1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,220 Imam nastup! 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,557 Ja sam Catherine i plešem jako lijepo! 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 Hej, Catherine. 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,520 Bez fotografiranja. 8 00:00:20,603 --> 00:00:25,358 Samo ću ušetati u televizor. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 Zbilja? 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,571 - To je magija. - Znam. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,715 Osjećam se totalno ludo, ali izgledam doslovno zapanjujuće. 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,176 - Još pet. - Da. Hvala, Kuc. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 Hvala, Pet. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,013 Hvala… 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,398 Pozdrav, New York. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 Dobro došli u Joeov Pub. 17 00:01:07,984 --> 00:01:12,655 Gromoglasnim pljeskom pozdravite Catherine Cohen. 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 Ozbiljno. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Prestanite. Sramežljiva sam. 20 00:01:39,724 --> 00:01:44,062 Zdravo 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 Bože moj. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,150 Imam nevjerojatan glas. 23 00:01:51,110 --> 00:01:54,614 Imam komičarski nastup u blistavom kombinezonu. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Protivno svim izgledima. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 Sigurno se pitate odakle ja ovdje. 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 Reći ću vam. 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 Kad djevojčica sam bila 28 00:02:07,043 --> 00:02:10,755 Gledala kroz prozor Promatrala svijet 29 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Htjela sam da vrijeme samo prolazi 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 I nosi me na neko novo mjesto 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 Gdje pjevala bih pjesme I upoznala nove ljude 32 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 Kako da pronađemo svoj poziv ? 33 00:02:23,351 --> 00:02:26,563 Kako da znamo gdje pripadamo ? 34 00:02:26,646 --> 00:02:30,275 Ako u tinejdžerskim godinama Skupimo dovoljno srdžbe 35 00:02:30,358 --> 00:02:34,320 Možemo napisati pamtljivu i duhovitu pjesmu 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 37 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 Sad se komedijom bavim 38 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 39 00:02:47,542 --> 00:02:50,545 Stoga me svi sad gledajte 40 00:02:51,671 --> 00:02:56,509 Gledajte me, gledajte 41 00:02:58,386 --> 00:03:00,847 Gledajte me, gledajte Molim vas 42 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 Molim vas 43 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Gledajte me, gledajte 44 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 Da 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,395 Kad sam tinejdžerica bila 46 00:03:07,478 --> 00:03:11,065 Na školskom sam plesu Zaigrano zgrabila Andrewov šešir 47 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 I tako sam se šepurila 48 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 Bilo je to zavodnički Vidjela sam što rade mršavi komadi 49 00:03:15,987 --> 00:03:17,238 Ali Andrew je rekao 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 „Vrati mi šešir.“ 51 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 Plakala sam putem kući 52 00:03:22,702 --> 00:03:25,663 Mislila sam da je seksi ukrasti nekome šešir 53 00:03:26,706 --> 00:03:30,084 Ali sad pjevam u zatamnjenim barovima 54 00:03:30,168 --> 00:03:32,921 Andrew je glasao za Trumpa i ima auto 55 00:03:33,004 --> 00:03:33,838 Ja ga nemam. 56 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 57 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 Sad se komedijom bavim 58 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 Nemam auto. Iskorak. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 60 00:03:43,056 --> 00:03:46,059 Stoga me svi sad gledajte 61 00:03:46,142 --> 00:03:47,101 Ozbiljno, molim vas. 62 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 Gledajte me 63 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 Bijela čizma. 64 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 Gledajte me 65 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 Udarac u klit. 66 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 Gledajte me 67 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 Molim vas 68 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 Gledajte me 69 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 Da. Most. 70 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Ovo je zdravo 71 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 Ovo što radim je zdravo 72 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 Ovo je dobar način za riješiti neka sranja 73 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Samo da se zna Upoznala sam momke koji ljubiti se žele 74 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 Neki mi čak žele staviti kurac u usta 75 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 Ali nikad nije dovoljno 76 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 Upomoć! Okret. Dobro. 77 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 Sad se bavim komedijom u New Yorku 79 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Pozdravite me. 80 00:04:25,223 --> 00:04:27,600 Momci me nikad ljubiti nisu htjeli 81 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 Stoga me svi sad gledajte 82 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 Ozbiljno, molim vas. 83 00:04:31,604 --> 00:04:33,773 Gledajte me 84 00:04:33,856 --> 00:04:34,816 Zamah kosom. 85 00:04:34,899 --> 00:04:37,193 Gledajte me 86 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 Nisam dobro. 87 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 Gledajte me Gledajte me, molim vas 88 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 Gledajte me 89 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 Pompozni završetak. Spremni? 90 00:04:46,911 --> 00:04:51,332 Gledajte me 91 00:04:59,966 --> 00:05:02,093 Henry Koperski na klaviru. 92 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 Dobro došli u raj. Ovo je moj nastup. 93 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 Kad me pogledate, pomislite: „Ova ima sve.“ 94 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 I istina je. 95 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 Imam. 96 00:05:15,648 --> 00:05:16,566 Mlada sam. 97 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 Prekrasna sam. 98 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 Ovo sam jutro popila gutljaj hladne kave 99 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 i uništila si jedini šupak. 100 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Zvijezde su poput nas. 101 00:05:29,537 --> 00:05:32,332 Sretna sam što nastupam u New Yorku. 102 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 New York, gdje ja, u nedostatku boljeg izraza, 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 doista „živim“. 104 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Neki sam dan gutala kontracepcijsku pilulu na suho 105 00:05:44,677 --> 00:05:46,554 dok sam se vozila biciklom. 106 00:05:46,637 --> 00:05:51,100 Pomislila sam: „Bože moj. Valjda sam ja glas svoje generacije.“ 107 00:05:52,101 --> 00:05:54,937 To je iscrpljujuće, ali netko mora. 108 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Žao mi je… 109 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Žao mi je. Ne mogu prestati stvarati sadržaj. 110 00:06:03,821 --> 00:06:06,199 Ako ovo bude previsoko, pokušat ću to poševiti. 111 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 Stoga moramo… 112 00:06:08,367 --> 00:06:09,452 Ona ima svoj tip. 113 00:06:11,746 --> 00:06:15,666 Nedavno sam dala otkaz jer nisam mogla ustati i otići na posao. 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Je li netko od vas takav? 115 00:06:18,753 --> 00:06:19,962 Da. 116 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 Sad puno ležim na krevetu, 117 00:06:22,715 --> 00:06:25,718 čekam da me netko retweeta i time preokrene sve. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 Društveni mediji su savršeni 119 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 jer gledate ljude koje jedva poznajete 120 00:06:30,848 --> 00:06:33,184 kako se odmotavaju u stvarnom vremenu. 121 00:06:33,267 --> 00:06:35,436 A to apsolutno obožavam. 122 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 Ne, ljubomora je kul. 123 00:06:37,438 --> 00:06:40,525 To je kao da progutate kuću koju ste upravo zapalili. 124 00:06:44,987 --> 00:06:48,407 Ne želim gunđati, ali pandemija, dvotočka? 125 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 Nisam to zamišljala. 126 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 Doslovno, totalno nasumično. 127 00:06:57,291 --> 00:06:59,669 Pomislila sam: „Nisam znala da je ovo opcija.“ 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,881 Više sam se bojala da mi nešto ne padne na glavu. 129 00:07:04,757 --> 00:07:06,425 Gore ima mnogo stvari. 130 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 A ja sam ispod. 131 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 Ali na kraju smo dobili pandemiju. 132 00:07:13,057 --> 00:07:14,851 Što je bilo normalno i kul. 133 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 Prošla je godina bila izuzetna. 134 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Jako sam se udebljala prošle godine. 135 00:07:21,232 --> 00:07:22,358 Nije ni dobro ni loše. 136 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 Nije ni dobro ni loše. 137 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 Udebljati se nije ni dobro ni loše jer nije dobro ili loše. 138 00:07:31,159 --> 00:07:33,661 Vidi se da sam dvaput bila kod psihijatra? 139 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 Da. 140 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Bože. Ovacije tako rano tijekom nastupa. 141 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 Nisam to slutila. 142 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 Ali kul je. 143 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 Jedna prednost od debljanja je ta što su mi se sise povećale. 144 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 Ako niste primijetili, to je zato što mrzite žene. 145 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Sise su mi tolike da sad mogu, 146 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 kao i svi veliki pjesnici prije mene, 147 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 sisama poševiti svog dečka. 148 00:07:59,020 --> 00:08:00,813 Hvala. 149 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 Ne. Ne radim to zato. 150 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 Ne volim biti cura koja govori: „Moj dečko.“ 151 00:08:09,280 --> 00:08:12,116 Mislim da su cure koje to govore 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 iste one koje govore: 153 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 „U voću ima previše šećera. 154 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 Za mene je to desert.“ 155 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 Usta im idu skroz oko face. 156 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 Ali ja službeno mogu sisama poševiti… 157 00:08:30,801 --> 00:08:34,013 Ne poželite li nekad da stvari imaju drukčije nazive? 158 00:08:34,096 --> 00:08:35,765 Ali sad su mi sise dovoljno velike 159 00:08:35,848 --> 00:08:38,184 da ih mogu omotati oko dečkovog kurca. 160 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 Jeste li mislili… 161 00:08:41,270 --> 00:08:44,440 Iskreno, jeste li mislili da ćete čuti „kurac“ tako rano? 162 00:08:45,858 --> 00:08:47,652 Kurac je baš riječ za porniće. 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 Ja obožavam porniće 164 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 ako mi dečko kaže da cura izgleda kao ja. 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Inače je to loše za žene. 166 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 I to je moj stav o tome. 167 00:08:58,287 --> 00:09:02,625 Po posljednji put, sisama sam ševila svog dečka. 168 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 Skromno hvalisanje. I… 169 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 kad je svršio… 170 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Da. 171 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 Nastala je potpuna tišina. 172 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Kad je svršio, 173 00:09:19,684 --> 00:09:21,727 proizveo je meni sasvim nepoznati zvuk. 174 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 Pomislila sam: „Ja sam boginja seksa.“ 175 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Pitala sam ga: 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 „Kako ti je bilo“? 177 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 Rekao je: „Gotovo bolno.“ 178 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 Feministička pobjeda? 179 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 Da. Obavljam taj posao. 180 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 Ovdje vlada tako dobra energija. 181 00:09:56,345 --> 00:09:57,430 Vi ste obitelj. 182 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Volim vas. 183 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Kakvo ljeto. 184 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Sjajno vrijeme. 185 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 Mrzim ljeto. 186 00:10:05,688 --> 00:10:08,149 U bikiniju sam samo jecala. 187 00:10:09,108 --> 00:10:11,110 Ali ono što volim kod ljeta 188 00:10:11,736 --> 00:10:16,824 su one dugačke ljetne himne. 189 00:10:16,907 --> 00:10:21,954 Kad bi DJ brzo sklepao pjesmu, to bi bilo mrak. 190 00:10:22,872 --> 00:10:25,374 Više sam plesačica nego komičarka. 191 00:10:26,751 --> 00:10:30,296 Prvo plesačica, zatim koreografkinja pa model i komičarka. 192 00:10:31,964 --> 00:10:33,257 Dajte da vam pokažem. 193 00:10:35,301 --> 00:10:39,639 Ne znam jeste li čuli Ili razmislite o svemu što kažem 194 00:10:39,722 --> 00:10:43,643 Ali moram vam nešto reći Pa poslušajte 195 00:10:43,726 --> 00:10:46,937 Vani je vruće I spremna sam na igru 196 00:10:47,021 --> 00:10:51,859 Slušajte i reći ću vam Kako mi uljepšati možete dan 197 00:10:53,027 --> 00:10:57,073 Uljepšati dan 198 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 Želim ići na događaje razne 199 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 Molim vas, pozovite me 200 00:11:01,535 --> 00:11:03,245 Želim ići na događaje razne 201 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Vodite me 202 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 Ne znam znate li Ali poznato je da sam savršena 203 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Kad na crvenom sam tepihu Gdje morate ponavljati i hodati 204 00:11:12,922 --> 00:11:14,256 Sve poze znam 205 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 Rasturam one s mršavim rukama 206 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 Jer mrzim svoje ruke Još od ranog djetinjstva 207 00:11:22,181 --> 00:11:26,936 Hvala, patrijarhate 208 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 To! 209 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 Želim ići na događaje razne 210 00:11:29,730 --> 00:11:31,524 Život je težak Na događaje moram ići 211 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 Želim ići na događaje razne 212 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 Vodite me na događaje 213 00:11:34,944 --> 00:11:38,447 Čaša za šampanjac, koktel haljina Uber, Lyft, Via, naravno 214 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 Dres kod, popis na ulazu Ne brinite, već sam to radila 215 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Dobivat ću stvari besplatno 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 Nalikujem na debelu Alison Brie 217 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 Ali misle to na lijep način 218 00:11:47,581 --> 00:11:52,420 Sigurno to misle na lijep način 219 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 Događaj 220 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Vodite me na događaje 221 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Događaj 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 Vodite me na događaje 223 00:12:05,641 --> 00:12:06,642 Most. 224 00:12:06,725 --> 00:12:08,477 Ne vrijeđajte me 225 00:12:08,561 --> 00:12:10,229 Budi dobra domaćica 226 00:12:10,312 --> 00:12:13,774 Bez Facebooka Ali samo tvrtka za pozivnice 227 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 Ako me pitate za adresu 228 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 Korak i izmjena. 229 00:12:17,403 --> 00:12:18,320 Izgubit će se 230 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 Priznajem, jer puno se krećem 231 00:12:22,533 --> 00:12:26,662 Jer za stanarinu nemam 232 00:12:26,745 --> 00:12:27,580 To! 233 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 Događaji, želim ići na događaje Život je težak 234 00:12:30,458 --> 00:12:32,585 Večeras moram ići na neki događaj 235 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 Da popunim prazninu u sebi 236 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 Moram ići na događaj 237 00:12:36,172 --> 00:12:37,548 Vodite me na događaje 238 00:12:45,639 --> 00:12:49,351 Mislim da su svi dosad čuli, ali želim biti otvorena u vezi s tim. 239 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 Imam uzbudljive vijesti. 240 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 Ja sam… 241 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 nedavno pročitala knjigu. 242 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 Hvala. Volim vas. 243 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 Imam rijetku bolest i ako čitam knjigu, 244 00:13:10,456 --> 00:13:12,791 svaki put kad je gledam, mislim: 245 00:13:13,501 --> 00:13:18,923 „Pogledaj se. Čitaš knjigu. 246 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Kujo glupa.“ 247 00:13:23,052 --> 00:13:25,930 Ako ne volim čitati, pisati, svađati se ili biti sama, 248 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 ne znači da nisam intelektualka. 249 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Tako obrađujem publiku. 250 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 Zapravo sam osvojila vrlo prestižnu nagradu. 251 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 Čekajte s pljeskom. 252 00:13:38,442 --> 00:13:44,198 Osvojila sam nagradu zato što sam napustila dom bez mobitela na 42 minute. 253 00:13:44,281 --> 00:13:45,866 Da. Hvala. 254 00:13:45,950 --> 00:13:48,118 Ne, ne radim to zato. 255 00:13:48,202 --> 00:13:49,787 Ne radim to zato. 256 00:13:50,704 --> 00:13:51,872 Kad sam to učinila, 257 00:13:51,956 --> 00:13:55,793 doživjela sam ono što kritičari nazivaju „ženski trenutak u filmu“. 258 00:13:55,876 --> 00:13:58,879 „Što je to? Što bi to moglo biti?“ 259 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 „Ženski trenutak u filmu“ jest kad vam se dogodi nešto 260 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 što bi se moglo dogoditi ženi u filmu. 261 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 Na primjer, 262 00:14:08,305 --> 00:14:11,684 ako provjeravate poštu malim ključem… 263 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 Žena u filmu. 264 00:14:16,230 --> 00:14:19,733 Ako držite baguette… Ako ste samo blizu baguettea… 265 00:14:21,569 --> 00:14:23,654 Žena u filmu. 266 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 Ako, recite sa mnom, naletite na bivšeg na ulici, 267 00:14:28,284 --> 00:14:30,536 to je sto posto 268 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 - žena u… - Žena u filmu. 269 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 Hvala. 270 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Dobro je biti kod kuće. 271 00:14:37,960 --> 00:14:41,714 Nedavno sam, kao u crtiću, imala ženski trenutak u filmu. 272 00:14:41,797 --> 00:14:43,674 Naletjela sam na bivšeg na ulici. 273 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 Nosio je odijelo. 274 00:14:47,344 --> 00:14:49,972 Izgledao je nevjerojatno. A to je protuzakonito. 275 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 Nosio je… 276 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 Kako se zove ono kad tri mjeseca ne brijete noge 277 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 pa ih obrijete na brzinu i svuda ima krvi? 278 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 To je nosio. 279 00:15:01,817 --> 00:15:04,236 Naletjeli smo jedno na drugo, a on je tip 280 00:15:04,320 --> 00:15:06,530 koji koristi vaše ime u rečenici. 281 00:15:06,614 --> 00:15:07,656 Ono… 282 00:15:08,866 --> 00:15:12,536 Ako koristiš moje ime u rečenici, moraš me pojebati ili ubiti. 283 00:15:13,287 --> 00:15:15,122 Nema između. 284 00:15:15,205 --> 00:15:19,168 U ovom slučaju nije učinio ništa, a to je bio pametan potez, 285 00:15:19,251 --> 00:15:22,504 nimalo povezan s njegovim osjećajima prema meni. 286 00:15:22,588 --> 00:15:25,215 Oprostite. Skoro sam se ugušila svojim jezikom. 287 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 Prekidi su kul, zar ne? 288 00:15:29,094 --> 00:15:30,054 Ja sam prava cura. 289 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 Prekidi su kul. 290 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 Prekidi su mrak. 291 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 Prekidi su kul, 292 00:15:39,021 --> 00:15:41,941 jer je to kao da imate najboljeg prijatelja koji umre. 293 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 Umjesto da im odete na sprovod, 294 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 poševite se s nekim Randyjem s dugom kosom 295 00:15:51,116 --> 00:15:54,161 na stražnjem sjedalu crvene Mazde na parkingu bazena. 296 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 Zamolite ga da vas odveze kući, 297 00:15:55,913 --> 00:15:57,581 a on kaže: „Jeo sam lude gljive.“ 298 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 Kakav je to stadij žalovanja? 299 00:16:00,376 --> 00:16:02,127 Koji? Ne. Dobro je. 300 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Javite mi. 301 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 Naučila sam puno od bivšeg. To je kul. 302 00:16:06,674 --> 00:16:11,095 Oprostite ako mi je knedla u grlu kad govorim o tome. 303 00:16:11,178 --> 00:16:12,262 Ali ja… 304 00:16:13,055 --> 00:16:14,473 Evo opet. On zna. 305 00:16:16,225 --> 00:16:20,771 Nisam mislila da bih mogla voljeti nekoga 306 00:16:20,854 --> 00:16:24,733 tko pogleda cijeli film sjedeći uspravno na drvenom stolcu. 307 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Ali ljubav je tajanstvena. 308 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 Doista jest. 309 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 Tri sam godine živjela s bivšim. 310 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 Živjeli smo zajedno još dva mjeseca nakon prekida. 311 00:16:40,708 --> 00:16:43,794 A to je, recite sa mnom, dobro za okoliš. 312 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 Baš sam se kandidirala. 313 00:16:46,171 --> 00:16:47,131 Pobijedila sam. 314 00:16:49,758 --> 00:16:52,261 Na sreću… Zamislite. 315 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 Ne, hvala. 316 00:17:00,602 --> 00:17:04,148 Kad god pomislim: „Tko odlučuje kamo idu ulice“? 317 00:17:06,275 --> 00:17:07,359 Razmišljam o tome. 318 00:17:07,443 --> 00:17:10,320 I pomislim: „Drago mi je da to nije moj posao.“ 319 00:17:13,490 --> 00:17:15,534 Na sreću, sad živim sama. 320 00:17:15,617 --> 00:17:17,411 Kad sam se preselila u svoj stan, 321 00:17:17,494 --> 00:17:21,248 razvila sam, recite as mnom, novu osobnost. 322 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 Imam mnogo novih osobina. 323 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 Nedavno sam išla u Chipotle u 10.45. 324 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Liječnik je propisao. 325 00:17:30,674 --> 00:17:32,009 Kad sam ušla… 326 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Jer sam kul. Kad sam ušla u Chipotle… 327 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Gore sam sva… U Chipotleu, shvaćam. 328 00:17:37,514 --> 00:17:38,432 Ono kao… 329 00:17:44,563 --> 00:17:46,815 Ušla sam u Chipotle, a tip koji je radio… 330 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 Da, muškarac. Važno za priču. 331 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Rekao je: „Što želite“? 332 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 Pomislila sam: „Ovaj me želi ševiti bez kondoma.“ 333 00:17:57,201 --> 00:18:02,664 Ne. Rekla sam: „Zdravo. Htjela bih zdjelu burrita s piletinom. 334 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 Guacamole je dodatak i može najljući umak. 335 00:18:06,168 --> 00:18:10,255 Pitao me: „Jeste li sigurni?“ 336 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Rekoh: „Bože moj. 337 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 Jesam li sigurna? 338 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 Ne znam. 339 00:18:27,940 --> 00:18:30,359 Nisam o tome prije razmišljala. 340 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 Ne razmišljam o pitanjima za velike dečke. 341 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 Ja sam samo curica. 342 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 Razmišljam o stvarima za curice kao o naušnicama. 343 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 I cipelama. Ne razumijem se u stvari za velike dečke. 344 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 Samo sam bebica sa sisama.“ 345 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 Ispričavam se. Totalno sam se pogubila. 346 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 Ja sam kriva? 347 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 Učinila sam nešto iritantno? 348 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Ne treba pobiti sve muške. 349 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 Još ne pljesak. 350 00:19:05,310 --> 00:19:08,772 Ali mislim da muškarci ne bi smjeli snimati filmove. 351 00:19:11,608 --> 00:19:15,946 Filmovi o superjunacima toliko su dosadni da bih se mogla rastopiti. 352 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 Ne zanimaju me filmovi o 353 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 pijesku… 354 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 ili užadi 355 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 ili svemiru. 356 00:19:28,834 --> 00:19:33,130 Jedini filmovi koje želim gledati su oni u kojima se žena pogleda 357 00:19:33,213 --> 00:19:36,508 u zrcalo ormarića u kupaonici i kaže: 358 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 „Zdravo, strankinjo.“ 359 00:19:41,805 --> 00:19:43,932 Takav mi žanr najbolje odgovara. 360 00:19:45,184 --> 00:19:48,520 Kad smo kod toga, želim biti prva u Marvelovom filmu 361 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 koja nije pogledala Marvelov film. 362 00:19:50,314 --> 00:19:52,983 Pošaljite mi poruku. 363 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 Znate, to je tužno. 364 00:19:55,819 --> 00:19:59,198 Teško mi je s muškarcima, ali čak ni ja… 365 00:19:59,281 --> 00:20:02,701 Čak ni ja ne mogu odoljeti. 366 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 Čak se i ja napalim… 367 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 u ovo doba godine. 368 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 Ljubav je večeras u zraku 369 00:20:15,422 --> 00:20:19,676 Te ljetne noći svjetlucaju 370 00:20:21,094 --> 00:20:26,391 Sjedim i pijuckam ledenu kavu 371 00:20:26,475 --> 00:20:32,564 Neće mi biti krivo što sam Malo zločesta 372 00:20:34,775 --> 00:20:36,735 Pojest ću kolačić ili dva 373 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 To je ono vrijeme godine 374 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 Ostat ću dulje nego što bih trebala 375 00:20:42,032 --> 00:20:46,119 Mogla bih popiti čašu vina A sljedeći dan imam školu 376 00:20:46,203 --> 00:20:49,289 Dušo, ono je vrijeme u godini 377 00:20:49,373 --> 00:20:51,291 Ići ću kući najslikovitijim putem 378 00:20:51,375 --> 00:20:53,001 Ono je vrijeme u godini 379 00:20:53,085 --> 00:20:54,878 Iskopat ću duboku rupu 380 00:20:54,962 --> 00:20:56,755 Ono je vrijeme u godini 381 00:20:56,838 --> 00:21:00,592 Nastavit ću kopati tu rupu Dok ne bude vrlo duboka 382 00:21:00,676 --> 00:21:03,553 Dušo, ono je vrijeme u godini 383 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 Kad te odvučem u rupu 384 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 Dušo, ništa nećeš osjetiti 385 00:21:08,308 --> 00:21:11,103 Opalila sam te lopatom 386 00:21:11,853 --> 00:21:15,315 Kad se probudiš u toj rupi Pitajući se kako si tako pao 387 00:21:15,399 --> 00:21:18,777 To je zato jer si mi dodirnuo Donji dio leđa na nekom tulumu 388 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Onda si se našalio Da ćeš me silovati 389 00:21:27,494 --> 00:21:31,164 Pa vidim tvoje prijatelje Jer je to doba u godini 390 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 Kad će momci zatvoriti kafić 391 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 Očima ću im dati do znanja 392 00:21:36,545 --> 00:21:38,505 Neće biti iznenađenja 393 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 Ako me dodirneš, uništit ću ti život 394 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 A kad sporo umreš 395 00:21:48,390 --> 00:21:51,268 Jer je to doba godine 396 00:21:52,269 --> 00:21:55,939 Kad noći Postanu jako hladne 397 00:21:57,357 --> 00:22:00,444 Poželjet ćeš da si siguran kod kuće 398 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Da piješ s kompićima 399 00:22:05,824 --> 00:22:09,036 Ali zapravo umireš u rupi 400 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 Jer si se ponašao Kao da sam tvoja stvar 401 00:22:12,247 --> 00:22:15,417 Otad si za mene mrtav 402 00:22:15,500 --> 00:22:19,921 Posljednje što vidiš Bit će moje lice 403 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Laku noć. 404 00:22:27,471 --> 00:22:30,390 Dobro. Osjećam se sigurno s vama. Jako mi je ugodno. 405 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 Obitelj. 406 00:22:31,850 --> 00:22:34,269 U ovom trenutku mogu otkriti… 407 00:22:36,271 --> 00:22:39,775 U srednjoj su me zvali Critter. 408 00:22:39,858 --> 00:22:42,277 Valjda zato što sam konvencionalno privlačna… 409 00:22:44,696 --> 00:22:47,741 Nije mi se svidjelo jer je Critter skraćeno u „Crit.“ 410 00:22:47,824 --> 00:22:49,159 To je zvučalo kao „Klit.“ 411 00:22:49,242 --> 00:22:52,079 Pitala sam se: „Što mi se događa sa životom“? 412 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 Iskreno, 413 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 ja sam baš nalik na klit. 414 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 Iznimno sam osjetljiva, 415 00:23:01,630 --> 00:23:02,964 volim kad me diraju, 416 00:23:03,882 --> 00:23:06,510 a strejt momci ne znaju što bi sa mnom. 417 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 Ponekad me žele poševiti, 418 00:23:09,429 --> 00:23:11,848 a ponekad misle da sam kao zabavna teta 419 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 jer mi je energija… 420 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Uvijek stenjem u restoranima 421 00:23:17,562 --> 00:23:20,816 kad mi konobar govori specijalitete. Govorim: „Rižoto.“ 422 00:23:22,317 --> 00:23:26,029 Jer uvijek je rižoto s gljivama. To, jebote! 423 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 Ta šala s rižotom s gljivama vrlo je uspješna. 424 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 Puno hvala. Želim vam sjajnu večer. Ne. 425 00:23:36,873 --> 00:23:39,167 To biste htjeli. Gadovi bolesni. 426 00:23:39,876 --> 00:23:41,878 Ali imam još toga za dati. 427 00:23:42,546 --> 00:23:46,216 Nedavno sam trebala ići na desetogodišnjicu mature. 428 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 Ali nisam mogla jer sam 429 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 masturbirala na podu svog stana. 430 00:23:50,887 --> 00:23:52,514 „Zašto na podu?“ 431 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 Bila sam lijena da navučem zavjesu koja gleda na krevet. 432 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Pomislila sam: „Onda pod.“ 433 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 Mislim da svi ovdje znaju 434 00:23:59,855 --> 00:24:02,566 da u spavaćoj sobi imam ormar sa zrcalom. 435 00:24:02,649 --> 00:24:04,192 Ako ne znate što je to, 436 00:24:04,276 --> 00:24:06,611 sad je sjajan trenutak da napustite nastup. 437 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 Hvala. 438 00:24:10,240 --> 00:24:11,449 Bok. 439 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 I tako masturbiram na podu. 440 00:24:14,452 --> 00:24:16,538 Radim to u stilu nasukanog kita, 441 00:24:16,621 --> 00:24:19,499 što znači da ležim na ruci i čekam. 442 00:24:20,876 --> 00:24:23,503 Kad sam se pogledala u zrcalo na ormaru, 443 00:24:23,587 --> 00:24:26,173 vidjela sam nešto što nikome ne bih poželjela. 444 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 Vidjela sam… 445 00:24:30,802 --> 00:24:35,307 u svom organskom, izdržljivom, travom hranjenom, prirodnom stanju… 446 00:24:36,266 --> 00:24:37,559 svoju orgazam facu. 447 00:24:38,768 --> 00:24:42,689 Bez seksa, pritiska druge osobe, 448 00:24:42,772 --> 00:24:46,568 vidjela sam kako izgledam kad svršavam, a to je… 449 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 Kad svršavam, ovo je moja orgazam faca. 450 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 Ne želim biti takva. 451 00:25:10,133 --> 00:25:14,054 Da mi je lice simetrično, ne bih bila ovdje i radila ovo sranje. 452 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 Podrazumijeva se da ne želim biti ovakva. 453 00:25:16,848 --> 00:25:19,351 Želim biti tip cure koja samo nosi traperice. 454 00:25:21,228 --> 00:25:24,022 Kad bih bar mogla… Znate kad ljudi to rade? 455 00:25:24,105 --> 00:25:26,107 Ne mogu skočiti ni malo. 456 00:25:26,191 --> 00:25:29,152 Ovo je najviše što mogu skočiti. 457 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Da sam bar tip cure koja… 458 00:25:35,283 --> 00:25:37,369 Nekad ljudima noge idu gore. 459 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 Želim biti tip cure koja ne voli okus piva. 460 00:25:42,165 --> 00:25:44,793 Koja može spremiti pola sendviča za kasnije. 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,964 Koja može ući u kafić 462 00:25:49,047 --> 00:25:51,258 i buljiti u partituru. 463 00:25:54,511 --> 00:25:57,264 Primiti je i buljiti u nju i misliti: 464 00:25:58,056 --> 00:25:59,099 „Ja ovo kužim.“ 465 00:26:01,601 --> 00:26:05,563 Želim biti tip žene koja je s prijateljicama na ručku 466 00:26:05,647 --> 00:26:08,108 i omotana je u svilu. 467 00:26:08,942 --> 00:26:12,070 Restoran, naravno, bijeli stolnjak. 468 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 Počne se smijati jer se sjetila nečeg duhovitog, 469 00:26:16,074 --> 00:26:17,575 možda neke uspomene. 470 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 Ali prije toga se zaustavi. 471 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 Kaže: 472 00:26:26,710 --> 00:26:28,128 „Nekoć sam bila zaljubljena.“ 473 00:26:30,255 --> 00:26:32,048 Takva cura želim biti. 474 00:26:33,758 --> 00:26:36,303 Ali imam i ciljeve u karijeri. 475 00:26:36,386 --> 00:26:37,929 Cura šefica. 476 00:26:38,013 --> 00:26:40,223 Doista… Ovo je ozbiljno. 477 00:26:40,307 --> 00:26:43,518 Ovo je neslužbeno. Doista želim nositi šeširić pred kamerama. 478 00:26:44,269 --> 00:26:45,854 Ima li netko šešir? 479 00:26:46,855 --> 00:26:49,107 Imam lice za šešire. 480 00:26:49,190 --> 00:26:52,110 Imam najokruglije lice na svijetu. Hvala. 481 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 Ne. Nemojte svi ustati odjednom. 482 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 Želim nositi šeširić pred kamerama. 483 00:26:56,072 --> 00:26:58,658 Drugi je cilj da želim glumiti u filmu 484 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 u kojem idem na prvi spoj 485 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 i nakon što poljubim udvarača, 486 00:27:03,288 --> 00:27:05,582 zatvorim vrata od stana 487 00:27:05,665 --> 00:27:07,917 i okrenem se i samo… 488 00:27:11,338 --> 00:27:15,133 Da. Kliznem niz ta vrata. 489 00:27:16,593 --> 00:27:20,430 Zabrijala sam s tipom nakon prvog spoja jer sam drolja. 490 00:27:20,513 --> 00:27:21,681 Vraćam tu riječ. 491 00:27:22,891 --> 00:27:27,520 Usred posla, rekao je: „Da. Volim to debelo, debelo dupe.“ 492 00:27:27,604 --> 00:27:28,730 Pomislila sam: 493 00:27:31,191 --> 00:27:33,193 „Možda je jedno debelo dovoljno.“ 494 00:27:35,111 --> 00:27:38,907 Da. Znam. 495 00:27:38,990 --> 00:27:41,868 Jako želim biti mršava zbog društva. 496 00:27:46,623 --> 00:27:49,000 Zato jer je privilegij mršavih stvarnost. 497 00:27:49,876 --> 00:27:52,170 Ako ste mršavi… Ovo mi je idealan tip. 498 00:27:54,130 --> 00:27:58,218 Ako ste mršavi, možete se proslaviti ako pušite cigaretu i izgledate tužno. 499 00:27:59,969 --> 00:28:04,015 Ako ste debeli i postoji fotka na kojoj pušite i izgledate tužno, 500 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 to je kampanja za nešto. 501 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 To je neko sranje za D.A.R.E. Kužite me? 502 00:28:11,064 --> 00:28:12,857 Želim biti mršava da mogu nositi 503 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 odjeću koju poželim, kad poželim. 504 00:28:14,901 --> 00:28:19,364 Jer znamo da su ženske veličine totalno sjebane. 505 00:28:19,447 --> 00:28:21,074 O tome je sljedeća pjesma. 506 00:28:21,157 --> 00:28:25,036 Ne shvaćam Zašto ne radite veću odjeću 507 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 Želim sve stilove koje radite U veličini nula 508 00:28:29,124 --> 00:28:32,836 Ne shvaćam zašto Nitko me ne sluša 509 00:28:32,919 --> 00:28:37,382 Glupa kujo Samo ti želim dati novac 510 00:28:37,465 --> 00:28:41,469 Uzmi mi novac Olakšaj mi 511 00:28:41,553 --> 00:28:45,765 Uzmi mi novac Samo daj broj 14 512 00:28:45,849 --> 00:28:49,686 Uzmi mi novac Mnogi debeli imaju novac 513 00:28:49,769 --> 00:28:52,355 Uzmi mi novac, molim te 514 00:28:53,189 --> 00:28:57,110 Ne znam koliko sam sati utrošila 515 00:28:57,193 --> 00:29:01,448 Na plakanje u garderobi I svađanje s mamom 516 00:29:01,531 --> 00:29:05,201 Nemam vremena za uzeti Trinaest pari traperica 517 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 Traperice su mit To je prevara 518 00:29:07,245 --> 00:29:09,122 Nisu udobne 519 00:29:09,205 --> 00:29:13,042 Recite, jeste li se ikad osjećali ugodno U trapericama ? 520 00:29:13,126 --> 00:29:16,880 Tako su krute To je patrijarhatski izum 521 00:29:16,963 --> 00:29:21,009 U '50-ima je bilo emancipirajuće Govoriti: „Nosimo muške hlače“ 522 00:29:21,092 --> 00:29:24,679 Ali sad su ženske traperice tako uske Da ne mogu uspravno sjediti 523 00:29:24,763 --> 00:29:27,307 Nemojte da počnem o trapericama za dečke 524 00:29:27,390 --> 00:29:32,896 Nikad nisam bila mršavija Od muškaraca s kojima sam izlazila 525 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Volim muške kosture To je sigurno nešto podsvjesno 526 00:29:36,441 --> 00:29:40,612 Ako poševim ovog mršavog Kćer mi neće biti debela 527 00:29:40,695 --> 00:29:44,824 I nećemo se morati svađati U garderobi 528 00:29:44,908 --> 00:29:48,661 Pozdrav Urban Outfittersima Tamo najčešće plačem 529 00:29:48,745 --> 00:29:52,332 Zašto im je Sva odjeća tako sitna ? 530 00:29:52,415 --> 00:29:54,626 Sviđaju mi se njihove stvari 531 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 Jako mi se sviđaju 532 00:29:56,753 --> 00:30:00,715 Napravite malo veće Da ih i ja mogu nositi 533 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Uzmite mi novac Olakšajte mi 534 00:30:04,260 --> 00:30:08,181 Uzmite mi novac Samo dajte broj 14 535 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 Uzmite mi novac 536 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 Novac 537 00:30:11,976 --> 00:30:14,562 Uzmite mi novac 538 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 Most! 539 00:30:16,731 --> 00:30:20,318 Recite, jeste li ikad vidjeli Staru sliku ? 540 00:30:20,401 --> 00:30:24,280 Mršava cura muze kravu Debela samo leži 541 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 Prije, što ste bili bogatiji To ste bili veći 542 00:30:28,368 --> 00:30:32,330 Ali ako ne znate, i danas Debeli imaju kreditne kartice 543 00:30:32,413 --> 00:30:35,250 Uzmite mi novac Olakšajte mi 544 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 Uzmite mi novac Dajte broj 14 545 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 Razuzdani ples. 546 00:30:39,295 --> 00:30:40,171 Uzmite mi novac 547 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Razuzdani ples. 548 00:30:41,172 --> 00:30:42,173 Uzmite mi novac 549 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 Razuzdani ples. 550 00:30:43,174 --> 00:30:44,676 Uzmite mi novac 551 00:30:44,759 --> 00:30:46,302 Razuzdani ples. 552 00:30:46,386 --> 00:30:52,016 Jer kad sam bila mlađa Imala sam traume od pronalaska traperica 553 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 Odgovarajuće veličine 554 00:30:53,393 --> 00:30:57,188 Ako su mi pasale oko struka Bile su predugačke 555 00:30:57,272 --> 00:31:01,776 Morala bih nazvati mamu Da me vodi krojačici 556 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 Rekla bih da ih odreže I skrati za mene 557 00:31:04,612 --> 00:31:07,615 Ona bi rekla: „Ma ne. Samo ih podvini Što ako porasteš ?“ 558 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 Rekla bih: „Ne želim znati Što se događa ako porastem“ 559 00:31:11,619 --> 00:31:14,956 Ako nosim sve traperice tako Sve će me cure u školi pitati 560 00:31:15,039 --> 00:31:18,167 „Zašto su ti traperice podvinute Debela, jebena glupa kujo ?“ 561 00:31:18,251 --> 00:31:21,588 Neće to reći, ali to će misliti. 562 00:31:21,671 --> 00:31:22,922 Shvaćate me? 563 00:31:23,006 --> 00:31:26,384 Kad god vidim Djevojčicu na ulici 564 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 Dođe mi da zaplačem 565 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 Pomislim: „Bože moj Nemaš pojma kako zna biti gadno“ 566 00:31:32,307 --> 00:31:34,100 Izbacim to sranje iz glave 567 00:31:34,183 --> 00:31:37,896 Ali ponekad šećem Ulicama New Yorka 568 00:31:37,979 --> 00:31:41,357 Vidim nekoga i zapitam se: „Je li ta osoba dobro' 569 00:31:41,441 --> 00:31:42,775 Je li dobro? 570 00:31:42,859 --> 00:31:45,987 Tako je malena.“ 571 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Prijateljica mi kaže: „To je samo dijete. 572 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 To je dijete. Mnogi ih imaju.“ 573 00:31:51,868 --> 00:31:54,287 Da misliš na nešto drugo, a ne na sebe 574 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 Na pet jebenih sekundi Možda bi znala 575 00:31:56,789 --> 00:31:59,709 Da bi mogla imati cijeli život 576 00:31:59,792 --> 00:32:03,546 Kad bi samo prestala Stalno misliti na svoj konfekcijski broj 577 00:32:03,630 --> 00:32:07,258 Ali rekoh: „Društvo me pretvorilo u ovo I nikad se promijeniti neću“ 578 00:32:07,342 --> 00:32:08,343 Jer sam umorna 579 00:32:08,426 --> 00:32:10,637 Ovakva sam zbog društva I promijeniti se neću 580 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 Teško je promijeniti se To sam naučila 581 00:32:14,432 --> 00:32:18,186 Za svoje ću probleme okriviti druge 582 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 Što je kul i zdravo I jako dobro 583 00:32:22,065 --> 00:32:25,360 Uzmite mi novac, može ? 584 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 Kad god kažem da želim smršaviti, 585 00:32:35,620 --> 00:32:38,581 svi kažu: „Trebala bi ići u teretanu.“ Kažem: „Znam.“ 586 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 Sigurno. 587 00:32:42,001 --> 00:32:44,837 Kad god idem u teretanu i vidim ljude s trbušnjacima, 588 00:32:44,921 --> 00:32:47,298 zapitam se: „Zašto ste vi još ovdje? 589 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 Uspjeli ste.“ 590 00:32:52,053 --> 00:32:55,264 Kao: „Pronađite si neki hobi.“ 591 00:32:56,724 --> 00:32:57,809 Ne znam. 592 00:32:57,892 --> 00:33:00,478 Znam da je vježbanje dobro za psihičko zdravlje. 593 00:33:00,561 --> 00:33:03,481 Patim od depresije ili kako ja to volim zvati: 594 00:33:03,564 --> 00:33:06,985 „Plačem jer vani smrdi na prošlost.“ 595 00:33:07,068 --> 00:33:10,029 Volim nostalgiju. Boli me i osjećam se loše. 596 00:33:12,240 --> 00:33:13,449 Ali kad idem u teretanu, 597 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 ne mogu se povezati s tim ljudima. 598 00:33:15,702 --> 00:33:19,831 Ako svaki dan koristite i čistite mikser, 599 00:33:21,082 --> 00:33:23,042 zapitate se: „Što se događa“? 600 00:33:24,836 --> 00:33:25,878 Što se događa? 601 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Ako ste netko tko se prijavi za 602 00:33:29,966 --> 00:33:32,510 „trčanje po blatu.“ 603 00:33:33,761 --> 00:33:35,930 Ili kao: „Trčimo mjesec dana. 604 00:33:36,014 --> 00:33:39,225 I nikad se ne vratite kući.“ Pitam se: „Što je to“? 605 00:33:39,308 --> 00:33:41,436 Samo se brinem za vas. 606 00:33:41,519 --> 00:33:46,232 Otpjevat ću vam ovu pjesmu. 607 00:33:47,859 --> 00:33:50,361 Vidimo se na West Side Autocesti 608 00:33:50,445 --> 00:33:51,654 U tvojim Lululemonsicama 609 00:33:51,738 --> 00:33:55,783 Zastrašujuće je što si rođena 1997. 610 00:33:55,867 --> 00:33:59,704 Čini mi se da ti sve ide na ruku 611 00:33:59,787 --> 00:34:03,499 Zašto si napisala na Facebooku Da trčiš maraton ? 612 00:34:03,583 --> 00:34:08,921 Zašto misliš da svi to žele znati ? 613 00:34:10,882 --> 00:34:16,179 Od čega bježiš ? 614 00:34:16,804 --> 00:34:19,599 Trčati maraton klinički je ludo 615 00:34:19,682 --> 00:34:23,394 Od čega bježiš ? 616 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 Jesi li pokušala reći prijateljici Da si tužna ? 617 00:34:27,231 --> 00:34:30,693 I ja volim lagano trčkarati Pomaže da se oslobodiš nekih stvari 618 00:34:30,777 --> 00:34:34,906 Kad džogiram mislim da bih mogla Srati kao normalna cura 619 00:34:34,989 --> 00:34:38,826 Ali kad mi kažeš Da trčiš 42 kilometra 620 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 Pomislim da potiskuješ Godine nasljeđenih trauma 621 00:34:42,246 --> 00:34:47,668 Zašto misliš da svi žele znati ? 622 00:34:49,337 --> 00:34:54,759 Od čega bježiš ? 623 00:34:54,842 --> 00:34:57,512 Trčati maraton klinički je ludo 624 00:34:57,595 --> 00:34:59,388 Od čega bježiš, ozbiljno ? 625 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 Od čega bježiš ? 626 00:35:01,307 --> 00:35:04,936 Jesi li pokušala prekinuti S onim bankarom ? 627 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 I meni se sviđa neki bankar 628 00:35:07,146 --> 00:35:08,606 Spavala sam s par 629 00:35:08,689 --> 00:35:12,777 Jedan je imao dres Sa svojim imenom na zidu 630 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 Kad sam se okrenula Skinuo je prezervativ 631 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Opet sam se okrenula I pitala: „Što“ ? 632 00:35:18,282 --> 00:35:19,992 Rekao je: „Što“ ? 633 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Rekoh: „Vidjela sam što si učinio“ 634 00:35:21,828 --> 00:35:23,579 Tada me nazvao kujom 635 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 Rekoh: „Trebam novac za pilulu za dan poslije“ 636 00:35:26,040 --> 00:35:28,042 Bacio mi je četrdeset dolara 637 00:35:28,126 --> 00:35:33,881 To mi je bio prvi vikend Života u New Yorku 638 00:35:33,965 --> 00:35:38,678 Od čega… Od čega bježiš ? 639 00:35:39,554 --> 00:35:43,724 Trčati maraton klinički je ludo Od čega bježiš ? 640 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 Od čega ti možeš bježati ? 641 00:35:45,893 --> 00:35:48,062 Jesi li probala Samo malo prošetati ? 642 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 Ili popiti neki Mali frape 643 00:35:51,816 --> 00:35:54,986 Udvostruči zabavu Zašto ne odeš tamo 644 00:35:55,069 --> 00:35:58,364 Gdje stružu parmezan Iz velikog koluta ? 645 00:35:59,282 --> 00:36:03,494 Stavi to na internet Da, popuni prazninu 646 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 U ovom trenutku, znam da mislite: 647 00:36:16,674 --> 00:36:19,218 „Dobro. Prelijepa je i talentirana. 648 00:36:19,302 --> 00:36:21,804 Nema šanse da tu gore ima ičega.“ 649 00:36:21,888 --> 00:36:26,142 Ali izvrsna sam pjesnikinja i spisateljica. 650 00:36:26,225 --> 00:36:28,936 Podijelit ću s vama malo svoje poezije. 651 00:36:29,645 --> 00:36:32,982 Daj nam malo glazbe za ugođaj. To bi bilo dobro. 652 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 Bože. 653 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 Vraća me u prošlost. 654 00:36:45,953 --> 00:36:49,248 Oprostite. Sjetila sam se nečega, ali za drugi nastup. 655 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 „Pjesma koju sam napisala kad nisam mogla zaspati 656 00:36:57,256 --> 00:37:01,260 jer na krevetu nemam plahtu, jer sam imala menstruaciju po njoj 657 00:37:01,344 --> 00:37:03,596 i ne da mi se staviti novu. 658 00:37:04,805 --> 00:37:06,557 Oprosti što ti nisam javila 659 00:37:06,641 --> 00:37:10,853 možeš li posuditi moju suknjicu za svoj komičarski skeč. 660 00:37:10,937 --> 00:37:14,398 Pokušavala sam se prisjetiti odakle poznajem nekog tipa. 661 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 Ispalo je da ga znam iz seksa. Puno hvala.“ 662 00:37:17,443 --> 00:37:18,945 Ova sljedeća pjesma… 663 00:37:21,030 --> 00:37:22,031 Zove se 664 00:37:22,114 --> 00:37:26,202 „Napisala sam ovo kad sam mislila da se svi ljute na mene.“ 665 00:37:27,662 --> 00:37:30,581 „Saznala sam da 'pas' nije skraćenica za nešto. 666 00:37:30,665 --> 00:37:33,501 Doista se zove pas i to je u redu. 667 00:37:34,543 --> 00:37:37,046 U kuhinji sam, sama. To je pomalo romantično. 668 00:37:37,129 --> 00:37:39,548 Sve može biti romantično ako često uzdišete. 669 00:37:39,632 --> 00:37:42,969 Rekla sam nekom tipu da ga volim.“ Rekao je da ne zna što je to ljubav. 670 00:37:43,052 --> 00:37:45,388 Svejedno, upravo se zaručio. Hvala. 671 00:37:47,932 --> 00:37:52,061 „Pjesma koju sam napisala kad sam masturbirala noseći AirPods.“ 672 00:37:52,144 --> 00:37:54,480 To bi se moglo dogoditi i vama, oprezno. 673 00:37:56,691 --> 00:38:00,236 „Ponekad biti odrasla osoba znači oprati kosu. 674 00:38:00,319 --> 00:38:03,656 Ponekad je jedini način da znate da je tip strejt 675 00:38:03,739 --> 00:38:05,616 ako stavi sliku zgrade na Instagram. 676 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Ponekad mislim da ću umrijeti ako pogledam mobitel, ili još gore, da neću. 677 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 Ludost je kad zamolite nekoga da vam da prostora 678 00:38:14,792 --> 00:38:15,835 i onda to i učine.“ 679 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Hvala. 680 00:38:19,213 --> 00:38:21,090 Sljedeća se pjesma zove 681 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 „Pjesma koju sam napisala kad si mi rekla da je tvoj bivši kul.“ 682 00:38:26,679 --> 00:38:28,931 „Tip na ulici rekao je da izgledam 683 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 kao da studiram audio inženjerstvo. 684 00:38:34,979 --> 00:38:39,734 Rekao mi je da mu se sviđa moja odjeća i poželio mi je 'kul dan'. 685 00:38:39,817 --> 00:38:42,069 Guglam koliko traje moždani udar.“ 686 00:38:45,823 --> 00:38:46,824 Hvala. 687 00:38:46,907 --> 00:38:50,244 „Pjesma koju sam napisala kad si me lizao i rekao mi 'čovječe'. 688 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Imam bolest zbog koje ne želim izaći iz Ubera. 689 00:38:58,044 --> 00:39:00,212 Jer tada to znači da moram negdje biti. 690 00:39:00,296 --> 00:39:03,007 Godinama patim od ozbiljne ovisnosti 691 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 o Adamu Driveru pa čak i o Jasonu Schwartzmanu. 692 00:39:05,801 --> 00:39:08,262 Možda mi se simpatija nije javila jer nisam doma. 693 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 Ali nisam mu ni rekla da me nema. 694 00:39:13,559 --> 00:39:16,729 Uvijek sam napaljena i tražim gdje ću napuniti mobitel. 695 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 Danas je poštom došao Paris Review i nastupala sam čitajući ga. 696 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 Ne mogu pisati ako nitko ne gleda. 697 00:39:24,320 --> 00:39:26,822 Ne mogu prestati provjeravati kvržice na pici. 698 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 Liječnica mi je rekao da sam dobila sedam kila. 699 00:39:30,159 --> 00:39:33,162 Rekoh: 'To je puno'. A ona je rekla: 'Da'.“ 700 00:39:34,663 --> 00:39:35,998 Hvala. 701 00:39:43,964 --> 00:39:47,426 Volim seks jer nema posljedica. 702 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 Nedavno sam bila u zračnoj luci Newark. Hvalisanje. 703 00:39:55,559 --> 00:39:58,938 Vidjela sam naslov u časopisu. Starinskom. 704 00:40:00,189 --> 00:40:04,068 Pisalo je: „Par se spojebao niz liticu.“ 705 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 Gdje ste vi bili? 706 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Kad ste saznali? 707 00:40:10,449 --> 00:40:11,784 Kako ćete umrijeti? 708 00:40:12,743 --> 00:40:15,246 Ja sam pomislila: „To je mogućnost.“ 709 00:40:18,207 --> 00:40:19,333 Volim jebanje. 710 00:40:20,668 --> 00:40:23,546 Podijelit ću s vama neke seksualne fantazije. 711 00:40:23,629 --> 00:40:27,007 Prva je da sam u sobi od mahagonija. 712 00:40:27,091 --> 00:40:29,969 Ugrađeni ormari za knjige. 713 00:40:30,052 --> 00:40:32,304 Sjedim u baršunastom naslonjaču. 714 00:40:32,388 --> 00:40:35,808 Stavim prstenjak na čelo i kažem: 715 00:40:36,892 --> 00:40:38,769 „Brinem se. Da.“ 716 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 Zatim druga seksualna fantazija. 717 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 Da me dovede do vrhunca, kvragu. 718 00:40:47,653 --> 00:40:51,490 Je li tako, dame? Tražimo li puno? Dušo, tražim dovoljno visokog tipa 719 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 da mu ne moram pušiti na koljenima. 720 00:40:54,160 --> 00:40:56,704 Tako je. Želim ustati i da je kurac ovdje. 721 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 Zabrijala sam… 722 00:41:02,626 --> 00:41:07,381 Zabrijala sam s nekim tipom iz kafića jer sam hrabra i rekao je: 723 00:41:07,465 --> 00:41:11,635 „Došao sam motorom ovamo. Mogu nas odvesti kod mene. 724 00:41:11,719 --> 00:41:13,596 Možeš mi se voziti na klinovima.“ 725 00:41:13,679 --> 00:41:15,598 Rekoh: „Nema šanse.“ 726 00:41:18,184 --> 00:41:21,228 Rekao je: „Ne brini, drži do 55 kila.“ 727 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Rekoh: „Ti ne znaš što je to matematika. Moj si tip.“ 728 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 Imam osjećaj da je noćna mora svake bucmaste cure 729 00:41:30,446 --> 00:41:32,823 da je se zaigrano nosi. 730 00:41:34,116 --> 00:41:37,077 Kad sam rođena, sigurna sam da me bolničarka uzela 731 00:41:37,161 --> 00:41:40,873 i dala mojoj mami, a ja sam rekla: „Dobro je. Spustite me.“ 732 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 To je tužno. 733 00:41:45,878 --> 00:41:50,007 Nakon što sam spavala s njim, probudila sam se s kvržicom na pici. 734 00:41:50,090 --> 00:41:52,551 Valjda sam samo imala sreće. Obožavam to. 735 00:41:53,469 --> 00:41:56,847 Rekoh: „Sjajno. Moram se javiti ginekologu u vezi s ovime.“ 736 00:41:56,931 --> 00:42:00,309 Morala sam doći do nje kroz, recite sa mnom, Portal. 737 00:42:02,895 --> 00:42:06,565 Zašto su lječnici toliko klinički ovisni 738 00:42:06,649 --> 00:42:09,026 o tome da vas tjeraju na ulazak kroz portal. 739 00:42:09,109 --> 00:42:10,569 „Tu sam.“ 740 00:42:11,570 --> 00:42:14,823 Kao: „Mogu li dobiti e-mail ili…“ Žele da budete… 741 00:42:16,158 --> 00:42:20,496 Žele da se raspričate kao u Narniji, da im govorite o svojoj slomljenoj pici. 742 00:42:20,579 --> 00:42:23,332 Portal? Bože. Koja je godina? 743 00:42:24,124 --> 00:42:25,834 Mrzim znanstvenu fantastiku. 744 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 Ovdje ima dovoljno toga… 745 00:42:30,464 --> 00:42:32,633 što je jako zanimljivo. 746 00:42:32,716 --> 00:42:36,387 Ne moramo… Ne treba mi ništa s krilima. 747 00:42:37,680 --> 00:42:39,139 Kujo, evo ti ih. 748 00:42:40,432 --> 00:42:42,601 Bože. I tako sam mislila: 749 00:42:42,685 --> 00:42:45,729 „Moram fotkati ovo i poslati ginekologici.“ 750 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 Otišla sam u svoj studio, 751 00:42:47,481 --> 00:42:51,193 a to je prazna soba s bračnim madracem na podu. 752 00:42:51,277 --> 00:42:52,945 Izvadila sam gotić, 753 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 a to je ružičastozlatni iPhone Plus 754 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 s razbijenim ekranom, jer sam zabavna. 755 00:42:58,826 --> 00:43:03,080 Raširila sam usmine i fotkala. 756 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Da je to bar kraj priče. 757 00:43:09,753 --> 00:43:11,005 Napravit ću krug. 758 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 Kad sam pogledala fotku… 759 00:43:15,175 --> 00:43:16,552 Spreman si to čuti? 760 00:43:17,845 --> 00:43:18,679 Savezniče. 761 00:43:20,598 --> 00:43:24,393 Feministički savezniče. Kad sam pogledala fotku, 762 00:43:24,476 --> 00:43:27,187 to je bilo traumatično za vidjeti. 763 00:43:29,857 --> 00:43:32,568 Kao prvo, bljeskalica. Početnička greška. 764 00:43:33,902 --> 00:43:36,822 Drugo, nisam shvaćala dokle mi kamera seže. 765 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 Kad sam pogledala fotku, 766 00:43:39,074 --> 00:43:42,661 nisam samo vidjela svoje raširene usmine, kako sam očekivala. 767 00:43:42,745 --> 00:43:47,875 U pozadini sam vidjela svoje mrtvačko lice. 768 00:43:52,296 --> 00:43:54,465 Bez izražaja. Kao glava leša. 769 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 To sam morala izrezati iz pravnih razloga. 770 00:43:56,592 --> 00:43:57,676 Poslala sam joj to, 771 00:43:57,760 --> 00:43:59,762 rekla je: „S tobom je sve u redu.“ 772 00:43:59,845 --> 00:44:02,348 Znam da često liječnici ne vjeruju ženama, 773 00:44:02,431 --> 00:44:05,017 ali u mom slučaju ne bi mi trebali vjerovati 774 00:44:05,100 --> 00:44:07,519 jer ja sam ono što zdravstveni radnici nazivaju 775 00:44:07,603 --> 00:44:10,064 glupa kuja. Hvala obožavateljima. 776 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 Ali bilo je stresno. Bože. 777 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 A kod stresa je važno 778 00:44:16,528 --> 00:44:19,156 da kad ste pod stresom u New Yorku, 779 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 možete ići samo na jedno mjesto. 780 00:44:38,509 --> 00:44:45,057 Na sjever države Možda će se sve promijeniti 781 00:44:46,016 --> 00:44:49,895 Na sjever države Ako odem na dva dana 782 00:44:53,315 --> 00:44:59,113 Na sjever države Kakve ću objave imati na Instagramu 783 00:44:59,196 --> 00:45:04,159 Pročitat ću četiri stranice Nekog romana 784 00:45:04,952 --> 00:45:10,791 A drveća samo 785 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 Pogledajte to drveće, gradim svjetove. 786 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 Pogledajte to drveće. 787 00:45:19,383 --> 00:45:22,428 Mislim da je drveće ljekovito 788 00:45:22,511 --> 00:45:26,807 Japanci imaju princip Po nazivu „šumska kupelj“ 789 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 Ideja je Da se čistite hodajući prirodom 790 00:45:30,936 --> 00:45:34,106 Ali ja živim u New Yorku 791 00:45:34,189 --> 00:45:37,818 A to je zabavni park iz pakla 792 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 Ako ste odrasla osoba koja voli Disney Pa… 793 00:45:42,865 --> 00:45:45,742 Potražite pomoć 794 00:45:48,829 --> 00:45:53,292 Dušo, molim te Nisam ja za to 795 00:45:53,375 --> 00:45:55,794 Oprostite, to je zastrašujuće 796 00:45:55,878 --> 00:45:58,464 Na sjever države 797 00:45:58,547 --> 00:46:01,758 Mogu smišljati tvitove pored jezera 798 00:46:01,842 --> 00:46:04,428 Pijuckati kavu malo dalje 799 00:46:04,511 --> 00:46:07,639 Odakle je inače pijuckam 800 00:46:07,723 --> 00:46:11,518 Tako učinite Da vam problemi nestanu 801 00:46:11,602 --> 00:46:15,856 Pitajte bilo koga, najbolji način Da problemi nestanu 802 00:46:15,939 --> 00:46:18,942 Jest da se odmaknete pet kilometara Od uobičajenog mjesta 803 00:46:19,026 --> 00:46:20,903 Uvijek upali Jebeno to obožavam 804 00:46:20,986 --> 00:46:23,280 Na sjever države 805 00:46:23,363 --> 00:46:26,617 Ima zalogajnica gdje možete pojesti jaje 806 00:46:26,700 --> 00:46:29,995 Pogledajte kroz prozor Kako se mijenjaju godišnja doba 807 00:46:30,078 --> 00:46:33,582 Jebote, zašto plačem bez razloga ? 808 00:46:33,665 --> 00:46:35,626 Jabuke 809 00:46:35,709 --> 00:46:38,086 Jeste li čuli za jabuke ? 810 00:46:38,629 --> 00:46:42,633 Idem brati jabuke S trinaest najboljih prijateljica 811 00:46:42,716 --> 00:46:46,094 I šest njihovih seksualnih partnera 812 00:46:46,178 --> 00:46:50,849 Jabuke Možda ako dodirnem jabuku 813 00:46:50,933 --> 00:46:57,064 Svi će problemi izblijediti I pasti kao jesensko lišće 814 00:46:57,731 --> 00:47:00,984 Znate, jednom sam na koledžu 815 00:47:01,693 --> 00:47:04,530 Išla brati jabuke s dečkom 816 00:47:04,613 --> 00:47:05,906 Bio je jako visok. 817 00:47:05,989 --> 00:47:09,159 Nedavno mi je rekao da mu se ne javljam 818 00:47:09,243 --> 00:47:13,247 Ima novu curu Nosi visoke potpetice 819 00:47:13,330 --> 00:47:16,959 Fotografira torteline 820 00:47:17,042 --> 00:47:19,419 Poštujem je, hvalim je 821 00:47:19,503 --> 00:47:22,297 Poštujem je Ima dobar ukus za muškarce 822 00:47:22,381 --> 00:47:23,799 Jesam li rekla da je visok ? 823 00:47:23,882 --> 00:47:25,133 Upomoć. Okret. Jebiga! 824 00:47:26,301 --> 00:47:28,512 Umjesto na sjever države 825 00:47:28,595 --> 00:47:33,517 Moram živjeti u kutiji Gdje ne mogu dirati svoj mobitel 826 00:47:33,600 --> 00:47:37,854 Osim ako ne gurnem ruku kroz vratašca Koja se oglase kad ih dodirnem 827 00:47:37,938 --> 00:47:39,648 Jebiga, razvit ću se 828 00:47:39,731 --> 00:47:43,110 Pavlovljev odgovor Na diranje mog mobitela 829 00:47:43,193 --> 00:47:45,237 Izliječit ću se Nije li to smiješno ? 830 00:47:45,320 --> 00:47:48,073 Kad kažem „smiješno“ Mislim vrlo tužno 831 00:47:48,156 --> 00:47:51,994 Da sam ovisna o svom mobitelu 832 00:47:52,077 --> 00:47:57,332 Zove li to itko još mobitel ? To je samo telefon 833 00:47:57,416 --> 00:48:01,128 Nije li to zanimljivo ? Bože, moj rad je revolucionaran 834 00:48:01,211 --> 00:48:06,883 Na sjever države Možda propustim poziv ili odgovorim kasno 835 00:48:06,967 --> 00:48:13,515 Ako mi netko pošalje poruku Možda imam razlog ne odgovoriti odmah 836 00:48:13,599 --> 00:48:16,268 Na sjever države 837 00:48:16,768 --> 00:48:19,938 Sjetim se svih prijatelja koje ću mrziti 838 00:48:20,022 --> 00:48:25,986 Nakon što dijelim dvosobni Airbnb Na šest ili sedam dijelova 839 00:48:26,069 --> 00:48:29,448 Na sjever države Nosit ću flanel 840 00:48:30,532 --> 00:48:35,162 Nabavit ću dečka Da idem u Beacon 841 00:48:35,996 --> 00:48:40,125 Ili Cold Spring Ako imate dečka 842 00:48:40,208 --> 00:48:46,340 Zakonski smijete Ići u Beacon ili Cold Spring 843 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 Sakrijte ukrućene, momci. 844 00:48:57,267 --> 00:49:01,480 Imam hormonalni poremećaj u jajnicima. 845 00:49:02,648 --> 00:49:04,983 U publici su svi kruti kao kamen. 846 00:49:06,526 --> 00:49:09,821 Imam policistični sindrom jajnika, PCSJ. 847 00:49:09,905 --> 00:49:11,531 Ili „Pecoj“ da bude slatko. 848 00:49:15,160 --> 00:49:18,413 Sve na internetu o ženskom zdravlju glasi: „Ne znamo.“ 849 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 Imam gadne migrene s vizualnim aurama. 850 00:49:22,668 --> 00:49:25,170 Što znači da sam sama po sebi zanimljiva. 851 00:49:25,796 --> 00:49:27,964 Kad pitate liječnika: „Što su to migrene?“ 852 00:49:28,048 --> 00:49:29,341 To je sve kao… 853 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Tako da imam PCSJ. 854 00:49:32,803 --> 00:49:34,471 Pričat ću vam o tome. 855 00:49:34,554 --> 00:49:36,765 To je iskreno posebno. 856 00:49:37,516 --> 00:49:40,519 Simptomi su: pod jedan, debeli ste. Ne, dosta. Dva, 857 00:49:41,019 --> 00:49:43,438 počnete ćelaviti. 858 00:49:43,522 --> 00:49:46,149 Tri, dobivate dlake po licu i četiri, imate akne. 859 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 To je nekakva 860 00:49:47,859 --> 00:49:49,861 hodajuća noćna mora u kojoj ste istovremeno 861 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 i mladi i stari. 862 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 Kao ona optička iluzija 863 00:49:54,199 --> 00:49:57,661 gdje mlada žena gleda u daljinu, a stara žena gleda dolje. 864 00:50:00,539 --> 00:50:05,210 Samo u ovom slučaju, vi gledate sebe u zrcalo 865 00:50:05,293 --> 00:50:08,380 i mislite: „Možda Bog nije žena.“ 866 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 Ali ako jest, želim je upoznati. 867 00:50:14,970 --> 00:50:18,724 Ako moram umrijeti, a to me baš i ne zanima previše, 868 00:50:18,807 --> 00:50:24,604 znam da ću na smrtnoj postelji biti okružena milijunima voljenih. 869 00:50:24,688 --> 00:50:27,190 I umirući ću pitati: 870 00:50:32,487 --> 00:50:35,282 „Izgleda li mi kosa bolje 871 00:50:35,365 --> 00:50:39,911 poludignuta ili sasvim spuštena?“ 872 00:50:41,037 --> 00:50:43,749 To će mi zasigurno biti posljednje riječi. 873 00:50:44,624 --> 00:50:47,335 Želim umrijeti tako da sam domaćica na divnoj večeri. 874 00:50:47,419 --> 00:50:49,713 Dvanaestero ljudi. Da. U stanu iz te fantazije 875 00:50:49,796 --> 00:50:51,673 imam stol koji je tako velik. 876 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 Koji je tako velik. 877 00:50:53,341 --> 00:50:54,801 Koji je tako velik. 878 00:50:54,885 --> 00:50:56,678 Teško za reći, lako za napisati. 879 00:50:56,762 --> 00:50:57,846 To mi je došlo tako. 880 00:51:02,058 --> 00:51:03,310 J'adore. Ne mogu… 881 00:51:03,393 --> 00:51:05,854 Doslovno ne znam ni jednu riječ francuskog. 882 00:51:05,937 --> 00:51:07,272 Engleski znam. 883 00:51:07,355 --> 00:51:12,944 Bože. Jednom sam studirala vani, jer sam tako zanimljiva. 884 00:51:13,028 --> 00:51:14,988 Studirala sam vani 885 00:51:15,071 --> 00:51:19,618 i izlazila sam po klubovima s nekim zgodnim Talijanima. 886 00:51:20,285 --> 00:51:22,954 Rekli su mi: 887 00:51:23,038 --> 00:51:25,332 „Engleski ti je jako dobar.“ 888 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 Rekoh… 889 00:51:31,546 --> 00:51:35,091 Htjela sam reći: „Govorim samo taj jezik.“ 890 00:51:36,009 --> 00:51:38,303 Ali onda sam razmislila i rekla: 891 00:51:39,179 --> 00:51:40,597 „Doista je jako dobar.“ 892 00:51:44,017 --> 00:51:46,520 Zašto ne bih primila kompliment? 893 00:51:47,604 --> 00:51:50,315 Posebno kao žena. Posebno u ovoj industriji. 894 00:51:50,398 --> 00:51:52,359 Moramo se prestati ispričavati 895 00:51:52,442 --> 00:51:55,278 i reći: „Da. Engleski mi je jako dobar.“ 896 00:51:59,491 --> 00:52:01,952 Želim umrijeti na večeri 897 00:52:02,035 --> 00:52:04,913 na kojoj svatko pije svoju bocu vina 898 00:52:04,996 --> 00:52:07,249 i to je normalno i nitko ne primjećuje. 899 00:52:08,208 --> 00:52:12,128 Zatim netko do mene kaže: „Bože. Obožavam tu sliku.“ 900 00:52:12,212 --> 00:52:14,422 Kažem: „Hvala. Prijatelj ju je naslikao.“ 901 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 Kasnije navečer, ležim u krevetu s ljubavnikom. 902 00:52:17,509 --> 00:52:19,928 Pogleda me i pita: „Što je?“ 903 00:52:20,011 --> 00:52:23,139 Kažem: „Ma znaš, samo… 904 00:52:23,223 --> 00:52:27,394 Osjećam čežnju koja nalikuje na tugu 905 00:52:27,477 --> 00:52:30,939 na način na koji izmaglica nalikuje na kišu.“ 906 00:52:31,022 --> 00:52:32,357 I tada umrem. 907 00:52:37,112 --> 00:52:38,947 On pita: „To je Wordsworthova pjesma?“ 908 00:52:39,030 --> 00:52:42,117 Kažem: „Mislim da je Longfellowova. Ne sjećam se.“ 909 00:52:42,951 --> 00:52:44,536 S onkraja. 910 00:52:44,619 --> 00:52:47,247 S onkraja se svađamo tko je napisao taj stih. 911 00:52:47,330 --> 00:52:48,832 Ciljevi. 912 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 Sad sam zaljubljena, koliko god to suludo zvučalo. 913 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Znam. 914 00:52:56,506 --> 00:53:01,803 Jedini način da opet budem sama jest ako ga udari autobus, a to je… 915 00:53:01,887 --> 00:53:04,931 Iz nekog razloga mislim: „To je uobičajen način smrti.“ 916 00:53:06,600 --> 00:53:07,475 Je li? 917 00:53:08,560 --> 00:53:10,186 Dobro. Sad živim u strahu… 918 00:53:11,396 --> 00:53:12,856 po prvi put ikad. 919 00:53:14,524 --> 00:53:16,776 Da opet moram biti sama, to bi bila katastrofa. 920 00:53:16,860 --> 00:53:20,822 U međuvremenu sam napisala himnu za sve samce 921 00:53:20,906 --> 00:53:22,198 koji traže ljubav, 922 00:53:22,282 --> 00:53:23,658 jer ja želim ljubav. 923 00:53:23,742 --> 00:53:25,327 Zato što 924 00:53:25,410 --> 00:53:26,661 ja želim sve. 925 00:54:30,558 --> 00:54:36,314 U posljednje se vrijeme Osjećam kao u filmu Zapravo ljubav 926 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 Kad Colin Firth sjedi za radnim stolom 927 00:54:39,150 --> 00:54:41,903 I kaže: „Pa, naravno da sam opet sam“ 928 00:54:41,987 --> 00:54:44,739 Znam da ne bih trebala voljeti taj film 929 00:54:44,823 --> 00:54:47,659 Problematičan je, piše Buzzfeed 930 00:54:48,159 --> 00:54:52,122 Ali romantične su komedije Kemijski izmijenile moj mozak 931 00:54:52,956 --> 00:54:55,583 Poanta je da sam sama 932 00:54:55,667 --> 00:54:58,253 I tražim nekoga za druženje 933 00:54:58,336 --> 00:55:02,340 Da, najnapaljenija sam žena u Americi Niste li čuli ? 934 00:55:02,424 --> 00:55:07,554 Želim da me gledaju kao predmet Znam da to nije u redu 935 00:55:07,637 --> 00:55:10,265 Znam da ne bih trebala Govoriti takve stvari 936 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 Trebam uključiti feminizam Ali želim biti izopačena 937 00:55:14,102 --> 00:55:16,938 Da, želim biti Tvoja seksualna ropkinja 938 00:55:17,022 --> 00:55:18,523 Liz Phair najbolje je rekla: 939 00:55:18,606 --> 00:55:20,066 „Želim te poševiti kao psa“ 940 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Meni je to valjda romantično 941 00:55:22,110 --> 00:55:27,490 Mislim da je to Ono što mi treba 942 00:55:28,742 --> 00:55:32,871 Ne tražim nekog posebnog tipa 943 00:55:32,954 --> 00:55:35,915 Ne pokušavam pronaći g. Pravog 944 00:55:36,416 --> 00:55:40,003 Želim nekoga u krevetu Svake noći 945 00:55:40,086 --> 00:55:42,964 Koga nije briga 946 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 Hoću li živjeti ili umrijeti 947 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 Živjeti ili umrijeti 948 00:55:46,634 --> 00:55:48,511 Da, tražim nekog posebnog 949 00:55:48,595 --> 00:55:51,765 Koga nije briga Hoću li živjeti ili umrijeti 950 00:55:51,848 --> 00:55:54,059 Ako ćeš me ignorirati, seksat ću se s tobom 951 00:55:54,142 --> 00:55:56,269 Mrzi me i ovlažit ću se za tebe 952 00:55:56,352 --> 00:56:00,523 Reci mi zašto bih htjela Nešto što već imam 953 00:56:00,607 --> 00:56:04,527 Psihijatrica kaže da sam erotoman Pa sam to guglala u panici 954 00:56:04,611 --> 00:56:06,362 Mislim da ne zna što to znači. 955 00:56:06,446 --> 00:56:08,782 Rekla je da izgledam kao Jared Leto. Druga priča. 956 00:56:08,865 --> 00:56:13,161 Kako god, erotomanija Je rijetka vrsta šizofrenije 957 00:56:13,244 --> 00:56:15,205 Kad mislite Da su svi zaljubljeni u vas 958 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 To baš i nije tako 959 00:56:16,664 --> 00:56:20,960 Ali doista volim Popiti pivo od 12 dolara 960 00:56:21,044 --> 00:56:23,505 I potući se s osobom S kojom se aktivno jebem 961 00:56:23,588 --> 00:56:28,259 U vezi s tim osjeća li doista Seksualnu privlačnost prema meni 962 00:56:28,343 --> 00:56:31,763 Bože, tako je zabavno Utrljati sol u tu ranu 963 00:56:31,846 --> 00:56:37,185 Prošli me tjedan tip pitao Želim li mu biti cura 964 00:56:37,268 --> 00:56:39,062 To je opovrgnuo četiri dana kasnije 965 00:56:39,145 --> 00:56:43,191 Sad je svako mjesto gdje smo se poljubili Na posebnom popisu 966 00:56:43,274 --> 00:56:47,821 Povijesnih njujorških lokacija Jer su uklete, znate 967 00:56:47,904 --> 00:56:50,949 Čarolija koju mi je ta vilica bacila 968 00:56:51,032 --> 00:56:53,952 Strašnija je od svih duhova koje sam vidjela 969 00:56:54,035 --> 00:56:57,080 Bože, ne želim umrijeti Doista ne želim umrijeti 970 00:56:57,163 --> 00:56:58,915 Ne vjerujem da ću umrijeti 971 00:56:58,998 --> 00:57:01,668 Ne vjerujem da će moji roditelji umrijeti 972 00:57:01,751 --> 00:57:05,922 Kad razgovaramo o tome, kažem: „Ako netko od vas odluči umrijeti“ 973 00:57:06,005 --> 00:57:07,799 „I ja ću se ubiti“ 974 00:57:07,882 --> 00:57:10,677 Rekli su: „Što bi time dobila ?“ 975 00:57:10,760 --> 00:57:11,845 Kažem: „Bože, ne znam“ 976 00:57:11,928 --> 00:57:15,181 „Ponekad morate nešto učiniti Samo zbog drame“ 977 00:57:15,265 --> 00:57:18,059 Romantična sam Bože, tako sam romantična 978 00:57:18,143 --> 00:57:22,772 Ne želim zvučati sitničavo Ali to je ono što trebam 979 00:57:23,982 --> 00:57:27,485 Ne tražim nekog posebnog 980 00:57:27,569 --> 00:57:30,405 Ne pokušavam pronaći g. Pravog 981 00:57:30,905 --> 00:57:34,117 Samo želim nekoga u krevetu Svake noći 982 00:57:34,200 --> 00:57:38,371 Koga nije briga Hoću li živjeti ili umrijeti 983 00:57:38,455 --> 00:57:40,457 Živjeti ili umrijeti 984 00:57:40,540 --> 00:57:42,292 Da, tražim nekog posebnog 985 00:57:42,375 --> 00:57:44,627 Koga nije briga Hoću li živjeti ili umrijeti 986 00:57:45,670 --> 00:57:47,797 Ako me ignoriraš, poseksat ću se s tobom 987 00:57:47,881 --> 00:57:49,716 Mrzi me, ovlažit ću se za tebe 988 00:57:49,799 --> 00:57:51,676 Tretiraj me grozno Bit ću kao prišt 989 00:57:51,759 --> 00:57:53,303 Mislim da je to ta 990 00:57:53,386 --> 00:57:57,807 Nedavno sam rekla tipu s kojim se viđam Za pjesmu koju pjevam 991 00:57:57,891 --> 00:58:00,477 Rekao je: „Želiš li da te tretiram grozno ?“ 992 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 Rekla sam: „Radi što želiš“ 993 00:58:02,979 --> 00:58:05,148 Ali ako želiš da ovo potraje 994 00:58:05,231 --> 00:58:08,485 Neka neke moje poruke Prođu kroz procijep 995 00:58:08,568 --> 00:58:11,404 Drži me na uzici Ali drži me na udaljenosti 996 00:58:11,488 --> 00:58:13,072 Tretiraj me… Zašto sam ovakva ? 997 00:58:13,156 --> 00:58:15,241 Zašto ? 998 00:58:15,325 --> 00:58:17,202 Psihijatrica kaže 999 00:58:18,286 --> 00:58:21,998 Da moram ljubazna biti 1000 00:58:23,416 --> 00:58:26,544 „Kreći se kroz ljubaznost“, kaže 1001 00:58:26,628 --> 00:58:30,673 Rekoh: „To je jebeno dosadno“ 1002 00:58:30,757 --> 00:58:33,134 Rekla je: „Samo ćeš tako odrasti“ 1003 00:58:33,218 --> 00:58:36,804 Rekoh: „Zašto bih to htjela ? Cijeli život želim biti manja“ 1004 00:58:36,888 --> 00:58:38,139 Kad pet sam godina imala 1005 00:58:38,223 --> 00:58:40,808 Kupala sam se Teta je bila pored 1006 00:58:40,892 --> 00:58:42,894 Rekoh: „Jedva čekam doći kući iz škole“ 1007 00:58:42,977 --> 00:58:44,938 „Jer napokon mogu Izbaciti trbuh“ 1008 00:58:45,021 --> 00:58:48,024 Bože, to je tužno Jebeno je tužno 1009 00:58:48,107 --> 00:58:51,236 Ovaj je svijet grozan Ali ovisna sam o njemu 1010 00:58:51,319 --> 00:58:55,657 Želim se zaljubiti Samo zbog svih filmova 1011 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 Sad znam što trebam 1012 00:58:59,369 --> 00:59:03,164 Ne tražim nekog posebnog 1013 00:59:03,248 --> 00:59:06,000 Ne pokušavam pronaći g. Pravog 1014 00:59:06,668 --> 00:59:10,505 Samo želim nekoga u krevetu Svake noći 1015 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 Koga nije briga 1016 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 Hoću li živjeti ili umrijeti 1017 00:59:19,430 --> 00:59:21,224 Hvala. Laku noć. 1018 00:59:38,283 --> 00:59:41,035 Momci me ljubiti htjeli nisu 1019 00:59:41,119 --> 00:59:44,831 Sad se bavim komedijom 1020 00:59:45,331 --> 00:59:47,959 Momci me ljubiti htjeli nisu 1021 00:59:48,042 --> 00:59:51,546 Sad me svi pogledajte 1022 00:59:52,046 --> 00:59:54,257 Pogledajte me 1023 01:00:00,430 --> 01:00:01,931 Molim vas 1024 01:00:02,015 --> 01:00:04,225 Pogledajte me 1025 01:01:31,145 --> 01:01:36,150 Prijevod titlova: Davor Levak