapıyorsunuz? 290 00:20:28,708 --> 00:20:29,875 Hayır! 291 00:20:38,250 --> 00:20:39,250 Siktir. 292 00:20:55,375 --> 00:20:56,375 Ángela! 293 00:20:57,125 --> 00:20:58,458 - Ne yaptın? - Ángela! 294 00:20:58,541 --> 00:21:00,375 - Niye itiyorsun ya? - İtmedim. 295 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 - Kendi düştü. - Ne oldu? 296 00:21:02,791 --> 00:21:04,458 Koşarak geldi, kanlar içinde. 297 00:21:04,541 --> 00:21:07,250 - Öldü mü? - Olamaz! Ne yaptın sen? 298 00:21:07,333 --> 00:21:09,791 - Siktir. - Sıçayım. 299 00:21:09,875 --> 00:21:10,916 Adamı öldürdün! 300 00:21:11,000 --> 00:21:12,416 - Sakin ol abi. - Hayır. 301 00:21:12,500 --> 00:21:15,583 - Hey, hepimizin işiydi. - Hayır, ben bir şey yapmadım. 302 00:21:15,666 --> 00:21:17,541 Kimse gitmiyor. 303 00:21:18,208 --> 00:21:19,125 Tamam mı? 304 00:21:19,208 --> 00:21:21,291 - Kimse gitmeyecek. - Polisi arayalım. 305 00:21:21,375 --> 00:21:22,916 Cinayetten tutuklanalım mı? 306 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 - Bir şey yapmalıyız. - Sıçayım. 307 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 Cruzado düştü. Kazaydı. 308 00:21:27,333 --> 00:21:29,958 Kimseyi aramıyoruz. Hele de polisi. 309 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 Adam fakültede yalnızdı, değil mi? 310 00:21:32,291 --> 00:21:34,833 Olayı kimse görmedi. Kaza sanırlar. 311 00:21:35,333 --> 00:21:37,625 - Gidelim. - Karım terk etti, demişti. 312 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - İntihar gibi görünebilir. - Evet. 313 00:21:40,000 --> 00:21:42,291 - Polise söylemeliyiz. - Hayır Ángela. 314 00:21:42,375 --> 00:21:44,916 - Hapse girmek mi istiyorsun? - Gitmeliyiz. 315 00:21:45,000 --> 00:21:47,708 Evet, boka battık ama ihbarla yanarız. 316 00:21:49,208 --> 00:21:50,875 Delirdin mi sen? 317 00:21:50,958 --> 00:21:54,583 Durumu daha da kötüleştirme Ángela. Bu işi sen başlattın. 318 00:22:13,916 --> 00:22:15,791 Böyle bir şey yaşanmadı. 319 00:22:17,125 --> 00:22:18,833 Bir daha lafını açmayacağız. 320 00:22:18,916 --> 00:22:20,416 Yemin edelim. 321 00:22:23,041 --> 00:22:24,083 Yemin ederim. 322 00:22:28,083 --> 00:22:29,083 Yemin ederim. 323 00:22:32,916 --> 00:22:33,916 Yemin ederim. 324 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Tamam. 325 00:22:38,625 --> 00:22:40,041 Yemin ederim. 326 00:22:43,208 --> 00:22:44,208 Yemin ederim. 327 00:22:54,750 --> 00:22:55,958 Yemin ederim. 328 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Yemin ederim. 329 00:23:32,041 --> 00:23:34,875 Arkadaşlar, bir hoca kampüste ölü bulunmuş. 330 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 - FAKÜLTEMDE NELER OLUYOR? - YOK ARTIK! 331 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 CRUZADO! 332 00:23:56,083 --> 00:23:58,791 SON DAKİKA MCSU'DA BİR HOCA ÖLÜ BULUNDU 333 00:23:58,875 --> 00:24:01,750 MCSU'DA ÖLÜMCÜL KAZA 334 00:24:04,750 --> 00:24:07,375 ÁNGELA: ARKAMDA DURURSUN SANDIM AMA DURMADIN 335 00:24:07,458 --> 00:24:09,041 BENİ BİR DAHA ARAMA 336 00:24:09,125 --> 00:24:10,875 LUIS CRUZADO REY'İN VEFATI 337 00:24:19,625 --> 00:24:22,583 ÜNİVERSİTE HOCASI KAMPÜSTE ÖLÜ BULUNDU 338 00:24:22,666 --> 00:24:24,416 MCSU HOCASI KAZAYA KURBAN GİTTİ 339 00:24:24,500 --> 00:24:26,333 BOŞANMA VE ALKOL PROBLEMLERİ 340 00:24:26,416 --> 00:24:28,333 KAZA YA DA İNTİHAR 341 00:24:45,333 --> 00:24:48,291 NANDO: ÖZLEDİM KÜSLÜK, YAPTIĞIMIZI DEĞİŞTİRMEYECEK 342 00:24:49,916 --> 00:24:53,375 Haberleri gördün mü? İntihar olduğunu düşünüyorlar. 343 00:24:54,541 --> 00:24:56,875 Endişelenmemize gerek yok, tamam mı? 344 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 Ángela, olanlar için özür dilerim. 345 00:25:01,416 --> 00:25:03,916 Ama ihbar etseydik hayatımız mahvolurdu. 346 00:25:07,458 --> 00:25:09,916 Zaten mahvoldu Sebas. 347 00:25:11,708 --> 00:25:15,000 Yaptığım şeyi, benim yüzümden yaptığınız şeyi biliyorum. 348 00:25:22,916 --> 00:25:24,500 Evet arkadaşlar. 349 00:25:26,166 --> 00:25:27,708 Yerlerinize geçin. 350 00:25:29,166 --> 00:25:30,333 Yine yapardım. 351 00:25:30,416 --> 00:25:31,916 Acele edin. 352 00:25:32,708 --> 00:25:33,708 Senin için. 353 00:25:38,708 --> 00:25:41,750 Evet, bugün yeni bir konuya geçiyoruz. 354 00:25:41,833 --> 00:25:45,333 Otobiyografik kurmacadan bahsedeceğiz. 355 00:25:46,041 --> 00:25:47,541 Otokurmaca da denir. 356 00:25:48,250 --> 00:25:54,625 Yazarın hayatından olaylarla kurmaca unsurlar bir araya gelir. 357 00:25:54,708 --> 00:25:56,833 ÇILGINPALYAÇO ARTIK GRUP YÖNETİCİSİ 358 00:25:56,916 --> 00:26:02,208 Kişi ve mekân isimleri değiştirilebilir. 359 00:26:03,041 --> 00:26:08,416 Bu edebiyat çalışmasında yazar okurun zihniyle oynar. 360 00:26:08,500 --> 00:26:13,250 Okuru, kafasını karıştırarak kazanmaya çalışır. 361 00:26:14,875 --> 00:26:19,583 "Anlatılan olaylar sahiden de yaşandı mı?" 362 00:26:20,666 --> 00:26:24,083 Okuru büyüleyen bir bilmece olabilir bu. 363 00:26:24,166 --> 00:26:27,791 Çünkü okur metni analiz etmeye, ipucu aramaya, 364 00:26:27,875 --> 00:26:32,041 hikâyenin ardındaki gerçeğe bakmaya zorlanır. 365 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Örneğin... 366 00:26:36,041 --> 00:26:37,125 Telefonuna bak. 367 00:26:43,541 --> 00:26:46,250 ÇILGINPALYAÇO BİRİNCİ BÖLÜM 368 00:26:46,333 --> 00:26:48,125 ÖĞRETMENİN ÖLÜMÜ 369 00:26:50,916 --> 00:26:53,916 "Birinci bölüm. Öğretmenin Ölümü. 370 00:26:54,958 --> 00:26:57,750 Esas Kız, Çılgın Çocuk, 371 00:26:57,833 --> 00:27:01,250 Gergin Olan, Seksi Kız, Velet, 372 00:27:01,333 --> 00:27:03,250 Fenomen, Kütüphaneci 373 00:27:03,333 --> 00:27:06,708 ve Platonik, hocayı işte böyle öldürdü. 374 00:27:06,791 --> 00:27:12,291 Katil Kitap Kulübü oldular. Yaptıklarıyla ölmeyi hak ettiler. 375 00:27:12,375 --> 00:27:15,916 İşte bu yüzden tek tek can verecekler. Her bölümde biri. 376 00:27:18,208 --> 00:27:19,666 Devamı gelecek." 377 00:27:19,750 --> 00:27:21,041 Nereye yazılmış bu? 378 00:27:21,125 --> 00:27:23,750 Escrileo'ya. Roman paylaşım platformu. 379 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Boktan ergen işleriyle doludur. 380 00:27:27,083 --> 00:27:29,291 Bizi tanıyorsa niye polise gitmiyor? 381 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Adımızı kullanmamış çünkü kimse bilmesin istiyor. 382 00:27:33,041 --> 00:27:34,500 Bizimle kafa buluyor. 383 00:27:34,583 --> 00:27:36,250 Hayır. 384 00:27:36,750 --> 00:27:38,875 Bunu yazan orada bulunmuştur. 385 00:27:39,375 --> 00:27:41,125 Yani aramızdan biri. 386 00:27:41,625 --> 00:27:43,916 Bir dakika. "Aramızdan biri" derken? 387 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 - Bunu kim yazar ki? - Kim mi? 388 00:27:46,833 --> 00:27:49,416 Sevgilin, Esas Kız. Yemin etmek istememişti. 389 00:27:49,500 --> 00:27:51,666 Ya da sen. Siteyi biliyormuşsun. 390 00:27:52,166 --> 00:27:54,833 Yazar olmak isteyen herkes gibi. 391 00:27:54,916 --> 00:27:57,083 - Hepimiz gibi. - Ben yazmıyorum. 392 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 "Excusatio non petita." 393 00:27:58,708 --> 00:28:00,083 Kesin artık. 394 00:28:00,166 --> 00:28:03,166 Biz arkadaşız, birbirimizi öldüreceğimiz yok. 395 00:28:03,666 --> 00:28:04,875 Delirmedik. 396 00:28:07,625 --> 00:28:11,333 Sen yazmayı çok seviyordun. Bir şeyler karalayıp durursun hep. 397 00:28:11,416 --> 00:28:12,416 Rai, kes şunu. 398 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Çekil. 399 00:28:17,416 --> 00:28:20,791 "Kendi bağırsaklarını yemeye başlar, ta ki kanlar..." 400 00:28:22,666 --> 00:28:24,625 Bazılarımız daha deli olabilir. 401 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 Palyaço bahsi kapandı. 402 00:28:26,833 --> 00:28:28,541 Tam bir malsın. 403 00:28:28,625 --> 00:28:29,666 - Öyle mi? - Evet. 404 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Palyaçoyu ifşa eden kimdi? 405 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Gerçek değil. 406 00:29:12,791 --> 00:29:13,791 Gerçek değil. 407 00:29:21,583 --> 00:29:22,583 İyi misin? 408 00:29:34,625 --> 00:29:35,625 Ángela. 409 00:29:36,375 --> 00:29:38,625 Palyaço ikinci bölümü koymuş. 410 00:29:41,541 --> 00:29:42,791 "İkinci Bölüm. 411 00:29:43,875 --> 00:29:44,875 Veletin Ölümü. 412 00:29:51,916 --> 00:29:54,916 Kulübün veledi korkuyu kaldıramadı. 413 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Kaçmak istedi, 414 00:29:56,208 --> 00:29:59,000 palyaçodan uzağa, annesine gitmek. 415 00:29:59,083 --> 00:30:02,458 Kaçabilirmiş gibi. Hâlbuki ölmüş sayılırdı." 416 00:30:08,166 --> 00:30:09,166 Virginia nerede? 417 00:30:09,625 --> 00:30:11,916 Bilmem. Dün gece eve gelmedi. 418 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 Teşekkürler. 419 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 "Otobüs durağına kadar gitti. 420 00:30:16,583 --> 00:30:19,916 Karanlık yol karnını deşmek için mükemmeldi. 421 00:30:20,625 --> 00:30:21,708 Hak etmişti. 422 00:30:22,583 --> 00:30:26,166 Katildi o. Tıpkı arkadaşları gibi. 423 00:31:14,791 --> 00:31:16,541 Velet ölmek istemiyordu. 424 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Koşmaya başladı, valizini düşürdü." 425 00:31:22,833 --> 00:31:24,000 Burada bir şey yok. 426 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 Buradan. 427 00:31:25,583 --> 00:31:27,791 "Terk edilmiş yatakhaneye girdi." 428 00:31:50,416 --> 00:31:51,541 İçeri nasıl girmiş? 429 00:31:53,625 --> 00:31:54,625 Bak! Buradan! 430 00:31:57,833 --> 00:32:00,000 "Ben onu çekicimle kovalarken 431 00:32:00,083 --> 00:32:03,083 koridorların sonu gelmiyor diye düşünmüş olmalı." 432 00:32:07,583 --> 00:32:08,583 Şuradan. 433 00:32:33,666 --> 00:32:34,666 Hayır! 434 00:32:41,583 --> 00:32:45,166 "Korku içinde bana baktı, acıdan hareket edemiyordu. 435 00:32:45,250 --> 00:32:48,250 Yalvardı ama merhamet göstermedim. 436 00:32:48,333 --> 00:32:49,416 Hak etmişti. 437 00:32:58,083 --> 00:33:00,500 Hepsi suçlu, hepsi bedelini ödeyecek. 438 00:33:00,583 --> 00:33:04,291 Gelmiş geçmiş en tüyler ürpertici romanda ölümlerini yazacağım." 439 00:33:04,375 --> 00:33:07,333 Gerçek olsa kan ve ceset bulurduk. 440 00:33:08,375 --> 00:33:11,125 Ya sadece roman yazan bir manyaksa? 441 00:33:11,708 --> 00:33:12,708 Ángela. 442 00:33:20,625 --> 00:33:23,916 DEVAMI GELECEK... 443 00:33:24,500 --> 00:33:25,625 Arkadaşlar. 444 00:33:25,708 --> 00:33:27,208 Burada bir şey yok. 445 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 Ama... 446 00:33:29,583 --> 00:33:31,250 Palyaçoyu bulma planı yaptım. 447 00:33:40,833 --> 00:33:44,833 Tamam, belki de içimizden biri manyak bir yazar. 448 00:33:44,916 --> 00:33:48,041 Ama ben şöyle düşünmeyi tercih ediyorum. 449 00:33:48,125 --> 00:33:51,708 Bu manyak palyaço yazar 450 00:33:51,791 --> 00:33:55,500 bizi okuldan tanıyan bir adam. 451 00:33:56,250 --> 00:33:58,541 Ya da kadın. Kadın da olabilir. 452 00:33:59,125 --> 00:34:01,916 İmkânı yok. Palyaço çok vahşi. 453 00:34:02,000 --> 00:34:05,625 Korku hikâyesinde kötü karakter kadın olamaz mı? Peki. 454 00:34:05,708 --> 00:34:06,708 Güç meselesi. 455 00:34:08,583 --> 00:34:10,916 - Feministimdir. - Pro feminist. İzninle... 456 00:34:11,000 --> 00:34:12,291 Tabii. Pardon. 457 00:34:12,375 --> 00:34:17,458 Kadın erkek, bu romanı yazan her kimse 458 00:34:17,958 --> 00:34:21,041 korku türünü bildiği kesin. 459 00:34:22,083 --> 00:34:23,375 Uzatılan ölümler. 460 00:34:23,458 --> 00:34:25,833 Klişe karakterler. 461 00:34:26,416 --> 00:34:31,291 Bu kişi türün tüm geleneklerini biliyor. 462 00:34:31,375 --> 00:34:34,625 Bu okuldansa kütüphaneden bir sürü korku romanı almıştır. 463 00:34:34,708 --> 00:34:36,416 - Değil mi? - Aynen öyle. 464 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 - Peki. - Bakın. 465 00:34:42,708 --> 00:34:45,958 Sorguya çekip bizi öldürme planlarını mı soracağız? 466 00:34:46,458 --> 00:34:50,625 Katilin ilham kaynağı kulüpte okuduğumuz palyaço romanı. 467 00:34:51,208 --> 00:34:52,666 Önereni biliyoruz. 468 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Bir dakika. Sakin. 469 00:34:56,208 --> 00:34:59,458 Kitabı takipçim çok diye yayınevi göndermişti. 470 00:34:59,541 --> 00:35:00,541 Tamam. 471 00:35:01,000 --> 00:35:04,500 Bu kişi her kimse birbirimizi suçlayarak bulamayız. 472 00:35:04,583 --> 00:35:05,958 Burada olmayan biriyse? 473 00:35:06,541 --> 00:35:07,583 Nando yok. 474 00:35:07,666 --> 00:35:09,458 Nando çalışıyor. 475 00:35:09,541 --> 00:35:11,500 Sabah sabah barda mı? 476 00:35:11,583 --> 00:35:14,375 Tekrar söylüyorum. 477 00:35:14,916 --> 00:35:17,625 Biz arkadaşız. En azından öyleydik. 478 00:35:18,125 --> 00:35:21,000 Virginia dâhil. Birbirimizi öldürmek istemiyoruz. 479 00:35:21,083 --> 00:35:24,916 Bence işte bu yüzden okuldaki en büyük korku tutkunlarını 480 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 sosyal medyadan izleyelim. 481 00:35:27,333 --> 00:35:30,416 Aralarındaki manyak kendini belli eder. 482 00:35:35,958 --> 00:35:38,458 Ya da oturup bizi öldürmesini bekleriz. 483 00:35:38,541 --> 00:35:39,541 Nasıl isterseniz. 484 00:35:40,416 --> 00:35:44,666 Üzgünüm ama bu mesele tam bir saçmalık. 485 00:35:45,333 --> 00:35:48,375 Doğruysa Virginia'nın cesedi nerede? Palyaço yedi mi? 486 00:35:48,458 --> 00:35:51,750 Evet, bir manyağın lafına inanıyorsunuz. 487 00:35:51,833 --> 00:35:54,250 Muhtemelen Virginia ölmedi bile. 488 00:35:54,333 --> 00:35:56,833 Belki sırf hikâyedir ama Virginia nerede? 489 00:35:56,916 --> 00:35:58,583 Kayıp olduğu kesin. 490 00:35:59,541 --> 00:36:01,416 Onu bulmamız lazım, değil mi? 491 00:36:02,541 --> 00:36:06,625 Araştırmacı hâlin çok seksi, beni azdırdı. 492 00:36:07,958 --> 00:36:10,416 Ne oldu? Sıkıldın mı? 493 00:36:11,250 --> 00:36:13,208 Sonuçta okuma yazman yok. 494 00:36:22,000 --> 00:36:23,416 Şipşak sekse var mısın? 495 00:36:23,500 --> 00:36:24,916 Her zamanki gibi yani. 496 00:36:34,083 --> 00:36:36,541 Ölmekten de korkmuyorlar hiç. 497 00:36:37,250 --> 00:36:41,083 Şu türlerde en çok kitap ödünç alan öğrencilere baktım. 498 00:36:42,375 --> 00:36:44,375 Gerilim, psikolojik gerilim, slasher, 499 00:36:44,458 --> 00:36:47,083 hayalet, vampir, zombi, gore vesaire. 500 00:36:47,166 --> 00:36:48,375 Öğrenciler şunlar. 501 00:36:49,208 --> 00:36:53,541 Koldo Abouk, Virginia Rubio, Sebastián Hoyos, Sara Pons, 502 00:36:53,625 --> 00:36:57,708 Eva Yáñez, Rai García ve Ángela Kuntz. 503 00:36:58,208 --> 00:37:00,458 Yani biz. 504 00:37:00,541 --> 00:37:01,791 Kulüp. 505 00:37:02,875 --> 00:37:06,958 Yani hem okulun en büyük korku türü tutkunlarıyız 506 00:37:07,666 --> 00:37:13,208 hem de bu listeye göre baş şüphelileriz. 507 00:37:13,291 --> 00:37:15,500 Kahve alacağım. Bir şey ister misiniz? 508 00:37:15,583 --> 00:37:17,000 Siyanürsüz kahve lütfen. 509 00:37:25,000 --> 00:37:27,083 Meşguldüm. Boşuna geriliyorsunuz. 510 00:37:27,166 --> 00:37:30,083 Yazan kesinlikle Virginia. Beni ara, olur mu? 511 00:37:40,333 --> 00:37:43,166 ÇILGINPALYAÇO: KİTAP MI BAKTIN? ORASI KORKU RAFI DEĞİL 512 00:37:48,750 --> 00:37:51,458 BENİ Mİ İZLİYORSUN? 513 00:37:51,541 --> 00:37:52,583 EVET 514 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 ŞU ANDA NE YAPIYORUM? 515 00:39:22,208 --> 00:39:24,291 - Ángela. Sakin ol. - Nando, palyaço. 516 00:39:24,375 --> 00:39:26,166 - Burada. - Sakin olsana. 517 00:39:26,666 --> 00:39:27,666 Ne oldu? 518 00:39:29,125 --> 00:39:30,958 Demin buldum. Benim değil. 519 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 - Siktir git buradan! - Ne yapıyorsunuz? Ben değilim. 520 00:39:38,083 --> 00:39:40,500 - Ne oluyor? - Meğer yazar olmak istiyormuş. 521 00:39:40,583 --> 00:39:42,791 - Kes sesini inek! - Neredeydin? 522 00:39:42,875 --> 00:39:46,750 Ángela, konuşabilir miyiz? Palyaço mesaj attığında onlar da yoktu. 523 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 - Sebas da. - Seni suçlamıyorum. 524 00:39:48,875 --> 00:39:51,458 Ángela, benden bilmeni istiyorlar. 525 00:39:51,541 --> 00:39:53,875 - Konuşabilir miyiz? - Hadi çık git abi. 526 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Teşekkürler. 527 00:40:15,625 --> 00:40:16,625 Daha iyi misin? 528 00:40:17,708 --> 00:40:19,375 Hiç mantıklı gelmiyor. 529 00:40:20,500 --> 00:40:22,083 Nando bunu niye yapsın? 530 00:40:22,958 --> 00:40:24,958 Belki bu anlamana yardımcı olur. 531 00:40:25,541 --> 00:40:28,875 Birinin sosyal medyasından psikopatlığını anlamak imkânsız. 532 00:40:30,583 --> 00:40:34,166 Ben de manyaklığından emin olduğumuz tek kişiyi izledim. 533 00:40:35,250 --> 00:40:37,666 ÇILGINPALYAÇO BİRİNCİ BÖLÜM 534 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 Palyaço yazar. 535 00:40:39,333 --> 00:40:43,750 Bölümleri koyduğu fan fiction sitesindeki profili. 536 00:40:44,250 --> 00:40:47,500 Birinin, yazdıklarını okumasını istiyor gibi. 537 00:40:48,833 --> 00:40:50,833 - Paylaşmış. - Benimle mi? 538 00:40:52,041 --> 00:40:53,666 Altı yıldır girmiyorum. 539 00:40:54,583 --> 00:40:55,583 Biliyorum. 540 00:40:56,166 --> 00:40:58,875 Carrión'lu Kız'ı yazdığın site. 541 00:41:01,083 --> 00:41:02,625 Bir sonuca varabildin mi? 542 00:41:06,208 --> 00:41:09,458 Bu yüzden Nando. Katil hep en şüphe çekmeyendir. 543 00:41:09,541 --> 00:41:12,666 Hep öyle olmuyor. Bazen en bariz kişi oluyor. 544 00:41:13,166 --> 00:41:16,166 Yani Esas Kız'a içten içe âşık kankası mı? 545 00:41:16,250 --> 00:41:17,708 Ben de öyle dedim, ama... 546 00:41:17,791 --> 00:41:22,208 Ben en çok korku tutkununa ihtimal verdim. Koldo. İnek katil. 547 00:41:22,291 --> 00:41:24,583 Sen de olabilirsin. Feminist romancı. 548 00:41:26,333 --> 00:41:27,750 Ya da kokocu sevgilin. 549 00:41:27,833 --> 00:41:30,041 Palyaço! Üç cin tonik. Hemen. 550 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Sağır mısın lan psikopat? Hemen dedim. 551 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Niye psikopat diyorsun bana? 552 00:41:36,250 --> 00:41:40,041 Yazar olan sizsiniz. Hem palyaço şakası kimden çıktı? 553 00:41:43,833 --> 00:41:47,000 - Dur! - Damarıma basma benim. 554 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 Dixit. 555 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 ÇILGINPALYAÇO'DAN MESAJ 556 00:42:13,125 --> 00:42:15,916 "Üçüncü Bölüm. Çılgın Çocuk'un Ölümü. 557 00:42:17,541 --> 00:42:21,458 Yenilmez havasındakileri öldürmekten daha heyecanlandığım şey yok. 558 00:42:21,958 --> 00:42:24,541 Kulübün Çılgın Çocuk'u da öyleydi. 559 00:42:25,666 --> 00:42:28,416 'Öyleydi' diyorum çünkü o artık bir ceset." 560 00:42:43,958 --> 00:42:45,916 Çıkar şu maskeyi. Yüzünü göster. 561 00:42:50,541 --> 00:42:51,541 Ne? 562 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Şaka mı lan bu? 563 00:43:24,583 --> 00:43:28,291 "Karnını deşerken mutlu gülümsememi gördü. 564 00:43:28,375 --> 00:43:30,708 Kendi kanında boğulmasını bekledim. 565 00:43:30,791 --> 00:43:32,166 Sonra cansız bedenini 566 00:43:32,250 --> 00:43:36,041 kulübün, sırlarını küle çevirdiği havuza sürükledim. 567 00:43:36,125 --> 00:43:39,375 Onları teker teker öldüreceğim, kimse kalmayana dek." 568 00:43:39,458 --> 00:43:40,458 Rai! 569 00:43:42,916 --> 00:43:45,750 Dün bardan sinirli çıktı, telefonlarımı açmıyor. 570 00:43:45,833 --> 00:43:48,291 Sara, Rai hep böyle kaybolur. 571 00:43:51,083 --> 00:43:52,875 Polise gidelim. 572 00:43:52,958 --> 00:43:55,125 "Peşimize bir manyak takıldı" deriz. 573 00:43:55,208 --> 00:43:58,750 Alakasız bir manyak değil bu. Rai haklıydı, kulüpten biri. 574 00:44:00,750 --> 00:44:04,916 - Nando dün gece çalışıyordu, değil mi? - Evet. Rai'yle de kavga etti. 575 00:44:05,000 --> 00:44:08,250 Palyaço, Rai'yi havuzda yaktığını anlatmamış mıydı? 576 00:44:08,750 --> 00:44:12,166 Karnı deşilmiş ya da deşilmemiş, Rai burada değil. 577 00:44:12,250 --> 00:44:15,541 - Hiçbir şey yok. - Dün gece sen ne yapıyordun Eva? 578 00:44:15,625 --> 00:44:17,791 Hiçbirimizle olmayan tek kişisin. 579 00:44:17,875 --> 00:44:20,625 Peki. Şimdi şüpheli ben mi oldum yani? 580 00:44:21,125 --> 00:44:24,500 Sana sevgilin Çılgın Çocuk'u aramada başarılar dilerim. 581 00:44:25,208 --> 00:44:26,291 Ben gittim canım. 582 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 Baksanıza. 583 00:44:31,375 --> 00:44:32,375 Bir şey var. 584 00:44:55,500 --> 00:44:57,375 DEVAMI GELECEK... 585 00:44:57,458 --> 00:45:00,291 Merhaba kitapseverler. Yeni videoma hoş geldiniz. 586 00:45:00,375 --> 00:45:02,958 İşim yine kitap ve benimle ilişki önermek. 587 00:45:03,041 --> 00:45:06,166 Kitapçılarda bulamayacağınız bir kitaptan bahsedeceğim. 588 00:45:06,250 --> 00:45:08,416 Bölüm bölüm internete konuyor. 589 00:45:08,500 --> 00:45:11,375 Katil palyaçolu bir creepypasta. 590 00:45:11,458 --> 00:45:14,041 En iyi tarafı da hikâyeyi yazanın o olması. 591 00:45:14,125 --> 00:45:16,833 Olay benim kampüste geçiyor. Peki konusu ne? 592 00:45:16,916 --> 00:45:21,625 Bir edebiyat hocası ölü bulunuyor. Don Kişot'un mızrağına saplanmış. 593 00:45:21,708 --> 00:45:22,708 Tanıdık geldi mi? 594 00:45:22,791 --> 00:45:24,750 Ya katilleri bir grup öğrenciyse 595 00:45:24,833 --> 00:45:27,333 ve bir katil palyaço ceza verme peşindeyse? 596 00:45:27,416 --> 00:45:30,333 İşte bu dâhi online romanında bunu anlatıyor. 597 00:45:30,416 --> 00:45:31,333 Bayılıyorum. 598 00:45:31,416 --> 00:45:35,000 En güzeli de etkileşimli olması. Olayları biz belirliyoruz. 599 00:45:35,083 --> 00:45:39,458 Sıradaki kurbanı oylamayla seçiyoruz. Bu adam kafayı oynatmış. 600 00:45:39,541 --> 00:45:42,500 Son gönderisinde duyurdu. Bam! Delilik. 601 00:45:43,083 --> 00:45:44,916 Tabii favori karakterlerim var. 602 00:45:45,000 --> 00:45:47,583 Fenomen'in hayranıyım. Onu öldürmezdim. 603 00:45:48,208 --> 00:45:51,125 Gergin Olan'a pek güvenmiyorum. 604 00:45:51,208 --> 00:45:55,375 {\an8}Platonik sıkıcı, Kütüphaneci de çokbilmiş. 605 00:45:56,416 --> 00:45:58,958 Ben Esas Kız'ı öldürürdüm, yalan yok. 606 00:45:59,041 --> 00:46:01,250 Onları bu duruma sokan o. 607 00:46:01,333 --> 00:46:03,250 Evet millet, bugünlük bu kadar. 608 00:46:03,333 --> 00:46:07,125 Beğenip abone olmayı unutmayın. Bir sonraki videoda görüşürüz. 609 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 Memento vivere. 610 00:46:08,333 --> 00:46:09,750 SIRADAKİ ESAS KIZ OLSUN! 611 00:46:11,833 --> 00:46:13,375 Alea iacta est. 612 00:46:13,958 --> 00:46:17,083 Ne yaptın göt herif? Herkes Ángela'ya bilendi. 613 00:46:17,166 --> 00:46:19,125 - Sadece kendimi savundum. - Yeter. 614 00:46:19,208 --> 00:46:20,750 Kes lan sesini! 615 00:46:20,833 --> 00:46:23,250 Sakin ol abi. Katil gibi davranıyorsun. 616 00:46:23,333 --> 00:46:25,583 Nando, hadi. Herkes bakıyor. 617 00:46:26,250 --> 00:46:27,750 Sakin ol. Yeter. 618 00:46:27,833 --> 00:46:30,666 Ángela nerede? Telefonlarımı açmıyor, engellemiş. 619 00:46:30,750 --> 00:46:35,208 Kendince sebepleri vardır. Git. İşleri daha da kötüleştiriyorsun. 620 00:46:35,291 --> 00:46:36,583 Nerede, söyle. 621 00:46:36,666 --> 00:46:39,416 Saklanıyor. Palyaço sıraya onu koydu. 622 00:46:40,375 --> 00:46:43,333 Ángela sana güvenmiyor, ben de güvenmiyorum. 623 00:46:47,041 --> 00:46:48,041 Süper. 624 00:46:52,083 --> 00:46:54,083 Koldo, o keş herif kimdi? 625 00:46:54,166 --> 00:46:56,500 Sevgilisiyle olduğumu sanan bir ucube. 626 00:46:57,416 --> 00:46:58,416 Oynayacak mıyız? 627 00:46:58,958 --> 00:47:01,333 Palyaço seni burada bulamaz. 628 00:47:02,041 --> 00:47:03,041 Güvendeyiz. 629 00:47:04,583 --> 00:47:06,125 Sağ ol Sebas. 630 00:47:08,041 --> 00:47:10,708 Dolapta şarap olacaktı. Bir bakayım. 631 00:47:40,958 --> 00:47:42,166 Gerçek değil. 632 00:47:44,750 --> 00:47:45,750 Ángela. 633 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Bir şey göstereceğim. 634 00:47:57,833 --> 00:48:01,250 Palyaçonun sosyal medya profillerini resmen ezberledim. 635 00:48:02,541 --> 00:48:06,541 Takip ettiği biri var. 636 00:48:07,875 --> 00:48:09,083 Alicia diye bir kız. 637 00:48:10,916 --> 00:48:14,458 Profilinde yazar olduğunu söylemiş ama epeydir paylaşımı yok. 638 00:48:14,541 --> 00:48:15,541 Altı yıldır. 639 00:48:16,500 --> 00:48:17,500 Tanıyor musun? 640 00:48:21,916 --> 00:48:23,458 Romanımın kahramanı. 641 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 Carrión'lu Kız. 642 00:48:28,125 --> 00:48:29,500 Bu sitede tanıştık. 643 00:48:31,083 --> 00:48:34,291 Beni internetteki en iyi arkadaşı olarak görüyordu. 644 00:48:36,541 --> 00:48:38,875 Annesiyle ücra bir kasabada yaşadığını, 645 00:48:40,250 --> 00:48:42,750 annesinin edebiyat delisi olduğunu söyledi. 646 00:48:44,083 --> 00:48:47,083 Annesi Alicia'yı saatlerce okumaya zorluyormuş. 647 00:48:49,333 --> 00:48:50,708 Ve yazmaya. 648 00:48:53,083 --> 00:48:55,416 Bırakırsa dövüyormuş. 649 00:48:57,083 --> 00:48:58,791 Korku romanı gibiydi. 650 00:49:02,791 --> 00:49:06,791 Yazar olmak istiyordum ama aklıma bir şey gelmiyordu. 651 00:49:06,875 --> 00:49:08,583 Alicia'nın hikâyesi müthişti. 652 00:49:10,375 --> 00:49:12,041 İsimleri değiştirdim. 653 00:49:13,208 --> 00:49:15,500 Yayımlanacağını hiç düşünmemiştim. 654 00:49:15,583 --> 00:49:17,250 Ama öyle güzel gelişti ki... 655 00:49:17,750 --> 00:49:19,833 Hayalimdi, hayır diyemezdim. 656 00:49:21,458 --> 00:49:22,625 Beni anlıyor musun? 657 00:49:29,166 --> 00:49:31,958 Alicia ben söyleyemeden öğrendi. 658 00:49:33,666 --> 00:49:37,458 Ondan çok daha fazla incineceğim bir şey yazacağına yemin etti. 659 00:49:39,666 --> 00:49:40,666 O zaman 660 00:49:42,291 --> 00:49:43,458 palyaço Alicia mı? 661 00:49:46,833 --> 00:49:48,208 Alicia öldü. 662 00:49:48,291 --> 00:49:49,291 Ne? 663 00:49:53,791 --> 00:49:54,791 Bak. 664 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 CARRIÓN'DA KIZ ANNESİNİ ÖLDÜRDÜ 665 00:50:02,375 --> 00:50:04,791 CARRIÓN'DA ANNE KIZ YANGINDA ÖLDÜ 666 00:50:04,875 --> 00:50:06,375 Annesini diri diri yaktı. 667 00:50:09,333 --> 00:50:10,541 Sonra da... 668 00:50:13,333 --> 00:50:17,458 Alicia'ya yangında öldü dediler ama bence intihar etti. 669 00:50:17,541 --> 00:50:19,208 Yazdıklarım yüzünden. 670 00:50:19,291 --> 00:50:21,833 - O yüzden Esas Kız benim. - Dinle beni. 671 00:50:22,958 --> 00:50:24,916 İşin içinde başka bir şey olmalı. 672 00:50:27,666 --> 00:50:30,583 Alicia öldüyse palyaço kim? Ya Cruzado meselesi? 673 00:50:30,666 --> 00:50:32,541 Bilmiyorum Sebas. 674 00:50:32,625 --> 00:50:34,916 Ama arkadaşlarım ölüyor ve suç bende. 675 00:50:35,000 --> 00:50:37,583 Palyaço ne istiyor? Canımı yakmaksa hadi. 676 00:50:42,750 --> 00:50:43,750 Öyle deme. 677 00:50:44,750 --> 00:50:45,750 Tamam mı? 678 00:51:01,125 --> 00:51:02,125 Özür dilerim. 679 00:51:05,791 --> 00:51:07,125 Sana aşığım. 680 00:51:08,958 --> 00:51:10,291 Hep âşıktım. 681 00:51:23,291 --> 00:51:24,833 ESAS KIZ KURTULSUN MU? 682 00:51:27,916 --> 00:51:30,000 MCSU TIP FAKÜLTESİ 683 00:51:31,750 --> 00:51:34,125 - Bir şey söylememeliydim. - Hayır Sebas. 684 00:51:37,958 --> 00:51:39,791 Şu anda düzgün düşünemiyorum. 685 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Anlıyorum. 686 00:51:44,666 --> 00:51:46,000 Sadece bil istedim. 687 00:52:25,166 --> 00:52:26,708 Sola dönün. 688 00:52:33,625 --> 00:52:36,625 {\an8}DÜZ DEVAM EDİN 1 DAKİKA 689 00:52:38,666 --> 00:52:39,666 Ángela. 690 00:53:04,458 --> 00:53:06,375 Hedefinize vardınız. 691 00:55:18,416 --> 00:55:20,666 ÇILGINPALYAÇO'DAN MESAJ 692 00:55:22,708 --> 00:55:24,250 İYİ OKUMALAR! 693 00:55:24,333 --> 00:55:27,666 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM GERGİN OLAN'IN ÖLÜMÜ 694 00:55:30,166 --> 00:55:34,250 HASTANE ACİL 695 00:55:40,708 --> 00:55:41,708 Sebas. 696 00:55:43,166 --> 00:55:44,708 Bunu tek yapmak istiyorum. 697 00:55:47,916 --> 00:55:49,708 - Kusura bakma eğer... - Anlıyorum. 698 00:56:01,916 --> 00:56:05,208 Nando, özür dilerim. Çok korkuyordum ve Sebas... 699 00:56:07,166 --> 00:56:08,208 Ben özür dilerim. 700 00:56:12,083 --> 00:56:13,083 İyi misin? 701 00:56:14,291 --> 00:56:17,666 Palyaço olanları anlattığı bir bölüm koymuş. 702 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 O giderken yerde cansız yattığını yazmış. 703 00:56:22,833 --> 00:56:24,875 Nasıl oldu da... 704 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 Bayılmışım. 705 00:56:27,458 --> 00:56:30,583 Ölmemi mi tercih ederdin? Palyaço olmadığımı anlardın. 706 00:56:30,666 --> 00:56:33,500 Hayır. Tabii ki hayır. 707 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 - Sıçayım. - Mesele o değil Nando. 708 00:56:40,041 --> 00:56:41,708 Bir kız benim yüzümden öldü. 709 00:56:43,291 --> 00:56:46,000 Birisi bunu öğrenmiş, bu romanı yazıyor. 710 00:56:46,916 --> 00:56:47,916 Nasıl yani? 711 00:56:51,458 --> 00:56:55,625 Merak etme. Ben hallederim. Söyleyecek bir şey bulurum. 712 00:56:56,750 --> 00:56:58,833 Hadi, git sen. 713 00:57:00,583 --> 00:57:02,875 - Fernando Aguado? - Evet. 714 00:57:02,958 --> 00:57:05,583 Bir ihbar aldık, sizi kampüste bulmuşlar... 715 00:57:09,166 --> 00:57:11,791 ÇILGINPALYAÇO: SELAM KULÜP! ROMANIMI YAYIMLIYORUM! 716 00:57:11,875 --> 00:57:12,875 KİTAPSEVER KOLDO 717 00:57:14,750 --> 00:57:16,083 Merhaba kitapseverler. 718 00:57:17,541 --> 00:57:20,458 Katil palyaçodan yeni bir mesaj aldım. 719 00:57:21,958 --> 00:57:24,625 Romanının çıktılarını almış, 720 00:57:25,125 --> 00:57:28,875 korku kitabı fuarında imzalayacakmış, tamam mı? 721 00:57:29,583 --> 00:57:30,458 BEBEK JANE 722 00:57:30,541 --> 00:57:33,916 Herkesten katil palyaço gibi giyinmesini istiyor. 723 00:57:34,416 --> 00:57:38,541 Saati, kostüm bağlantısını, stant numarasını açıklamaya ekleyeceğim. 724 00:57:39,041 --> 00:57:42,750 Beğenip abone olmayı unutmayın. Her zamanki gibi memento vivere. 725 00:57:58,125 --> 00:58:01,166 Palyaço kostümü giyin, demek mi? Resmen hasta. 726 00:58:10,750 --> 00:58:13,125 Nando, iyi olmana sevindim abi. 727 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Cidden. 728 00:58:16,166 --> 00:58:18,625 Birbirimize hâlâ güvenmiyor muyuz? 729 00:58:19,875 --> 00:58:21,666 Burada ne işimiz var acaba? 730 00:58:21,750 --> 00:58:25,375 Palyaço kitap imzalayacaksa gelmeyen o olmalı. 731 00:58:25,458 --> 00:58:26,458 Rai yok. 732 00:58:26,541 --> 00:58:30,208 Psikopat çıkmasını mı ölmesini mi tercih ederdim bilmiyorum. 733 00:58:30,291 --> 00:58:32,416 - Koldo da yok. - Yani bulduk. 734 00:58:32,500 --> 00:58:35,416 Koldo o fenomen beyniyle nasıl katil olsun? 735 00:58:35,500 --> 00:58:39,958 Lütfen. İmza gününe palyaço falan çağırmadım ben. 736 00:58:40,041 --> 00:58:42,583 Yazarımıza hakaret oluyor, yeter. 737 00:58:43,083 --> 00:58:46,000 Kitapsever Koldo bunu takipçi kazanmak için yaptı. 738 00:58:46,083 --> 00:58:48,500 Oy verdiğimiz kişi öldürülmedi bile. 739 00:58:51,083 --> 00:58:53,583 {\an8}ÇILGINPALYAÇO CANLI YAYINDA 740 00:58:53,666 --> 00:58:55,583 Palyaço buradaymış. 741 00:58:56,958 --> 00:58:58,541 Ama sadece bizim için. 742 00:59:04,125 --> 00:59:06,625 CANLI 743 00:59:13,750 --> 00:59:16,458 - Ne yapıyorsun? - Sen ne yapıyorsun? Telefonumu ver. 744 00:59:16,541 --> 00:59:18,541 - Versene! - Pardon. 745 00:59:18,625 --> 00:59:20,416 - Benim hatam. - Salak herif. 746 00:59:26,875 --> 00:59:27,916 Nando. 747 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 Şurada olmalı. 748 00:59:31,958 --> 00:59:32,958 Şurada. 749 00:59:39,333 --> 00:59:40,416 - Ver şunu. - Hey. 750 00:59:41,083 --> 00:59:42,625 - Ne yapıyorsun? - Pardon. 751 00:59:46,958 --> 00:59:48,416 Hey. Telefonumu ver. 752 00:59:49,208 --> 00:59:50,625 - Ne yapıyorsun? - Hayır! 753 00:59:51,458 --> 00:59:52,666 5G'ydi be! 754 00:59:52,750 --> 00:59:54,083 Artık beş parça. 755 00:59:54,166 --> 00:59:55,250 Şuradakiler mi? 756 00:59:55,875 --> 00:59:56,708 Delirdin mi? 757 00:59:56,791 --> 00:59:57,875 Tamir ettireceğiz. 758 00:59:57,958 --> 00:59:59,958 - Dur! Ne yapıyorsun? - Ne oluyor? 759 01:00:00,041 --> 01:00:02,666 - Kız telefonumu haşat etti. - Hey, dur! 760 01:00:05,625 --> 01:00:07,541 Tamir ettireceğim. Ben yapmadım. 761 01:00:08,208 --> 01:00:09,208 Şuradan. 762 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 Nando! 763 01:00:53,916 --> 01:00:55,166 Siktir. 764 01:02:06,250 --> 01:02:07,250 Nando! 765 01:02:10,291 --> 01:02:11,291 Sebas! 766 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Hayır! 767 01:02:53,041 --> 01:02:54,041 Sara! 768 01:02:56,625 --> 01:02:58,791 - Sara! - Ángela, yardım et! 769 01:02:58,875 --> 01:03:00,833 Dikkat et Sara! Arkanda! 770 01:04:13,208 --> 01:04:14,500 Nando! 771 01:04:16,416 --> 01:04:17,625 Sebas! 772 01:04:46,750 --> 01:04:47,750 Ne olmuş? 773 01:05:18,625 --> 01:05:19,833 Ben yapmadım. 774 01:05:22,041 --> 01:05:23,541 Palyaçonun elinden aldım. 775 01:05:44,625 --> 01:05:46,916 Ángela. 776 01:06:13,250 --> 01:06:14,458 Daha iyi misin? 777 01:06:17,166 --> 01:06:18,166 Bayıldın. 778 01:06:19,958 --> 01:06:21,583 Palyaçonun yolladığına bak. 779 01:06:21,666 --> 01:06:25,208 {\an8}ESAS KIZ, TEK GEL 780 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 Bu Eva. Polise gitmemiz lazım Ángela. 781 01:06:30,458 --> 01:06:32,583 Gidersek Sebas ölür Nando. 782 01:06:33,791 --> 01:06:35,666 Başka kimse ölmesin. Gideceğim. 783 01:06:37,083 --> 01:06:39,208 - Ne? Delirdin mi? - Yetti artık. 784 01:06:39,916 --> 01:06:42,875 Benim problemim. Başka kimse ölmeyecek. 785 01:06:42,958 --> 01:06:45,666 - Kendini mi öldürteceksin yani? - Bırak beni. 786 01:06:46,666 --> 01:06:49,791 Cidden arkadaşının peşinden mi gideceksin? Ben gelmem. 787 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 Evet, gidiyorum. 788 01:06:57,250 --> 01:06:58,375 Sıçayım. 789 01:07:54,708 --> 01:07:55,708 Eva. 790 01:07:59,833 --> 01:08:00,833 Eva. 791 01:08:02,250 --> 01:08:03,250 Eva. 792 01:08:05,791 --> 01:08:07,250 Ángela. 793 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 Ben değildim. 794 01:08:11,375 --> 01:08:13,708 Sakin ol. Konuşma. 795 01:08:14,833 --> 01:08:16,791 Palyaço... 796 01:08:17,750 --> 01:08:19,083 Palyaço... 797 01:09:10,125 --> 01:09:11,125 Sebas. 798 01:09:17,500 --> 01:09:19,750 Sebas. Hey. 799 01:09:21,791 --> 01:09:22,791 Ángela. 800 01:09:23,583 --> 01:09:24,791 Yardım et. Çöz beni. 801 01:09:24,875 --> 01:09:26,625 - Yardım et Ángela. - Sakin ol. 802 01:09:26,708 --> 01:09:28,583 - Çöz beni lütfen. - Sakin ol. 803 01:09:31,666 --> 01:09:32,666 O. 804 01:09:33,083 --> 01:09:34,083 Palyaço o. 805 01:09:35,791 --> 01:09:39,791 - Beni buraya getirdi. Delirmiş. - Ángela, yalan söylüyor. Sana takmış. 806 01:09:39,875 --> 01:09:42,041 Hayır. Bana bak. Doğru değil. 807 01:09:42,125 --> 01:09:43,958 - Güven bana. - Başından beri oydu. 808 01:09:44,041 --> 01:09:46,333 - Bana bak. Beni dinle. - Seni seviyorum. 809 01:09:47,791 --> 01:09:50,500 Sen de beni. Birbirimizi seviyoruz. 810 01:09:50,583 --> 01:09:53,041 - Kes sesini! - Benimle bu yüzden yattın. 811 01:09:55,125 --> 01:09:56,125 Hayır. 812 01:09:56,958 --> 01:09:58,083 Hayır. 813 01:09:58,166 --> 01:09:59,625 Göt herif. 814 01:10:00,416 --> 01:10:02,125 - Nando. - Öldür onu. 815 01:10:03,166 --> 01:10:05,166 - Öldür onu. - Hayır. Nando... 816 01:10:05,250 --> 01:10:06,375 Nando, lütfen... 817 01:10:14,958 --> 01:10:16,875 Nando! Hayır. 818 01:10:37,625 --> 01:10:38,625 Ah be. 819 01:10:39,958 --> 01:10:42,250 Sen öldürseydin mükemmel olurdu. 820 01:10:44,958 --> 01:10:45,958 Benim. 821 01:10:49,166 --> 01:10:50,083 Palyaço. 822 01:10:50,166 --> 01:10:51,250 - Hayır. - Evet. 823 01:10:51,333 --> 01:10:53,208 Hayır. Olamaz. 824 01:10:54,083 --> 01:10:55,125 Olur tabii. 825 01:10:57,125 --> 01:10:58,708 Hepsini senin için yaptım. 826 01:11:00,958 --> 01:11:02,458 Neden Sebas? 827 01:11:07,208 --> 01:11:08,208 Gerçekten mi? 828 01:11:09,083 --> 01:11:10,083 Ciddi misin? 829 01:11:16,500 --> 01:11:17,666 Yani... 830 01:11:18,750 --> 01:11:21,333 Katilin, sebeplerini açıklaması beni üzer. 831 01:11:23,166 --> 01:11:25,750 Ama neyse. Elimden geleni yapacağım. 832 01:11:27,541 --> 01:11:28,666 Biliyorsun, 833 01:11:29,166 --> 01:11:31,000 bazı yazarlar pusulacıdır, 834 01:11:31,666 --> 01:11:33,666 akışına bırakırlar. 835 01:11:35,416 --> 01:11:38,791 Bir de her şeyi planlamayı seven haritacı yazarlar vardır. 836 01:11:48,250 --> 01:11:49,250 Benim gibi. 837 01:11:52,750 --> 01:11:56,750 Her şeyi önceden planladım. Hiçbir şeyi şansa bırakmadım. 838 01:11:59,416 --> 01:12:00,416 Karakterler. 839 01:12:00,500 --> 01:12:03,000 "Esas Kız, Çılgın Çocuk, 840 01:12:03,083 --> 01:12:07,833 Gergin Olan, Seksi Kız, Velet, Fenomen..." 841 01:12:07,916 --> 01:12:09,416 Cruzado'nun saldırısı. 842 01:12:09,500 --> 01:12:11,041 SENİ ÇEKİCİ BULUYORUM 843 01:12:11,125 --> 01:12:12,666 - E-postanı aldım. - Öyle mi? 844 01:12:13,208 --> 01:12:15,333 Pardon. Göndermedim sanıyordum. 845 01:12:16,083 --> 01:12:17,416 Katil palyaço şakası. 846 01:12:17,500 --> 01:12:19,833 Cruzado'ya bunu yapmalıyız. 847 01:12:19,916 --> 01:12:21,125 Ölümünü bile yazdım. 848 01:12:22,000 --> 01:12:23,958 Bu arada harika bir bölümdü. 849 01:12:25,458 --> 01:12:26,333 İmdat! 850 01:12:26,416 --> 01:12:27,500 Ne oldu? 851 01:12:27,583 --> 01:12:29,416 Koşarak geldi, kanlar içinde. 852 01:12:30,375 --> 01:12:31,416 Hayır! 853 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Hepsini yazdım. 854 01:12:34,791 --> 01:12:40,041 Gelmiş geçmiş en korkunç romanın esas kızı yaptım seni. 855 01:12:40,125 --> 01:12:44,916 Tabii acı çekiyor çünkü arkadaşlarının ölümünü izliyor... 856 01:12:46,041 --> 01:12:49,125 Palyaço, Rai'yi havuzda yaktığını anlatmamış mıydı? 857 01:12:49,625 --> 01:12:53,375 Karnı deşilmiş ya da deşilmemiş, Rai burada değil. 858 01:12:59,250 --> 01:13:00,958 ...sevgilisinden şüpheleniyor. 859 01:13:02,708 --> 01:13:04,208 Şuna baksana, zavallıcık. 860 01:13:05,875 --> 01:13:10,458 Ama bir şey var ki yazacağım hiç aklıma gelmezdi. 861 01:13:12,125 --> 01:13:13,208 Ne, biliyor musun? 862 01:13:18,291 --> 01:13:19,666 Katilin seni becermesi. 863 01:13:23,250 --> 01:13:24,875 En sevdiğim bölüm. 864 01:13:26,583 --> 01:13:27,583 Bana bak. 865 01:13:29,250 --> 01:13:30,458 Bana bak dedim! 866 01:13:37,541 --> 01:13:38,958 Çünkü birlikte yazdık. 867 01:13:40,916 --> 01:13:42,541 Sen delirmişsin. 868 01:13:43,875 --> 01:13:45,833 Evet. Doğruluk payı var. 869 01:13:53,666 --> 01:13:55,291 Ben de yazar olmak istiyordum. 870 01:13:58,291 --> 01:14:01,416 Alicia'yla tanıştığın o siteye ben de üyeydim. 871 01:14:05,166 --> 01:14:06,166 Alicia mı? 872 01:14:06,208 --> 01:14:07,625 Bence intihar etti. 873 01:14:07,708 --> 01:14:11,000 Yazdıklarım yüzünden. O yüzden Esas Kız benim. 874 01:14:11,958 --> 01:14:12,958 Alicia. 875 01:14:14,041 --> 01:14:15,666 Hiç internette âşık oldun mu? 876 01:14:15,750 --> 01:14:19,458 ALI: EN İYİ ARKADAŞIM HAKKIMDA ROMAN YAZMIŞ. ÖLMEK İSTİYORUM 877 01:14:19,541 --> 01:14:20,833 Biz olduk. 878 01:14:24,625 --> 01:14:26,083 Sen Alicia'yı kullandın. 879 01:14:26,875 --> 01:14:28,250 Evet, kullandın. 880 01:14:28,875 --> 01:14:32,041 GACY: ÖLEN O OLACAK 881 01:14:32,125 --> 01:14:35,375 Kız arkadaşıma aklını kaçırttın. 882 01:14:35,458 --> 01:14:37,458 Senin yüzünden ölmeyi istedi 883 01:14:38,458 --> 01:14:39,916 ve annesini öldürmeyi. 884 01:14:41,625 --> 01:14:43,416 Bu romanı, Ángela... 885 01:14:45,875 --> 01:14:47,416 ...işte bu yüzden yazıyorum. 886 01:14:49,041 --> 01:14:53,000 Çünkü bende edebiyatın en klasik cinayet sebebi var. 887 01:14:56,791 --> 01:14:57,791 İntikam. 888 01:15:04,375 --> 01:15:05,375 Nando. 889 01:15:10,166 --> 01:15:11,166 Özür dilerim. 890 01:15:11,208 --> 01:15:12,375 Yardım çağıracağım. 891 01:15:21,500 --> 01:15:22,875 Ángela! 892 01:15:53,791 --> 01:15:55,125 Sürpriz. 893 01:15:55,208 --> 01:15:56,541 Virginia? 894 01:16:01,458 --> 01:16:03,666 Virginia yarattığımız bir karakterdi. 895 01:16:04,375 --> 01:16:05,458 Adım Alicia. 896 01:16:05,541 --> 01:16:07,708 Sen de benim en iyi arkadaşımsın. 897 01:16:08,625 --> 01:16:11,291 Hayır. Olamaz. 898 01:16:12,416 --> 01:16:14,791 Alicia, sen öldün. 899 01:16:16,583 --> 01:16:19,041 O yangında kendini öldürdün. 900 01:16:20,500 --> 01:16:22,583 Hayır, öyle bir şey olmadı. 901 01:16:22,666 --> 01:16:26,541 Bu romanın iki yazarı olduğunu söylemeyi unuttum. 902 01:16:27,041 --> 01:16:30,625 Seni çok incitecek bir roman yazacağıma yemin etmiştim ya? 903 01:16:31,833 --> 01:16:33,166 Beğendin mi? 904 01:16:33,250 --> 01:16:35,166 Sonunu dinlemen lazım. 905 01:16:35,666 --> 01:16:36,958 Bayılacaksın. 906 01:16:37,041 --> 01:16:41,166 Katil palyaçolar yüzünden Ángela'da koulrofobi gelişir. 907 01:16:41,666 --> 01:16:43,750 Bu hastalıkla aklını yitirir 908 01:16:44,250 --> 01:16:49,208 ve Cruzado'ya dair laf etmeme sözü verdiren arkadaşlarını öldürür. 909 01:16:49,291 --> 01:16:52,916 En yakın arkadaşı Sebas hariç. 910 01:16:53,416 --> 01:16:56,041 Sebas'ın yazacağı roman çok satan olur. 911 01:16:56,125 --> 01:16:59,125 Filmi çekilir. Sonra devam filmi çekilir. 912 01:17:00,708 --> 01:17:02,208 Paraya para demeyeceğiz. 913 01:17:03,666 --> 01:17:04,666 Birlikte mi? 914 01:17:05,375 --> 01:17:06,500 Sanmıyorum. 915 01:17:07,625 --> 01:17:11,291 Adını yazamazsın Alicia. Herkes öldüğünü düşünüyor. 916 01:17:12,083 --> 01:17:15,500 Bu hikâyeyi sevgiline mi vereceksin? 917 01:17:16,833 --> 01:17:19,208 Yazar olmak istiyorsun ama onun adı olacak. 918 01:17:19,291 --> 01:17:24,250 Kes sesini Ángela. Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 919 01:17:24,333 --> 01:17:27,083 Mahlas kullanırız. Hem öyle daha çok satıyor. 920 01:17:27,666 --> 01:17:29,958 - Mükemmel bir plan. - Belki de değil. 921 01:17:31,500 --> 01:17:33,250 Küçük bir detayı atladınız. 922 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Gergin Olan. 923 01:17:35,875 --> 01:17:37,125 Ölmedi. 924 01:17:37,208 --> 01:17:38,541 Bunu da yaz şerefsiz! 925 01:17:38,625 --> 01:17:39,916 Sebas! 926 01:17:43,458 --> 01:17:44,583 Hayır! 927 01:17:45,666 --> 01:17:47,375 Hadi! Koş! 928 01:17:53,791 --> 01:17:55,125 Buraya gel! 929 01:17:58,875 --> 01:18:00,125 Ángela! 930 01:18:04,583 --> 01:18:05,666 Buraya gel! 931 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Ángela. 932 01:19:01,000 --> 01:19:02,541 {\an8}TEHLİKE YÜKSEK GERİLİM 933 01:19:02,625 --> 01:19:04,500 {\an8}Esas Kız olmak istemiyor musun? 934 01:19:06,625 --> 01:19:08,000 Neredesin? 935 01:19:10,291 --> 01:19:11,500 Nereye gittin? 936 01:19:14,666 --> 01:19:17,166 Son yazıldı bile. Hatırlamıyor musun? 937 01:19:19,666 --> 01:19:21,250 Sen ölüyorsun. 938 01:19:23,541 --> 01:19:25,208 Ángela. Hadi, yazalım. 939 01:19:31,041 --> 01:19:33,625 Hayır! 940 01:19:45,708 --> 01:19:46,791 Son. 941 01:20:25,500 --> 01:20:26,500 Nando. 942 01:20:28,416 --> 01:20:29,416 Nando. 943 01:20:30,166 --> 01:20:31,166 Hey. 944 01:20:34,041 --> 01:20:35,208 Seni seviyorum. 945 01:20:36,791 --> 01:20:37,791 Çok. 946 01:20:38,291 --> 01:20:40,625 Onunla geleceğim. Olur mu? 947 01:20:42,083 --> 01:20:43,083 Teşekkür ederim. 948 01:21:05,666 --> 01:21:06,666 Devam kitapları. 949 01:21:06,708 --> 01:21:07,750 BİR YIL SONRA 950 01:21:07,833 --> 01:21:11,916 Hikâyenin geleceği yazılır, aynı evrende geçer. 951 01:21:12,541 --> 01:21:15,416 Aynı karakterler, aynı olay örgüleri kullanılır. 952 01:21:15,958 --> 01:21:19,250 Edebiyatta norm hâline gelen bir moda bu. 953 01:21:19,333 --> 01:21:21,958 Devam kitabı çıkmayan çoksatar yok. 954 01:21:22,041 --> 01:21:23,916 Tabii ki. Okur kitlen var. 955 01:21:24,000 --> 01:21:25,958 Aynısından sunuyorsun işte. 956 01:21:26,041 --> 01:21:27,583 Risk almamaktır bu. 957 01:21:27,666 --> 01:21:29,958 "Başarılı olanı tekrarlayayım." 958 01:21:30,041 --> 01:21:33,958 Yani bir roman başarılı olduysa devamı gelmemeli mi? 959 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 Havada kalmış yerler varsa devamını yazmak mantıklı. 960 01:21:37,375 --> 01:21:40,750 Ama olay örgüleri sonlandıysa devam etmek iyi olmaz. 961 01:21:40,833 --> 01:21:43,416 Aynen öyle. Devam kitaplarındaki sorun... 962 01:21:43,500 --> 01:21:46,625 Bravo. Şimdiden sınıfın ineği oldun. 963 01:21:47,125 --> 01:21:48,166 Elimde değil. 964 01:21:48,250 --> 01:21:51,291 ...başarılı ve başarısız devam kitaplarına bakacağız. 965 01:21:51,375 --> 01:21:53,791 Tamam mı? Örnek aramaya başlayabilirsiniz. 966 01:21:53,875 --> 01:21:55,875 Evet. Haftaya görüşürüz. 967 01:21:56,791 --> 01:22:01,500 237 numaralı sınıfta Gotik edebiyat semineri başlayacak. 968 01:22:01,583 --> 01:22:04,250 - Gidelim mi? - Hepsine gitmek zorunda değilsin. 969 01:22:04,333 --> 01:22:06,375 Tam bir birinci sınıfsın. 970 01:22:06,875 --> 01:22:08,750 Sana yetişmek için mecburum. 971 01:22:08,833 --> 01:22:09,958 Demek öyle. 972 01:22:10,041 --> 01:22:11,041 Yok, sen git. 973 01:22:11,458 --> 01:22:13,041 Biraz yazacağım. 974 01:22:13,125 --> 01:22:16,166 Yayınevi aradı. Elimdekileri görmek istiyorlarmış. 975 01:22:16,250 --> 01:22:17,625 Üniversitede Suçlar mı? 976 01:22:18,708 --> 01:22:22,083 - Bu sefer içimde güzel bir his var. - Tabii. Senin hikâyen. 977 01:22:25,250 --> 01:22:26,250 Görüşürüz. 978 01:23:27,958 --> 01:23:31,916 KATİL KİTAP KULÜBÜ 979 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay