1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,220 Я виступаю в шоу! 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,557 Я Кетрін, і я дуже гарно танцюю! 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 Привіт, Кетрін! 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,520 Жодних фото. 8 00:00:20,603 --> 00:00:25,358 Ну, я просто зайду в телик. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Просто так? 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,571 - Це ж магія! - Знаю. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,715 Я немов здуріла, але виглядаю просто приголомшливо. 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,176 - Вже п'ята. - Так. Дякую, Стук. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 Дякую, П'ята. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,013 Дякую… 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,398 Привіт, Нью-Йорку. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 Вітаємо у Пабі Джо. 17 00:01:07,984 --> 00:01:12,655 Щиро вітайте гучними оплесками Кетрін Коен. 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 Серйозно. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Припиніть. Я соромлюся. 20 00:01:39,724 --> 00:01:44,062 Привіт 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 Боже мій. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,150 У мене чудовий голос. 23 00:01:51,110 --> 00:01:54,614 Гляньте, я вийшла жартувати в комбінезоні зі стразами. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Попри все. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 Закладаюся, вам цікаво, як так сталося. 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 Що ж, люба, я тобі розповім. 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 Коли я була малим дівчам 28 00:02:07,043 --> 00:02:10,755 Я гляділа у вікно Дивилась на світ 29 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Я бажала, щоб час лише йшов Уперед, і вперед, і вперед 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 І переніс мене у нове місце 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 Де б я заспівала пісню І зустріла незнайомця 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 Салют! 33 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 Як знайти своє покликання? 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,563 Як взнати, де наше місце? 35 00:02:26,646 --> 00:02:30,275 Якщо підлітком затаїти достатньо образ 36 00:02:30,358 --> 00:02:34,320 То напишеться смішна пісенька 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 Мене не цілували хлопці 38 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 Тож тепер я комікиня 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 Мене не цілували хлопці 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,545 Тож погляньте на мене всі 41 00:02:51,671 --> 00:02:56,509 Погляньте на мене Погляньте на мене 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,847 Погляньте на мене, погляньте, благаю 43 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Благаю 44 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Погляньте на мене Погляньте на мене 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 О, так 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,395 Коли я була підлітком 47 00:03:07,478 --> 00:03:11,065 На шкільних танцях Я схопила капелюха Ендрю 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 І дременула геть 49 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 Це було кокетство Яким займалися худі красуні 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,238 Та Ендрю лиш сказав 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 «Віддай мого капелюха». 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 Я ридала всю дорогу додому 53 00:03:22,702 --> 00:03:25,663 Думала, що вкрасти капелюх - це сексі 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,084 Та нині я співаю в темних барах 55 00:03:30,168 --> 00:03:32,921 Ендрю був за Трампа і придбав машину 56 00:03:33,004 --> 00:03:33,838 А я ні. 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 Мене не цілували хлопці 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Тож тепер я комікиня 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 У мене немає машини. Отакої. 60 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Мене не цілували хлопці 61 00:03:43,056 --> 00:03:46,059 Тому погляньте на мене всі 62 00:03:46,142 --> 00:03:47,101 Правда, благаю. 63 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 Погляньте на мене Погляньте на мене 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Білі чоботи. 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Погляньте на мене Погляньте на мене 66 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Торкнись мене. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Погляньте на мене, погляньте, благаю 68 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 Благаю 69 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 Погляньте на мене Погляньте на мене 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 Ага. Програш. 71 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Це здорово 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Те, що я роблю - здорово 73 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 Це хороший спосіб розібратись, ага 74 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Щоб ви знали, я мала хлопців, що хочуть цілуватися 75 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 І деякі хотіли засунути прутня у рот 76 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Та цього недостатньо 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 Допоможіть! Оберт. Так. 78 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 Мене не цілували хлопці 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 Тож тепер я комікиня у Нью-Йорку 80 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Оплески. 81 00:04:25,223 --> 00:04:27,600 Мене не цілували хлопці 82 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 Тому погляньте на мене всі 83 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 Правда, благаю. 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,773 Погляньте на мене Погляньте на мене 85 00:04:33,856 --> 00:04:34,816 Відкину волосся. 86 00:04:34,899 --> 00:04:37,193 Погляньте на мене Погляньте на мене 87 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 Мені зле. 88 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 Погляньте на мене, погляньте, благаю 89 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 Погляньте на мене Погляньте на мене 90 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Закінчуємо. Готові? Агов. 91 00:04:46,911 --> 00:04:51,332 Погляньте на мене 92 00:04:59,966 --> 00:05:02,093 Генрі Коперскі за клавішними. 93 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 Вітаю на небесах. Це - моє шоу. 94 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 Ви дивитеся на мене і думаєте: «Ага. Вона має все». 95 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 І це правда. 96 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 Маю. 97 00:05:15,648 --> 00:05:16,566 Я юна. 98 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 Я гарненька. 99 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 Та от уранці я випила ковток колд брю 100 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 і зіпсувала мій єдиний зад. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Зірки такі ж, як і ми. 102 00:05:29,537 --> 00:05:32,332 Я щаслива бути і виступати у Нью-Йорку. 103 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 Там, де я, якщо можна так сказати, 104 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 насправді «живу». 105 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Якось я ковтала свої протизаплідні пігулки, 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,554 їдучи на велосипеді Вільямсбурзьким мостом, 107 00:05:46,637 --> 00:05:51,100 і подумала: «Боже мій. Мабуть, я таки голос свого покоління». 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,937 Це виснажує, але хтось має ним бути. 109 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Вибачте… 110 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Вибачте. Не можу припинити створювати контент. 111 00:06:03,821 --> 00:06:06,199 Якщо буде зависоко, я його осідлаю. 112 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 Тож треба… 113 00:06:08,367 --> 00:06:09,452 У неї є типаж. 114 00:06:11,746 --> 00:06:15,666 Нещодавно я звільнилася, бо не могла прокинутися і піти туди. 115 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Це комусь знайомо? 116 00:06:18,753 --> 00:06:19,962 Ага. 117 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 Тож тепер я багато лежу на ліжку, 118 00:06:22,715 --> 00:06:25,718 просто чекаю ретвіту, що все переверне. 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 Соцмережі - класні, 120 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 можна спостерігати, як хтось, кого ледь знаєш, 121 00:06:30,848 --> 00:06:33,184 розкривається наживо. 122 00:06:33,267 --> 00:06:35,436 І я це просто j'adore. 123 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 Заздрощі - це круто, 124 00:06:37,438 --> 00:06:40,525 це наче проковтнути будинок, який ти щойно підпалила. 125 00:06:44,987 --> 00:06:48,407 Не хотіла про це, але пандемія шлунку? 126 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 Не те, про що я мріяла. 127 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 Так неочікувано. 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,669 Я така: «Не знала, що так можна». 129 00:07:00,545 --> 00:07:03,881 Я радше турбувалася, що мені щось на голову впаде. 130 00:07:04,757 --> 00:07:06,425 Згори купа всього лежить. 131 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 А я от, унизу. 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 Та врешті ми отримали пандемію. 133 00:07:13,057 --> 00:07:14,851 Що була рокенрольна й крута. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 Минулий рік був цілковито прекрасним. 135 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Я значно погладшала за останній рік, 136 00:07:21,232 --> 00:07:22,358 не добре й не погано. 137 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 Це не добре й не погано. Це не добре й не погано. 138 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 Це не добре й не погано - гладшати, бо це не добре й не погано. 139 00:07:31,159 --> 00:07:33,661 Видно, що я була на терапії цього тижня двічі? 140 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Так. 141 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Боже мій. Овації ще на початку шоу. 142 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 Я цього не очікувала. 143 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 Та це круто. 144 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 Перевага гладшання - те, що цицьки стали величезними. 145 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Якщо ви не помітили, то ви ненавидите жінок. 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Мої цицьки настільки збільшилися, що я можу, 147 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 як і великі поети до мене, 148 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 шпекнути ними мого хлопця. 149 00:07:59,020 --> 00:08:00,813 Дякую. 150 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 Ні-ні. Не тому я це роблю. 151 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 Не хочу бути дівчиною, що каже: «Мій хлопець те, мій хлопець се». 152 00:08:09,280 --> 00:08:12,116 Думаю, що дівчата, що кажуть: «Мій хлопець те, мій хлопець се» - 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 ті ж самі дівчата, що говорять: 154 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 «У фруктах насправді стільки цукру». 155 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 «Тож для мене це десерт». 156 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 І потім усміхаються на все обличчя. 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 Та я можу шпекнути цицьками мого… 158 00:08:30,801 --> 00:08:34,013 Вам ніколи не хочеться знайти інші слова для чогось? 159 00:08:34,096 --> 00:08:35,765 Бо нині мої цицьки такі великі, 160 00:08:35,848 --> 00:08:38,184 що я можу обвити їх довкола прутня мого хлопця. 161 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 Чи думали ви… 162 00:08:41,270 --> 00:08:44,440 Тільки чесно. Чи думали, що почуєте «прутень» так рано? 163 00:08:45,858 --> 00:08:47,652 Прутень - наче слово з порно. 164 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 Я дуже люблю порно, 165 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 якщо хлопець каже, що акторка на мене схожа. 166 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 А взагалі - це згубно для жінок. 167 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 І я притримуюся такої думки. 168 00:08:58,287 --> 00:09:02,625 Тож я, востаннє кажу, шпекала цицьками мого хлопця. 169 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 Скромно хвалюся. І… 170 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 коли він кінчив… 171 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Ага. 172 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Абсолютна тиша. 173 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Коли він кінчив, 174 00:09:19,684 --> 00:09:21,727 він видав звук, який я ще не чула. 175 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 Я думаю: «Супер. Я богиня сексу». 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 І я питаю його… 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 «Як тобі?» 178 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 І він каже: «Це було майже боляче». 179 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 Отак фемінізм перемагає? 180 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 Так. Я над цим працюю. 181 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 Тут така приємна енергія. Я… 182 00:09:56,345 --> 00:09:57,430 Ви як сім'я. 183 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Обожнюю. 184 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Ну й літечко. 185 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Були ж часи. 186 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Я ненавиджу літо. 187 00:10:05,688 --> 00:10:08,149 Усе, що я робила в бікіні - це ридала. 188 00:10:09,108 --> 00:10:11,110 Та єдине, що я люблю влітку, 189 00:10:11,736 --> 00:10:16,824 маю сказати, це палкі літні пісні. 190 00:10:16,907 --> 00:10:21,954 Тож, якби діджей міг швидко ввімкнути той трек, було б непогано. 191 00:10:22,872 --> 00:10:25,374 Я більше танцівниця, ніж комікиня. 192 00:10:26,751 --> 00:10:30,296 Танцівниця, потім хореографка, далі модель, а вже тоді комікиня. 193 00:10:31,964 --> 00:10:33,257 Дайте покажу. 194 00:10:35,301 --> 00:10:39,639 Не знаю, чи ви чули Чи вслухалися в кожне слово моє 195 00:10:39,722 --> 00:10:43,643 Та я мушу дечим поділитися Отже, слухайте 196 00:10:43,726 --> 00:10:46,937 Погода вже спекотна І я рвуся в гру 197 00:10:47,021 --> 00:10:51,859 Тож слухайте, і я скажу Як прикрасити мій день 198 00:10:53,027 --> 00:10:57,073 Прикрасити мій день 199 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 Події, події Я хочу піти на події 200 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 Прошу, запросіть мене на свої події 201 00:11:01,535 --> 00:11:03,245 Події, події Я хочу піти на події 202 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Візьміть мене на свої події 203 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Не знаю, чи ти знаєш Та я просто ідеальна 204 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Для червоної доріжки Де треба крокувати 205 00:11:12,922 --> 00:11:14,256 Я вмію позувати 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 Знаєш, мені вдається «худа рука» 207 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 Бо я ненавиділа свої руки Ще з дитинства 208 00:11:22,181 --> 00:11:26,936 Дякую, патріархате 209 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 Так! 210 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 Події, події Я хочу піти на події 211 00:11:29,730 --> 00:11:31,524 Життя - тяжке Мені треба на події 212 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Події, події Я хочу піти на події 213 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 Візьміть мене на свої події 214 00:11:34,944 --> 00:11:38,447 Келих шампанського, коктейльна сукня Uber, Lyft, Via, звісно 215 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 Дрес-код, список гостей Не хвилюйся, я вже проходила це 216 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Мені надішлють речі дармові 217 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 Друзі скажуть, я - гладка Елісон Брі 218 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 Але в хорошому сенсі 219 00:11:47,581 --> 00:11:52,420 Так, вони кажуть це у хорошому сенсі 220 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 Подія 221 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Візьміть мене на свої події 222 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Подія 223 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 Візьміть мене на свої події 224 00:12:05,641 --> 00:12:06,642 Програш. 225 00:12:06,725 --> 00:12:08,477 Не ображай мене 226 00:12:08,561 --> 00:12:10,229 Будь добрим організатором 227 00:12:10,312 --> 00:12:13,774 Без запрошень в Facebook Лише Paperless Post 228 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 Як спитаєте про пошту 229 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Змінюємо крок. 230 00:12:17,403 --> 00:12:18,320 Я розгублюся 231 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 Мушу зізнатися, через часті переїзди 232 00:12:22,533 --> 00:12:26,662 Бо мені не стає на оренду 233 00:12:26,745 --> 00:12:27,580 Так! 234 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 Події, події, я хочу піти на події Життя - тяжке 235 00:12:30,458 --> 00:12:32,585 Мені треба на подію сьогодні 236 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 Заповнити порожнечу всередині 237 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Я маю піти на подію 238 00:12:36,172 --> 00:12:37,548 Благаю, візьміть мене на подію 239 00:12:45,639 --> 00:12:49,351 Думаю, що вже всі почули, але я хочу наголосити. 240 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 Я маю принадну новину. 241 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 Я… 242 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 прочитала книжку. 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 Дякую. Люблю вас. 244 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 Маю рідкісну хворобу: коли читаю книгу, 245 00:13:10,456 --> 00:13:12,791 весь час, коли дивлюся на неї, я думаю: 246 00:13:13,501 --> 00:13:18,923 «Глянь на себе. Читаєш книжку». 247 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 «Тупа-тупа курва». 248 00:13:23,052 --> 00:13:25,930 Лиш тому, що я не люблю читати, писати, сперечатися чи бути сама, 249 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 не означає, що я - дурна. 250 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Так я працюю з натовпом. 251 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 Я виграла престижну нагороду нещодавно. 252 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 Притримайте оплески. 253 00:13:38,442 --> 00:13:44,198 Мене нагородили за те, що я провела 42 хвилини без телефону надворі. 254 00:13:44,281 --> 00:13:45,866 Так. Дякую. 255 00:13:45,950 --> 00:13:48,118 І ні, я це не тому роблю. 256 00:13:48,202 --> 00:13:49,787 Я це не тому роблю. 257 00:13:50,704 --> 00:13:51,872 Коли я так вчинила, 258 00:13:51,956 --> 00:13:55,793 це було щось, що критики і фани називають «моментом жінки з кіно». 259 00:13:55,876 --> 00:13:58,879 «Що це? Що це має бути?» 260 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 Тож «момент жінки з кіно» - це коли з тобою стається щось, 261 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 що могло б статися із жінкою в кіно. 262 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 Тож, наприклад, 263 00:14:08,305 --> 00:14:11,684 коли перевіряєш пошту своїм маленьким ключем… 264 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Жінка з кіно. 265 00:14:16,230 --> 00:14:19,733 Якщо тримаєш багет… Якщо ти просто поруч з багетом… 266 00:14:21,569 --> 00:14:23,654 Жінка з кіно. 267 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 І якщо ти, давайте разом, зустрічаєш колишнього на вулиці, 268 00:14:28,284 --> 00:14:30,536 це повноцінна, стовідсоткова, 269 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 - Жінка з… - Жінка з кіно. 270 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 Дякую. 271 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Приємно бути вдома. 272 00:14:37,960 --> 00:14:41,714 Тож я нещодавно, як у мультику, пережила момент жінки з кіно. 273 00:14:41,797 --> 00:14:43,674 Зустріла колишнього на вулиці. 274 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 А на ньому був костюм. 275 00:14:47,344 --> 00:14:49,972 Він виглядав неймовірно. Що незаконно. 276 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 А я була в… 277 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 Як це називається, коли не голиш ноги три місяці, 278 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 а потім їх дуже швидко голиш і всюди кров? 279 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 От у чому я була. 280 00:15:01,817 --> 00:15:04,236 Ми зіткнулися, а він - той, 281 00:15:04,320 --> 00:15:06,530 хто використовує твоє ім'я в реченнях. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,656 Наче… 283 00:15:08,866 --> 00:15:12,536 Якщо використовуєш моє ім'я в реченні, маєш або трахнути мене, або вбити. 284 00:15:13,287 --> 00:15:15,122 Немає середини. 285 00:15:15,205 --> 00:15:19,168 Та він не робив ні того, ні іншого, що було широким жестом 286 00:15:19,251 --> 00:15:22,504 і зовсім не означало того, як він до мене ставиться. 287 00:15:22,588 --> 00:15:25,215 Вибачте. Вдавилася власним язиком. 288 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 Розриви - це круто. Еге ж? 289 00:15:29,094 --> 00:15:30,054 Я - своя дівчина. 290 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 Розриви - це круто. 291 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 Розриви просто класні. 292 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Розриви - це круто, 293 00:15:39,021 --> 00:15:41,941 це наче у вас є ліпший друг, а потім він помирає. 294 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 А потім, замість піти на похорон, 295 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 ти шпекаєш довговолосого хлопця Ренді 296 00:15:51,116 --> 00:15:54,161 на задньому сидінні червоної Мазди на стоянці аквапарку. 297 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 Просиш відвезти додому, 298 00:15:55,913 --> 00:15:57,581 а він каже: «Не можу, я під грибами». 299 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 Яка це стадія горя? 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,127 Яка? Ні. Так, ну добре. 301 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Ще про це поговоримо. Я… 302 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 Я багато навчилася у колишнього. Це круто. 303 00:16:06,674 --> 00:16:11,095 Ніколи не думала, і мені шкода, я задихаюся, коли говорю про це. 304 00:16:11,178 --> 00:16:12,262 Та я… 305 00:16:13,055 --> 00:16:14,473 Ну от знову. Він знає. 306 00:16:16,225 --> 00:16:20,771 Я ніколи не думала, що зможу полюбити того, 307 00:16:20,854 --> 00:16:24,733 хто може всидіти цілий фільм на дерев'яному стільці. 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Та кохання незбагненне. 309 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 Типу, воно дійсно таке. 310 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 Ми з колишнім були разом три роки. 311 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 Ми фактично жили разом ще два місяці після того, як порвали. 312 00:16:40,708 --> 00:16:43,794 Що, звісно, давайте разом, корисно для довкілля. 313 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 Балотуюся в політики. 314 00:16:46,171 --> 00:16:47,131 Я вже виграла. 315 00:16:49,758 --> 00:16:52,261 На щастя… Уявіть. 316 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Ні, дякую. 317 00:17:00,602 --> 00:17:04,148 Щоразу думаю… Типу: «Хто вирішує, куди ведуть вулиці?» 318 00:17:06,275 --> 00:17:07,359 Часто про це думаю. 319 00:17:07,443 --> 00:17:10,320 Усе, про що міркую: «Добре, що це не моя робота». 320 00:17:13,490 --> 00:17:15,534 Тому, на щастя, я зараз живу сама. 321 00:17:15,617 --> 00:17:17,411 Коли я переїхала до квартири, 322 00:17:17,494 --> 00:17:21,248 я повністю створила, давайте зі мною, нову особистість. 323 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 І маю купу нових рис. 324 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Нещодавно заходила до Chipotle о 10:45. 325 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Порада лікаря. 326 00:17:30,674 --> 00:17:32,009 І коли я зайшла, я… 327 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Бо я крута. Коли заходжу до Chipotle… 328 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Я така вся… У Chipotle я знаю все. 329 00:17:37,514 --> 00:17:38,432 Я наче… 330 00:17:44,563 --> 00:17:46,815 Я заходжу в Chipotle, і хлоп, що там працює… 331 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 Так, хлопець. Важливо для історії. 332 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Каже: «Що бажаєте?» 333 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 А я думаю: «Так. Він хоче зайнятися зі мною грубим сексом». 334 00:17:57,201 --> 00:18:02,664 Ні. Я кажу: «Привіт. Я б хотіла боул з курячим буріто». 335 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 «Я знаю, що гуакамоле в додаток, і візьму найгостріший соус». 336 00:18:06,168 --> 00:18:10,255 А він: «Певна?» 337 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 І я: «О господи». 338 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 «Чи я впевнена?» 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 «Я не знаю». 340 00:18:27,940 --> 00:18:30,359 «Ніколи не думала про це раніше». 341 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 «Я не думаю про такі питання для великих хлопчиків». 342 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 «Я просто мале дівча». 343 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 «Думаю про дівчачі речі, сережки там». 344 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 «І взуття. Не знаю про такі речі для великих хлопців». 345 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 «Я просто дитина з цицьками». 346 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 Вибачте. Я просто від'їхала. 347 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 Я щось утнула? 348 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 Зачекайте, я сказала дурню? 349 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Навряд чи треба вбити всіх чоловіків. 350 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 Не плескайте. 351 00:19:05,310 --> 00:19:08,772 Та сумніваюся, що чоловікам слід дозволити знімати фільми. 352 00:19:11,608 --> 00:19:15,946 Супергеройські фільми такі нудні, що я хочу крізь землю провалитися. 353 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 Мене не цікавлять фільми, де йдеться 354 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 про пісок… 355 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 чи про мотузку, 356 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 чи про космос. 357 00:19:28,834 --> 00:19:33,130 Єдиний вид фільмів, що я хочу дивитися - де жінка бачить себе 358 00:19:33,213 --> 00:19:36,508 у дзеркалі у ванній і каже: 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 «Привіт, незнайомко». 360 00:19:41,805 --> 00:19:43,932 Це - той жанр, що мені пасує. 361 00:19:45,184 --> 00:19:48,520 З огляду на це, я хочу бути першою у фільмі Marvel, 362 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 хто не бачив фільмів Marvel. 363 00:19:50,314 --> 00:19:52,983 Тож напишіть мені. 364 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Знаєте, це сумно. 365 00:19:55,819 --> 00:19:59,198 Мені важко з чоловіками, та навіть я… 366 00:19:59,281 --> 00:20:02,701 Навіть я не можу встояти. 367 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 Навіть я збуджуюся цієї… 368 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 пори року. 369 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 Кохання сьогодні в повітрі 370 00:20:15,422 --> 00:20:19,676 Яскраво мерехтять літні вогні 371 00:20:21,094 --> 00:20:26,391 Я сиджу і п'ю холодну каву 372 00:20:26,475 --> 00:20:32,564 Я не засмучусь Через те, що неслухняна 373 00:20:34,775 --> 00:20:36,735 Я з'їм одне чи два печива 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Просто така пора року 375 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 Я лягатиму пізніше, ніж слід 376 00:20:42,032 --> 00:20:46,119 Можу випити келих вина У шкільний вечір 377 00:20:46,203 --> 00:20:49,289 Любий, це просто така пора року 378 00:20:49,373 --> 00:20:51,291 Я піду мальовничим шляхом додому 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,001 Це просто така пора року 380 00:20:53,085 --> 00:20:54,878 Я викопаю дуже глибоку яму 381 00:20:54,962 --> 00:20:56,755 Це просто така пора року 382 00:20:56,838 --> 00:21:00,592 Я копатиму ту яму Поки не буде дуже глибока яма 383 00:21:00,676 --> 00:21:03,553 Любий, це просто така пора року 384 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 Коли я кину тебе в яму 385 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Любий, ти не відчуєш ніц 386 00:21:08,308 --> 00:21:11,103 Я вирубила тебе лопатою 387 00:21:11,853 --> 00:21:15,315 Коли ти прокинешся в тій ямі Гадаючи, як туди потрапив 388 00:21:15,399 --> 00:21:18,777 Знай, це тому, що ти торкнувся Моєї спини на вечірці 4 роки тому 389 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 А потім ти пожартував Про моє зґвалтування 390 00:21:27,494 --> 00:21:31,164 І коли я бачу твоїх друзів Бо це та сама пора року 391 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 Коли хлопці закриють бар 392 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 Я дам очима їм знати 393 00:21:36,545 --> 00:21:38,505 Сюрпризу не варто чекати 394 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 Якщо торкнешся, я зруйную твоє життя 395 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 Коли ти повільно помреш 396 00:21:48,390 --> 00:21:51,268 Бо саме та пора року 397 00:21:52,269 --> 00:21:55,939 Коли ночі Стають крижані 398 00:21:57,357 --> 00:22:00,444 Ти захочеш бути вдома 399 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Пити з друзями 400 00:22:05,824 --> 00:22:09,036 Та тепер конаєш у ямі 401 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 Бо ставився до мене Ніби я твоя власність 402 00:22:12,247 --> 00:22:15,417 І відтоді Ти для мене покійник 403 00:22:15,500 --> 00:22:19,921 І останнє, що ти побачиш Моє обличчя 404 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Добраніч. 405 00:22:27,471 --> 00:22:30,390 Гаразд. Мені так безпечно з вами всіма. Так зручно. 406 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Сім'я, сім'я, сім'я. 407 00:22:31,850 --> 00:22:34,269 Можу розкрити секрет на цьому етапі… 408 00:22:36,271 --> 00:22:39,775 У старшій школі мене звали Кріттер. 409 00:22:39,858 --> 00:22:42,277 Думаю, це тому, що я приваблива і… 410 00:22:44,696 --> 00:22:47,741 Мені це не подобалося, тому що Кріттер скорочували до «Кріт». 411 00:22:47,824 --> 00:22:49,159 Що звучало як «Кліт». 412 00:22:49,242 --> 00:22:52,079 І я думала: «Що коїться з моїм єдиним життям?» Але… 413 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Чесно, нині 414 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 я більше схожа на клітор. 415 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Я дуже чутлива, 416 00:23:01,630 --> 00:23:02,964 я люблю дотики, 417 00:23:03,882 --> 00:23:06,510 а гетеросексуали не знають, що зі мною робити. 418 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 Іноді хочуть мене шпекнути, 419 00:23:09,429 --> 00:23:11,848 а часом думають, що я як весела тітка, 420 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 бо мій характер… 421 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 І я завжди охкаю в ресторанах, 422 00:23:17,562 --> 00:23:20,816 коли офіціант показує мені меню. І я кажу: «Ризото». 423 00:23:22,317 --> 00:23:26,029 Тому що це завжди грибне ризото. Так, бляха! 424 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 Жарт про грибне ризото - кращий хіт. 425 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 Дуже дякую. Гарного вечора. Ні. 426 00:23:36,873 --> 00:23:39,167 Аби ж. Хворі покидьки. 427 00:23:39,876 --> 00:23:41,878 Але в мене є ще. 428 00:23:42,546 --> 00:23:46,216 Нещодавно я мала йти на зустріч з нагоди 10 років випуску зі школи. 429 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 Та я не могла піти, бо 430 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 мастурбувала на підлозі квартири. 431 00:23:50,887 --> 00:23:52,514 «Чому саме підлога?» 432 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Лінь було закрити фіранки, що закривають ліжко. 433 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Тож я подумала: «Підлога». 434 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 Думаю, що всі тут знають, 435 00:23:59,855 --> 00:24:02,566 але в мене дійсно дзеркальна шафа в спальні. 436 00:24:02,649 --> 00:24:04,192 Якщо не знаєте, що це, 437 00:24:04,276 --> 00:24:06,611 зараз - чудовий час покинути шоу. 438 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 Дякую. 439 00:24:10,240 --> 00:24:11,449 Па-па. 440 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 Я мастурбую на підлозі. 441 00:24:14,452 --> 00:24:16,538 Я це роблю в стилі кита на березі, 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,499 тобто я просто лежу на руці і роблю отак… 443 00:24:20,876 --> 00:24:23,503 І коли я підвела очі до дзеркальної шафи, 444 00:24:23,587 --> 00:24:26,173 я побачила те, що б нікому не побажала. 445 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 Я побачила… 446 00:24:30,802 --> 00:24:35,307 у своєму органічному, витривалому, природному стані… 447 00:24:36,266 --> 00:24:37,559 обличчя в стані екстазу. 448 00:24:38,768 --> 00:24:42,689 Без сексу, тиску іншої людини, 449 00:24:42,772 --> 00:24:46,568 Я побачила, як я виглядаю, коли кінчаю, а це… 450 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Тобто, коли я кінчаю, це справді моє обличчя. 451 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Я не хочу бути такою. 452 00:25:10,133 --> 00:25:14,054 До речі, якби моє обличчя було симетричним, я б тут цього не робила. 453 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 Це й так зрозуміло, не хочу бути така. 454 00:25:16,848 --> 00:25:19,351 Я хочу бути тією, хто просто носить джинси. 455 00:25:21,228 --> 00:25:24,022 Я б хотіла вміти… Знаєте, як люди так роблять? 456 00:25:24,105 --> 00:25:26,107 Я навіть підстрибнути не можу. 457 00:25:26,191 --> 00:25:29,152 Це я буквально стрибаю якнайвище. 458 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Я б хотіла бути тією дівчиною, що… 459 00:25:35,283 --> 00:25:37,369 Іноді в людей ноги просто до вух. 460 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 Хочу бути тією дівчиною, кому не до вподоби смак пива. 461 00:25:42,165 --> 00:25:44,793 Тією, що може зберегти пів бутерброда на потім. 462 00:25:46,169 --> 00:25:48,964 Тією дівчиною, що може зайти в кав'ярню 463 00:25:49,047 --> 00:25:51,258 і просто дивитися на ноти. 464 00:25:54,511 --> 00:25:57,264 Просто тримати їх, дивитися на них і думати: 465 00:25:58,056 --> 00:25:59,099 «Я молодець». 466 00:26:01,601 --> 00:26:05,563 Я хочу бути тією жінкою, що на обіді з друзями 467 00:26:05,647 --> 00:26:08,108 вбрана в шовк. 468 00:26:08,942 --> 00:26:12,070 Ресторан, звісно, з білими скатерками. 469 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 І вона починає сміятися, адже згадує щось смішне, 470 00:26:16,074 --> 00:26:17,575 можливо, спогад. 471 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 Та перш ніж це зробити, спиняється. 472 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 Вона каже… 473 00:26:26,710 --> 00:26:28,128 «Я колись кохала». 474 00:26:30,255 --> 00:26:32,048 Тож саме такою я хочу бути. 475 00:26:33,758 --> 00:26:36,303 Але в мене є ще й кар'єрні цілі. 476 00:26:36,386 --> 00:26:37,929 Пані бос. 477 00:26:38,013 --> 00:26:40,223 Справді-справді… І це правда. 478 00:26:40,307 --> 00:26:43,518 Між нами. Я дуже хочу бути в капорі на екрані. 479 00:26:44,269 --> 00:26:45,854 Хтось його має? 480 00:26:46,855 --> 00:26:49,107 Моє обличчя створене для капелюхів. 481 00:26:49,190 --> 00:26:52,110 У мене найкругліше обличчя у світі. Дякую. 482 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Ні. Не вставайте всі одразу. 483 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 Хочу бути в капорі на екрані. 484 00:26:56,072 --> 00:26:58,658 Друга кар'єрна ціль - хочу знятися у фільмі, 485 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 де я іду на перше побачення, 486 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 і коли цілую на прощання залицяльника, 487 00:27:03,288 --> 00:27:05,582 я зачиняю двері своєї квартири, 488 00:27:05,665 --> 00:27:07,917 а потім обертаюся і просто… 489 00:27:11,338 --> 00:27:15,133 Так. Я з'їжджаю по цих дверях. 490 00:27:16,593 --> 00:27:20,430 Я переспала з хлопом на першому побаченні якось, бо я курва. 491 00:27:20,513 --> 00:27:21,681 Забираю свої слова. 492 00:27:22,891 --> 00:27:27,520 І в процесі він каже: «О, так. Люблю цю товсту-товсту дупу». 493 00:27:27,604 --> 00:27:28,730 А я: 494 00:27:31,191 --> 00:27:33,193 «Про товсту можна було й раз сказати». 495 00:27:35,111 --> 00:27:38,907 Так. Знаю. 496 00:27:38,990 --> 00:27:41,868 Я страшенно хочу бути худою через суспільство. 497 00:27:46,623 --> 00:27:49,000 Адже привілеї худих реальні. 498 00:27:49,876 --> 00:27:52,170 Якщо ти худа… Це ідеальний тип статури. 499 00:27:54,130 --> 00:27:58,218 Якщо ти худа, можна стати відомою, бо куриш сигарету і сумуєш. 500 00:27:59,969 --> 00:28:04,015 Якщо ти товста й існує фото, де ти куриш і сумуєш - 501 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 це кампанія за щось. 502 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Мотиваційне лайно. Розумієте, про що я? 503 00:28:11,064 --> 00:28:12,857 Та переважно я хочу бути худою, щоб носити 504 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 будь-який одяг, що хочу, коли захочу. 505 00:28:14,901 --> 00:28:19,364 Адже, як усім відомо, розміри жіночого одягу геть безглузді. 506 00:28:19,447 --> 00:28:21,074 І саме про це буде пісня. 507 00:28:21,157 --> 00:28:25,036 Не розумію Чому б не зробити вам більший одяг 508 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 Мені треба речі, які ви робите Нульового розміру 509 00:28:29,124 --> 00:28:32,836 Не розумію я чому Мене вам не послухати 510 00:28:32,919 --> 00:28:37,382 Ти тупа курво Я хочу дати свої гроші тобі 511 00:28:37,465 --> 00:28:41,469 Візьміть гроші, візьміть гроші Звільніть мене 512 00:28:41,553 --> 00:28:45,765 Візьміть гроші, візьміть гроші Зробіть розмір чотирнадцятий 513 00:28:45,849 --> 00:28:49,686 Візьміть гроші, візьміть гроші Багато товстих людей мають гроші 514 00:28:49,769 --> 00:28:52,355 Тож візьміть гроші, візьміть гроші 515 00:28:53,189 --> 00:28:57,110 Не злічити, скільки годин Я провела 516 00:28:57,193 --> 00:29:01,448 Плачучи в примірочних І сварці з мамою 517 00:29:01,531 --> 00:29:05,201 Не маю часу я хапати Тринадцять джинсів пар 518 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 Джинси - це міф Джинcи - омана 519 00:29:07,245 --> 00:29:09,122 Вони - не зручні 520 00:29:09,205 --> 00:29:13,042 Скажи мені, чи якось було тобі Легко в них? 521 00:29:13,126 --> 00:29:16,880 Вони - жорсткі Це патріархат у плоті 522 00:29:16,963 --> 00:29:21,009 Знаю, в 50-х це надавало можливостей Типу: «Ми носимо чоловічі штани» 523 00:29:21,092 --> 00:29:24,679 Тепер жіночі джинси такі вузькі Що я не всиджу прямо 524 00:29:24,763 --> 00:29:27,307 За джинси-бойфренди не нагадуй мені 525 00:29:27,390 --> 00:29:32,896 Я ніколи не була Худіша за того, з ким зустрічалася 526 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Я люблю людей-скелетів Це, либонь, підсвідома річ 527 00:29:36,441 --> 00:29:40,612 Якщо я трахну худого хлопця Моя дочка не буде повна 528 00:29:40,695 --> 00:29:44,824 З нею не доведеться сваритися У примірочній 529 00:29:44,908 --> 00:29:48,661 Вітання Urban Outfitters Я завжди плачу в Urban Outfitters 530 00:29:48,745 --> 00:29:52,332 Чому вони роблять Весь одяг крихітним? 531 00:29:52,415 --> 00:29:54,626 Я люблю їхні речі 532 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Я дуже-дуже люблю їхні речі 533 00:29:56,753 --> 00:30:00,715 І я хочу, щоб вони робили їх більшими Щоб я могла їх носити 534 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Візьміть гроші, візьміть гроші Звільніть мене 535 00:30:04,260 --> 00:30:08,181 Візьміть гроші, візьміть гроші Зробіть розмір чотирнадцятий, ага 536 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Візьміть гроші, візьміть гроші 537 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 Гроші 538 00:30:11,976 --> 00:30:14,562 Тож візьміть мої гроші, благаю 539 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Програш! 540 00:30:16,731 --> 00:30:20,318 Скажи мені, чи ти якось бачив Стару картину? 541 00:30:20,401 --> 00:30:24,280 Худа дівчина доїть корову А товстуха спочива 542 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Бо раніше, що багатша людина То більша була 543 00:30:28,368 --> 00:30:32,330 Та й сьогодні, хіба не знаєш У товстих є кредитна картка 544 00:30:32,413 --> 00:30:35,250 Візьміть гроші, звільніть мене 545 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Візьміть гроші, візьміть гроші Зробіть розмір чотирнадцятий 546 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 Киньте мене в мош-піт. 547 00:30:39,295 --> 00:30:40,171 Візьміть гроші 548 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Замоште мене. 549 00:30:41,172 --> 00:30:42,173 Візьміть гроші 550 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 Замоште мене. 551 00:30:43,174 --> 00:30:44,676 Візьміть гроші, благаю 552 00:30:44,759 --> 00:30:46,302 Киньте мене в мош-піт. 553 00:30:46,386 --> 00:30:52,016 Бо коли я була юна Я травмувалась, купуючи джинси 554 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 Правильного розміру 555 00:30:53,393 --> 00:30:57,188 Якщо вони сідали по талії То були надто довгі 556 00:30:57,272 --> 00:31:01,776 Я дзвонила мамі Щоб вела мене до кравця 557 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Я казала обрізати їх І вкоротити для мене 558 00:31:04,612 --> 00:31:07,615 А вона: «Ні-ні. Просто підкоти їх Якщо ти виростеш?» 559 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 А я: «Не хочу знати Що буде, якщо я виросту» 560 00:31:11,619 --> 00:31:14,956 Бо якщо я вдягну такі джинси Усі дівчата в школі скажуть 561 00:31:15,039 --> 00:31:18,167 «Чому твої джинси підкочені Ти товста, дурна курво?» 562 00:31:18,251 --> 00:31:21,588 Вони так не скажуть, але матимуть це на увазі. 563 00:31:21,671 --> 00:31:22,922 Розумієте, про що я? 564 00:31:23,006 --> 00:31:26,384 А тепер, коли я бачу Мале дівча на вулиці 565 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 Я хочу ридати 566 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 Я думаю: «О боже Ти й не уявляєш, що далі гірше» 567 00:31:32,307 --> 00:31:34,100 Тож, я викидаю це з голови 568 00:31:34,183 --> 00:31:37,896 Але часом я блукаю Вулицями Нью-Йорка 569 00:31:37,979 --> 00:31:41,357 Бачу людину. І питаю: «О боже. З ним усе гаразд?» 570 00:31:41,441 --> 00:31:42,775 «З ним усе гаразд?» 571 00:31:42,859 --> 00:31:45,987 «Ця людина крихітна». 572 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Мій друг повернеться до мене й скаже: «Це дитина. Ось і все». 573 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 «Це дитина. Багато хто таких має». 574 00:31:51,868 --> 00:31:54,287 І якби ти про щось думала, крім себе 575 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 Хоч п'ять бісових секунд Може, ти б це знала 576 00:31:56,789 --> 00:31:59,709 Що ти б могла мати інше життя 577 00:31:59,792 --> 00:32:03,546 Якби ти просто спинила Про розмір одягу ниття 578 00:32:03,630 --> 00:32:07,258 А я: «Суспільство зробило мене такою І я ніколи не змінюся» 579 00:32:07,342 --> 00:32:08,343 Бо я втомилася 580 00:32:08,426 --> 00:32:10,637 Суспільство зробило мене такою І я не хочу змін 581 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Бо це важко змінити Ось що я знаю 582 00:32:14,432 --> 00:32:18,186 Тож я звинувачу в проблемах іншого 583 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 Що круто і здорово І дійсно добра справа 584 00:32:22,065 --> 00:32:25,360 Тож візьмете гроші, прошу? 585 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 Коли я кажу людям, що хочу схуднути, 586 00:32:35,620 --> 00:32:38,581 вони кажуть: «Піди в спортзал». А я: «Я знаю». 587 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 Авжеж. 588 00:32:42,001 --> 00:32:44,837 Але щоразу, коли я в спортзалі бачу людей з пресом, 589 00:32:44,921 --> 00:32:47,298 я думаю: «Чому ти досі тут?» 590 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 «Ти впорався». 591 00:32:52,053 --> 00:32:55,264 Типу: «Знайди хобі… хоч якесь». 592 00:32:56,724 --> 00:32:57,809 Не знаю. 593 00:32:57,892 --> 00:33:00,478 Просто… Знаю, тренування корисні для психічного здоров'я. 594 00:33:00,561 --> 00:33:03,481 Я страждаю від депресії, або як її називаю: 595 00:33:03,564 --> 00:33:06,985 «Плачу, бо надворі пахне минулим». 596 00:33:07,068 --> 00:33:10,029 Я люблю ностальгію. Це боляче і гидко. 597 00:33:12,240 --> 00:33:13,449 Та коли я іду в спортзал, 598 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 я не можу порозумітися з людьми. 599 00:33:15,702 --> 00:33:19,831 Якщо ви використовуєте і чистите блендер щодня, 600 00:33:21,082 --> 00:33:23,042 я думаю: «Що насправді не так?» 601 00:33:24,836 --> 00:33:25,878 Що коїться? 602 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Якщо ви реєструєтеся на щось типу 603 00:33:29,966 --> 00:33:32,510 «сраної пробіжки в грязюці». 604 00:33:33,761 --> 00:33:35,930 Чи щось типу «Бігаємо цілий місяць». 605 00:33:36,014 --> 00:33:39,225 «І ви не прийдете додому». Я думаю: «Що це?» 606 00:33:39,308 --> 00:33:41,436 Я за вас непокоюся. 607 00:33:41,519 --> 00:33:46,232 Тож… Я заспіваю цю пісню для вас. 608 00:33:47,859 --> 00:33:50,361 Бачу тебе на Вест-Сайдському шосе 609 00:33:50,445 --> 00:33:51,654 У твоїх Lululemons 610 00:33:51,738 --> 00:33:55,783 Страшно, що ти народилася в 1997 611 00:33:55,867 --> 00:33:59,704 Мені здається Тобі все вдається 612 00:33:59,787 --> 00:34:03,499 То нащо постиш у Facebook Що ти біжиш марафон? 613 00:34:03,583 --> 00:34:08,921 Чому думаєш, що нам цікаво? 614 00:34:10,882 --> 00:34:16,179 Від чого ти втікаєш? 615 00:34:16,804 --> 00:34:19,599 Пробігати марафон - клінічне божевілля 616 00:34:19,682 --> 00:34:23,394 Від чого ти втікаєш? 617 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 Ти пробувала сказати другові Що тобі сумно натомість? 618 00:34:27,231 --> 00:34:30,693 Я теж люблю легку пробіжку, так Це допомагає 619 00:34:30,777 --> 00:34:34,906 Здається, коли бігаю, я можу Какати, як звичайна дівчина 620 00:34:34,989 --> 00:34:38,826 Та коли ти кажеш Що біжиш 26,2 621 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Наштовхує на думку, що ти ховаєш Роки спадкової травми 622 00:34:42,246 --> 00:34:47,668 Чому думаєш, що нам цікаво? 623 00:34:49,337 --> 00:34:54,759 Від чого ти втікаєш? 624 00:34:54,842 --> 00:34:57,512 Пробігати марафон - клінічне божевілля 625 00:34:57,595 --> 00:34:59,388 Від чого ти втікаєш, справді? 626 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 Від чого ти втікаєш? 627 00:35:01,307 --> 00:35:04,936 Може, просто розійтися Із тим фінансистом? 628 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 Я теж люблю фінансистів, так 629 00:35:07,146 --> 00:35:08,606 Спала з одним чи двома, 630 00:35:08,689 --> 00:35:12,777 Якось я трахнула одного у футболці З його власним іменем на стіні 631 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 А коли я обернулася Він зняв презерватив 632 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 І коли повернулася Я подумала: «Чекай, що?» 633 00:35:18,282 --> 00:35:19,992 А він: «Чекай, що?» 634 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 А я: «Я бачила, що ти зробив» 635 00:35:21,828 --> 00:35:23,579 А він назвав мене курвою 636 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 Я кажу: «Мені треба гроші на протизаплідні» 637 00:35:26,040 --> 00:35:28,042 І він кинув у мене сорок доларів 638 00:35:28,126 --> 00:35:33,881 І це були фактично перші вихідні Мого життя у Нью-Йорку 639 00:35:33,965 --> 00:35:38,678 Від чого ти втікаєш… Від чого ти втікаєш? 640 00:35:39,554 --> 00:35:43,724 Пробігати марафон - клінічне божевілля Від чого ти втікаєш узагалі? 641 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 Від чого ти втікаєш узагалі? 642 00:35:45,893 --> 00:35:48,062 Ти намагалася Просто прогулятись? 643 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Чи пробувала один з малих П'янких молочних коктейлів? 644 00:35:51,816 --> 00:35:54,986 Подвоюй задоволення Чому б не піти в одне з цих місць 645 00:35:55,069 --> 00:35:58,364 Де зішкрібають пармезан З великого колеса? 646 00:35:59,282 --> 00:36:03,494 Виклади це в Інтернет, крихітко Так, заповни порожнечу 647 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 У цей момент, знаю, ви думаєте: 648 00:36:16,674 --> 00:36:19,218 «Добре. Отже, вона гарна й талановита». 649 00:36:19,302 --> 00:36:21,804 «Не може бути, що нагорі щось теж є». 650 00:36:21,888 --> 00:36:26,142 Та я насправді блискуча поетка й письменниця. 651 00:36:26,225 --> 00:36:28,936 І тому я прочитаю деякі свої вірші. 652 00:36:29,645 --> 00:36:32,982 Можна трохи музики для настрою? Думаю, що так ліпше. 653 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Боже мій. 654 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Ностальгічно. 655 00:36:45,953 --> 00:36:49,248 Вибачте. Я дещо вигадала, та це для іншого шоу. 656 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 «Вірш, що я написала вчора ввечері, коли не могла заснути, 657 00:36:57,256 --> 00:37:01,260 бо на ліжку немає простирадл, адже кров з місячних замазала усі простирадла 658 00:37:01,344 --> 00:37:03,596 і я не можу постелити нові». 659 00:37:04,805 --> 00:37:06,557 «Вибач, що не відповіла 660 00:37:06,641 --> 00:37:10,853 щодо позичання моєї пачки для дорослих для твого скетч-комедійного шоу». 661 00:37:10,937 --> 00:37:14,398 «Я їхала в метро, пригадуючи, звідки я знала хлопця навпроти». 662 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 «Виявилося, з перепихону. Дякую тобі». 663 00:37:17,443 --> 00:37:18,945 А наступний… 664 00:37:21,030 --> 00:37:22,031 Він називається: 665 00:37:22,114 --> 00:37:26,202 «Вірш, коли терапевт розлютився на мою думку, що всі на мене злі». 666 00:37:27,662 --> 00:37:30,581 «Щойно дізналася що "пес" - не скорочення від чогось». 667 00:37:30,665 --> 00:37:33,501 «Насправді це просто пес, що мені підходить». 668 00:37:34,543 --> 00:37:37,046 «Я на кухні, сама. Що дещо романтично». 669 00:37:37,129 --> 00:37:39,548 «Будь-що буде романтичним, якщо багато зітхати». 670 00:37:39,632 --> 00:37:42,969 «Я сказала хлопові, що люблю його». А він: «Я не знаю, що таке любов». 671 00:37:43,052 --> 00:37:45,388 «Хай там як, він щойно заручився». Дякую. 672 00:37:47,932 --> 00:37:52,061 «Вірш, що я написала після мастурбації з AirPods у вухах». 673 00:37:52,144 --> 00:37:54,480 Це може статися з вами, тож пильнуйте. 674 00:37:56,691 --> 00:38:00,236 «Часом бути дорослим означає мити волосся». 675 00:38:00,319 --> 00:38:03,656 «Іноді, єдиний спосіб дізнатися, що хлопець - гетеро - 676 00:38:03,739 --> 00:38:05,616 це знайти будівлю в його Instagram. 677 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 «Часом думаю, що як гляну в телефон - помру або, ще гірше, не помру». 678 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 «Божевілля - коли просите дати вам спокій 679 00:38:14,792 --> 00:38:15,835 і вони дають». 680 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Дякую. 681 00:38:19,213 --> 00:38:21,090 Наступний вірш називається: 682 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 «Вірш, що я написала після того, як ти сказав, що твоя колишня "дуже крута"». 683 00:38:26,679 --> 00:38:28,931 «Хлопець на вулиці сказав, ніби схоже, 684 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 що я вивчала звукорежисуру в школі». 685 00:38:34,979 --> 00:38:39,734 «Сказав, що йому подобається мій одяг. І побажав "крутого дня"». 686 00:38:39,817 --> 00:38:42,069 «Я гуглю, як довго триває інсульт». 687 00:38:45,823 --> 00:38:46,824 Дякую. 688 00:38:46,907 --> 00:38:50,244 «Вірш, що я написала після того, як ти кінчив на мене, а потім назвав чуваком». 689 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 «У мене хвороба: я ніколи не хочу виходити з Uber». 690 00:38:58,044 --> 00:39:00,212 «Бо це означає, що я маю десь бути». 691 00:39:00,296 --> 00:39:03,007 «Я роками страждала від серйозної залежності 692 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 до Адама Драйвера і навіть до Джейсона Шварцмана». 693 00:39:05,801 --> 00:39:08,262 «Можливо, мій краш не написав мені, бо я за містом». 694 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 «Та знову ж таки, я не казала, що збиралася туди». 695 00:39:13,559 --> 00:39:16,729 «Я завжди збуджена і шукаю, де зарядити телефон». 696 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 «Сьогодні поштою надійшов Paris Review і я читала вголос». 697 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 «Не можу писати, як ніхто не дивиться». 698 00:39:24,320 --> 00:39:26,822 «Я не можу не перевіряти розкішницю у пошуках шишок». 699 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 «Якось я пішла до лікарки, і коли вона сказала, що я набрала 7 кг, 700 00:39:30,159 --> 00:39:33,162 Я сказала: "Це багато". А вона: "Так"». 701 00:39:34,663 --> 00:39:35,998 Дякую. 702 00:39:43,964 --> 00:39:47,426 Я люблю секс, адже, як відомо, він не має наслідків. 703 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Нещодавно я була в аеропорту Ньюарка. Хвалюся. 704 00:39:55,559 --> 00:39:58,938 І я побачила заголовок у журналі. Вінтажно. 705 00:40:00,189 --> 00:40:04,068 Там було написано: «Пара, займаючись сексом, впала з кручі». 706 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 А де ти був? 707 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Коли довідався? 708 00:40:10,449 --> 00:40:11,784 Як ти помреш? 709 00:40:12,743 --> 00:40:15,246 Адже я, я подумала: «А це ідея». 710 00:40:18,207 --> 00:40:19,333 Я люблю секс. 711 00:40:20,668 --> 00:40:23,546 Маю кілька фантазій, якими я хочу поділитися. 712 00:40:23,629 --> 00:40:27,007 Перша сексуальна фантазія - я в кімнаті з червоного дерева. 713 00:40:27,091 --> 00:40:29,969 Вбудовані книжкові шафи. 714 00:40:30,052 --> 00:40:32,304 Я - на оксамитовому кріслі зі спинкою. 715 00:40:32,388 --> 00:40:35,808 Я прикладаю безіменний палець до скроні й кажу: 716 00:40:36,892 --> 00:40:38,769 «Я хвилююся. Дуже». 717 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 Інша сексуальна фантазія - 718 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 що він змушує мене кінчати, курво. 719 00:40:47,653 --> 00:40:51,490 Я права, пані? Хіба це багато? Я шукаю настільки високого хлопця, 720 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 щоб не ставати на коліна, щоб відсмоктати. 721 00:40:54,160 --> 00:40:56,704 Так. Я хочу стояти, а прутень буде тут. 722 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 Я переспала з… 723 00:41:02,626 --> 00:41:07,381 Я переспала з хлопцем, якого зустріла в барі, бо я хоробра, а він сказав: 724 00:41:07,465 --> 00:41:11,635 «Я приїхав на велосипеді до цього бару. Я можу відвезти нас назад». 725 00:41:11,719 --> 00:41:13,596 «Проїдешся на рамі». 726 00:41:13,679 --> 00:41:15,598 І я кажу: «Точно ні». 727 00:41:18,184 --> 00:41:21,228 Він каже: «Ні, все добре. Вона витримує 54 кілограми». 728 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 А я кажу: «Ага, ти не знаєш, що таке математика. Мій типаж». 729 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 Думаю, кошмар кожної повної дівчини - 730 00:41:30,446 --> 00:41:32,823 коли піднімають на руки жартома. 731 00:41:34,116 --> 00:41:37,077 Я певна, що коли народилася, медсестра підняла мене 732 00:41:37,161 --> 00:41:40,873 і передала моїй мамі, а я сказала: «Гаразд. Можеш опустити». 733 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 Це сумно. 734 00:41:45,878 --> 00:41:50,007 Переспавши з ним, я прокинулася, нумо зі мною, із шишкою на розкішниці. 735 00:41:50,090 --> 00:41:52,551 Пощастило ж. Просто j'adore. 736 00:41:53,469 --> 00:41:56,847 Я подумала: «Чудово. Мушу звернутися до гінеколога». 737 00:41:56,931 --> 00:42:00,309 Мала зв'язатися з нею через Portal. 738 00:42:02,895 --> 00:42:06,565 Чому лікарі абсолютно клінічно залежні 739 00:42:06,649 --> 00:42:09,026 від зв'язку через Portal? Це наче… 740 00:42:09,109 --> 00:42:10,569 «Я ж тут». 741 00:42:11,570 --> 00:42:14,823 «Напишіть на пошту, чи…» Вони хочуть, щоб… 742 00:42:16,158 --> 00:42:20,496 Вони хочуть, щоб ви прийшли в Нарнію поговорити про вашу розкішницю. 743 00:42:20,579 --> 00:42:23,332 Портал? Боже мій. Що це за рік? 744 00:42:24,124 --> 00:42:25,834 Так. Я ненавиджу фантастику. 745 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 Тут досить усього… 746 00:42:30,464 --> 00:42:32,633 що справді цікаво. 747 00:42:32,716 --> 00:42:36,387 Нам не треба… Мені нічого з крилами не треба. 748 00:42:37,680 --> 00:42:39,139 Курво, у мене вже є. 749 00:42:40,432 --> 00:42:42,601 Боже мій. Тож я думаю: 750 00:42:42,685 --> 00:42:45,729 «Треба сфотографувати її та відправити гінекологині». 751 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 Я зайшла у свою студію, 752 00:42:47,481 --> 00:42:51,193 це, звісно, порожня кімната з великим матрацом на підлозі. 753 00:42:51,277 --> 00:42:52,945 І я дістаю камеру, 754 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 рожево-золотий iPhone Plus 755 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 з розбитим екраном, бо я крута. 756 00:42:58,826 --> 00:43:03,080 Розкрила губи, і зробила знімок. 757 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Аби ж це був кінець історії. 758 00:43:09,753 --> 00:43:11,005 Я покружляю. 759 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Коли я глянула на знімок… 760 00:43:15,175 --> 00:43:16,552 Готовий це почути? 761 00:43:17,845 --> 00:43:18,679 Союзнику. 762 00:43:20,598 --> 00:43:24,393 Союзник феміністки. Коли я глянула на знімок, 763 00:43:24,476 --> 00:43:27,187 я побачила найстрашнішу річ за все своє життя. 764 00:43:29,857 --> 00:43:32,568 По-перше, спрацював спалах. Помилка новачка. 765 00:43:33,902 --> 00:43:36,822 По-друге, я не врахувала охоплення моєї камери. 766 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Тож, коли я побачила знімок, 767 00:43:39,074 --> 00:43:42,661 я побачила не лише розкриті губи поцьки, чого я очікувала. 768 00:43:42,745 --> 00:43:47,875 А на задньому плані я узріла дещо, що можна описати як неживе обличчя. 769 00:43:52,296 --> 00:43:54,465 Жодного виразу. Просто голова мерця. 770 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 Мені довелося обрізати її. 771 00:43:56,592 --> 00:43:57,676 І гінекологиня, отримавши, 772 00:43:57,760 --> 00:43:59,762 каже: «З вами все гаразд». 773 00:43:59,845 --> 00:44:02,348 Є купа історій, коли лікарі не вірять, 774 00:44:02,431 --> 00:44:05,017 та в моєму випадку лікарі не мусять вірити мені, бо 775 00:44:05,100 --> 00:44:07,519 я та, кого медичні працівники звуть 776 00:44:07,603 --> 00:44:10,064 тупою курвою. Дякую моїм фанам. 777 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Але ж це був стрес. Боже мій. 778 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 І, як мова про стрес, 779 00:44:16,528 --> 00:44:19,156 коли ти стресуєш у Нью-Йорку, 780 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 дорога лише в одне місце. 781 00:44:38,509 --> 00:44:45,057 На північ, на північ Може, усе зміниться 782 00:44:46,016 --> 00:44:49,895 На північ, на північ Як поїду на днів два 783 00:44:53,315 --> 00:44:59,113 На північ, на північ Я відкрию Instagram 784 00:44:59,196 --> 00:45:04,159 Прочитаю роману Аж чотири сторінки 785 00:45:04,952 --> 00:45:10,791 Подумаю про всі ті дерева 786 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 Гляньте на ці дерева, цілий світ. 787 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 Гляньте на дерева. 788 00:45:19,383 --> 00:45:22,428 Я вважаю дерева лікувальними 789 00:45:22,511 --> 00:45:26,807 У японців є традиція Під назвою «лісова ванна» 790 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 Ідея в тому, щоб Очиститись, гуляючи природою 791 00:45:30,936 --> 00:45:34,106 Та натомість я живу в Нью-Йорку 792 00:45:34,189 --> 00:45:37,818 Це пекельний парк розваг 793 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Якщо ви дорослий, що любить Disney Ну… 794 00:45:42,865 --> 00:45:45,742 Бажаю вам наснаг 795 00:45:48,829 --> 00:45:53,292 Любий, благаю Це просто не моє 796 00:45:53,375 --> 00:45:55,794 Вибач, це збіса лякає 797 00:45:55,878 --> 00:45:58,464 На північ, на північ 798 00:45:58,547 --> 00:46:01,758 Біля озера пишу твіт 799 00:46:01,842 --> 00:46:04,428 Я п'ю каву трохи далі 800 00:46:04,511 --> 00:46:07,639 Ніж за звичаєм я п'ю 801 00:46:07,723 --> 00:46:11,518 Саме так Зникають проблеми всі 802 00:46:11,602 --> 00:46:15,856 Спитайте будь-кого, як найліпше Щоб не морочитись проблемами більше 803 00:46:15,939 --> 00:46:18,942 Поїхати всього за милі три Звідти, де ви зазвичай жили 804 00:46:19,026 --> 00:46:20,903 Завжди працює Люблю до біса 805 00:46:20,986 --> 00:46:23,280 Північ, північ 806 00:46:23,363 --> 00:46:26,617 Там є закусочна, де можна з'їсти яйце 807 00:46:26,700 --> 00:46:29,995 Подивись у вікна На зміну пір року 808 00:46:30,078 --> 00:46:33,582 Ну чому я плачу без причини До біса 809 00:46:33,665 --> 00:46:35,626 Яблука 810 00:46:35,709 --> 00:46:38,086 Ви чули про яблука? 811 00:46:38,629 --> 00:46:42,633 Я іду збирати яблука З тринадцятьма друзями 812 00:46:42,716 --> 00:46:46,094 І шістьма їхніми партнерами 813 00:46:46,178 --> 00:46:50,849 Яблука Може, якщо я торкнуся яблука 814 00:46:50,933 --> 00:46:57,064 Усі проблеми мої Як листя, опадуть 815 00:46:57,731 --> 00:47:00,984 Знаєш, у коледжі 816 00:47:01,693 --> 00:47:04,530 Я збирала яблука з хлопцем 817 00:47:04,613 --> 00:47:05,906 Він був високий. 818 00:47:05,989 --> 00:47:09,159 Нещодавно він просив йому не писати 819 00:47:09,243 --> 00:47:13,247 У нього нова дівчина У підбори вбрана 820 00:47:13,330 --> 00:47:16,959 Вона фотографує тортелліні 821 00:47:17,042 --> 00:47:19,419 Я її поважаю, я її хвалю 822 00:47:19,503 --> 00:47:22,297 Я її поважаю Має хороший смак на чоловіків 823 00:47:22,381 --> 00:47:23,799 Я згадувала, що він високий? 824 00:47:23,882 --> 00:47:25,133 Рятуйте. Оберт. Трясця! 825 00:47:26,301 --> 00:47:28,512 Замість півночі, я думаю, 826 00:47:28,595 --> 00:47:33,517 Мені слід жити в коробці Де не торкнутися телефону 827 00:47:33,600 --> 00:47:37,854 Хіба що я просуну руку крізь люк Що гуде при доторку 828 00:47:37,938 --> 00:47:39,648 Чорт, я розвину, так 829 00:47:39,731 --> 00:47:43,110 Умовний рефлекс При доторку до телефону 830 00:47:43,193 --> 00:47:45,237 І я зцілюся Хіба не смішно? 831 00:47:45,320 --> 00:47:48,073 Коли я кажу «смішно» Це означає «дуже гірко» 832 00:47:48,156 --> 00:47:51,994 Що я залежна від телефону Мобільного телефону 833 00:47:52,077 --> 00:47:57,332 Хтось ще називає його мобільним? Це ж просто телефон 834 00:47:57,416 --> 00:48:01,128 Хіба це не цікаво? Боже, мої жарти прямо революційні 835 00:48:01,211 --> 00:48:06,883 На півночі, на півночі Я пропущу дзвінок чи пізно відповім 836 00:48:06,967 --> 00:48:13,515 Як хтось напише, я дійсно можу Відповісти їм пізніш 837 00:48:13,599 --> 00:48:16,268 На півночі, на півночі 838 00:48:16,768 --> 00:48:19,938 Згадаю друзів, яких я вбити охоча 839 00:48:20,022 --> 00:48:25,986 Разом живучи в Airbnb з двома спальнями У шість чи сім способів 840 00:48:26,069 --> 00:48:29,448 На півночі Вдягну фланель 841 00:48:30,532 --> 00:48:35,162 Заведу хлопця Щоб поїхати у Бікон 842 00:48:35,996 --> 00:48:40,125 Чи в Колд-Спрінг Якщо маєте хлопця 843 00:48:40,208 --> 00:48:46,340 Вам можна до Бікона чи Колд-Спрінга 844 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 Стережіться, хлопці. 845 00:48:57,267 --> 00:49:01,480 У мене гормональний збій у яєчниках. 846 00:49:02,648 --> 00:49:04,983 Ага. У натовпі всі збудилися. 847 00:49:06,526 --> 00:49:09,821 У мене синдром полікістозних яєчників, СПКЯ, 848 00:49:09,905 --> 00:49:11,531 чи «пікос», на зменшено-пестливому. 849 00:49:15,160 --> 00:49:18,413 Усі сайти про жіноче здоров'я кажуть: «Ми не знаємо». 850 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 Маю сильні мігрені, бачу аури. 851 00:49:22,668 --> 00:49:25,170 Це означає, що я по суті цікава. 852 00:49:25,796 --> 00:49:27,964 І коли ти запитуєш лікарів: «Що таке мігрень?» 853 00:49:28,048 --> 00:49:29,341 Вони лише… 854 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Тож у мене СПКЯ. 855 00:49:32,803 --> 00:49:34,471 Давайте я розповім про СПКЯ. 856 00:49:34,554 --> 00:49:36,765 Це просто неймовірно. 857 00:49:37,516 --> 00:49:40,519 Симптом один: ти товстуха. Ні, стоп. Другий - 858 00:49:41,019 --> 00:49:43,438 у тебе випадає волосся на голові, 859 00:49:43,522 --> 00:49:46,149 по-третє, з'являється волосся на обличчі, і четверте - прищі. 860 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Тож це таке собі 861 00:49:47,859 --> 00:49:49,861 жахіття, коли ти і юна, 862 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 і стара водночас. 863 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 Неначе оптична ілюзія, 864 00:49:54,199 --> 00:49:57,661 де молода жінка дивиться вбік, а стара - вниз. 865 00:50:00,539 --> 00:50:05,210 Та в цьому випадку лише ви бачите це на собі в дзеркалі, 866 00:50:05,293 --> 00:50:08,380 думаючи: «Можливо, Бог - не жінка». 867 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 Але якщо так, я хочу з нею зустрітися. 868 00:50:14,970 --> 00:50:18,724 Якщо мені доведеться померти, що мене не дуже цікавить, 869 00:50:18,807 --> 00:50:24,604 я знатиму, що на смертному ложі я буду оточена натовпом коханих. 870 00:50:24,688 --> 00:50:27,190 І на останньому передсмертному подиху я спитаю… 871 00:50:32,487 --> 00:50:35,282 «Волосся краще виглядає 872 00:50:35,365 --> 00:50:39,911 напівзібране чи опущене?» 873 00:50:41,037 --> 00:50:43,749 Це стопудово будуть мої останні слова. 874 00:50:44,624 --> 00:50:47,335 Я хочу померти, влаштувавши неймовірну вечірку. 875 00:50:47,419 --> 00:50:49,713 На дванадцять людей. Ага. У фантазії моя квартира, 876 00:50:49,796 --> 00:50:51,673 бо вміститься тільки такий стіл. 877 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Тільки такий. 878 00:50:53,341 --> 00:50:54,801 Тільки такий. 879 00:50:54,885 --> 00:50:56,678 Важко сказати, легко написати. 880 00:50:56,762 --> 00:50:57,846 Спало на думку. 881 00:51:02,058 --> 00:51:03,310 J'adore. Я не… 882 00:51:03,393 --> 00:51:05,854 Я не знаю жодного слова французькою. 883 00:51:05,937 --> 00:51:07,272 Англійською - знаю. 884 00:51:07,355 --> 00:51:12,944 Боже мій. Колись я навчалася за кордоном, бо я така цікава. 885 00:51:13,028 --> 00:51:14,988 Я навчалася за кордоном 886 00:51:15,071 --> 00:51:19,618 і гуляла в клубі з гарячими італійцями. 887 00:51:20,285 --> 00:51:22,954 І вони видають: 888 00:51:23,038 --> 00:51:25,332 «У тебе така хороша англійська». 889 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 А я… 890 00:51:31,546 --> 00:51:35,091 Спочатку я думаю: «Це ж єдина мова, якою я говорю». 891 00:51:36,009 --> 00:51:38,303 Та потім я поміркувала і усвідомила: 892 00:51:39,179 --> 00:51:40,597 «Моя англійська справді хороша». 893 00:51:44,017 --> 00:51:46,520 Чому б просто не прийняти комплімент? 894 00:51:47,604 --> 00:51:50,315 Надто як жінка. Надто в цій індустрії. 895 00:51:50,398 --> 00:51:52,359 Ми мусимо перестати вибачатися 896 00:51:52,442 --> 00:51:55,278 і сказати: «Так. Моя англійська - хороша». 897 00:51:59,491 --> 00:52:01,952 Отже, я хочу померти на цій вечері, 898 00:52:02,035 --> 00:52:04,913 де у кожного є пляшка вина, 899 00:52:04,996 --> 00:52:07,249 де це нормально і ніхто й не помітить. 900 00:52:08,208 --> 00:52:12,128 І тоді людина поруч зі мною скаже: «Боже, чудова картина». 901 00:52:12,212 --> 00:52:14,422 А я: «Дякую. Мій друг намалював її». 902 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 А потім, увечері, я лежатиму в ліжку зі своїм любим. 903 00:52:17,509 --> 00:52:19,928 Він погляне і скаже: «Щось не так?» 904 00:52:20,011 --> 00:52:23,139 А я відповім: «Знаєш, я просто…» 905 00:52:23,223 --> 00:52:27,394 «Я відчуваю якусь тугу, що нагадує смуток, 906 00:52:27,477 --> 00:52:30,939 неначе туман нагадує дощ». 907 00:52:31,022 --> 00:52:32,357 А потім я сконаю. 908 00:52:37,112 --> 00:52:38,947 А він спитає: «Це вірш Вордсворта?» 909 00:52:39,030 --> 00:52:42,117 Я відповім: «Здається, це Лонгфелло. Не пригадаю». 910 00:52:42,951 --> 00:52:44,536 З того світу. 911 00:52:44,619 --> 00:52:47,247 Обговоримо, чиї це рядки, з того світу. 912 00:52:47,330 --> 00:52:48,832 Ідеально. 913 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 Я нині закохана, як би божевільно це не звучало. 914 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Знаю. 915 00:52:56,506 --> 00:53:01,803 І я знову стану самотньою, лише якщо його зіб'є автобус, а це… 916 00:53:01,887 --> 00:53:04,931 Чомусь я подумала: «Це ж часта причина смерті». 917 00:53:06,600 --> 00:53:07,475 Хіба ні? 918 00:53:08,560 --> 00:53:10,186 Так. Тепер я живу в страху… 919 00:53:11,396 --> 00:53:12,856 вперше. 920 00:53:14,524 --> 00:53:16,776 Якщо я знову стану самотньою, це буде катастрофа. 921 00:53:16,860 --> 00:53:20,822 Та поки я написала пісню для самотніх, 922 00:53:20,906 --> 00:53:22,198 що шукають кохання, 923 00:53:22,282 --> 00:53:23,658 бо я хочу любові. 924 00:53:23,742 --> 00:53:25,327 Адже, ну, 925 00:53:25,410 --> 00:53:26,661 я хочу всього. 926 00:54:30,558 --> 00:54:36,314 Останнім часом я Наче в фільмі «Реальне кохання» 927 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 Як Колін Ферт за своїм столом 928 00:54:39,150 --> 00:54:41,903 Що каже «Ну, я знову один, як завжди» 929 00:54:41,987 --> 00:54:44,739 Знаю, його любити не варто 930 00:54:44,823 --> 00:54:47,659 Бо він сумнівний, каже Buzzfeed 931 00:54:48,159 --> 00:54:52,122 Та ромкоми назавжди в'їлися В кору мого мозку 932 00:54:52,956 --> 00:54:55,583 Та справа в тому, що я самотня 933 00:54:55,667 --> 00:54:58,253 І, чекаю на Гарна рима, залицяння 934 00:54:58,336 --> 00:55:02,340 Так, я найзбудженіша жінка в Америці Чи не чули? 935 00:55:02,424 --> 00:55:07,554 Об'єктивізуйте мене Знаю, неправильно це 936 00:55:07,637 --> 00:55:10,265 Знаю, що не слід мені Казати речі вам такі 937 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 Увімкніть мій фемінізм Бо я хочу бути розпусною 938 00:55:14,102 --> 00:55:16,938 Так, хочу бути Бісовою секс-рабою 939 00:55:17,022 --> 00:55:18,523 Це добре пояснила Ліз Фейр Сказавши 940 00:55:18,606 --> 00:55:20,066 «Я хочу трахнути тебе, як собаку» 941 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Може, це моя романтика 942 00:55:22,110 --> 00:55:27,490 Думаю, справді Це те, що хочу я 943 00:55:28,742 --> 00:55:32,871 Мені не треба когось особливого 944 00:55:32,954 --> 00:55:35,915 Я не шукаю того самого 945 00:55:36,416 --> 00:55:40,003 Хочу бачити в ліжку когось Щоночі 946 00:55:40,086 --> 00:55:42,964 Кому байдуже 947 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 Чи я жива, чи ні 948 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 Чи я жива, чи ні, чи я жива, чи ні 949 00:55:46,634 --> 00:55:48,511 Так, я шукаю когось особливого 950 00:55:48,595 --> 00:55:51,765 Кому байдуже Чи я жива, чи ні 951 00:55:51,848 --> 00:55:54,059 Як нехтуватимеш мною, ми переспимо 952 00:55:54,142 --> 00:55:56,269 Ненавидь мене, я змокну 953 00:55:56,352 --> 00:56:00,523 Скажи, нащо мені Те, що я вже маю 954 00:56:00,607 --> 00:56:04,527 Терапевт каже, що я еротоманка Тому я в паніці погуглила це зранку 955 00:56:04,611 --> 00:56:06,362 Не думаю, що вона знає, що це означає. 956 00:56:06,446 --> 00:56:08,782 Вона казала, що я схожа на Джареда Лето. Це інша історія. 957 00:56:08,865 --> 00:56:13,161 Хай там як, еротоманія Є рідкісним видом шизофренії 958 00:56:13,244 --> 00:56:15,205 Де ти думаєш, що Всі закохані в тебе 959 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 Це зовсім не про мене 960 00:56:16,664 --> 00:56:20,960 Що я дуже люблю, це Випити крафтового пива за 12 доларів 961 00:56:21,044 --> 00:56:23,505 І сваритися з тим Із ким я трахаюсь 962 00:56:23,588 --> 00:56:28,259 Про те, чи їх насправді Сексуально до мене тягне 963 00:56:28,343 --> 00:56:31,763 Боже, як весело Сипати сіль на цю рану 964 00:56:31,846 --> 00:56:37,185 Минулого тижня хлопець запитав Чи я хотіла б бути його дівчиною 965 00:56:37,268 --> 00:56:39,062 А потім передумав через чотири дні 966 00:56:39,145 --> 00:56:43,191 Нині кожне місце, де ми цілувалися У списку 967 00:56:43,274 --> 00:56:47,821 Історичних місць у Нью-Йорку Бо вони гризуть мене, знаєш 968 00:56:47,904 --> 00:56:50,949 Те, як його щелепа запала мені в око 969 00:56:51,032 --> 00:56:53,952 Гірше за будь-який привид, що бачила 970 00:56:54,035 --> 00:56:57,080 Боже, я не хочу вмирати Я дуже не хочу вмирати 971 00:56:57,163 --> 00:56:58,915 Я не вірю, що помру 972 00:56:58,998 --> 00:57:01,668 І не вірю, що батьки теж помруть 973 00:57:01,751 --> 00:57:05,922 Коли ми говоримо про це, я кажу: «Так Якщо хтось із вас вирішить померти» 974 00:57:06,005 --> 00:57:07,799 «Я також себе вб'ю» 975 00:57:07,882 --> 00:57:10,677 А вони : «Чого ти цим досягнеш?» 976 00:57:10,760 --> 00:57:11,845 Кажу: «Боже, не знаю» 977 00:57:11,928 --> 00:57:15,181 «Та часом треба щось утнути Просто для драми» 978 00:57:15,265 --> 00:57:18,059 Я романтик Боже, я такий романтик 979 00:57:18,143 --> 00:57:22,772 Не хочу здатися педантом Але це ж якраз те, що мені треба 980 00:57:23,982 --> 00:57:27,485 Мені не треба когось особливого 981 00:57:27,569 --> 00:57:30,405 Я не шукаю того самого 982 00:57:30,905 --> 00:57:34,117 Я лиш хочу бачити в ліжку когось Щоночі 983 00:57:34,200 --> 00:57:38,371 Кому байдуже Чи я жива, чи ні 984 00:57:38,455 --> 00:57:40,457 Чи я жива, чи ні, жива, чи ні 985 00:57:40,540 --> 00:57:42,292 Так, я шукаю когось особливого 986 00:57:42,375 --> 00:57:44,627 Кому байдуже Чи я жива, чи ні 987 00:57:45,670 --> 00:57:47,797 Як нехтуватимеш мною, ми переспимо 988 00:57:47,881 --> 00:57:49,716 Ненавидь мене, я змокну 989 00:57:49,799 --> 00:57:51,676 Поводься кепсько, я буду тут 990 00:57:51,759 --> 00:57:53,303 Думаю, це той самий 991 00:57:53,386 --> 00:57:57,807 Нещодавно я хлопцеві розказала Про цю пісню, що співала 992 00:57:57,891 --> 00:58:00,477 І він сказав: «Добре То ти хочеш, щоб я поводився кепсько?» 993 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 І я кажу: «Роби, як хочеш» 994 00:58:02,979 --> 00:58:05,148 Але як хочеш, щоб тривало це 995 00:58:05,231 --> 00:58:08,485 Лиши місце Для мого слівця 996 00:58:08,568 --> 00:58:11,404 Лиш тримай мене поряд Але тримай на відстані 997 00:58:11,488 --> 00:58:13,072 Поводься як з… Чому я така 998 00:58:13,156 --> 00:58:15,241 Чому? Чому Чому? 999 00:58:15,325 --> 00:58:17,202 Терапевтка радить мені 1000 00:58:18,286 --> 00:58:21,998 Навчитись доброті 1001 00:58:23,416 --> 00:58:26,544 «Неси доброту», - каже 1002 00:58:26,628 --> 00:58:30,673 А я кажу: «Але це, курва, нудно» 1003 00:58:30,757 --> 00:58:33,134 Вона: «Та це єдиний шлях для росту» 1004 00:58:33,218 --> 00:58:36,804 Кажу: «Нащо мені рости? Я все життя хотіла бути меншою» 1005 00:58:36,888 --> 00:58:38,139 Пам'ятаю, мені було п'ять 1006 00:58:38,223 --> 00:58:40,808 Я приймала ванну А тітка поряд 1007 00:58:40,892 --> 00:58:42,894 Я кажу: «Боже, люблю повертатися Додому зі школи» 1008 00:58:42,977 --> 00:58:44,938 «Бо так я можу Не втягувати живіт» 1009 00:58:45,021 --> 00:58:48,024 Боже мій, це сумно Це так, бляха, сумно 1010 00:58:48,107 --> 00:58:51,236 Цей світ такий лихий Та я залежна від нього 1011 00:58:51,319 --> 00:58:55,657 Так, я хочу закохатися Та лише через фільми 1012 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 Але тепер я знаю, що мені дійсно треба 1013 00:58:59,369 --> 00:59:03,164 Мені не треба когось особливого 1014 00:59:03,248 --> 00:59:06,000 Я не шукаю того самого 1015 00:59:06,668 --> 00:59:10,505 Я лиш хочу бачити в ліжку когось Щоночі 1016 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 Кому байдуже 1017 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 Чи я жива, чи ні 1018 00:59:19,430 --> 00:59:21,224 Дякую. Гарного вечора. 1019 00:59:38,283 --> 00:59:41,035 Мене не цілували хлопці 1020 00:59:41,119 --> 00:59:44,831 Тож тепер я комікиня 1021 00:59:45,331 --> 00:59:47,959 Мене не цілували хлопці 1022 00:59:48,042 --> 00:59:51,546 Тому погляньте на мене всі 1023 00:59:52,046 --> 00:59:54,257 Погляньте на мене Погляньте на мене 1024 01:00:00,430 --> 01:00:01,931 Прошу, прошу, прошу 1025 01:00:02,015 --> 01:00:04,225 Погляньте на мене Погляньте на мене