1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК
КОМЕДІЇ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Я виступаю в шоу!
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Я Кетрін, і я дуже гарно танцюю!
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Привіт, Кетрін!
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Жодних фото.
8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Ну, я просто зайду в телик.
9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Просто так?
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- Це ж магія!
- Знаю.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Я немов здуріла,
але виглядаю просто приголомшливо.
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Вже п'ята.
- Так. Дякую, Стук.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Дякую, П'ята.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Дякую…
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
Привіт, Нью-Йорку.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
Вітаємо у Пабі Джо.
17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
Щиро вітайте
гучними оплесками Кетрін Коен.
18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Серйозно.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Припиніть. Я соромлюся.
20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
Привіт
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Боже мій.
22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
У мене чудовий голос.
23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Гляньте, я вийшла
жартувати в комбінезоні зі стразами.
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Попри все.
25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Закладаюся, вам цікаво, як так сталося.
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Що ж, люба, я тобі розповім.
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
Коли я була малим дівчам
28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
Я гляділа у вікно
Дивилась на світ
29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Я бажала, щоб час лише йшов
Уперед, і вперед, і вперед
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
І переніс мене у нове місце
31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
Де б я заспівала пісню
І зустріла незнайомця
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Салют!
33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
Як знайти своє покликання?
34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
Як взнати, де наше місце?
35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
Якщо підлітком затаїти достатньо образ
36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
То напишеться смішна пісенька
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Мене не цілували хлопці
38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
Тож тепер я комікиня
39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Мене не цілували хлопці
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
Тож погляньте на мене всі
41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
Погляньте на мене
Погляньте на мене
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
Погляньте на мене, погляньте, благаю
43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
Благаю
44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
Погляньте на мене
Погляньте на мене
45
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
О, так
46
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
Коли я була підлітком
47
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
На шкільних танцях
Я схопила капелюха Ендрю
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
І дременула геть
49
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
Це було кокетство
Яким займалися худі красуні
50
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
Та Ендрю лиш сказав
51
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
«Віддай мого капелюха».
52
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
Я ридала всю дорогу додому
53
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
Думала, що вкрасти капелюх - це сексі
54
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
Та нині я співаю в темних барах
55
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
Ендрю був за Трампа і придбав машину
56
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
А я ні.
57
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
Мене не цілували хлопці
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Тож тепер я комікиня
59
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
У мене немає машини. Отакої.
60
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Мене не цілували хлопці
61
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Тому погляньте на мене всі
62
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Правда, благаю.
63
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
Погляньте на мене
Погляньте на мене
64
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Білі чоботи.
65
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Погляньте на мене
Погляньте на мене
66
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Торкнись мене.
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Погляньте на мене, погляньте, благаю
68
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
Благаю
69
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
Погляньте на мене
Погляньте на мене
70
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Ага. Програш.
71
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Це здорово
72
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Те, що я роблю - здорово
73
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
Це хороший спосіб розібратись, ага
74
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Щоб ви знали, я мала
хлопців, що хочуть цілуватися
75
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
І деякі хотіли засунути прутня у рот
76
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Та цього недостатньо
77
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Допоможіть! Оберт. Так.
78
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
Мене не цілували хлопці
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
Тож тепер я комікиня у Нью-Йорку
80
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Оплески.
81
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
Мене не цілували хлопці
82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
Тому погляньте на мене всі
83
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Правда, благаю.
84
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
Погляньте на мене
Погляньте на мене
85
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Відкину волосся.
86
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
Погляньте на мене
Погляньте на мене
87
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Мені зле.
88
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
Погляньте на мене, погляньте, благаю
89
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
Погляньте на мене
Погляньте на мене
90
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Закінчуємо. Готові? Агов.
91
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
Погляньте на мене
92
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Генрі Коперскі за клавішними.
93
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Вітаю на небесах. Це - моє шоу.
94
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Ви дивитеся на мене
і думаєте: «Ага. Вона має все».
95
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
І це правда.
96
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Маю.
97
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Я юна.
98
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Я гарненька.
99
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Та от уранці я випила ковток колд брю
100
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
і зіпсувала мій єдиний зад.
101
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Зірки такі ж, як і ми.
102
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Я щаслива бути і виступати у Нью-Йорку.
103
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
Там, де я, якщо можна так сказати,
104
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
насправді «живу».
105
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Якось я ковтала
свої протизаплідні пігулки,
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
їдучи на велосипеді
Вільямсбурзьким мостом,
107
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
і подумала: «Боже мій.
Мабуть, я таки голос свого покоління».
108
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
Це виснажує, але хтось має ним бути.
109
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Вибачте…
110
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Вибачте. Не можу
припинити створювати контент.
111
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Якщо буде зависоко, я його осідлаю.
112
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Тож треба…
113
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
У неї є типаж.
114
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Нещодавно я звільнилася,
бо не могла прокинутися і піти туди.
115
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Це комусь знайомо?
116
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Ага.
117
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Тож тепер я багато лежу на ліжку,
118
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
просто чекаю ретвіту, що все переверне.
119
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
Соцмережі - класні,
120
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
можна спостерігати,
як хтось, кого ледь знаєш,
121
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
розкривається наживо.
122
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
І я це просто j'adore.
123
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Заздрощі - це круто,
124
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
це наче проковтнути
будинок, який ти щойно підпалила.
125
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Не хотіла про це, але пандемія шлунку?
126
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Не те, про що я мріяла.
127
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Так неочікувано.
128
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Я така: «Не знала, що так можна».
129
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Я радше турбувалася,
що мені щось на голову впаде.
130
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Згори купа всього лежить.
131
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
А я от, унизу.
132
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Та врешті ми отримали пандемію.
133
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Що була рокенрольна й крута.
134
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
Минулий рік був цілковито прекрасним.
135
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Я значно погладшала за останній рік,
136
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
не добре й не погано.
137
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Це не добре й не погано.
Це не добре й не погано.
138
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Це не добре й не погано -
гладшати, бо це не добре й не погано.
139
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Видно, що я була
на терапії цього тижня двічі?
140
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Так.
141
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Боже мій. Овації ще на початку шоу.
142
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Я цього не очікувала.
143
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Та це круто.
144
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Перевага гладшання - те,
що цицьки стали величезними.
145
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Якщо ви не помітили,
то ви ненавидите жінок.
146
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Мої цицьки настільки
збільшилися, що я можу,
147
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
як і великі поети до мене,
148
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
шпекнути ними мого хлопця.
149
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Дякую.
150
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Ні-ні. Не тому я це роблю.
151
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Не хочу бути дівчиною, що каже:
«Мій хлопець те, мій хлопець се».
152
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Думаю, що дівчата, що кажуть:
«Мій хлопець те, мій хлопець се» -
153
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
ті ж самі дівчата, що говорять:
154
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
«У фруктах насправді стільки цукру».
155
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
«Тож для мене це десерт».
156
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
І потім усміхаються на все обличчя.
157
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Та я можу шпекнути цицьками мого…
158
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Вам ніколи не хочеться
знайти інші слова для чогось?
159
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Бо нині мої цицьки такі великі,
160
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
що я можу обвити їх
довкола прутня мого хлопця.
161
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Чи думали ви…
162
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Тільки чесно. Чи думали,
що почуєте «прутень» так рано?
163
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Прутень - наче слово з порно.
164
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Я дуже люблю порно,
165
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
якщо хлопець каже,
що акторка на мене схожа.
166
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
А взагалі - це згубно для жінок.
167
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
І я притримуюся такої думки.
168
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Тож я, востаннє кажу,
шпекала цицьками мого хлопця.
169
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Скромно хвалюся. І…
170
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
коли він кінчив…
171
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Ага.
172
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Абсолютна тиша.
173
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Коли він кінчив,
174
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
він видав звук, який я ще не чула.
175
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Я думаю: «Супер. Я богиня сексу».
176
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
І я питаю його…
177
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
«Як тобі?»
178
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
І він каже: «Це було майже боляче».
179
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Отак фемінізм перемагає?
180
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Так. Я над цим працюю.
181
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Тут така приємна енергія. Я…
182
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Ви як сім'я.
183
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Обожнюю.
184
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Ну й літечко.
185
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Були ж часи.
186
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Я ненавиджу літо.
187
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
Усе, що я робила в бікіні - це ридала.
188
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Та єдине, що я люблю влітку,
189
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
маю сказати, це палкі літні пісні.
190
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Тож, якби діджей міг швидко
ввімкнути той трек, було б непогано.
191
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Я більше танцівниця, ніж комікиня.
192
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Танцівниця, потім хореографка,
далі модель, а вже тоді комікиня.
193
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Дайте покажу.
194
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
Не знаю, чи ви чули
Чи вслухалися в кожне слово моє
195
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
Та я мушу дечим поділитися
Отже, слухайте
196
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
Погода вже спекотна
І я рвуся в гру
197
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
Тож слухайте, і я скажу
Як прикрасити мій день
198
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
Прикрасити мій день
199
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
Події, події
Я хочу піти на події
200
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
Прошу, запросіть мене на свої події
201
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
Події, події
Я хочу піти на події
202
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Візьміть мене на свої події
203
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
Не знаю, чи ти знаєш
Та я просто ідеальна
204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Для червоної доріжки
Де треба крокувати
205
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
Я вмію позувати
206
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
Знаєш, мені вдається «худа рука»
207
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
Бо я ненавиділа свої руки
Ще з дитинства
208
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
Дякую, патріархате
209
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Так!
210
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
Події, події
Я хочу піти на події
211
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
Життя - тяжке
Мені треба на події
212
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
Події, події
Я хочу піти на події
213
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
Візьміть мене на свої події
214
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
Келих шампанського, коктейльна сукня
Uber, Lyft, Via, звісно
215
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
Дрес-код, список гостей
Не хвилюйся, я вже проходила це
216
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
Мені надішлють речі дармові
217
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Друзі скажуть, я - гладка Елісон Брі
218
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Але в хорошому сенсі
219
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
Так, вони кажуть це у хорошому сенсі
220
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
Подія
221
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Візьміть мене на свої події
222
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Подія
223
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
Візьміть мене на свої події
224
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Програш.
225
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
Не ображай мене
226
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Будь добрим організатором
227
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
Без запрошень в Facebook
Лише Paperless Post
228
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
Як спитаєте про пошту
229
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Змінюємо крок.
230
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
Я розгублюся
231
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
Мушу зізнатися, через часті переїзди
232
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
Бо мені не стає на оренду
233
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Так!
234
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
Події, події, я хочу піти на події
Життя - тяжке
235
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
Мені треба на подію сьогодні
236
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Заповнити порожнечу всередині
237
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
Я маю піти на подію
238
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
Благаю, візьміть мене на подію
239
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Думаю, що вже всі почули,
але я хочу наголосити.
240
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Я маю принадну новину.
241
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Я…
242
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
прочитала книжку.
243
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Дякую. Люблю вас.
244
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Маю рідкісну хворобу: коли читаю книгу,
245
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
весь час, коли дивлюся на неї, я думаю:
246
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
«Глянь на себе. Читаєш книжку».
247
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
«Тупа-тупа курва».
248
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Лиш тому, що я не люблю читати,
писати, сперечатися чи бути сама,
249
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
не означає, що я - дурна.
250
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Так я працюю з натовпом.
251
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Я виграла престижну нагороду нещодавно.
252
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Притримайте оплески.
253
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Мене нагородили за те, що я провела
42 хвилини без телефону надворі.
254
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Так. Дякую.
255
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
І ні, я це не тому роблю.
256
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Я це не тому роблю.
257
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Коли я так вчинила,
258
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
це було щось, що критики і фани
називають «моментом жінки з кіно».
259
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
«Що це? Що це має бути?»
260
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
Тож «момент жінки з кіно» -
це коли з тобою стається щось,
261
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
що могло б статися із жінкою в кіно.
262
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Тож, наприклад,
263
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
коли перевіряєш пошту
своїм маленьким ключем…
264
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Жінка з кіно.
265
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Якщо тримаєш багет…
Якщо ти просто поруч з багетом…
266
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Жінка з кіно.
267
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
І якщо ти, давайте разом,
зустрічаєш колишнього на вулиці,
268
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
це повноцінна, стовідсоткова,
269
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- Жінка з…
- Жінка з кіно.
270
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Дякую.
271
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Приємно бути вдома.
272
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Тож я нещодавно, як у мультику,
пережила момент жінки з кіно.
273
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Зустріла колишнього на вулиці.
274
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
А на ньому був костюм.
275
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Він виглядав неймовірно. Що незаконно.
276
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
А я була в…
277
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Як це називається,
коли не голиш ноги три місяці,
278
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
а потім їх дуже швидко голиш і всюди кров?
279
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
От у чому я була.
280
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Ми зіткнулися, а він - той,
281
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
хто використовує твоє ім'я в реченнях.
282
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Наче…
283
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Якщо використовуєш моє ім'я в реченні,
маєш або трахнути мене, або вбити.
284
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Немає середини.
285
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Та він не робив ні того,
ні іншого, що було широким жестом
286
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
і зовсім не означало
того, як він до мене ставиться.
287
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Вибачте. Вдавилася власним язиком.
288
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Розриви - це круто. Еге ж?
289
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Я - своя дівчина.
290
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Розриви - це круто.
291
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Розриви просто класні.
292
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Розриви - це круто,
293
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
це наче у вас
є ліпший друг, а потім він помирає.
294
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
А потім, замість піти на похорон,
295
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
ти шпекаєш довговолосого хлопця Ренді
296
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
на задньому сидінні
червоної Мазди на стоянці аквапарку.
297
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Просиш відвезти додому,
298
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
а він каже: «Не можу, я під грибами».
299
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Яка це стадія горя?
300
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Яка? Ні. Так, ну добре.
301
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Ще про це поговоримо. Я…
302
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Я багато навчилася у колишнього. Це круто.
303
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Ніколи не думала, і мені шкода,
я задихаюся, коли говорю про це.
304
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Та я…
305
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Ну от знову. Він знає.
306
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Я ніколи не думала,
що зможу полюбити того,
307
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
хто може всидіти
цілий фільм на дерев'яному стільці.
308
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Та кохання незбагненне.
309
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Типу, воно дійсно таке.
310
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Ми з колишнім були разом три роки.
311
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Ми фактично жили разом
ще два місяці після того, як порвали.
312
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
Що, звісно, давайте разом,
корисно для довкілля.
313
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Балотуюся в політики.
314
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Я вже виграла.
315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
На щастя… Уявіть.
316
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Ні, дякую.
317
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Щоразу думаю… Типу:
«Хто вирішує, куди ведуть вулиці?»
318
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Часто про це думаю.
319
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
Усе, про що міркую:
«Добре, що це не моя робота».
320
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Тому, на щастя, я зараз живу сама.
321
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Коли я переїхала до квартири,
322
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
я повністю створила,
давайте зі мною, нову особистість.
323
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
І маю купу нових рис.
324
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Нещодавно заходила до Chipotle о 10:45.
325
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Порада лікаря.
326
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
І коли я зайшла, я…
327
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Бо я крута. Коли заходжу до Chipotle…
328
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Я така вся… У Chipotle я знаю все.
329
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Я наче…
330
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Я заходжу в Chipotle,
і хлоп, що там працює…
331
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Так, хлопець. Важливо для історії.
332
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Каже: «Що бажаєте?»
333
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
А я думаю: «Так. Він хоче
зайнятися зі мною грубим сексом».
334
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Ні. Я кажу: «Привіт.
Я б хотіла боул з курячим буріто».
335
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
«Я знаю, що гуакамоле
в додаток, і візьму найгостріший соус».
336
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
А він: «Певна?»
337
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
І я: «О господи».
338
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
«Чи я впевнена?»
339
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
«Я не знаю».
340
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
«Ніколи не думала про це раніше».
341
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
«Я не думаю про такі
питання для великих хлопчиків».
342
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
«Я просто мале дівча».
343
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
«Думаю про дівчачі речі, сережки там».
344
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
«І взуття. Не знаю
про такі речі для великих хлопців».
345
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
«Я просто дитина з цицьками».
346
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Вибачте. Я просто від'їхала.
347
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Я щось утнула?
348
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Зачекайте, я сказала дурню?
349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Навряд чи треба вбити всіх чоловіків.
350
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Не плескайте.
351
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Та сумніваюся, що чоловікам
слід дозволити знімати фільми.
352
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Супергеройські фільми такі нудні,
що я хочу крізь землю провалитися.
353
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Мене не цікавлять фільми, де йдеться
354
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
про пісок…
355
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
чи про мотузку,
356
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
чи про космос.
357
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Єдиний вид фільмів,
що я хочу дивитися - де жінка бачить себе
358
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
у дзеркалі у ванній і каже:
359
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
«Привіт, незнайомко».
360
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Це - той жанр, що мені пасує.
361
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
З огляду на це,
я хочу бути першою у фільмі Marvel,
362
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
хто не бачив фільмів Marvel.
363
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Тож напишіть мені.
364
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Знаєте, це сумно.
365
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Мені важко з чоловіками, та навіть я…
366
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Навіть я не можу встояти.
367
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Навіть я збуджуюся цієї…
368
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
пори року.
369
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
Кохання сьогодні в повітрі
370
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
Яскраво мерехтять літні вогні
371
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
Я сиджу і п'ю холодну каву
372
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
Я не засмучусь
Через те, що неслухняна
373
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
Я з'їм одне чи два печива
374
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Просто така пора року
375
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
Я лягатиму пізніше, ніж слід
376
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
Можу випити келих вина
У шкільний вечір
377
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
Любий, це просто така пора року
378
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
Я піду мальовничим шляхом додому
379
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
Це просто така пора року
380
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
Я викопаю дуже глибоку яму
381
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
Це просто така пора року
382
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
Я копатиму ту яму
Поки не буде дуже глибока яма
383
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
Любий, це просто така пора року
384
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
Коли я кину тебе в яму
385
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
Любий, ти не відчуєш ніц
386
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
Я вирубила тебе лопатою
387
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
Коли ти прокинешся в тій ямі
Гадаючи, як туди потрапив
388
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
Знай, це тому, що ти торкнувся
Моєї спини на вечірці 4 роки тому
389
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
А потім ти пожартував
Про моє зґвалтування
390
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
І коли я бачу твоїх друзів
Бо це та сама пора року
391
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
Коли хлопці закриють бар
392
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
Я дам очима їм знати
393
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
Сюрпризу не варто чекати
394
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
Якщо торкнешся, я зруйную твоє життя
395
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
Коли ти повільно помреш
396
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Бо саме та пора року
397
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
Коли ночі
Стають крижані
398
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
Ти захочеш бути вдома
399
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
Пити з друзями
400
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
Та тепер конаєш у ямі
401
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
Бо ставився до мене
Ніби я твоя власність
402
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
І відтоді
Ти для мене покійник
403
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
І останнє, що ти побачиш
Моє обличчя
404
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Добраніч.
405
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Гаразд. Мені так безпечно
з вами всіма. Так зручно.
406
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Сім'я, сім'я, сім'я.
407
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Можу розкрити секрет на цьому етапі…
408
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
У старшій школі мене звали Кріттер.
409
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Думаю, це тому, що я приваблива і…
410
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Мені це не подобалося,
тому що Кріттер скорочували до «Кріт».
411
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
Що звучало як «Кліт».
412
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
І я думала: «Що коїться
з моїм єдиним життям?» Але…
413
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Чесно, нині
414
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
я більше схожа на клітор.
415
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Я дуже чутлива,
416
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
я люблю дотики,
417
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
а гетеросексуали не знають,
що зі мною робити.
418
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Іноді хочуть мене шпекнути,
419
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
а часом думають, що я як весела тітка,
420
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
бо мій характер…
421
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
І я завжди охкаю в ресторанах,
422
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
коли офіціант показує
мені меню. І я кажу: «Ризото».
423
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Тому що це завжди
грибне ризото. Так, бляха!
424
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Жарт про грибне ризото - кращий хіт.
425
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Дуже дякую. Гарного вечора. Ні.
426
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Аби ж. Хворі покидьки.
427
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Але в мене є ще.
428
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Нещодавно я мала йти на зустріч
з нагоди 10 років випуску зі школи.
429
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Та я не могла піти, бо
430
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
мастурбувала на підлозі квартири.
431
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
«Чому саме підлога?»
432
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Лінь було закрити
фіранки, що закривають ліжко.
433
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Тож я подумала: «Підлога».
434
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Думаю, що всі тут знають,
435
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
але в мене дійсно
дзеркальна шафа в спальні.
436
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Якщо не знаєте, що це,
437
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
зараз - чудовий час покинути шоу.
438
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Дякую.
439
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Па-па.
440
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
Я мастурбую на підлозі.
441
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Я це роблю в стилі кита на березі,
442
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
тобто я просто лежу на руці і роблю отак…
443
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
І коли я підвела очі до дзеркальної шафи,
444
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
я побачила те, що б нікому не побажала.
445
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Я побачила…
446
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
у своєму органічному,
витривалому, природному стані…
447
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
обличчя в стані екстазу.
448
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Без сексу, тиску іншої людини,
449
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
Я побачила, як я
виглядаю, коли кінчаю, а це…
450
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Тобто, коли я кінчаю,
це справді моє обличчя.
451
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Я не хочу бути такою.
452
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
До речі, якби моє обличчя
було симетричним, я б тут цього не робила.
453
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Це й так зрозуміло, не хочу бути така.
454
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Я хочу бути тією,
хто просто носить джинси.
455
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Я б хотіла вміти…
Знаєте, як люди так роблять?
456
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Я навіть підстрибнути не можу.
457
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Це я буквально стрибаю якнайвище.
458
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Я б хотіла бути тією дівчиною, що…
459
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Іноді в людей ноги просто до вух.
460
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Хочу бути тією дівчиною,
кому не до вподоби смак пива.
461
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Тією, що може зберегти
пів бутерброда на потім.
462
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Тією дівчиною, що може зайти в кав'ярню
463
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
і просто дивитися на ноти.
464
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Просто тримати їх,
дивитися на них і думати:
465
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
«Я молодець».
466
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Я хочу бути тією жінкою,
що на обіді з друзями
467
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
вбрана в шовк.
468
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Ресторан, звісно, з білими скатерками.
469
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
І вона починає
сміятися, адже згадує щось смішне,
470
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
можливо, спогад.
471
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Та перш ніж це зробити, спиняється.
472
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Вона каже…
473
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
«Я колись кохала».
474
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Тож саме такою я хочу бути.
475
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Але в мене є ще й кар'єрні цілі.
476
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Пані бос.
477
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Справді-справді… І це правда.
478
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Між нами. Я дуже хочу
бути в капорі на екрані.
479
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Хтось його має?
480
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Моє обличчя створене для капелюхів.
481
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
У мене найкругліше обличчя у світі. Дякую.
482
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Ні. Не вставайте всі одразу.
483
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Хочу бути в капорі на екрані.
484
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
Друга кар'єрна ціль -
хочу знятися у фільмі,
485
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
де я іду на перше побачення,
486
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
і коли цілую на прощання залицяльника,
487
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
я зачиняю двері своєї квартири,
488
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
а потім обертаюся і просто…
489
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Так. Я з'їжджаю по цих дверях.
490
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Я переспала з хлопом
на першому побаченні якось, бо я курва.
491
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Забираю свої слова.
492
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
І в процесі він каже: «О, так.
Люблю цю товсту-товсту дупу».
493
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
А я:
494
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
«Про товсту можна було й раз сказати».
495
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Так. Знаю.
496
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Я страшенно хочу
бути худою через суспільство.
497
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Адже привілеї худих реальні.
498
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Якщо ти худа… Це ідеальний тип статури.
499
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Якщо ти худа, можна стати
відомою, бо куриш сигарету і сумуєш.
500
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Якщо ти товста
й існує фото, де ти куриш і сумуєш -
501
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
це кампанія за щось.
502
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Мотиваційне лайно. Розумієте, про що я?
503
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Та переважно я хочу бути худою, щоб носити
504
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
будь-який одяг, що хочу, коли захочу.
505
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Адже, як усім відомо,
розміри жіночого одягу геть безглузді.
506
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
І саме про це буде пісня.
507
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
Не розумію
Чому б не зробити вам більший одяг
508
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
Мені треба речі, які ви робите
Нульового розміру
509
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
Не розумію я чому
Мене вам не послухати
510
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
Ти тупа курво
Я хочу дати свої гроші тобі
511
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
Візьміть гроші, візьміть гроші
Звільніть мене
512
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
Візьміть гроші, візьміть гроші
Зробіть розмір чотирнадцятий
513
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
Візьміть гроші, візьміть гроші
Багато товстих людей мають гроші
514
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
Тож візьміть гроші, візьміть гроші
515
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
Не злічити, скільки годин
Я провела
516
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
Плачучи в примірочних
І сварці з мамою
517
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
Не маю часу я хапати
Тринадцять джинсів пар
518
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Джинси - це міф
Джинcи - омана
519
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
Вони - не зручні
520
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
Скажи мені, чи якось було тобі
Легко в них?
521
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
Вони - жорсткі
Це патріархат у плоті
522
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
Знаю, в 50-х це надавало можливостей
Типу: «Ми носимо чоловічі штани»
523
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
Тепер жіночі джинси такі вузькі
Що я не всиджу прямо
524
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
За джинси-бойфренди не нагадуй мені
525
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
Я ніколи не була
Худіша за того, з ким зустрічалася
526
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Я люблю людей-скелетів
Це, либонь, підсвідома річ
527
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
Якщо я трахну худого хлопця
Моя дочка не буде повна
528
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
З нею не доведеться сваритися
У примірочній
529
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
Вітання Urban Outfitters
Я завжди плачу в Urban Outfitters
530
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
Чому вони роблять
Весь одяг крихітним?
531
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
Я люблю їхні речі
532
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
Я дуже-дуже люблю їхні речі
533
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
І я хочу, щоб вони робили їх більшими
Щоб я могла їх носити
534
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
Візьміть гроші, візьміть гроші
Звільніть мене
535
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
Візьміть гроші, візьміть гроші
Зробіть розмір чотирнадцятий, ага
536
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Візьміть гроші, візьміть гроші
537
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
Гроші
538
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
Тож візьміть мої гроші, благаю
539
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Програш!
540
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
Скажи мені, чи ти якось бачив
Стару картину?
541
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
Худа дівчина доїть корову
А товстуха спочива
542
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
Бо раніше, що багатша людина
То більша була
543
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
Та й сьогодні, хіба не знаєш
У товстих є кредитна картка
544
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
Візьміть гроші, звільніть мене
545
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
Візьміть гроші, візьміть гроші
Зробіть розмір чотирнадцятий
546
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Киньте мене в мош-піт.
547
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
Візьміть гроші
548
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Замоште мене.
549
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
Візьміть гроші
550
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Замоште мене.
551
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
Візьміть гроші, благаю
552
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Киньте мене в мош-піт.
553
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
Бо коли я була юна
Я травмувалась, купуючи джинси
554
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
Правильного розміру
555
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
Якщо вони сідали по талії
То були надто довгі
556
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
Я дзвонила мамі
Щоб вела мене до кравця
557
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
Я казала обрізати їх
І вкоротити для мене
558
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
А вона: «Ні-ні. Просто підкоти їх
Якщо ти виростеш?»
559
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
А я: «Не хочу знати
Що буде, якщо я виросту»
560
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
Бо якщо я вдягну такі джинси
Усі дівчата в школі скажуть
561
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
«Чому твої джинси підкочені
Ти товста, дурна курво?»
562
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Вони так не скажуть,
але матимуть це на увазі.
563
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Розумієте, про що я?
564
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
А тепер, коли я бачу
Мале дівча на вулиці
565
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
Я хочу ридати
566
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
Я думаю: «О боже
Ти й не уявляєш, що далі гірше»
567
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
Тож, я викидаю це з голови
568
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
Але часом я блукаю
Вулицями Нью-Йорка
569
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Бачу людину. І питаю:
«О боже. З ним усе гаразд?»
570
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
«З ним усе гаразд?»
571
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
«Ця людина крихітна».
572
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
Мій друг повернеться до мене й скаже:
«Це дитина. Ось і все».
573
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
«Це дитина. Багато хто таких має».
574
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
І якби ти про щось думала, крім себе
575
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
Хоч п'ять бісових секунд
Може, ти б це знала
576
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
Що ти б могла мати інше життя
577
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
Якби ти просто спинила
Про розмір одягу ниття
578
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
А я: «Суспільство зробило мене такою
І я ніколи не змінюся»
579
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
Бо я втомилася
580
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
Суспільство зробило мене такою
І я не хочу змін
581
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
Бо це важко змінити
Ось що я знаю
582
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
Тож я звинувачу в проблемах іншого
583
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
Що круто і здорово
І дійсно добра справа
584
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
Тож візьмете гроші, прошу?
585
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Коли я кажу людям, що хочу схуднути,
586
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
вони кажуть:
«Піди в спортзал». А я: «Я знаю».
587
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Авжеж.
588
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Але щоразу, коли я
в спортзалі бачу людей з пресом,
589
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
я думаю: «Чому ти досі тут?»
590
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
«Ти впорався».
591
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Типу: «Знайди хобі… хоч якесь».
592
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Не знаю.
593
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Просто… Знаю, тренування
корисні для психічного здоров'я.
594
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Я страждаю від депресії,
або як її називаю:
595
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
«Плачу, бо надворі пахне минулим».
596
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Я люблю ностальгію. Це боляче і гидко.
597
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Та коли я іду в спортзал,
598
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
я не можу порозумітися з людьми.
599
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Якщо ви використовуєте
і чистите блендер щодня,
600
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
я думаю: «Що насправді не так?»
601
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Що коїться?
602
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Якщо ви реєструєтеся на щось типу
603
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
«сраної пробіжки в грязюці».
604
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Чи щось типу «Бігаємо цілий місяць».
605
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
«І ви не прийдете додому».
Я думаю: «Що це?»
606
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Я за вас непокоюся.
607
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Тож… Я заспіваю цю пісню для вас.
608
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
Бачу тебе на Вест-Сайдському шосе
609
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
У твоїх Lululemons
610
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
Страшно, що ти народилася в 1997
611
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
Мені здається
Тобі все вдається
612
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
То нащо постиш у Facebook
Що ти біжиш марафон?
613
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
Чому думаєш, що нам цікаво?
614
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
Від чого ти втікаєш?
615
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
Пробігати марафон - клінічне божевілля
616
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
Від чого ти втікаєш?
617
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
Ти пробувала сказати другові
Що тобі сумно натомість?
618
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
Я теж люблю легку пробіжку, так
Це допомагає
619
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
Здається, коли бігаю, я можу
Какати, як звичайна дівчина
620
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
Та коли ти кажеш
Що біжиш 26,2
621
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Наштовхує на думку, що ти ховаєш
Роки спадкової травми
622
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
Чому думаєш, що нам цікаво?
623
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
Від чого ти втікаєш?
624
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
Пробігати марафон - клінічне божевілля
625
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
Від чого ти втікаєш, справді?
626
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
Від чого ти втікаєш?
627
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
Може, просто розійтися
Із тим фінансистом?
628
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Я теж люблю фінансистів, так
629
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
Спала з одним чи двома,
630
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
Якось я трахнула одного у футболці
З його власним іменем на стіні
631
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
А коли я обернулася
Він зняв презерватив
632
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
І коли повернулася
Я подумала: «Чекай, що?»
633
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
А він: «Чекай, що?»
634
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
А я: «Я бачила, що ти зробив»
635
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
А він назвав мене курвою
636
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
Я кажу: «Мені треба гроші
на протизаплідні»
637
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
І він кинув у мене сорок доларів
638
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
І це були фактично перші вихідні
Мого життя у Нью-Йорку
639
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
Від чого ти втікаєш…
Від чого ти втікаєш?
640
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
Пробігати марафон - клінічне божевілля
Від чого ти втікаєш узагалі?
641
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
Від чого ти втікаєш узагалі?
642
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
Ти намагалася
Просто прогулятись?
643
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
Чи пробувала один з малих
П'янких молочних коктейлів?
644
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
Подвоюй задоволення
Чому б не піти в одне з цих місць
645
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
Де зішкрібають пармезан
З великого колеса?
646
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
Виклади це в Інтернет, крихітко
Так, заповни порожнечу
647
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
У цей момент, знаю, ви думаєте:
648
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
«Добре. Отже, вона гарна й талановита».
649
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
«Не може бути, що нагорі щось теж є».
650
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Та я насправді
блискуча поетка й письменниця.
651
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
І тому я прочитаю деякі свої вірші.
652
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Можна трохи музики
для настрою? Думаю, що так ліпше.
653
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Боже мій.
654
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Ностальгічно.
655
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Вибачте. Я дещо
вигадала, та це для іншого шоу.
656
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
«Вірш, що я написала вчора ввечері,
коли не могла заснути,
657
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
бо на ліжку немає простирадл, адже
кров з місячних замазала усі простирадла
658
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
і я не можу постелити нові».
659
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
«Вибач, що не відповіла
660
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
щодо позичання моєї пачки для дорослих
для твого скетч-комедійного шоу».
661
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
«Я їхала в метро, пригадуючи,
звідки я знала хлопця навпроти».
662
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
«Виявилося, з перепихону. Дякую тобі».
663
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
А наступний…
664
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Він називається:
665
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
«Вірш, коли терапевт розлютився
на мою думку, що всі на мене злі».
666
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
«Щойно дізналася що "пес" -
не скорочення від чогось».
667
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
«Насправді це просто
пес, що мені підходить».
668
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
«Я на кухні, сама. Що дещо романтично».
669
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
«Будь-що буде
романтичним, якщо багато зітхати».
670
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
«Я сказала хлопові, що люблю його».
А він: «Я не знаю, що таке любов».
671
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
«Хай там як, він щойно заручився». Дякую.
672
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
«Вірш, що я написала
після мастурбації з AirPods у вухах».
673
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
Це може статися з вами, тож пильнуйте.
674
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
«Часом бути дорослим
означає мити волосся».
675
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
«Іноді, єдиний спосіб дізнатися,
що хлопець - гетеро -
676
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
це знайти будівлю в його Instagram.
677
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
«Часом думаю, що як гляну в телефон -
помру або, ще гірше, не помру».
678
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
«Божевілля - коли просите дати вам спокій
679
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
і вони дають».
680
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Дякую.
681
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Наступний вірш називається:
682
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
«Вірш, що я написала після того, як ти
сказав, що твоя колишня "дуже крута"».
683
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
«Хлопець на вулиці сказав, ніби схоже,
684
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
що я вивчала звукорежисуру в школі».
685
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
«Сказав, що йому подобається мій одяг.
І побажав "крутого дня"».
686
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
«Я гуглю, як довго триває інсульт».
687
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Дякую.
688
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
«Вірш, що я написала після того, як ти
кінчив на мене, а потім назвав чуваком».
689
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
«У мене хвороба:
я ніколи не хочу виходити з Uber».
690
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
«Бо це означає, що я маю десь бути».
691
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
«Я роками страждала
від серйозної залежності
692
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
до Адама Драйвера
і навіть до Джейсона Шварцмана».
693
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
«Можливо, мій краш
не написав мені, бо я за містом».
694
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
«Та знову ж таки,
я не казала, що збиралася туди».
695
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
«Я завжди збуджена
і шукаю, де зарядити телефон».
696
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
«Сьогодні поштою надійшов Paris Review
і я читала вголос».
697
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
«Не можу писати, як ніхто не дивиться».
698
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
«Я не можу не перевіряти розкішницю
у пошуках шишок».
699
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
«Якось я пішла до лікарки,
і коли вона сказала, що я набрала 7 кг,
700
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Я сказала: "Це багато". А вона: "Так"».
701
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Дякую.
702
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Я люблю секс, адже,
як відомо, він не має наслідків.
703
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Нещодавно я була
в аеропорту Ньюарка. Хвалюся.
704
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
І я побачила
заголовок у журналі. Вінтажно.
705
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Там було написано: «Пара,
займаючись сексом, впала з кручі».
706
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
А де ти був?
707
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Коли довідався?
708
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Як ти помреш?
709
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Адже я, я подумала: «А це ідея».
710
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Я люблю секс.
711
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Маю кілька фантазій,
якими я хочу поділитися.
712
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Перша сексуальна фантазія -
я в кімнаті з червоного дерева.
713
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Вбудовані книжкові шафи.
714
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Я - на оксамитовому кріслі зі спинкою.
715
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
Я прикладаю
безіменний палець до скроні й кажу:
716
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
«Я хвилююся. Дуже».
717
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
Інша сексуальна фантазія -
718
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
що він змушує мене кінчати, курво.
719
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Я права, пані? Хіба це багато?
Я шукаю настільки високого хлопця,
720
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
щоб не ставати на коліна, щоб відсмоктати.
721
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Так. Я хочу стояти, а прутень буде тут.
722
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Я переспала з…
723
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Я переспала з хлопцем, якого зустріла
в барі, бо я хоробра, а він сказав:
724
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
«Я приїхав на велосипеді до цього бару.
Я можу відвезти нас назад».
725
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
«Проїдешся на рамі».
726
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
І я кажу: «Точно ні».
727
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Він каже: «Ні, все добре.
Вона витримує 54 кілограми».
728
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
А я кажу: «Ага, ти не знаєш,
що таке математика. Мій типаж».
729
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Думаю, кошмар кожної повної дівчини -
730
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
коли піднімають на руки жартома.
731
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Я певна, що коли народилася,
медсестра підняла мене
732
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
і передала моїй мамі, а я сказала:
«Гаразд. Можеш опустити».
733
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
Це сумно.
734
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Переспавши з ним, я прокинулася,
нумо зі мною, із шишкою на розкішниці.
735
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Пощастило ж. Просто j'adore.
736
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Я подумала: «Чудово.
Мушу звернутися до гінеколога».
737
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Мала зв'язатися з нею через Portal.
738
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Чому лікарі абсолютно клінічно залежні
739
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
від зв'язку через Portal? Це наче…
740
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
«Я ж тут».
741
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
«Напишіть на пошту, чи…»
Вони хочуть, щоб…
742
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Вони хочуть, щоб ви прийшли в Нарнію
поговорити про вашу розкішницю.
743
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Портал? Боже мій. Що це за рік?
744
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Так. Я ненавиджу фантастику.
745
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Тут досить усього…
746
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
що справді цікаво.
747
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Нам не треба…
Мені нічого з крилами не треба.
748
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Курво, у мене вже є.
749
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Боже мій. Тож я думаю:
750
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
«Треба сфотографувати її
та відправити гінекологині».
751
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Я зайшла у свою студію,
752
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
це, звісно, порожня кімната
з великим матрацом на підлозі.
753
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
І я дістаю камеру,
754
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
рожево-золотий iPhone Plus
755
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
з розбитим екраном, бо я крута.
756
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Розкрила губи, і зробила знімок.
757
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Аби ж це був кінець історії.
758
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Я покружляю.
759
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Коли я глянула на знімок…
760
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Готовий це почути?
761
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Союзнику.
762
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Союзник феміністки.
Коли я глянула на знімок,
763
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
я побачила найстрашнішу річ
за все своє життя.
764
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
По-перше, спрацював спалах.
Помилка новачка.
765
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
По-друге, я не врахувала
охоплення моєї камери.
766
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Тож, коли я побачила знімок,
767
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
я побачила не лише розкриті
губи поцьки, чого я очікувала.
768
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
А на задньому плані я узріла дещо,
що можна описати як неживе обличчя.
769
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Жодного виразу. Просто голова мерця.
770
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Мені довелося обрізати її.
771
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
І гінекологиня, отримавши,
772
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
каже: «З вами все гаразд».
773
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Є купа історій, коли лікарі не вірять,
774
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
та в моєму випадку
лікарі не мусять вірити мені, бо
775
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
я та, кого медичні працівники звуть
776
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
тупою курвою. Дякую моїм фанам.
777
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Але ж це був стрес. Боже мій.
778
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
І, як мова про стрес,
779
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
коли ти стресуєш у Нью-Йорку,
780
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
дорога лише в одне місце.
781
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
На північ, на північ
Може, усе зміниться
782
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
На північ, на північ
Як поїду на днів два
783
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
На північ, на північ
Я відкрию Instagram
784
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
Прочитаю роману
Аж чотири сторінки
785
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
Подумаю про всі ті дерева
786
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Гляньте на ці дерева, цілий світ.
787
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Гляньте на дерева.
788
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
Я вважаю дерева лікувальними
789
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
У японців є традиція
Під назвою «лісова ванна»
790
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
Ідея в тому, щоб
Очиститись, гуляючи природою
791
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
Та натомість я живу в Нью-Йорку
792
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
Це пекельний парк розваг
793
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
Якщо ви дорослий, що любить Disney
Ну…
794
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
Бажаю вам наснаг
795
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
Любий, благаю
Це просто не моє
796
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
Вибач, це збіса лякає
797
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
На північ, на північ
798
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
Біля озера пишу твіт
799
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
Я п'ю каву трохи далі
800
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
Ніж за звичаєм я п'ю
801
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
Саме так
Зникають проблеми всі
802
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
Спитайте будь-кого, як найліпше
Щоб не морочитись проблемами більше
803
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
Поїхати всього за милі три
Звідти, де ви зазвичай жили
804
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
Завжди працює
Люблю до біса
805
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
Північ, північ
806
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
Там є закусочна, де можна з'їсти яйце
807
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
Подивись у вікна
На зміну пір року
808
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
Ну чому я плачу без причини
До біса
809
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
Яблука
810
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
Ви чули про яблука?
811
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
Я іду збирати яблука
З тринадцятьма друзями
812
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
І шістьма їхніми партнерами
813
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
Яблука
Може, якщо я торкнуся яблука
814
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
Усі проблеми мої
Як листя, опадуть
815
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
Знаєш, у коледжі
816
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
Я збирала яблука з хлопцем
817
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Він був високий.
818
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
Нещодавно він просив йому не писати
819
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
У нього нова дівчина
У підбори вбрана
820
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
Вона фотографує тортелліні
821
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
Я її поважаю, я її хвалю
822
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
Я її поважаю
Має хороший смак на чоловіків
823
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
Я згадувала, що він високий?
824
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Рятуйте. Оберт. Трясця!
825
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
Замість півночі, я думаю,
826
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
Мені слід жити в коробці
Де не торкнутися телефону
827
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
Хіба що я просуну руку крізь люк
Що гуде при доторку
828
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
Чорт, я розвину, так
829
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
Умовний рефлекс
При доторку до телефону
830
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
І я зцілюся
Хіба не смішно?
831
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
Коли я кажу «смішно»
Це означає «дуже гірко»
832
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
Що я залежна від телефону
Мобільного телефону
833
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
Хтось ще називає його мобільним?
Це ж просто телефон
834
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
Хіба це не цікаво?
Боже, мої жарти прямо революційні
835
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
На півночі, на півночі
Я пропущу дзвінок чи пізно відповім
836
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
Як хтось напише, я дійсно можу
Відповісти їм пізніш
837
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
На півночі, на півночі
838
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
Згадаю друзів, яких я вбити охоча
839
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
Разом живучи в Airbnb з двома спальнями
У шість чи сім способів
840
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
На півночі
Вдягну фланель
841
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
Заведу хлопця
Щоб поїхати у Бікон
842
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
Чи в Колд-Спрінг
Якщо маєте хлопця
843
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
Вам можна
до Бікона чи Колд-Спрінга
844
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Стережіться, хлопці.
845
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
У мене гормональний збій у яєчниках.
846
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
Ага. У натовпі всі збудилися.
847
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
У мене синдром
полікістозних яєчників, СПКЯ,
848
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
чи «пікос», на зменшено-пестливому.
849
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Усі сайти про жіноче здоров'я
кажуть: «Ми не знаємо».
850
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Маю сильні мігрені, бачу аури.
851
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Це означає, що я по суті цікава.
852
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
І коли ти запитуєш
лікарів: «Що таке мігрень?»
853
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
Вони лише…
854
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Тож у мене СПКЯ.
855
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Давайте я розповім про СПКЯ.
856
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
Це просто неймовірно.
857
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Симптом один:
ти товстуха. Ні, стоп. Другий -
858
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
у тебе випадає волосся на голові,
859
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
по-третє, з'являється волосся
на обличчі, і четверте - прищі.
860
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
Тож це таке собі
861
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
жахіття, коли ти і юна,
862
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
і стара водночас.
863
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Неначе оптична ілюзія,
864
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
де молода жінка
дивиться вбік, а стара - вниз.
865
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Та в цьому випадку лише ви
бачите це на собі в дзеркалі,
866
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
думаючи: «Можливо, Бог - не жінка».
867
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Але якщо так, я хочу з нею зустрітися.
868
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Якщо мені доведеться померти,
що мене не дуже цікавить,
869
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
я знатиму, що на смертному ложі
я буду оточена натовпом коханих.
870
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
І на останньому
передсмертному подиху я спитаю…
871
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
«Волосся краще виглядає
872
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
напівзібране чи опущене?»
873
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
Це стопудово будуть мої останні слова.
874
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Я хочу померти,
влаштувавши неймовірну вечірку.
875
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
На дванадцять людей.
Ага. У фантазії моя квартира,
876
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
бо вміститься тільки такий стіл.
877
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Тільки такий.
878
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Тільки такий.
879
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Важко сказати, легко написати.
880
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
Спало на думку.
881
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
J'adore. Я не…
882
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Я не знаю жодного слова французькою.
883
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Англійською - знаю.
884
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Боже мій. Колись я навчалася
за кордоном, бо я така цікава.
885
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Я навчалася за кордоном
886
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
і гуляла в клубі з гарячими італійцями.
887
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
І вони видають:
888
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
«У тебе така хороша англійська».
889
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
А я…
890
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Спочатку я думаю: «Це ж
єдина мова, якою я говорю».
891
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Та потім я поміркувала і усвідомила:
892
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
«Моя англійська справді хороша».
893
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Чому б просто не прийняти комплімент?
894
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Надто як жінка. Надто в цій індустрії.
895
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Ми мусимо перестати вибачатися
896
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
і сказати:
«Так. Моя англійська - хороша».
897
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Отже, я хочу померти на цій вечері,
898
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
де у кожного є пляшка вина,
899
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
де це нормально і ніхто й не помітить.
900
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
І тоді людина поруч зі мною скаже:
«Боже, чудова картина».
901
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
А я: «Дякую. Мій друг намалював її».
902
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
А потім, увечері,
я лежатиму в ліжку зі своїм любим.
903
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Він погляне і скаже: «Щось не так?»
904
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
А я відповім: «Знаєш, я просто…»
905
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
«Я відчуваю якусь тугу, що нагадує смуток,
906
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
неначе туман нагадує дощ».
907
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
А потім я сконаю.
908
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
А він спитає: «Це вірш Вордсворта?»
909
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Я відповім: «Здається,
це Лонгфелло. Не пригадаю».
910
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
З того світу.
911
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
Обговоримо, чиї це рядки, з того світу.
912
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Ідеально.
913
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Я нині закохана,
як би божевільно це не звучало.
914
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Знаю.
915
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
І я знову стану самотньою,
лише якщо його зіб'є автобус, а це…
916
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Чомусь я подумала:
«Це ж часта причина смерті».
917
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Хіба ні?
918
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Так. Тепер я живу в страху…
919
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
вперше.
920
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Якщо я знову стану
самотньою, це буде катастрофа.
921
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
Та поки я написала пісню для самотніх,
922
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
що шукають кохання,
923
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
бо я хочу любові.
924
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Адже, ну,
925
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
я хочу всього.
926
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
Останнім часом я
Наче в фільмі «Реальне кохання»
927
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
Як Колін Ферт за своїм столом
928
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
Що каже
«Ну, я знову один, як завжди»
929
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
Знаю, його любити не варто
930
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
Бо він сумнівний, каже Buzzfeed
931
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
Та ромкоми назавжди в'їлися
В кору мого мозку
932
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
Та справа в тому, що я самотня
933
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
І, чекаю на
Гарна рима, залицяння
934
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
Так, я найзбудженіша жінка в Америці
Чи не чули?
935
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
Об'єктивізуйте мене
Знаю, неправильно це
936
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
Знаю, що не слід мені
Казати речі вам такі
937
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
Увімкніть мій фемінізм
Бо я хочу бути розпусною
938
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
Так, хочу бути
Бісовою секс-рабою
939
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
Це добре пояснила Ліз Фейр
Сказавши
940
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
«Я хочу трахнути тебе, як собаку»
941
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Може, це моя романтика
942
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
Думаю, справді
Це те, що хочу я
943
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
Мені не треба когось особливого
944
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
Я не шукаю того самого
945
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
Хочу бачити в ліжку когось
Щоночі
946
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
Кому байдуже
947
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
Чи я жива, чи ні
948
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
Чи я жива, чи ні, чи я жива, чи ні
949
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
Так, я шукаю когось особливого
950
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
Кому байдуже
Чи я жива, чи ні
951
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
Як нехтуватимеш мною, ми переспимо
952
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
Ненавидь мене, я змокну
953
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
Скажи, нащо мені
Те, що я вже маю
954
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
Терапевт каже, що я еротоманка
Тому я в паніці погуглила це зранку
955
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Не думаю, що вона знає, що це означає.
956
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Вона казала, що я схожа
на Джареда Лето. Це інша історія.
957
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
Хай там як, еротоманія
Є рідкісним видом шизофренії
958
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
Де ти думаєш, що
Всі закохані в тебе
959
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
Це зовсім не про мене
960
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
Що я дуже люблю, це
Випити крафтового пива за 12 доларів
961
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
І сваритися з тим
Із ким я трахаюсь
962
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
Про те, чи їх насправді
Сексуально до мене тягне
963
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
Боже, як весело
Сипати сіль на цю рану
964
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
Минулого тижня хлопець запитав
Чи я хотіла б бути його дівчиною
965
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
А потім передумав через чотири дні
966
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
Нині кожне місце, де ми цілувалися
У списку
967
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
Історичних місць у Нью-Йорку
Бо вони гризуть мене, знаєш
968
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
Те, як його щелепа запала мені в око
969
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
Гірше за будь-який привид, що бачила
970
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
Боже, я не хочу вмирати
Я дуже не хочу вмирати
971
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
Я не вірю, що помру
972
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
І не вірю, що батьки теж помруть
973
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
Коли ми говоримо про це, я кажу: «Так
Якщо хтось із вас вирішить померти»
974
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
«Я також себе вб'ю»
975
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
А вони : «Чого ти цим досягнеш?»
976
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
Кажу: «Боже, не знаю»
977
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
«Та часом треба щось утнути
Просто для драми»
978
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
Я романтик
Боже, я такий романтик
979
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
Не хочу здатися педантом
Але це ж якраз те, що мені треба
980
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
Мені не треба когось особливого
981
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
Я не шукаю того самого
982
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
Я лиш хочу бачити в ліжку когось
Щоночі
983
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
Кому байдуже
Чи я жива, чи ні
984
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
Чи я жива, чи ні, жива, чи ні
985
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
Так, я шукаю когось особливого
986
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
Кому байдуже
Чи я жива, чи ні
987
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
Як нехтуватимеш мною, ми переспимо
988
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
Ненавидь мене, я змокну
989
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
Поводься кепсько, я буду тут
990
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
Думаю, це той самий
991
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
Нещодавно я хлопцеві розказала
Про цю пісню, що співала
992
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
І він сказав: «Добре
То ти хочеш, щоб я поводився кепсько?»
993
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
І я кажу: «Роби, як хочеш»
994
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
Але як хочеш, щоб тривало це
995
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
Лиши місце
Для мого слівця
996
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
Лиш тримай мене поряд
Але тримай на відстані
997
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
Поводься як з…
Чому я така
998
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
Чому? Чому Чому?
999
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
Терапевтка радить мені
1000
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
Навчитись доброті
1001
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
«Неси доброту», - каже
1002
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
А я кажу: «Але це, курва, нудно»
1003
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
Вона: «Та це єдиний шлях для росту»
1004
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
Кажу: «Нащо мені рости?
Я все життя хотіла бути меншою»
1005
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
Пам'ятаю, мені було п'ять
1006
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
Я приймала ванну
А тітка поряд
1007
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
Я кажу: «Боже, люблю повертатися
Додому зі школи»
1008
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
«Бо так я можу
Не втягувати живіт»
1009
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
Боже мій, це сумно
Це так, бляха, сумно
1010
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
Цей світ такий лихий
Та я залежна від нього
1011
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
Так, я хочу закохатися
Та лише через фільми
1012
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
Але тепер я знаю, що мені дійсно треба
1013
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
Мені не треба когось особливого
1014
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
Я не шукаю того самого
1015
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
Я лиш хочу бачити в ліжку когось
Щоночі
1016
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
Кому байдуже
1017
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
Чи я жива, чи ні
1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Дякую. Гарного вечора.
1019
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
Мене не цілували хлопці
1020
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
Тож тепер я комікиня
1021
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
Мене не цілували хлопці
1022
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
Тому погляньте на мене всі
1023
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
Погляньте на мене
Погляньте на мене
1024
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
Прошу, прошу, прошу
1025
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
Погляньте на мене
Погляньте на мене