1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,220 ‫أنا بطلة عرض! 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,557 ‫أنا "كاثرين" ورقصي جميل جدًا! 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 ‫أهلًا يا "كاثرين". 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,520 ‫التصوير ممنوع. 8 00:00:20,603 --> 00:00:25,358 ‫سأسير نحو التلفاز. 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,443 ‫حقًا؟ 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,571 ‫- هذا سحر. ‫- أعرف. 11 00:00:44,544 --> 00:00:48,715 ‫إنني مجنونة تمامًا، ‫لكنني أبدو مذهلةً حرفيًا. 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,176 ‫- بقيت خمس دقائق. ‫- أجل. شكرًا أيها الطارق. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,511 ‫شكرًا يا خمسة. 14 00:00:54,179 --> 00:00:55,013 ‫شكرًا… 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,398 ‫مرحبًا يا أهل مدينة "نيويورك". 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,275 ‫أهلًا بكم في حانة "جو". 17 00:01:07,984 --> 00:01:12,655 ‫أرجو أن ترحّبوا بحرارة بـ"كاثرين كوهين". 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 ‫جديًا. 19 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 ‫توقّفوا. أنا خجلة. 20 00:01:39,724 --> 00:01:44,062 ‫"مرحبًا" 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,439 ‫رباه. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,150 ‫لديّ صوت رائع. 23 00:01:51,110 --> 00:01:54,614 ‫انظروا إليّ ‫أقدّم عرضًا كوميديًا في بدلة كاملة. 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 ‫رغم كلّ شيء. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 ‫لكنكم تتساءلون كيف وصلت إلى هنا. 26 00:02:00,537 --> 00:02:03,748 ‫سأخبركم يا أعزائي. 27 00:02:04,916 --> 00:02:06,960 ‫"حين كنت طفلةً 28 00:02:07,043 --> 00:02:10,755 ‫أحدّق عبر نافذتي ناظرةً إلى العالم 29 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 ‫متمنيةً مضيّ الوقت باستمرار 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 ‫ليأخذني إلى مكان جديد 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,430 ‫حيث سأغنّي أغنيةً وأقابل وجهًا جديدًا" 32 00:02:19,514 --> 00:02:20,348 ‫مرحى! 33 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 ‫"كيف نجد ضالّتنا؟ 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,563 ‫كيف نعرف إلى أين ننتمي؟ 35 00:02:26,646 --> 00:02:30,275 ‫إن كبتنا ما يكفي من الغضب في مراهقتنا 36 00:02:30,358 --> 00:02:34,320 ‫فيمكننا تأليف أغنية طريفة رائجة 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 ‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 38 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 ‫لذا أقدّم الكوميديا الآن 39 00:02:44,789 --> 00:02:47,458 ‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,545 ‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ 41 00:02:51,671 --> 00:02:56,509 ‫انظروا إليّ 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,847 ‫انظروا إليّ، رجاءً 43 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‫رجاءً 44 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 ‫انظروا إليّ 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 ‫أجل 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,395 ‫حين كنت مراهقةً 47 00:03:07,478 --> 00:03:11,065 ‫في حفل المدرسة الراقص الضخم ‫جذبت بشقاوة قبعة (آندرو) 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 ‫وتبخترت مبتعدةً 49 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 ‫كانت محاولة تغزّل ‫رأيت فتيات نحيلات ومثيرات يفعلنها 50 00:03:15,987 --> 00:03:17,238 ‫لكن (آندرو) قال 51 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 ‫(أعيدي لي قبعتي.) 52 00:03:19,616 --> 00:03:22,035 ‫بكيت طوال الطريق إلى البيت 53 00:03:22,702 --> 00:03:25,663 ‫ظننت أن سرقة قبعة أحدهم أمر مثير 54 00:03:26,706 --> 00:03:30,084 ‫لكنني الآن أغنّي في نواد بإضاءة خافتة 55 00:03:30,168 --> 00:03:32,921 ‫(آندرو) انتخب (ترامب) ولديه سيارة" 56 00:03:33,004 --> 00:03:33,838 ‫ليست لديّ واحدة. 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,257 ‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,468 ‫لذا أقدّم الكوميديا الآن" 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 ‫ليست لديّ سيارة. اخرجوا. 60 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 ‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 61 00:03:43,056 --> 00:03:46,059 ‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ" 62 00:03:46,142 --> 00:03:47,101 ‫جديًا، رجاءً. 63 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 ‫"انظروا إليّ" 64 00:03:49,312 --> 00:03:50,396 ‫جزمة بيضاء. 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,357 ‫"انظروا إليّ" 66 00:03:53,024 --> 00:03:53,858 ‫المسوا مهبلي. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 ‫"انظروا إليّ، رجاءً 68 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 ‫رجاءً 69 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 ‫انظروا إليّ" 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,407 ‫أجل. تغيير الإيقاع. 71 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 ‫"هذا صحّي 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,535 ‫ما أقوم به أمر صحّي 73 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 ‫هذه طريقة مفيدة لحل الأمور، أجل 74 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 ‫للعلم فقد قابلت صبيةً يريدون التقبيل 75 00:04:11,167 --> 00:04:15,296 ‫بعضهم يريدون وضع قضيبهم في فمي حتى 76 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 ‫لكن هذا لا يكفي أبدًا" 77 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 ‫النجدة! استدارة. حسنًا. 78 00:04:18,383 --> 00:04:21,135 ‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 ‫لذا أقدّم الكوميديا الآن ‫في مدينة (نيويورك)" 80 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 ‫صفقوا لي. 81 00:04:25,223 --> 00:04:27,600 ‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 82 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 ‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ" 83 00:04:30,144 --> 00:04:31,521 ‫جديًا، رجاءً. 84 00:04:31,604 --> 00:04:33,773 ‫"انظروا إليّ" 85 00:04:33,856 --> 00:04:34,816 ‫إلقاء الشعر. 86 00:04:34,899 --> 00:04:37,193 ‫"انظروا إليّ" 87 00:04:37,860 --> 00:04:38,695 ‫أنا لست بخير. 88 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 ‫"انظروا إليّ، رجاءً 89 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 ‫انظروا إليّ" 90 00:04:44,450 --> 00:04:45,910 ‫اختتام كبير. مستعدون؟ 91 00:04:46,911 --> 00:04:51,332 ‫"انظروا إليّ" 92 00:04:59,966 --> 00:05:02,093 ‫صفّقوا لـ"هنري كوبرسكي" عازف البيانو. 93 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 ‫أهلًا بكم في الجنة. هذا هو عرضي. 94 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 ‫تنظرون إليّ وتفكّرون، ‫"حسنًا. إنها تتمتع بكلّ الميّزات." 95 00:05:10,935 --> 00:05:12,103 ‫وهذا صحيح. 96 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 ‫أنا كذلك. 97 00:05:15,648 --> 00:05:16,566 ‫فأنا شابّة. 98 00:05:17,734 --> 00:05:18,985 ‫وفاتنة. 99 00:05:20,028 --> 00:05:22,613 ‫لكنني شربت هذا الصباح رشفة قهوة باردة 100 00:05:22,697 --> 00:05:24,407 ‫وأفسدت فتحة شرجي الوحيدة. 101 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 ‫النجوم مثلنا تمامًا. 102 00:05:29,537 --> 00:05:32,332 ‫أنا سعيدة لتقديم هذا في مدينة "نيويورك". 103 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 ‫مدينة "نيويورك"، ‫التي لا أجد كلمةً أفضل لوصفها، 104 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 ‫هي المكان الذي "أعيش" فيه. 105 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 ‫في يوم سابق كنت أبتلع حبّة مانع الحمل 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,554 ‫على جسر "ويليامزبيرغ" ‫على الدراجة المستأجرة 107 00:05:46,637 --> 00:05:51,100 ‫وفكّرت، "رباه. أظنني صوت جيلي." 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,937 ‫وهذا أمر مرهق لكن على أحدهم القيام به. 109 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 ‫آسفة… 110 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 ‫آسفة. حرفيًا، ‫لا يمكنني التوقف عن تأليف المحتوى. 111 00:06:03,821 --> 00:06:06,199 ‫إن طال هذا، فسأحاول مضاجعته. 112 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 ‫لذا علينا… 113 00:06:08,367 --> 00:06:09,452 ‫إنها تتمتع بأسلوب مميز. 114 00:06:11,746 --> 00:06:15,666 ‫استقلت من عملي مؤخرًا ‫لأنني لم أستطع النهوض للذهاب إليه. 115 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 ‫هل من أحد لديه الوضع نفسه؟ 116 00:06:18,753 --> 00:06:19,962 ‫أجل. 117 00:06:20,046 --> 00:06:22,632 ‫لذا فقد أصبحت أستلقي كثيرًا ‫على سريري حاليًا، 118 00:06:22,715 --> 00:06:25,718 ‫منتظرةً إعادة التغريدة ‫التي ستحوّل مجرى الأمور. 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 ‫وسائل التواصل الاجتماعي رائعة، 120 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 ‫لأنه يمكنك مراقبة أناس بالكاد تعرفهم 121 00:06:30,848 --> 00:06:33,184 ‫يظهرون في بثّ مباشر. 122 00:06:33,267 --> 00:06:35,436 ‫وهو ما أحييه برفع ساقي. 123 00:06:36,229 --> 00:06:37,355 ‫لا، الغيرة جيدة، 124 00:06:37,438 --> 00:06:40,525 ‫لأنها كابتلاع بيت أحرقته للتو. 125 00:06:44,987 --> 00:06:48,407 ‫لا أقصد الإزعاج، لكن جائحة أيها القولون؟ 126 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 ‫لم يكن هذا ما خططت له. 127 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 ‫حرفيًا، هذا عشوائي جدًا. 128 00:06:57,291 --> 00:06:59,669 ‫إذ فكّرت، "لم أكن أعرف أن هذا خيار." 129 00:07:00,545 --> 00:07:03,881 ‫كنت مهتمةً أكثر بأشياء تسقط على رأسي. 130 00:07:04,757 --> 00:07:06,425 ‫هنالك الكثير من الأشياء في الأعلى. 131 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 ‫وأنا هنا تحتها. 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,974 ‫لكننا في النهاية حظينا بجائحة. 133 00:07:13,057 --> 00:07:14,851 ‫وهو أمر مثير وعاديّ وجيد. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 ‫كان العام الماضي رائعًا جدًا. 135 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 ‫فقد ازداد وزني كثيرًا العام الماضي، 136 00:07:21,232 --> 00:07:22,358 ‫وهو أمر ليس جيدًا ولا سيئًا. 137 00:07:22,442 --> 00:07:25,528 ‫ليس جيدًا ولا سيئًا. 138 00:07:27,822 --> 00:07:31,075 ‫لذا، زيادة الوزن ليست جيدةً ولا سيئة، ‫لأنها ليست كذلك. 139 00:07:31,159 --> 00:07:33,661 ‫وهل تميّزون أنني خضعت للعلاج النفسي ‫مرتين هذا الأسبوع؟ 140 00:07:33,744 --> 00:07:34,704 ‫أجل. 141 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 ‫رباه. التصفيق الحارّ وقوفًا ‫باكرًا جدًا خلال العرض. 142 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 ‫لم أتوقّع حدوث ذلك. 143 00:07:40,918 --> 00:07:41,794 ‫لكن لا بأس. 144 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 ‫واضح أن إحدى ميّزات زيادة الوزن ‫أن ثدييّ أصبحا ضخمين. 145 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 ‫إن لم تلاحظوا ذلك ‫فهذا لأنكم تكرهون النساء. 146 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫كبر ثدياي كفايةً بحيث يمكنني الآن، 147 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 ‫ككل الشعراء العظماء الذين قبلي، 148 00:07:55,558 --> 00:07:57,226 ‫أن أضاجع حبيبي بثدييّ. 149 00:07:59,020 --> 00:08:00,813 ‫شكرًا لكم. 150 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 ‫لا. لا أفعل ذلك لهذا السبب. 151 00:08:05,693 --> 00:08:09,197 ‫لا أحب أن أكون الفتاة ‫التي تكرر قول، "حبيبي." 152 00:08:09,280 --> 00:08:12,116 ‫أشعر بأن الفتيات ‫اللواتي يكررن قول "حبيبي،" 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,868 ‫هنّ الفتيات أنفسهن اللواتي يقلن، 154 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 ‫"ثمة سكر كثير في الفواكه في الواقع. 155 00:08:19,957 --> 00:08:22,376 ‫لذا فهي حلوى بالنسبة إليّ." 156 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 ‫ثم تتلوّى شفاههن بالكامل. 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,718 ‫لكنني أستطيع رسميًا استخدام ثدييّ لمضاجعة… 158 00:08:30,801 --> 00:08:34,013 ‫ألا تتمنون أحيانًا ‫لو كانت هنالك كلمات مختلفة للأشياء؟ 159 00:08:34,096 --> 00:08:35,765 ‫لكنّ ثدييّ الآن كبيران كفايةً 160 00:08:35,848 --> 00:08:38,184 ‫لألفّهما حول قضيب حبيبي. 161 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 ‫هل اعتقدتم… 162 00:08:41,270 --> 00:08:44,440 ‫كونوا صادقين. هل اعتقدتم أنكم ‫ستسمعون كلمة "قضيب" في العرض بهذه السرعة؟ 163 00:08:45,858 --> 00:08:47,652 ‫كلمة قضيب إباحية جدًا. 164 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 ‫معروف عنّي أنني أحبّ الإباحية، 165 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 ‫إن قال لي حبيبي إن الفتاة تشبهني. 166 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 ‫وإلّا، فإن ذلك مسيء للنساء. 167 00:08:54,992 --> 00:08:57,161 ‫وهذا هو موقفي من القضية. 168 00:08:58,287 --> 00:09:02,625 ‫لذا كنت، لآخر مرّة، أضاجع حبيبي بثدييّ. 169 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 ‫بمنتهى التواضع. و… 170 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 ‫حين قام بالقذف… 171 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 ‫أجل. 172 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 ‫الصمت مطبق. 173 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 ‫حين قام بالقذف، 174 00:09:19,684 --> 00:09:21,727 ‫أصدر صوتًا لم يسبق أن سمعته قطّ. 175 00:09:22,478 --> 00:09:26,524 ‫فكّرت، "حسنًا، أنا إلهة جنس." 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 ‫التفت إليه وقلت… 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,198 ‫"ما رأيك بذلك؟" 178 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 ‫فقال، "كان ذلك مؤلمًا تقريبًا في الواقع." 179 00:09:40,788 --> 00:09:42,415 ‫هل تفوز داعمة النسوية كثيرًا؟ 180 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 ‫أجل. أنا أقوم بالواجب. 181 00:09:53,843 --> 00:09:56,262 ‫ثمة حيوية كبيرة هنا. أنا… 182 00:09:56,345 --> 00:09:57,430 ‫أنتم عائلتي. 183 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 ‫أحبّ هذا. 184 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 ‫يا له من صيف. 185 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 ‫كان وقتًا مميزًا. 186 00:10:03,769 --> 00:10:05,605 ‫أنا أكره الصيف. 187 00:10:05,688 --> 00:10:08,149 ‫كلّ ما كنت أفعله في البكيني هو النواح. 188 00:10:09,108 --> 00:10:11,110 ‫لكنني أحبّ شيئًا بشأن الصيف، 189 00:10:11,736 --> 00:10:16,824 ‫وهو أناشيد الصيف المثيرة، بالتأكيد. 190 00:10:16,907 --> 00:10:21,954 ‫إن استطاع مشغّل الأسطوانات تسريع الموسيقى، ‫فسيكون ذلك رائعًا. 191 00:10:22,872 --> 00:10:25,374 ‫أنا راقصة أكثر مني كوميدية. 192 00:10:26,751 --> 00:10:30,296 ‫أنا راقصة في المقام الأول، ثمّ مصممة رقص، ‫ثمّ عارضة وكوميدية في المرتبة الأخيرة. 193 00:10:31,964 --> 00:10:33,257 ‫دعوني أقوم بعملي الذي أتقنه. 194 00:10:35,301 --> 00:10:39,639 ‫"لا أعرف إن سمعت ‫أو كنت تنتبه لكلّ كلمة أقولها 195 00:10:39,722 --> 00:10:43,643 ‫لكن لديّ ما أشاركه لذا أنصت 196 00:10:43,726 --> 00:10:46,937 ‫تتزايد حرارة الطقس وأنا مستعدة للعب 197 00:10:47,021 --> 00:10:51,859 ‫لذا، أنصت وسأقول لك كيف يمكنك أن تفرحني 198 00:10:53,027 --> 00:10:57,073 ‫أن تفرحني 199 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 ‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات 200 00:10:59,700 --> 00:11:01,452 ‫رجاءً، ادعني إلى فعالياتك 201 00:11:01,535 --> 00:11:03,245 ‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات 202 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 ‫خذني إلى فعالياتك 203 00:11:04,914 --> 00:11:09,001 ‫لا أعرف إن كنت تعلم ‫لكن من المعروف أنني مناسبة 204 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 ‫لأخذي إلى السجادة الحمراء ‫حيث عليك التكرار والمشي 205 00:11:12,922 --> 00:11:14,256 ‫أعرف الوقفات 206 00:11:14,340 --> 00:11:16,759 ‫أجل، أمدّ الذراع النحيلة 207 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 ‫لأنني كرهت ذراعيّ منذ الطفولة 208 00:11:22,181 --> 00:11:26,936 ‫شكرًا للنظام البطريركي" 209 00:11:27,019 --> 00:11:27,853 ‫أجل! 210 00:11:27,937 --> 00:11:29,647 ‫"الفعاليات، أريد حضور الفعاليات 211 00:11:29,730 --> 00:11:31,524 ‫حياتي صعبة أحتاج إلى حضور الفعاليات 212 00:11:31,607 --> 00:11:33,192 ‫الفعاليات، أريد حضور الفعاليات 213 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 ‫خذني إلى فعالياتك 214 00:11:34,944 --> 00:11:38,447 ‫كأس الشمبانيا، فستان حفل الكوكتيل ‫(أوبر)، (ليفت)، (فيا)، بالطبع 215 00:11:38,531 --> 00:11:41,826 ‫قواعد اللباس، القائمة على الباب ‫لا تقلقوا فقد قمت بهذا سابقًا 216 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 ‫يرسل إليّ الناس أشياء مجانية 217 00:11:43,577 --> 00:11:45,371 ‫يقول أصدقائي إنني أبدو ‫کـ(أليسون بري) سمينة 218 00:11:45,454 --> 00:11:47,498 ‫لكنهم يقصدون ذلك بشكل إيجابي 219 00:11:47,581 --> 00:11:52,420 ‫أجل، يقصدون ذلك بشكل إيجابي 220 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 ‫فعالية 221 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 ‫خذني إلى فعالياتك 222 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 ‫فعالية 223 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 ‫خذني إلى فعالياتك" 224 00:12:05,641 --> 00:12:06,642 ‫تغيير الإيقاع. 225 00:12:06,725 --> 00:12:08,477 ‫"لا تشتمني 226 00:12:08,561 --> 00:12:10,229 ‫كن مضيفًا مهذبًا 227 00:12:10,312 --> 00:12:13,774 ‫لا تستخدم (فيسبوك) ‫بل ادعني عبر (بيبرليس بوست) 228 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 ‫إن طلبت عنواني البريدي" 229 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 ‫رقصة النقر بالقدمين. 230 00:12:17,403 --> 00:12:18,320 ‫"ستضيع الدعوة 231 00:12:18,404 --> 00:12:21,407 ‫عليّ الاعتراف، لأنني أتنقّل كثيرًا 232 00:12:22,533 --> 00:12:26,662 ‫لأنني لا أستطيع دفع الإيجار" 233 00:12:26,745 --> 00:12:27,580 ‫أجل! 234 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 ‫"الفعاليات، أريد حضور الفعاليات ‫فحياتي صعبة 235 00:12:30,458 --> 00:12:32,585 ‫أريد حضور فعالية الليلة 236 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 ‫لملء الفراغ بداخلي 237 00:12:34,462 --> 00:12:36,088 ‫عليّ حضور فعالية 238 00:12:36,172 --> 00:12:37,548 ‫أرجوك، خذني إلى فعالياتك" 239 00:12:45,639 --> 00:12:49,351 ‫أعتقد أن الجميع سبق وأن سمعوا بالأمر، ‫لكن أريد أن أكون صريحةً بشأن هذا. 240 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 ‫لديّ أخبار مثيرة. 241 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 ‫أنا… 242 00:12:54,064 --> 00:12:56,150 ‫قرأت كتابًا مؤخرًا. 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 ‫شكرًا. أحبكم. 244 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 ‫لديّ مرض نادر بحيث حين أقرأ كتابًا، 245 00:13:10,456 --> 00:13:12,791 ‫طوال الوقت وأنا أنظر إليه أفكّر، 246 00:13:13,501 --> 00:13:18,923 ‫"انظري إليك. إنك تقرئين كتابًا. 247 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 ‫أيتها الحقيرة الغبية." 248 00:13:23,052 --> 00:13:25,930 ‫لمجرد أنني لا أحب القراءة أو الكتابة ‫أو المجادلة أو البقاء وحدي 249 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 ‫لا يعني أنني لست مثقّفة. 250 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 ‫هذا خطابي الهزلي للجماهير. 251 00:13:34,647 --> 00:13:37,233 ‫لقد كسبت جائزةً راقيةً جدًا مؤخرًا. 252 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 ‫أجّلوا التصفيق. 253 00:13:38,442 --> 00:13:44,198 ‫كسبت جائزةً لمغادرة بيتي ‫من دون هاتفي مدة 42 دقيقة. 254 00:13:44,281 --> 00:13:45,866 ‫أجل. شكرًا. 255 00:13:45,950 --> 00:13:48,118 ‫ولا، لا أفعل هذا لذلك السبب. 256 00:13:48,202 --> 00:13:49,787 ‫ولا أفعل هذا لذلك السبب. 257 00:13:50,704 --> 00:13:51,872 ‫حين فعلت ذلك، 258 00:13:51,956 --> 00:13:55,793 ‫كنت أمرّ بما يسمّيه النقّاد والمعجبون ‫على السواء، "لحظة مميزة لامرأة في فيلم." 259 00:13:55,876 --> 00:13:58,879 ‫"ماذا يمكن أن يكون ذلك؟" 260 00:13:58,963 --> 00:14:02,841 ‫"لحظة مميزة لامرأة في فيلم" ‫هي عندما يحدث لك شيء 261 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 ‫قد يحدث لامرأة في فيلم. 262 00:14:06,762 --> 00:14:08,222 ‫لذا على سبيل المثال، 263 00:14:08,305 --> 00:14:11,684 ‫إن تفقّدت البريد بمفتاحك الصغير… 264 00:14:12,560 --> 00:14:13,644 ‫لحظة مميزة لامرأة في فيلم. 265 00:14:16,230 --> 00:14:19,733 ‫إن حملت رغيف خبز فرنسي أو اقتربت منه حتى… 266 00:14:21,569 --> 00:14:23,654 ‫فتلك لحظة مميزة لامرأة في فيلم. 267 00:14:24,864 --> 00:14:28,200 ‫وقولوا معي، إن صادفت ‫شريكك السابق في الشارع، 268 00:14:28,284 --> 00:14:30,536 ‫فتلك تمامًا 269 00:14:30,619 --> 00:14:32,705 ‫- لحظة… ‫- لحظة مميزة لامرأة في فيلم. 270 00:14:32,788 --> 00:14:34,248 ‫شكرًا. 271 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 ‫من الجيد أن أكون في الديار. 272 00:14:37,960 --> 00:14:41,714 ‫لذا فقد مررت مؤخرًا ‫بلحظة مميزة لامرأة في فيلم. 273 00:14:41,797 --> 00:14:43,674 ‫إذ صادفت حبيبي السابق في الشارع. 274 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 ‫وكان يرتدي بدلة. 275 00:14:47,344 --> 00:14:49,972 ‫وقد بدا رائعًا، ‫وهو أمر غير مسموح، كما نعرف. 276 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 ‫وكنت أرتدي… 277 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 ‫ماذا يُسمى الوضع ‫حين تمضي ثلاثة أشهر دون حلاقة ساقيك 278 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 ‫ثم تحلقهما سريعًا فتتضرج بالدماء؟ 279 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 ‫كنت في تلك الحال. 280 00:15:01,817 --> 00:15:04,236 ‫ثم صادف أحدنا الآخر، 281 00:15:04,320 --> 00:15:06,530 ‫وهو ممن يستخدمون اسم من يخاطبونهم في جملة. 282 00:15:06,614 --> 00:15:07,656 ‫هذا مثل… 283 00:15:08,866 --> 00:15:12,536 ‫إن استخدمت اسمي في جملة، ‫فإمّا أن تضاجعني أو تقتلني. 284 00:15:13,287 --> 00:15:15,122 ‫لا يوجد حل وسط. 285 00:15:15,205 --> 00:15:19,168 ‫في هذه المرة، لم يختر أيًا من هذين، ‫وهو ما كان بالطبع ارتجاليًا بدافع اللحظة 286 00:15:19,251 --> 00:15:22,504 ‫ولا علاقة له أبدًا بطبيعة شعوره نحوي. 287 00:15:22,588 --> 00:15:25,215 ‫عذرًا. لقد اختنقت بلساني. 288 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 ‫لا بأس بالانفصال. صحيح؟ 289 00:15:29,094 --> 00:15:30,054 ‫أنا فتاة تشبه الشبان. 290 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 ‫لا بأس بالانفصال. 291 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 ‫الانفصال رائع تمامًا. 292 00:15:37,937 --> 00:15:38,938 ‫لا بأس بالانفصال 293 00:15:39,021 --> 00:15:41,941 ‫لأن ذلك كأن يكون لديك صديق حميم ثم يموت. 294 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 ‫وبدلًا من حضور جنازته 295 00:15:48,656 --> 00:15:51,033 ‫تذهب لمضاجعة رجل بشعر طويل اسمه "راندي" 296 00:15:51,116 --> 00:15:54,161 ‫في المقعد الخلفي لسيارة "مازدا" ‫في مرأب حديقة مائية. 297 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 ‫وحين تطلب منه إقلالك إلى البيت، 298 00:15:55,913 --> 00:15:57,581 ‫يقول، "لا أستطيع. أنا منتش بالفطر." 299 00:15:57,665 --> 00:16:00,292 ‫أية مرحلة من الحزن هذه؟ 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,127 ‫أية واحدة؟ لا. حسنًا، هذا جيد. 301 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 ‫راجعني في ذلك الموضوع. أنا… 302 00:16:04,380 --> 00:16:06,590 ‫لكنني تعلمت الكثير ‫من حبيبي السابق. هذا جيد. 303 00:16:06,674 --> 00:16:11,095 ‫لم أكن أعتقد قطّ، عذرًا، ‫فأنا أختنق عند الحديث عن هذا. 304 00:16:11,178 --> 00:16:12,262 ‫لكنني… 305 00:16:13,055 --> 00:16:14,473 ‫ها أنا أفعلها ثانيةً. إنه يعرف. 306 00:16:16,225 --> 00:16:20,771 ‫لم أكن أعتقد قطّ أنني يمكن أن أحب شخصًا 307 00:16:20,854 --> 00:16:24,733 ‫يمكنه مشاهدة فيلم كامل ‫بينما يجلس مستندًا على كرسي خشبي. 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 ‫لكن الحب يسير بطرق غريبة. 309 00:16:32,032 --> 00:16:34,284 ‫إنها كذلك فعلًا. 310 00:16:35,411 --> 00:16:37,454 ‫عشت مع حبيبي السابق لثلاث سنوات. 311 00:16:37,538 --> 00:16:40,624 ‫ومضينا في العيش معًا لشهرين بعد انفصالنا. 312 00:16:40,708 --> 00:16:43,794 ‫وهو، قولوا معي، أمر مفيد للبيئة. 313 00:16:44,878 --> 00:16:46,088 ‫لقد ترشّحت للتو للرئاسة. 314 00:16:46,171 --> 00:16:47,131 ‫وقد ربحت للتو. 315 00:16:49,758 --> 00:16:52,261 ‫حمدًا للرب… تصوّروا. 316 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 ‫لا، شكرًا. 317 00:17:00,602 --> 00:17:04,148 ‫حين أفكّر، "من يقرّر أماكن الشوارع؟" 318 00:17:06,275 --> 00:17:07,359 ‫أفكّر في ذلك كثيرًا. 319 00:17:07,443 --> 00:17:10,320 ‫ويخطر ببالي فقط، ‫"يسرّني كثيرًا أنها ليست مهمتي." 320 00:17:13,490 --> 00:17:15,534 ‫لذا، حمدًا لله، أعيش وحدي الآن. 321 00:17:15,617 --> 00:17:17,411 ‫حين انتقلت إلى شقتي الخاصة لأول مرة، 322 00:17:17,494 --> 00:17:21,248 ‫قولوا معي، ‫تشكّلت لديّ شخصية جديدة بالكامل. 323 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 ‫أمتلك ميّزات جديدة كثيرة الآن. 324 00:17:23,751 --> 00:17:26,670 ‫ذهبت مؤخرًا إلى مطعم "تشيبوتلي" ‫الساعة 10:45 صباحًا. 325 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 ‫حسب أوامر الطبيب. 326 00:17:30,674 --> 00:17:32,009 ‫وحين دخلت، سرت هكذا… 327 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 ‫لأنني رائعة. حين أدخل "تشيبوتلي"… 328 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 ‫هنا، أنا بالكامل… في "تشيبوتلي"، أفهم ذلك. 329 00:17:37,514 --> 00:17:38,432 ‫أسير هكذا… 330 00:17:44,563 --> 00:17:46,815 ‫دخلت إلى "تشيبوتلي" والرجل الذي يعمل هناك… 331 00:17:46,899 --> 00:17:48,901 ‫أجل، إنه رجل. ذلك مهم لرواية القصة. 332 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ‫قال، "ماذا تريدين؟" 333 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 ‫ففكّرت، "حسنًا. إنه يريد مضاجعتي ‫دون واق ذكري." 334 00:17:57,201 --> 00:18:02,664 ‫لا. قلت، "مرحبًا. أريد صحن بوريتو الدجاج. 335 00:18:02,748 --> 00:18:05,501 ‫أعرف أن صلصة الغواكامولي إضافية ‫وأريد أكثر صلصة حرّيفة." 336 00:18:06,168 --> 00:18:10,255 ‫فقال، "هل أنت متأكدة؟" 337 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 ‫فأجبت، "يا إلهي. 338 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 ‫هل أنا متأكدة؟ 339 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 ‫لا أعرف. 340 00:18:27,940 --> 00:18:30,359 ‫لم يسبق أن فكّرت في الأمر قطّ. 341 00:18:33,570 --> 00:18:36,657 ‫ولا أفكّر في أسئلة الأولاد الكبار كهذا. 342 00:18:38,158 --> 00:18:40,869 ‫فأنا مجرّد فتاة صغيرة. 343 00:18:40,953 --> 00:18:44,039 ‫وأفكّر في أشياء الفتيات الصغيرات كالأقراط. 344 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 ‫والأحذية. لا أعرف عن أشياء ‫الأولاد الكبار كهذا. 345 00:18:47,709 --> 00:18:49,878 ‫فأنا طفلة صغيرة لها ثديان." 346 00:18:52,381 --> 00:18:54,550 ‫عذرًا. لقد غبت عن الوعي تمامًا. 347 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 ‫هل فعلت شيئًا؟ 348 00:18:57,469 --> 00:18:59,179 ‫مهلًا، هل قلت شيئًا مزعجًا؟ 349 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 ‫لا أعتقد أن علينا قتل جميع الرجال. 350 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 ‫أجّلوا التصفيق. 351 00:19:05,310 --> 00:19:08,772 ‫لكن لا أعتقد ‫أنه يجب السماح للرجال بعمل أفلام. 352 00:19:11,608 --> 00:19:15,946 ‫أفلام الأبطال الخارقين مملة جدًا ‫بحيث أموت من السأم. 353 00:19:17,281 --> 00:19:19,658 ‫لا تهمني أفلام 354 00:19:20,742 --> 00:19:21,577 ‫تدور حول الرمل… 355 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 ‫أو الحبال، 356 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 ‫أو الفضاء. 357 00:19:28,834 --> 00:19:33,130 ‫الأفلام الوحيدة التي أريد مشاهدتها ‫حين تحبس امرأة نفسها 358 00:19:33,213 --> 00:19:36,508 ‫في مرآة خزانة الأدوية وتقول… 359 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 ‫"مرحبًا أيتها الغريبة." 360 00:19:41,805 --> 00:19:43,932 ‫هذا نوع الأفلام الذي يجذبني. 361 00:19:45,184 --> 00:19:48,520 ‫بعد قول هذا، أريد أن أكون ‫أول شخص في أفلام "مارفل" 362 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 ‫لم يسبق أن رأى فيلمًا لـ"مارفل". 363 00:19:50,314 --> 00:19:52,983 ‫لذا تواصلوا معي. 364 00:19:54,735 --> 00:19:55,736 ‫هذا مؤسف. 365 00:19:55,819 --> 00:19:59,198 ‫إذ أعاني مع الرجال، لكن حتى أنا… 366 00:19:59,281 --> 00:20:02,701 ‫أنا لا يمكنني المقاومة حتى. 367 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 ‫أنا أُستثار قليلًا حتى… 368 00:20:06,955 --> 00:20:07,873 ‫في هذا الوقت من العام. 369 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 ‫"الحب في الأجواء الليلة 370 00:20:15,422 --> 00:20:19,676 ‫هذه الأضواء الصيفية تتلألأ 371 00:20:21,094 --> 00:20:26,391 ‫أجلس هنا وأحتسي القهوة المثلجة 372 00:20:26,475 --> 00:20:32,564 ‫لن أشعر بالذنب لكوني شقيةً قليلًا 373 00:20:34,775 --> 00:20:36,735 ‫سأتناول بسكويتةً أو اثنتين 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 ‫إنه ذلك الوقت من العام 375 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 ‫سأسهر في الخارج أكثر مما ينبغي 376 00:20:42,032 --> 00:20:46,119 ‫وقد احتسي كأس نبيذ في ليلة دوام مدرسي 377 00:20:46,203 --> 00:20:49,289 ‫يا عزيزي، إنه ذلك الوقت من العام 378 00:20:49,373 --> 00:20:51,291 ‫سأعود إلى البيت من الطريق ذي المناظر 379 00:20:51,375 --> 00:20:53,001 ‫إنه ذلك الوقت من العام 380 00:20:53,085 --> 00:20:54,878 ‫سأحفر حفرةً عميقةً جدًا 381 00:20:54,962 --> 00:20:56,755 ‫إنه ذلك الوقت من العام 382 00:20:56,838 --> 00:21:00,592 ‫سأستمر في حفر تلك الحفرة ‫إلى أن تتكون حفرة عميقة 383 00:21:00,676 --> 00:21:03,553 ‫يا عزيزي، إنه ذلك الوقت من العام 384 00:21:04,388 --> 00:21:06,390 ‫حين أسحبك إلى الحفرة 385 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 ‫لن تشعر بشيء يا عزيزي 386 00:21:08,308 --> 00:21:11,103 ‫لقد صرعتك بمجرفة 387 00:21:11,853 --> 00:21:15,315 ‫حين تفيق في تلك الحفرة ‫متسائلًا كيف انحدرت إلى هنا 388 00:21:15,399 --> 00:21:18,777 ‫فلتعرف أن ذلك بسبب لمسك لمؤخرتي ‫في حفل قبل أربع سنوات 389 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 ‫ثم إطلاقك تلك النكتة عن اغتصابي 390 00:21:27,494 --> 00:21:31,164 ‫وحين أرى أصدقاءك لأنه ذلك الوقت من العام 391 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 ‫حين يغلق الشبان الحانة 392 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 ‫سأعلمهم من خلال عينيّ 393 00:21:36,545 --> 00:21:38,505 ‫لن تكون هنالك مفاجآت 394 00:21:38,588 --> 00:21:41,425 ‫إن لمستني، سأدمّر حياتك 395 00:21:42,718 --> 00:21:47,556 ‫وحين تموت ببطء 396 00:21:48,390 --> 00:21:51,268 ‫لأنه ذلك الوقت من العام 397 00:21:52,269 --> 00:21:55,939 ‫حين تصبح الليالي باردةً جدًا 398 00:21:57,357 --> 00:22:00,444 ‫ستتمنى لو كنت آمنًا في البيت 399 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 ‫تشرب مع إخوانك 400 00:22:05,824 --> 00:22:09,036 ‫لكن بدلًا من ذلك فأنت تحتضر في حفرة 401 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 ‫لأنك عاملتني وكأنني ملكيتك 402 00:22:12,247 --> 00:22:15,417 ‫ومنذ ذلك الحين كنت ميتًا بالنسبة إليّ 403 00:22:15,500 --> 00:22:19,921 ‫وسيكون وجهي آخر ما تراه" 404 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 ‫ليلة سعيدة. 405 00:22:27,471 --> 00:22:30,390 ‫حسنًا. أشعر بأنني آمنة تلقائيًا معكم. ‫ومرتاحة جدًا. 406 00:22:30,474 --> 00:22:31,767 ‫أنتم عائلتي. 407 00:22:31,850 --> 00:22:34,269 ‫يمكنني أن أصرّح في هذا الوقت من العرض… 408 00:22:36,271 --> 00:22:39,775 ‫بأن اسم التحبب لي في الثانوية كان "كريتر". 409 00:22:39,858 --> 00:22:42,277 ‫لأنني جذابة جدًا كما أعتقد و… 410 00:22:44,696 --> 00:22:47,741 ‫لم يعجبني ذلك لأن "كريتر" ‫كان تصغير "كريت". 411 00:22:47,824 --> 00:22:49,159 ‫وكان يبدو مثل "كليت". 412 00:22:49,242 --> 00:22:52,079 ‫وكنت أفكّر، "ماذا يحدث لحياتي ‫التي أعيشها مرة؟" لكن… 413 00:22:53,830 --> 00:22:55,624 ‫بصراحة، الآن 414 00:22:56,333 --> 00:22:57,709 ‫أنا أشبه "البظر" كثيرًا. 415 00:22:59,711 --> 00:23:00,962 ‫إذ إنني حساسة جدًا 416 00:23:01,630 --> 00:23:02,964 ‫وأحب أن يتم لمسي، 417 00:23:03,882 --> 00:23:06,510 ‫ولا يعرف الرجال المغايرون جنسيًا ‫ماذا يفعلون بي. 418 00:23:07,719 --> 00:23:09,346 ‫إذ يريدون مضاجعتي أحيانًا، 419 00:23:09,429 --> 00:23:11,848 ‫ويرونني أحيانًا كعمّة طريفة 420 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 ‫لأن حيويتي هكذا قليلًا… 421 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 ‫ودائمًا ما أتأوّه في المطاعم 422 00:23:17,562 --> 00:23:20,816 ‫حين يخبرني النادل عن الطبق الخاص. ‫أقول دومًا، "ريزوتو". 423 00:23:22,317 --> 00:23:26,029 ‫لأنه طبق الريزوتو بالفطر. أجل! 424 00:23:28,532 --> 00:23:32,369 ‫نكتة ريزوتو الفطر ناجحة تمامًا. 425 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 ‫شكرًا جزيلًا. طابت ليلتكم. لا. 426 00:23:36,873 --> 00:23:39,167 ‫في أحلامكم أيها الحقراء المهووسون. 427 00:23:39,876 --> 00:23:41,878 ‫لكن لديّ المزيد لتقديمه. 428 00:23:42,546 --> 00:23:46,216 ‫كان يُفترض ذهابي إلى لمّ شمل الثانوية ‫للسنة العاشرة مؤخرًا. 429 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 ‫لكنني لم أستطع الذهاب 430 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 ‫لأنني كنت أستمني على أرضية شقتي. 431 00:23:50,887 --> 00:23:52,514 ‫"لم الأرضية؟" 432 00:23:52,597 --> 00:23:55,684 ‫كنت أكسل من أن أغلق ستارة النافذة ‫التي تطل على السرير. 433 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 ‫لذا فكّرت، "سأفعلها على الأرضية." 434 00:23:58,228 --> 00:23:59,771 ‫وأعتقد أن الجميع هنا يعرفون، 435 00:23:59,855 --> 00:24:02,566 ‫لكن لديّ خزانة بمرآة في غرفة نومي. 436 00:24:02,649 --> 00:24:04,192 ‫إن لم تعرفوا ما هذه، 437 00:24:04,276 --> 00:24:06,611 ‫فسيكون الوقت الآن مناسبًا لمغادرة العرض. 438 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 ‫شكرًا. 439 00:24:10,240 --> 00:24:11,449 ‫وداعًا. 440 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 ‫كنت أستمني على الأرضية. 441 00:24:14,452 --> 00:24:16,538 ‫وأمارس ذلك بطريقة الاستلقاء، 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,499 ‫حيث أتكئ على يدي وأغيب. 443 00:24:20,876 --> 00:24:23,503 ‫وحين نظرت إلى خزانتي ذات المرآة، 444 00:24:23,587 --> 00:24:26,173 ‫رأيت شيئًا لا أتمناه لأحد. 445 00:24:27,674 --> 00:24:29,217 ‫رأيت… 446 00:24:30,802 --> 00:24:35,307 ‫وجهي العضوي والجريء ‫وعشبيّ التغذية والطبيعي… 447 00:24:36,266 --> 00:24:37,559 ‫الذي يدلّ على النشوة الجنسية. 448 00:24:38,768 --> 00:24:42,689 ‫من دون ممارسة الجنس وضغط الشريك، 449 00:24:42,772 --> 00:24:46,568 ‫رأيت كيف أبدو ‫حين أصل إلى النشوة الجنسية، وهو… 450 00:25:00,123 --> 00:25:02,792 ‫حين أنتشي جنسيًا، ‫يكون وجهي هكذا في الواقع. 451 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 ‫لا أريد أن أكون هكذا. 452 00:25:10,133 --> 00:25:14,054 ‫بالمناسبة، لو كان وجهي متناسقًا، ‫لما كنت هنا لتقديم هذا. 453 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 ‫غنيّ عن القول إنني لا أريد أن أكون هكذا. 454 00:25:16,848 --> 00:25:19,351 ‫أريد أن أكون الفتاة التي ترتدي الجينز. 455 00:25:21,228 --> 00:25:24,022 ‫ليتني أستطيع فعل… ‫أتعرفون حين يقوم الناس بهذا؟ 456 00:25:24,105 --> 00:25:26,107 ‫لا يمكنني القفز ولو قليلًا حتى. 457 00:25:26,191 --> 00:25:29,152 ‫هذه أنا وأنا أقفز إلى أعلى ارتفاع ممكن. 458 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 ‫ليتني من نوع الفتيات التي تستطيع فعل هذا… 459 00:25:35,283 --> 00:25:37,369 ‫ترتفع سيقان الناس هكذا أحيانًا. 460 00:25:38,161 --> 00:25:41,623 ‫أريد أن أكون الفتاة ‫التي لا يعجبها طعم الجعة. 461 00:25:42,165 --> 00:25:44,793 ‫الفتاة التي يمكنها الاحتفاظ ‫بنصف الشطيرة إلى وقت لاحق. 462 00:25:46,169 --> 00:25:48,964 ‫الفتاة التي يمكنها دخول مقهى 463 00:25:49,047 --> 00:25:51,258 ‫للتحديق إلى ورقة نوتة موسيقية. 464 00:25:54,511 --> 00:25:57,264 ‫حيث أمسكها وأحدّق إليها وأقول، 465 00:25:58,056 --> 00:25:59,099 ‫"أفهم هذا." 466 00:26:01,601 --> 00:26:05,563 ‫أريد أن أكون المرأة التي تخرج ‫لتناول الغداء مع أصدقائها، 467 00:26:05,647 --> 00:26:08,108 ‫وهي ترتدي الحرير. 468 00:26:08,942 --> 00:26:12,070 ‫وتكون طاولة المطعم بالطبع، ‫مغطاةً بشرشف أبيض. 469 00:26:12,904 --> 00:26:15,991 ‫وتبدأ بالضحك لأنها تتذكر شيئًا مضحكًا، 470 00:26:16,074 --> 00:26:17,575 ‫كذكرى ربما. 471 00:26:19,494 --> 00:26:21,830 ‫لكن قبل أن تبدأ، تمنع نفسها. 472 00:26:22,622 --> 00:26:23,456 ‫فتقول… 473 00:26:26,710 --> 00:26:28,128 ‫"لقد أُغرمت ذات مرة." 474 00:26:30,255 --> 00:26:32,048 ‫أريد أن أكون من هذا النوع من الفتيات. 475 00:26:33,758 --> 00:26:36,303 ‫لكنّ لديّ أهدافًا مهنيةً أيضًا. 476 00:26:36,386 --> 00:26:37,929 ‫أيتها الفتاة المديرة. 477 00:26:38,013 --> 00:26:40,223 ‫أنا حقًا… وهذا جديّ. 478 00:26:40,307 --> 00:26:43,518 ‫هذا سر بيننا. أريد ارتداء قبعة شعر ‫على الشاشة حقًا. 479 00:26:44,269 --> 00:26:45,854 ‫أيمتلك أحدهم منها؟ 480 00:26:46,855 --> 00:26:49,107 ‫وجهي ملائم تمامًا للقبعات. 481 00:26:49,190 --> 00:26:52,110 ‫أمتلك أكثر الوجوه استدارةً ‫في العالم. شكرًا. 482 00:26:52,193 --> 00:26:53,820 ‫لا. لا تقفوا جميعًا معًا. 483 00:26:53,903 --> 00:26:55,989 ‫أريد ارتداء قبعة شعر على الشاشة حقًا. 484 00:26:56,072 --> 00:26:58,658 ‫وهدفي المهني الثاني هو أن أشارك في فيلم 485 00:26:58,742 --> 00:27:00,660 ‫أذهب فيه إلى موعدي الغرامي الأول، 486 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 ‫وعند تقبيلي لشريكي في نهاية الليلة، 487 00:27:03,288 --> 00:27:05,582 ‫أقفل باب شقتي، 488 00:27:05,665 --> 00:27:07,917 ‫ثم أستدير وأقوم… 489 00:27:11,338 --> 00:27:15,133 ‫أجل. أنزلق أمام الباب. 490 00:27:16,593 --> 00:27:20,430 ‫ذات مرة ضاجعت رجلًا قابلته ‫في أول موعد غرامي لأنني عاهرة. 491 00:27:20,513 --> 00:27:21,681 ‫أسحب الكلمة. 492 00:27:22,891 --> 00:27:27,520 ‫وفي خضم اللحظة الحميمة قال، ‫"أجل. أحب تلك المؤخرة السمينة السمينة." 493 00:27:27,604 --> 00:27:28,730 ‫ففكّرت… 494 00:27:31,191 --> 00:27:33,193 ‫"ربما كان يكفي ذكر السمنة مرة واحدة." 495 00:27:35,111 --> 00:27:38,907 ‫أجل. أعرف. 496 00:27:38,990 --> 00:27:41,868 ‫أرغب بشدة في أن أكون نحيفةً بسبب المجتمع. 497 00:27:46,623 --> 00:27:49,000 ‫لأن ميزة النحافة أمر واقع. 498 00:27:49,876 --> 00:27:52,170 ‫إن كنت نحيلًا… ‫هذا هو نوع الجسد المثالي بالنسبة إليّ. 499 00:27:54,130 --> 00:27:58,218 ‫إن كنت نحيلًا، فيمكك أن تكون ‫مشهورًا بتدخين سيجارة والظهور بهيئة حزينة. 500 00:27:59,969 --> 00:28:04,015 ‫إن كنت سمينًا ولك صورة ‫تدخن فيها سيجارة وتبدو حزينًا، 501 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 ‫فهي حملة لشيء ما. 502 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 ‫كحملة "الجرأة". أتفهمون قصدي؟ 503 00:28:11,064 --> 00:28:12,857 ‫لكن أساسًا أريد أن أكون نحيلةً لأرتدي 504 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 ‫الملابس التي أريدها حين أشاء. 505 00:28:14,901 --> 00:28:19,364 ‫لأننا نعرف جميعًا ‫أن قياسات ملابس النساء غير مضبوطة تمامًا. 506 00:28:19,447 --> 00:28:21,074 ‫وهذا هو موضوع هذه الأغنية. 507 00:28:21,157 --> 00:28:25,036 ‫"لا أفهم لماذا لا تصنعون ملابس أكبر 508 00:28:25,120 --> 00:28:29,040 ‫أريد الأنماط التي تصنعونها بقياس صفر 509 00:28:29,124 --> 00:28:32,836 ‫لا أفهم لماذا لا تنصتون إليّ 510 00:28:32,919 --> 00:28:37,382 ‫أيها الحقير الغبي ‫أنا أحاول فقط أن أعطيك مالي 511 00:28:37,465 --> 00:28:41,469 ‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ 512 00:28:41,553 --> 00:28:45,765 ‫خذ مالي واصنع قياس 14، حسنًا 513 00:28:45,849 --> 00:28:49,686 ‫خذ مالي، الكثير من البدناء يمتلكون المال 514 00:28:49,769 --> 00:28:52,355 ‫لذا خذ مالي، رجاءً 515 00:28:53,189 --> 00:28:57,110 ‫لا أعرف كم ساعةً أمضيت 516 00:28:57,193 --> 00:29:01,448 ‫وأنا أنتحب في غرف قياس الملابس ‫وأتشاجر مع أمي 517 00:29:01,531 --> 00:29:05,201 ‫ليس لديّ وقت لأخذ 13 زوجًا ‫من سراويل الجينز 518 00:29:05,285 --> 00:29:07,162 ‫سراويل الجينز أسطورة وهي خدعة 519 00:29:07,245 --> 00:29:09,122 ‫وهي ليست مريحة 520 00:29:09,205 --> 00:29:13,042 ‫أخبرني، هل سبق أن شعرت بالراحة ‫وأنت ترتدي الجينز؟ 521 00:29:13,126 --> 00:29:16,880 ‫إنها جامدة جدًا بحيث أنها اختراع بطريركي 522 00:29:16,963 --> 00:29:21,009 ‫أعرف أنه في الخمسينيات كان مما يمد بالقوة ‫قول، (إننا نرتدي سراويل رجالية) 523 00:29:21,092 --> 00:29:24,679 ‫لكنهم يصنعون جينز النساء الآن ضيقًا جدًا ‫بحيث لا يمكنني الجلوس بانتصاب 524 00:29:24,763 --> 00:29:27,307 ‫لا تجعلوني أبدأ بانتقاد جينز الحبيب 525 00:29:27,390 --> 00:29:32,896 ‫لم يسبق أن كنت أنحف من أيّ رجل واعدته 526 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 ‫يعجبني الرجل النحيل وكأنها رغبة في اللاوعي 527 00:29:36,441 --> 00:29:40,612 ‫إذ إن ضاجعت هذا الرجل ‫فلن أنجب فتاةً ممتلئةً 528 00:29:40,695 --> 00:29:44,824 ‫سأُضطر إلى التشاجر معها ‫في غرفة قياس الملابس 529 00:29:44,908 --> 00:29:48,661 ‫وأصيح في محل (إيربان آوتفيترز) ‫أبكي غالبًا هناك 530 00:29:48,745 --> 00:29:52,332 ‫لم يصنعون كلّ ملابسهم بهذا الصغر؟ 531 00:29:52,415 --> 00:29:54,626 ‫أحب ملابسهم 532 00:29:54,709 --> 00:29:56,669 ‫أحب ملابسهم حقًا 533 00:29:56,753 --> 00:30:00,715 ‫وأتمنى أن يجعلوها أكبر لأتمكن من ارتدائها 534 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 ‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ 535 00:30:04,260 --> 00:30:08,181 ‫خذ مالي واصنع قياس 14، حسنًا 536 00:30:08,264 --> 00:30:10,225 ‫خذ مالي 537 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 ‫مالي 538 00:30:11,976 --> 00:30:14,562 ‫خذ مالي رجاءً" 539 00:30:14,646 --> 00:30:15,855 ‫تغيير الإيقاع! 540 00:30:16,731 --> 00:30:20,318 ‫"أخبرني، هل سبق أن رأيت لوحةً قديمة؟ 541 00:30:20,401 --> 00:30:24,280 ‫الفتاة النحيلة تحلب بقرةً ‫والفتاة السمينة تستلقي فحسب 542 00:30:24,364 --> 00:30:28,284 ‫لأنه في السابق ‫كلّما كان الشخص ثريًا كأن أضخم 543 00:30:28,368 --> 00:30:32,330 ‫لكن اليوم حتى، ألا تعتقد أن البدناء ‫ما زال لديهم بطاقات اعتماد؟ 544 00:30:32,413 --> 00:30:35,250 ‫خذ مالي وسهّل الأمر عليّ 545 00:30:35,333 --> 00:30:38,086 ‫خذ مالي واصنع قياس 14" 546 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 ‫ارقصوا معي. 547 00:30:39,295 --> 00:30:40,171 ‫"خذ مالي" 548 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 ‫ارقصوا معي. 549 00:30:41,172 --> 00:30:42,173 ‫"خذ مالي" 550 00:30:42,257 --> 00:30:43,091 ‫ارقصوا معي. 551 00:30:43,174 --> 00:30:44,676 ‫"خذ مالي رجاءً" 552 00:30:44,759 --> 00:30:46,302 ‫ارقصوا معي. 553 00:30:46,386 --> 00:30:52,016 ‫"لأنني حين كنت أصغر ‫أُصبت بصدمة وأنا أحاول إيجاد سروال جينز 554 00:30:52,100 --> 00:30:53,309 ‫بالقياس المناسب 555 00:30:53,393 --> 00:30:57,188 ‫إن لاءم خصري كان طويلًا جدًا 556 00:30:57,272 --> 00:31:01,776 ‫وكنت أُضطر إلى مناداة أمي ‫لتأخذني إلى الخيّاط 557 00:31:01,860 --> 00:31:04,529 ‫وكنت أقصّه لتقصيره بما يكفي لي 558 00:31:04,612 --> 00:31:07,615 ‫وكانت تقول، ‫(لا. اثنيه فحسب، ماذا لو كبرت؟) 559 00:31:07,699 --> 00:31:11,536 ‫فأقول، (لا أريد أن أعرف ماذا يحدث إن كبرت) 560 00:31:11,619 --> 00:31:14,956 ‫لأنني إن لبست سروالي الجينز هكذا ‫فستقول كلّ الفتيات في المدرسة 561 00:31:15,039 --> 00:31:18,167 ‫(لم كل سراويلك الجينز مثنيّة ‫أيتها الحقيرة السخيفة والبدينة؟)" 562 00:31:18,251 --> 00:31:21,588 ‫لن يقلن ذلك، لكن هكذا سيكون قصدهنّ. 563 00:31:21,671 --> 00:31:22,922 ‫أتفهمون قصدي؟ 564 00:31:23,006 --> 00:31:26,384 ‫"والآن عندما أرى فتاةً صغيرةً في الشارع 565 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 ‫أرغب في البكاء 566 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 ‫وأفكّر، (رباه إنك لا تعرفين كم يسوء الأمر) 567 00:31:32,307 --> 00:31:34,100 ‫لذا أتناسى ذلك 568 00:31:34,183 --> 00:31:37,896 ‫لكن أحيانًا وأنا أسير في الشارع ‫في مدينة (نيويورك)" 569 00:31:37,979 --> 00:31:41,357 ‫أرى شخصًا فأقول، "رباه. هل هذا الشخص بخير؟ 570 00:31:41,441 --> 00:31:42,775 ‫هل هو بخير؟ 571 00:31:42,859 --> 00:31:45,987 ‫ذلك الشخص صغير جدًا." 572 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 ‫فتلتفت إليّ صديقتي لتقول، ‫"إنه طفل. هذا ما في الأمر. 573 00:31:48,948 --> 00:31:51,784 ‫إنه طفل. كثيرون لديهم أطفال. 574 00:31:51,868 --> 00:31:54,287 ‫وإن فكّرت في شيء غير نفسك 575 00:31:54,370 --> 00:31:56,706 ‫"(لخمس ثوان فربما ستعرفين 576 00:31:56,789 --> 00:31:59,709 ‫أنه يمكنك عيش حياة بأكملها 577 00:31:59,792 --> 00:32:03,546 ‫إن توقفت عن التفكير في حجمك باستمرار) 578 00:32:03,630 --> 00:32:07,258 ‫لكنني قلت، (المجتمع جعلني كذلك ‫ولن أتغيّر أبدًا) 579 00:32:07,342 --> 00:32:08,343 ‫لأنني سئمت 580 00:32:08,426 --> 00:32:10,637 ‫المجتمع جعلني هكذا ولا أريد أن أتغير 581 00:32:10,720 --> 00:32:14,349 ‫لأن التغيير صعب وهذا ما تعلمته 582 00:32:14,432 --> 00:32:18,186 ‫لذا سألوم شخصًا آخر على مشاكلي 583 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 ‫وهو أمر رائع وصحيّ ومن الجيد فعله حقًا 584 00:32:22,065 --> 00:32:25,360 ‫لذا هلّا تأخذ مالي؟" 585 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 ‫حين أخبر الناس أنني أريد فقدان الوزن، 586 00:32:35,620 --> 00:32:38,581 ‫يقولون، "عليك الذهاب إلى صالة الرياضة." ‫فأجيب، "أعرف". 587 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 ‫بالطبع. 588 00:32:42,001 --> 00:32:44,837 ‫لكن حين أذهب إلى صالة الرياضة ‫وأرى من لديهم عضلات المعدة، 589 00:32:44,921 --> 00:32:47,298 ‫أفكّر، "لم ما زلتم هنا؟ 590 00:32:49,467 --> 00:32:50,802 ‫لقد نجحتم." 591 00:32:52,053 --> 00:32:55,264 ‫وأفكّر، "مارسوا هوايةً… لمرة." 592 00:32:56,724 --> 00:32:57,809 ‫لا أعرف. 593 00:32:57,892 --> 00:33:00,478 ‫أعرف أن التمرين جيد للصحة العقلية. 594 00:33:00,561 --> 00:33:03,481 ‫أنا أعاني من الاكتئاب، أو كما أسمّيه، 595 00:33:03,564 --> 00:33:06,985 ‫"البكاء لأن الخارج يفوح برائحة الماضي." 596 00:33:07,068 --> 00:33:10,029 ‫أحب الحنين إلى الماضي. فهو مؤلم وسيئ. 597 00:33:12,240 --> 00:33:13,449 ‫لكن حين أذهب إلى صالة الرياضة، 598 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 ‫لا أستطيع التواصل مع هؤلاء. 599 00:33:15,702 --> 00:33:19,831 ‫إن كنت شخصًا يستخدم الخلّاط وينظفه يوميًا، 600 00:33:21,082 --> 00:33:23,042 ‫أتساءل، "ما المشكلة حقًا؟" 601 00:33:24,836 --> 00:33:25,878 ‫ما المشكلة؟ 602 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 ‫إن كنت ممن يشاركون في شيء مثل، 603 00:33:29,966 --> 00:33:32,510 ‫"سباق الحواجز الطينية." 604 00:33:33,761 --> 00:33:35,930 ‫أو، "نركض لشهر." 605 00:33:36,014 --> 00:33:39,225 ‫"ولا تعود إلى البيت أبدًا." ‫فتقول، "ما هذا؟" 606 00:33:39,308 --> 00:33:41,436 ‫أنا أقلق عليك فحسب. 607 00:33:41,519 --> 00:33:46,232 ‫لذا سأغنّي هذه الأغنية لك. 608 00:33:47,859 --> 00:33:50,361 ‫"أراك على طريق (ويست سايد) السريع 609 00:33:50,445 --> 00:33:51,654 ‫مرتديًا ملابسك الرياضية 610 00:33:51,738 --> 00:33:55,783 ‫من المريع أنك وُلدت في 1997 611 00:33:55,867 --> 00:33:59,704 ‫يبدو لي أنك تتمتع بكلّ شيء في حياتك 612 00:33:59,787 --> 00:34:03,499 ‫لذا لم تنشر على (فيسبوك) ‫أنك ستركض في ماراثون؟ 613 00:34:03,583 --> 00:34:08,921 ‫لم تعتقد أننا جميعًا نريد أن نعرف؟ 614 00:34:10,882 --> 00:34:16,179 ‫ما الذي تهرب منه؟ 615 00:34:16,804 --> 00:34:19,599 ‫ركض الماراثون جنون مرضيّ 616 00:34:19,682 --> 00:34:23,394 ‫ما الذي تهرب منه؟ 617 00:34:23,478 --> 00:34:27,148 ‫هل جرّبت بدل ذلك أن تخبر صديقك أنك حزين؟ 618 00:34:27,231 --> 00:34:30,693 ‫أحب الهرولة البسيطة أيضًا، ‫أجل فهي تساعد على تصفية الذهن 619 00:34:30,777 --> 00:34:34,906 ‫حين أهرول ‫أشعر بأنه يمكنني التغوط كفتاة عاديّة 620 00:34:34,989 --> 00:34:38,826 ‫لكن حين تخبرني أنك ستركض مسافة 42 كم 621 00:34:38,910 --> 00:34:42,163 ‫فهذا يوحي لي ‫بأنك تكبت سنوات من الصدمة الموروثة 622 00:34:42,246 --> 00:34:47,668 ‫لم تعتقد أننا جميعًا نريد أن نعرف؟ 623 00:34:49,337 --> 00:34:54,759 ‫ما الذي تهرب منه؟ 624 00:34:54,842 --> 00:34:57,512 ‫ركض الماراثون جنون مرضيّ 625 00:34:57,595 --> 00:34:59,388 ‫ما الذي تهرب منه، جديًا؟ 626 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 ‫ما الذي تهرب منه؟ 627 00:35:01,307 --> 00:35:04,936 ‫هل جرّبت بدل ذلك ‫الانفصال عن رجل التمويل ذاك؟ 628 00:35:05,019 --> 00:35:07,063 ‫أحب وجود رجل التمويل أيضًا، أجل 629 00:35:07,146 --> 00:35:08,606 ‫وضاجعت واحدًا أو اثنين أيضًا 630 00:35:08,689 --> 00:35:12,777 ‫ذات مرة ضاجعت واحدًا ‫لديه كنزة معلّقة على حائطه وتحمل اسمه 631 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 ‫وحين استدرت نزع الواقي الذكري 632 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 ‫وحين استدرت عائدةً فكّرت، (مهلًا، ماذا؟) 633 00:35:18,282 --> 00:35:19,992 ‫وقال، (مهلًا، ماذا؟) 634 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 ‫فأجبت، (لقد رأيت ما فعلته) 635 00:35:21,828 --> 00:35:23,579 ‫ثم نعتني بالحقيرة 636 00:35:23,663 --> 00:35:25,957 ‫فقلت، (أريد مالًا ‫لأشتري قرص منع الحمل الطارئ) 637 00:35:26,040 --> 00:35:28,042 ‫وألقى إليّ بـ40 دولارًا نقدًا 638 00:35:28,126 --> 00:35:33,881 ‫وكانت تلك أول عطلة نهاية أسبوع ‫أقضيها في مدينة (نيويورك) 639 00:35:33,965 --> 00:35:38,678 ‫ما الذي تهرب… ما الذي تهرب منه؟ 640 00:35:39,554 --> 00:35:43,724 ‫ركض الماراثون جنون مرضيّ ‫ما الذي يمكن أن تكون هاربًا منه؟ 641 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 ‫ما الذي يمكن أن تكون هاربًا منه؟ 642 00:35:45,893 --> 00:35:48,062 ‫هل جرّبت مجرد الذهاب للتمشية؟ 643 00:35:48,146 --> 00:35:50,481 ‫أو تناول مخفوق الحليب مع الكحول؟ 644 00:35:51,816 --> 00:35:54,986 ‫للمزيد من المرح لم لا تذهب إلى أحد الأماكن 645 00:35:55,069 --> 00:35:58,364 ‫حيث يكشطون جبنة البارميزان ‫عن الدولاب الكبير؟ 646 00:35:59,282 --> 00:36:03,494 ‫انشر ذلك على الإنترنت يا عزيزي ‫أجل، املأ الخواء" 647 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 ‫في هذه المرحلة من العرض، ‫أعرف أنكم تفكّرون قائلين، 648 00:36:16,674 --> 00:36:19,218 ‫"حسنًا. إنها جميلة وموهوبة." 649 00:36:19,302 --> 00:36:21,804 ‫"يستحيل أن تكون ذكية." 650 00:36:21,888 --> 00:36:26,142 ‫لكنني في الواقع شاعرة وكاتبة فذّة. 651 00:36:26,225 --> 00:36:28,936 ‫لذا سأشارككم ببعض أشعاري. 652 00:36:29,645 --> 00:36:32,982 ‫هلا تعزف لنا بعض الموسيقى الإيحائية؟ ‫سيكون ذلك رائعًا. 653 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 ‫رباه. 654 00:36:36,819 --> 00:36:37,862 ‫هذا يذكّرني بالماضي. 655 00:36:45,953 --> 00:36:49,248 ‫عذرًا. لقد خطر ببالي شيء، لكنه لعرض مختلف. 656 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 ‫"قصيدة كتبتها ليلة أمس حيث لم أستطع النوم، 657 00:36:57,256 --> 00:37:01,260 ‫لأنه لا توجد شراشف على سريري ‫لأنني لطّخت الشراشف الأخرى بدم الطمث 658 00:37:01,344 --> 00:37:03,596 ‫ولا أهتم بوضع شراشف جديدة." 659 00:37:04,805 --> 00:37:06,557 ‫آسفة لأنني لم أجب على رسائلك النصية 660 00:37:06,641 --> 00:37:10,853 ‫بشأن استعارة تنورة الباليه ‫كبيرة الحجم لفقرتك الهزلية. 661 00:37:10,937 --> 00:37:14,398 ‫إذ كنت على متن قطار "إل" أحاول تذكّر ‫كيف تعرّفت على الرجل الذي يجلس مقابلي. 662 00:37:14,482 --> 00:37:17,360 ‫تبيّن أنني تعرّفت عليه عبر الجنس. ‫شكرًا جزيلًا. 663 00:37:17,443 --> 00:37:18,945 ‫القصيدة التالية… 664 00:37:21,030 --> 00:37:22,031 ‫هذه اسمها 665 00:37:22,114 --> 00:37:26,202 ‫"القصيدة التي كتبتها بعد أن غضب منّي ‫معالجي النفسي لظنّي أن الكلّ غاضبون منّي." 666 00:37:27,662 --> 00:37:30,581 ‫اكتشفت للتوّ أن كلمة "كلب" ‫ليست اختصارًا لشيء. 667 00:37:30,665 --> 00:37:33,501 ‫إن اسمه في الواقع "كلب" فحسب، ‫ولا بأس لديّ في ذلك. 668 00:37:34,543 --> 00:37:37,046 ‫أنا وحيدة في المطبخ. ‫وهو أمر رومانسيّ بشكل ما. 669 00:37:37,129 --> 00:37:39,548 ‫يمكن لأيّ شيء أن يكون رومانسيًا ‫إن تنهّدت كثيرًا. 670 00:37:39,632 --> 00:37:42,969 ‫قلت لذلك الشاب إنني أحبه. ‫فقال، "لا أعرف ما الحب." 671 00:37:43,052 --> 00:37:45,388 ‫بأيّ حال فقد خُطب مؤخرًا. شكرًا. 672 00:37:47,932 --> 00:37:52,061 ‫"قصيدة كتبتها بعد أن استمنيت ‫وأنا أضع سماعاتي اللاسلكية." 673 00:37:52,144 --> 00:37:54,480 ‫قد يحدث هذا لكم، لذا كونوا حذرين. 674 00:37:56,691 --> 00:38:00,236 ‫أحيانًا يعني النضج أن تغسل شعرك. 675 00:38:00,319 --> 00:38:03,656 ‫أحيانًا تكون الطريقة الوحيدة ‫لمعرفة إن كان الرجل مغايرًا للجنس 676 00:38:03,739 --> 00:38:05,616 ‫هو إن وضع صورة مبنى على (إنستغرام). 677 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 ‫أحيانًا أشعر أنه إن نظرت إلى هاتفي، ‫فسأموت أو سيحصل الأسوأ، لن أموت. 678 00:38:12,164 --> 00:38:14,709 ‫من الجنون أن تطلب من أحدهم منحك الخصوصية 679 00:38:14,792 --> 00:38:15,835 ‫فيستجيب لذلك. 680 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 ‫شكرًا لكم. 681 00:38:19,213 --> 00:38:21,090 ‫اسم هذه القصيدة 682 00:38:21,173 --> 00:38:24,677 ‫"قصيدة كتبتها بعد أن أخبرتني ‫أن حبيبتك السابقة رائعة في الواقع." 683 00:38:26,679 --> 00:38:28,931 ‫قال رجل في الشارع إنني كنت أبدو 684 00:38:29,015 --> 00:38:31,976 ‫وكأنني أدرس هندسة الصوت في الجامعة. 685 00:38:34,979 --> 00:38:39,734 ‫قال إن ملابسي تعجبه. ‫وتمنّى لي يومًا رائعًا. 686 00:38:39,817 --> 00:38:42,069 ‫أبحث في "غوغل" كم تطول السكتة. 687 00:38:45,823 --> 00:38:46,824 ‫شكرًا لكم. 688 00:38:46,907 --> 00:38:50,244 ‫"قصيدة كتبتها بعد أن ضاجعتني ‫ثم ناديتني قائلًا (يا صاح)." 689 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 ‫لديّ مرض ‫يجعلني لا أريد النزول من سيارة "أوبر". 690 00:38:58,044 --> 00:39:00,212 ‫لأن هذا يعني وجوب ذهابي إلى مكان ما. 691 00:39:00,296 --> 00:39:03,007 ‫كنت أعاني منذ سنوات من إدمان خطير 692 00:39:03,090 --> 00:39:05,718 ‫على "آدم درايفر" و"جيسون شوارتزمان" حتى. 693 00:39:05,801 --> 00:39:08,262 ‫أعتقد أن حبيبي لم يراسلني نصيًا ‫لأنني خارج المدينة. 694 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 ‫لكن مجددًا، لم أخبره أنني سأغادر المدينة. 695 00:39:13,559 --> 00:39:16,729 ‫أنا شبقة دومًا وأبحث عمّن يجدّد طاقتي. 696 00:39:17,646 --> 00:39:21,400 ‫وصلت مجلة "باريس ريفيو" في البريد اليوم ‫وقدمت العرض وأنا أقرؤها. 697 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 ‫لا أستطيع الكتابة ‫إن لم يكن هناك من يراقبني. 698 00:39:24,320 --> 00:39:26,822 ‫لا يمكنني التوقف عن تفحّص مهبلي ‫بحثًا عن أورام غريبة. 699 00:39:26,906 --> 00:39:30,076 ‫ذهبت إلى الطبيبة ذات مرة ‫وحين أخبرتني أن وزني زاد سبعة كيلوغرام، 700 00:39:30,159 --> 00:39:33,162 ‫فقلت، "هذا كثير." فأجابت، "أجل". 701 00:39:34,663 --> 00:39:35,998 ‫شكرًا لكم. 702 00:39:43,964 --> 00:39:47,426 ‫أحب الجنس لأنه مشهور ‫بأنه لا توجد له عواقب. 703 00:39:50,763 --> 00:39:53,933 ‫كنت مؤخرًا في مطار "نيووارك". أنا أتباهى. 704 00:39:55,559 --> 00:39:58,938 ‫ورأيت عنوانًا على مجلة. هذا عتيق. 705 00:40:00,189 --> 00:40:04,068 ‫وكان يقول، "ثنائيّ يتضاجع على سفح منحدر." 706 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 ‫أين كنتم؟ 707 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 ‫حين اكتشفتم 708 00:40:10,449 --> 00:40:11,784 ‫كيف ستموتون؟ 709 00:40:12,743 --> 00:40:15,246 ‫لأنني فكّرت، "هذا خيار وارد." 710 00:40:18,207 --> 00:40:19,333 ‫أحب المضاجعة. 711 00:40:20,668 --> 00:40:23,546 ‫لديّ خيالات جنسية أريد مشاركتكم إياها. 712 00:40:23,629 --> 00:40:27,007 ‫في أول خيال جنسي أتصور نفسي ‫في غرفة من خشب الماهوغني. 713 00:40:27,091 --> 00:40:29,969 ‫وفيها خزائن كتب مثبتة في الحائط. 714 00:40:30,052 --> 00:40:32,304 ‫بينما أجلس في مقعد مخمليّ بمرفقين. 715 00:40:32,388 --> 00:40:35,808 ‫وأضع إصبعي البنصر على صدغي وأقول، 716 00:40:36,892 --> 00:40:38,769 ‫"أنا أقلق حقًا." 717 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 ‫وخيالي الجنسي الآخر 718 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 ‫هو أنه يجعلني أنتشي جنسيًا، تبًا. 719 00:40:47,653 --> 00:40:51,490 ‫صحيح أيتها السيدات؟ أهذا مطلب كبير؟ ‫عزيزي، أبحث عن رجل طويل كفاية 720 00:40:51,574 --> 00:40:54,076 ‫لئلا أركع على ركبتيّ ‫لأمارس معه الجنس الفمويّ. 721 00:40:54,160 --> 00:40:56,704 ‫أجل. أريد أن أقف، ويجب أن يكون قضيبه هنا. 722 00:40:58,330 --> 00:41:00,958 ‫لقد ضاجعت… 723 00:41:02,626 --> 00:41:07,381 ‫ضاجعت رجلًا قابلته في حانة ‫لأنني شجاعة وكان يقول، 724 00:41:07,465 --> 00:41:11,635 ‫"أتيت إلى هذه الحانة بالدراجة. ‫ويمكنني أخذنا إلى شقتي على متنها. 725 00:41:11,719 --> 00:41:13,596 ‫يمكنك الركوب على قضبان العجلات." 726 00:41:13,679 --> 00:41:15,598 ‫فقلت، "لا، بالتأكيد." 727 00:41:18,184 --> 00:41:21,228 ‫فقال، "لا بأس. يمكنها حمل 55 كيلوغرامًا." 728 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 ‫فأجبت، "أنت لا تفهم الرياضيات. ‫إنك من طرازي المفضل." 729 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 ‫أشعر بأن كابوس كلّ فتاة ممتلئة 730 00:41:30,446 --> 00:41:32,823 ‫هو أن تُحمل بشيء من المداعبة. 731 00:41:34,116 --> 00:41:37,077 ‫أثق بأن الممرضة حملتني حين وُلدت 732 00:41:37,161 --> 00:41:40,873 ‫وناولتني إلى أمي، ‫ففكّرت، "لا بأس. يمكنك وضعي." 733 00:41:43,709 --> 00:41:44,793 ‫هذا مؤسف. 734 00:41:45,878 --> 00:41:50,007 ‫بعد أن ضاجعته، استيقظت، ‫ولترددوا معي، بكدمة على مهبلي. 735 00:41:50,090 --> 00:41:52,551 ‫أظنني كنت محظوظة. مع رفع القدم. 736 00:41:53,469 --> 00:41:56,847 ‫وفكّرت، "عظيم. عليّ التكلم ‫مع طبيبتي النسائية بشأن هذا." 737 00:41:56,931 --> 00:42:00,309 ‫لذا، كان عليّ التواصل معها، فلترددوا معي، ‫عبر البوابة الإلكترونية. 738 00:42:02,895 --> 00:42:06,565 ‫ما سبب هوس الأطباء المرضيّ 739 00:42:06,649 --> 00:42:09,026 ‫بجعلنا ندخل البوابة الإلكترونية؟ ‫وكأنني أقول… 740 00:42:09,109 --> 00:42:10,569 ‫"أنا هنا." 741 00:42:11,570 --> 00:42:14,823 ‫أو، "أيمكنني أخذ البريد الإلكتروني أو…" ‫يريدون منّا… 742 00:42:16,158 --> 00:42:20,496 ‫يريدون منّا أن نعبر البوابة السحرية ‫للتكلم معهم عن المهبل المريض. 743 00:42:20,579 --> 00:42:23,332 ‫بوابة إلكترونية؟ رباه. في أيّ عام نحن؟ 744 00:42:24,124 --> 00:42:25,834 ‫حسنًا. أكره الخيال العلمي. 745 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 ‫ثمة أشياء كافية هنا… 746 00:42:30,464 --> 00:42:32,633 ‫تثير الاهتمام حقًا. 747 00:42:32,716 --> 00:42:36,387 ‫ليس علينا… لا أحتاج إلى شيء بأجنحة. 748 00:42:37,680 --> 00:42:39,139 ‫إذ أمتلكها أيها الحقراء. 749 00:42:40,432 --> 00:42:42,601 ‫رباه. وهكذا فكّرت، 750 00:42:42,685 --> 00:42:45,729 ‫"عليّ التقاط صورة لهذا ‫لأرسلها إلى طبيبتي النسائية." 751 00:42:45,813 --> 00:42:47,398 ‫فدخلت الأستوديو، 752 00:42:47,481 --> 00:42:51,193 ‫وهو غرفة فارغة فيها مرتبة كبيرة على الأرض. 753 00:42:51,277 --> 00:42:52,945 ‫وأخرجت كاميرتي، 754 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 ‫وهي في هاتف "آيفون بلس" بلون وردي مذهّب 755 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 ‫وبشاشة مكسورة، لأنني مرحة. 756 00:42:58,826 --> 00:43:03,080 ‫فتحت مهبلي والتقطت صورة. 757 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 ‫ليتها كانت نهاية القصة. 758 00:43:09,753 --> 00:43:11,005 ‫سآخذ لفّة. 759 00:43:12,131 --> 00:43:13,716 ‫حين نظرت إلى تلك الصورة… 760 00:43:15,175 --> 00:43:16,552 ‫ألا تمانع سماع هذا؟ 761 00:43:17,845 --> 00:43:18,679 ‫أيها الحليف. 762 00:43:20,598 --> 00:43:24,393 ‫يا حليف النسوية. حين نظرت إلى تلك الصورة، 763 00:43:24,476 --> 00:43:27,187 ‫كانت من أفظع الأشياء ‫التي رأيتها على الإطلاق. 764 00:43:29,857 --> 00:43:32,568 ‫أولًا، استخدمت إضاءة الكاميرا. ‫وهذه غلطة المبتدئين. 765 00:43:33,902 --> 00:43:36,822 ‫ثانيًا، لم أفهم مدى اتساع الصورة ‫التي تلتقطها كاميرتي. 766 00:43:36,905 --> 00:43:38,991 ‫لذا، حين نظرت إلى تلك الصورة، 767 00:43:39,074 --> 00:43:42,661 ‫لم أر مهبلي المفتوح فحسب، وهو ما توقّعته. 768 00:43:42,745 --> 00:43:47,875 ‫ولكنني رأيت في الخلفية ما يمكن وصفه ‫بوجهي ذي النظرة الميتة. 769 00:43:52,296 --> 00:43:54,465 ‫ليس فيه تعبير. مجرد رأس جثة، حقًا. 770 00:43:54,548 --> 00:43:56,508 ‫لذا، كان عليّ قصّ الصورة لأسباب قانونية. 771 00:43:56,592 --> 00:43:57,676 ‫حين أرسلتها إلى طبيبتي، 772 00:43:57,760 --> 00:43:59,762 ‫قالت، "ليست لديك مشكلة." 773 00:43:59,845 --> 00:44:02,348 ‫أعرف أن ثمة تاريخًا كاملًا ‫من عدم تصديق الأطباء للنساء، 774 00:44:02,431 --> 00:44:05,017 ‫لكن في حالتي، يجدر بالأطباء ألّا يصدّقوني 775 00:44:05,100 --> 00:44:07,519 ‫لأنني كما وصفني عاملون كثر ‫في المجال الطبّي 776 00:44:07,603 --> 00:44:10,064 ‫فأنا حقيرة غبية. شكرًا لجمهوري. 777 00:44:12,232 --> 00:44:13,984 ‫لكن الوضع كان ضاغطًا. رباه. 778 00:44:14,068 --> 00:44:16,445 ‫والمشكلة في الضغط 779 00:44:16,528 --> 00:44:19,156 ‫أنه حين تكون مضغوطًا في مدينة "نيويورك"، 780 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 ‫فثمة مكان واحد للتوجه إليه. 781 00:44:38,509 --> 00:44:45,057 ‫"شمال الولاية، ربما سيتغيّر كلّ شيء 782 00:44:46,016 --> 00:44:49,895 ‫شمال الولاية، إن ذهبت ليومين 783 00:44:53,315 --> 00:44:59,113 ‫شمال الولاية، ‫فكّروا في صور (الإنستغرام) التي سألتقطها 784 00:44:59,196 --> 00:45:04,159 ‫فكّروا في الأربع صفحات ‫التي سأقرؤها من الرواية 785 00:45:04,952 --> 00:45:10,791 ‫فكّروا في كلّ هذا الشجر" 786 00:45:13,961 --> 00:45:15,963 ‫انظروا إلى كلّ هذا الشجر، أنا أبني عالمًا. 787 00:45:16,630 --> 00:45:17,840 ‫انظروا إلى كلّ هذا الشجر. 788 00:45:19,383 --> 00:45:22,428 ‫"أعتقد أن الشجر دواء 789 00:45:22,511 --> 00:45:26,807 ‫لدى اليابانيين مبدأ اسمه (حمّام الغابة) 790 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 ‫تقوم فكرته على أن الشخص ينظف ‫وهو يسير في الطبيعة 791 00:45:30,936 --> 00:45:34,106 ‫لكن بدلًا من ذلك أعيش في مدينة (نيويورك) 792 00:45:34,189 --> 00:45:37,818 ‫وهي مدينة ترفيهية مريعة 793 00:45:37,901 --> 00:45:42,114 ‫إن كنت بالغًا وتحب (ديزني) في الواقع… 794 00:45:42,865 --> 00:45:45,742 ‫احصل على مساعدة 795 00:45:48,829 --> 00:45:53,292 ‫عزيزي، أرجوك هذا لا يستهويني 796 00:45:53,375 --> 00:45:55,794 ‫عذرًا، هذا مخيف جدًا 797 00:45:55,878 --> 00:45:58,464 ‫شمال الولاية 798 00:45:58,547 --> 00:46:01,758 ‫يمكنني إرسال تغريدات قرب بحيرة 799 00:46:01,842 --> 00:46:04,428 ‫واحتساء القهوة أكثر قليلًا 800 00:46:04,511 --> 00:46:07,639 ‫من حيث أحتسي القهوة عادةً 801 00:46:07,723 --> 00:46:11,518 ‫هكذا تتخلص من مشاكلك 802 00:46:11,602 --> 00:46:15,856 ‫اسأل أيّ أحد، أفضل طريقة للتخلص من مشاكلك 803 00:46:15,939 --> 00:46:18,942 ‫هي الابتعاد كيلومترين فحسب ‫عن مكانك المعتاد 804 00:46:19,026 --> 00:46:20,903 ‫دائمًا ما تنجح هذه الطريقة وأنا أحبها 805 00:46:20,986 --> 00:46:23,280 ‫شمال الولاية 806 00:46:23,363 --> 00:46:26,617 ‫ثمة مطعم يمكنك فيه تناول بيضة 807 00:46:26,700 --> 00:46:29,995 ‫والنظر خارج النافذة إلى الفصول المتغيّرة 808 00:46:30,078 --> 00:46:33,582 ‫لذا، تبًا، لماذا أبكي دون سبب 809 00:46:33,665 --> 00:46:35,626 ‫التفاح 810 00:46:35,709 --> 00:46:38,086 ‫هل سمعتم عن التفاح؟ 811 00:46:38,629 --> 00:46:42,633 ‫سأذهب لقطف التفاح مع 13 من أعزّ أصدقائي 812 00:46:42,716 --> 00:46:46,094 ‫وستة من شركائهم الجنسيين 813 00:46:46,178 --> 00:46:50,849 ‫التفاح ربما إن لمست تفاحةً 814 00:46:50,933 --> 00:46:57,064 ‫ستتلاشى كلّ مشاكلي وتتساقط كأوراق الخريف 815 00:46:57,731 --> 00:47:00,984 ‫ذات مرة في الكلية 816 00:47:01,693 --> 00:47:04,530 ‫ذهبت لقطف التفاح مع حبيب" 817 00:47:04,613 --> 00:47:05,906 ‫كان طويلًا. 818 00:47:05,989 --> 00:47:09,159 ‫"طلب منّي مؤخرًا ألّا أتصل به 819 00:47:09,243 --> 00:47:13,247 ‫إذ لديه حبيبة جديدة الآن ‫ترتدي الكعب العالي 820 00:47:13,330 --> 00:47:16,959 ‫وتلتقط صور طبق التورتيليني 821 00:47:17,042 --> 00:47:19,419 ‫أنا أحترمها وأقدّرها 822 00:47:19,503 --> 00:47:22,297 ‫أنا أحترمها فهي تتمتع بذوق رفيع في الرجال 823 00:47:22,381 --> 00:47:23,799 ‫هل ذكرت أنه كان طويلًا؟" 824 00:47:23,882 --> 00:47:25,133 ‫النجدة. دوران. تبًا! 825 00:47:26,301 --> 00:47:28,512 ‫"بدلًا من شمال الولاية، 826 00:47:28,595 --> 00:47:33,517 ‫أظن أن ما أحتاج إليه حقًا هو العيش ‫في صندوق لا يسمح لي بلمس هاتفي الخلوي 827 00:47:33,600 --> 00:47:37,854 ‫إلّا إن أخرجت يدي من باب ضيّق ‫يئزّ حين ألمسه 828 00:47:37,938 --> 00:47:39,648 ‫تبًا، أجل، سأطوّر 829 00:47:39,731 --> 00:47:43,110 ‫استجابةً إشراطيةً على لمس هاتفي 830 00:47:43,193 --> 00:47:45,237 ‫وسأُشفى أليس هذا طريفًا؟ 831 00:47:45,320 --> 00:47:48,073 ‫وحين أقول (طريف) أعني مؤسف جدًا 832 00:47:48,156 --> 00:47:51,994 ‫أنني مدمنة على هاتفي الخلوي 833 00:47:52,077 --> 00:47:57,332 ‫هل ما زال أحد يدعوه بالهاتف الخلوي؟ ‫إنه مجرد هاتف حقًا 834 00:47:57,416 --> 00:48:01,128 ‫أليس ذلك مثيرًا؟ رباه، عملي ابتكاريّ جدًا 835 00:48:01,211 --> 00:48:06,883 ‫شمال الولاية، قد أفوّت مكالمةً ‫أو أجيب متأخرةً 836 00:48:06,967 --> 00:48:13,515 ‫إن راسلني أحدهم، ‫قد يكون لديّ سبب في الواقع لئلا أجيب فورًا 837 00:48:13,599 --> 00:48:16,268 ‫شمال الولاية 838 00:48:16,768 --> 00:48:19,938 ‫فكّروا في كلّ الأصدقاء الذين سأكرههم 839 00:48:20,022 --> 00:48:25,986 ‫بعد تشارك غرفة نوم بسريرين في نزل ‫بست أو سبع طرق 840 00:48:26,069 --> 00:48:29,448 ‫شمال الولاية سألبس القطن الناعم 841 00:48:30,532 --> 00:48:35,162 ‫وسأحظى بحبيب لأذهب إلى (بيكن) 842 00:48:35,996 --> 00:48:40,125 ‫أو (كولد سبرينغ) إن كان لديك حبيب 843 00:48:40,208 --> 00:48:46,340 ‫فمسموح لك قانونيًا ‫الذهاب إلى (بيكن) أو (كولد سبرينغ)" 844 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 ‫أخفوا استثارتكم الجنسية يا فتيان. 845 00:48:57,267 --> 00:49:01,480 ‫أنا مصابة باضطراب هرموني في المبيضين. 846 00:49:02,648 --> 00:49:04,983 ‫حسنًا. جميع الحضور لديهم انتصاب في القضيب. 847 00:49:06,526 --> 00:49:09,821 ‫لديّ متلازمة تكيّس المبيض، "م ت ك م"، 848 00:49:09,905 --> 00:49:11,531 ‫أو اسمها الطريف، "متكلم". 849 00:49:15,160 --> 00:49:18,413 ‫كلّ ما نجده عن صحة النساء على الإنترنت ‫هو، "لا نعرف." 850 00:49:20,207 --> 00:49:22,584 ‫أُصاب بصداع نصفي سيئ مع هالات بصرية. 851 00:49:22,668 --> 00:49:25,170 ‫مما يعني أنني مميزة وراثيًا. 852 00:49:25,796 --> 00:49:27,964 ‫وحين تسأل طبيبًا، "ما هو الصداع النصفي؟" 853 00:49:28,048 --> 00:49:29,341 ‫يعبّرون جميعًا بهذه الطريقة… 854 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 ‫لذا لديّ "م ت ك م". 855 00:49:32,803 --> 00:49:34,471 ‫دعوني أخبركم عن مرض "م ت ك م". 856 00:49:34,554 --> 00:49:36,765 ‫إنه مميز بصراحة. 857 00:49:37,516 --> 00:49:40,519 ‫الأعراض هي أولًا، أنك سمين. ‫لا، مهلًا. ثانيًا، 858 00:49:41,019 --> 00:49:43,438 ‫تفقد شعر رأسك، 859 00:49:43,522 --> 00:49:46,149 ‫لكن ثالثًا، لديك شعر على وجهك، ‫ورابعًا، لديك حبّ الشباب. 860 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 ‫لذا فهو أشبه 861 00:49:47,859 --> 00:49:49,861 ‫بكابوس يقظة حيث أنت شاب 862 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 ‫ومسنّ في الوقت نفسه. 863 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 ‫إنه كصورة الخداع البصريّ تلك 864 00:49:54,199 --> 00:49:57,661 ‫التي فيها امرأة شابة تنظر بعيدًا ‫وأخرى مسنّة تنظر إلى الأسفل. 865 00:50:00,539 --> 00:50:05,210 ‫لكن في هذه الحال، لا يوجد سواك ‫وأنت تنظر إلى المرآة 866 00:50:05,293 --> 00:50:08,380 ‫مفكّرًا، "قد لا يكون الرب امرأة." 867 00:50:11,717 --> 00:50:14,886 ‫لكن إن كانت كذلك، فأريد مقابلتها. 868 00:50:14,970 --> 00:50:18,724 ‫إن كان موتي محتومًا، ‫وهو أمر لا يهمّني كثيرًا، 869 00:50:18,807 --> 00:50:24,604 ‫فأعرف أنني سأكون محاطةً بملايين الأحبة ‫وأنا على سرير الموت. 870 00:50:24,688 --> 00:50:27,190 ‫وفي سكرات موتي الأخيرة سأقول… 871 00:50:32,487 --> 00:50:35,282 ‫"هل يبدو شعري أفضل 872 00:50:35,365 --> 00:50:39,911 ‫إن رفعت نصفه أم إن تركته كلّه منسدلًا؟" 873 00:50:41,037 --> 00:50:43,749 ‫ستكون هذه آخر كلماتي بالتأكيد. 874 00:50:44,624 --> 00:50:47,335 ‫أريد حقًا أن أموت وأنا أقيم حفل عشاء مذهل. 875 00:50:47,419 --> 00:50:49,713 ‫فيه 12 شخصًا. أجل. في شقتي الخيالية 876 00:50:49,796 --> 00:50:51,673 ‫يمكن وجود طاولة بذلك الحجم. 877 00:50:51,757 --> 00:50:53,258 ‫بذلك الحجم. 878 00:50:53,341 --> 00:50:54,801 ‫بذلك الحجم. 879 00:50:54,885 --> 00:50:56,678 ‫يصعب قول ذلك، لكن من السهل كتابته. 880 00:50:56,762 --> 00:50:57,846 ‫خطرت لي الفكرة بسهولة. 881 00:51:02,058 --> 00:51:03,310 ‫أحب هذا. لا أستطيع… 882 00:51:03,393 --> 00:51:05,854 ‫أنا حرفيًا لا أعرف كلمةً فرنسيةً واحدة. 883 00:51:05,937 --> 00:51:07,272 ‫ولكنني أجيد الإنجليزية. 884 00:51:07,355 --> 00:51:12,944 ‫رباه. كنت أدرس في الخارج ذات مرة، ‫لأنني مميزة جدًا. 885 00:51:13,028 --> 00:51:14,988 ‫وكنت أدرس في الخارج 886 00:51:15,071 --> 00:51:19,618 ‫وكنت أرتاد ملهى مع شبان إيطاليين مثيرين. 887 00:51:20,285 --> 00:51:22,954 ‫وكانوا يقولون، 888 00:51:23,038 --> 00:51:25,332 ‫"لغتك الإنجليزية ممتازة جدًا." 889 00:51:28,543 --> 00:51:30,378 ‫ففكّرت… 890 00:51:31,546 --> 00:51:35,091 ‫فكّرت في البداية، ‫"إنها اللغة الوحيدة التي أتكلّمها." 891 00:51:36,009 --> 00:51:38,303 ‫لكنني فكّرت في الأمر وقلت، 892 00:51:39,179 --> 00:51:40,597 ‫"لغتي الإنجليزية ممتازة حقًا." 893 00:51:44,017 --> 00:51:46,520 ‫وما المشكلة في تقبّل مديح؟ 894 00:51:47,604 --> 00:51:50,315 ‫خاصةً كنساء. في هذا المجال بالتحديد. 895 00:51:50,398 --> 00:51:52,359 ‫علينا تعلّم التوقف عن الاعتذار 896 00:51:52,442 --> 00:51:55,278 ‫لنكتفي بقول، ‫"أجل. لغتي الإنجليزية ممتازة حقًا." 897 00:51:59,491 --> 00:52:01,952 ‫لذا، أريد الموت في حفل العشاء هذا 898 00:52:02,035 --> 00:52:04,913 ‫حيث الجميع يحتسون زجاجة النبيذ خاصتهم، 899 00:52:04,996 --> 00:52:07,249 ‫وهذا طبيعي ولا بأس به ولا أحد منتبه. 900 00:52:08,208 --> 00:52:12,128 ‫فيقول الشخص الذي بجانبي، ‫"رباه. أحب تلك اللوحة." 901 00:52:12,212 --> 00:52:14,422 ‫فأقول، "شكرًا. لقد رسمها صديقي." 902 00:52:14,506 --> 00:52:17,425 ‫وفي وقت لاحق ذلك المساء ‫أستلقي على سريري مع حبيبي. 903 00:52:17,509 --> 00:52:19,928 ‫فينظر إليّ ويقول، "ما الخطب؟" 904 00:52:20,011 --> 00:52:23,139 ‫فأجيب، "أنا فقط… 905 00:52:23,223 --> 00:52:27,394 ‫أشعر ببعض الشوق الذي يجسّد الحزن 906 00:52:27,477 --> 00:52:30,939 ‫كما يمثّل الندى هطول المطر." 907 00:52:31,022 --> 00:52:32,357 ‫ثم أموت. 908 00:52:37,112 --> 00:52:38,947 ‫فيقول، "هل كانت تلك قصيدة لـ(وردزورث)؟" 909 00:52:39,030 --> 00:52:42,117 ‫فأجيب، "أعتقد أنها قصيدة ‫لـ(لونغفيلو). لا أتذكّر." 910 00:52:42,951 --> 00:52:44,536 ‫وأنا في العالم الآخر. 911 00:52:44,619 --> 00:52:47,247 ‫نتجادل في العالم الآخر ‫عمّن كتب ذلك البيت الشعريّ. 912 00:52:47,330 --> 00:52:48,832 ‫يا لها من أهداف. 913 00:52:50,000 --> 00:52:52,919 ‫أنا مغرمة الآن، بقدر ما يبدو ذلك جنونيًا. 914 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 ‫أعرف. 915 00:52:56,506 --> 00:53:01,803 ‫والسبيل الوحيد لأكون عزباء مجددًا ‫إن صدمته حافلة، وهو أمر… 916 00:53:01,887 --> 00:53:04,931 ‫لسبب ما أفكّر، "هذه طريقة موت شائعة جدًا." 917 00:53:06,600 --> 00:53:07,475 ‫حقًا؟ 918 00:53:08,560 --> 00:53:10,186 ‫حسنًا. أعيش الآن في خوف… 919 00:53:11,396 --> 00:53:12,856 ‫لأول مرة على الإطلاق. 920 00:53:14,524 --> 00:53:16,776 ‫إن كنت سأصبح عزباء مجددًا، ‫فستكون تلك كارثة. 921 00:53:16,860 --> 00:53:20,822 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫كتبت هذا النشيد لأيّ شخص أعزب 922 00:53:20,906 --> 00:53:22,198 ‫ويبحث عن الحب، 923 00:53:22,282 --> 00:53:23,658 ‫لأنني أريد الحب. 924 00:53:23,742 --> 00:53:25,327 ‫لأنني في الواقع 925 00:53:25,410 --> 00:53:26,661 ‫أريد كلّ شيء. 926 00:54:30,558 --> 00:54:36,314 ‫"أشعر مؤخرًا بأنه في فيلم (لوف آكتشلي) 927 00:54:36,398 --> 00:54:39,067 ‫حين يجلس (كولين فيرث) إلى مكتبه 928 00:54:39,150 --> 00:54:41,903 ‫ويقول (أنا وحيد مجددًا كالعادة) 929 00:54:41,987 --> 00:54:44,739 ‫أعرف أنه يجدر بي ألّا أحب ذلك الفيلم 930 00:54:44,823 --> 00:54:47,659 ‫أعرف أنه معقّد كما يقول (بازفيد) 931 00:54:48,159 --> 00:54:52,122 ‫لكن أفلام الكوميديا الرومانسية ‫عبثت في تكوين ذهني 932 00:54:52,956 --> 00:54:55,583 ‫بأيّ حال، قصدي أنني عزباء 933 00:54:55,667 --> 00:54:58,253 ‫وأبحث عن علاقة سلسة 934 00:54:58,336 --> 00:55:02,340 ‫أجل، أنا أكثر النساء شبقًا في (أمريكا) ‫ألم تسمعوا عن ذلك؟ 935 00:55:02,424 --> 00:55:07,554 ‫أريد أن يُنظر إليّ كمجرد شيء ‫أعرف أن هذا ليس صائبًا 936 00:55:07,637 --> 00:55:10,265 ‫أعرف أنه لا يُفترض بي قول أشياء كهذه 937 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 ‫فلأتصرف بحس النسوية ‫لكنني أريد أن أكون فاسقة 938 00:55:14,102 --> 00:55:16,938 ‫أجل، أريد أن أكون عبدتك الجنسية 939 00:55:17,022 --> 00:55:18,523 ‫عبّرت (ليز فير) أحسن تعبير حين قالت 940 00:55:18,606 --> 00:55:20,066 ‫(أريد مضاجعتك ككلب) 941 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 ‫أعتقد أن هذا هو معنى الرومانسية عندي 942 00:55:22,110 --> 00:55:27,490 ‫أعتقد في الواقع أن هذا ما أحتاج إليه 943 00:55:28,742 --> 00:55:32,871 ‫لا أبحث عن الرجل المميز 944 00:55:32,954 --> 00:55:35,915 ‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب 945 00:55:36,416 --> 00:55:40,003 ‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة 946 00:55:40,086 --> 00:55:42,964 ‫لا يهتم 947 00:55:43,048 --> 00:55:44,507 ‫إن عشت أو متّ 948 00:55:44,591 --> 00:55:46,551 ‫عشت أو متّ 949 00:55:46,634 --> 00:55:48,511 ‫أجل، أبحث عن الرجل المميز 950 00:55:48,595 --> 00:55:51,765 ‫الذي لا يهتم إن عشت أو متّ 951 00:55:51,848 --> 00:55:54,059 ‫إن تجاهلتني، فسأضاجعك 952 00:55:54,142 --> 00:55:56,269 ‫إن كرهتني، فسأنتشي بسببك 953 00:55:56,352 --> 00:56:00,523 ‫قل لي لماذا سأرغب بشيء لديّ فعلًا 954 00:56:00,607 --> 00:56:04,527 ‫تقول معالجتي النفسية إنني شبقة ‫لذا بحثت برعب عن ذلك في (غوغل)" 955 00:56:04,611 --> 00:56:06,362 ‫لا أعتقد أنها تعرف معنى الكلمة. 956 00:56:06,446 --> 00:56:08,782 ‫وقالت لي أيضًا إنني أشبه "جاريد ليتو". ‫تلك قصة أخرى. 957 00:56:08,865 --> 00:56:13,161 ‫"بأيّ حال، الشبق نوع نادر من الفصام 958 00:56:13,244 --> 00:56:15,205 ‫حيث تعتقد أن الجميع مغرمون بك 959 00:56:15,288 --> 00:56:16,581 ‫وليس هذا ما يستهويني حقًا 960 00:56:16,664 --> 00:56:20,960 ‫لا، بل أحب احتساء جعة ‫معدّة خصيصًا بـ12 دولارًا 961 00:56:21,044 --> 00:56:23,505 ‫والتشاجر مع الشخص الذي أضاجعه 962 00:56:23,588 --> 00:56:28,259 ‫بشأن ما إن كان منجذبًا إليّ جنسيًا أم لا 963 00:56:28,343 --> 00:56:31,763 ‫رباه، من المسلّي زيادة ذلك الطين بلّة 964 00:56:31,846 --> 00:56:37,185 ‫الأسبوع الماضي سألني شاب ‫إن أردت أن أصبح حبيبته 965 00:56:37,268 --> 00:56:39,062 ‫ثمّ سحب السؤال بعد أربعة أيام 966 00:56:39,145 --> 00:56:43,191 ‫والآن أصبحت الأماكن ‫التي تبادلنا القبل فيها على قائمة خاصة 967 00:56:43,274 --> 00:56:47,821 ‫للمزارات التاريخية ‫في مدينة (نيويورك) لأنها مسكونة بالأرواح 968 00:56:47,904 --> 00:56:50,949 ‫التعويذة التي ألقاها عليّ فكّه 969 00:56:51,032 --> 00:56:53,952 ‫أكثر رعبًا من أيّ شبح رأيته على الإطلاق 970 00:56:54,035 --> 00:56:57,080 ‫رباه، لا أريد الموت حقًا 971 00:56:57,163 --> 00:56:58,915 ‫لا أعتقد أنني سأموت 972 00:56:58,998 --> 00:57:01,668 ‫ولا أعتقد أيضًا أن والديّ سيموتان 973 00:57:01,751 --> 00:57:05,922 ‫حين نتكلم عن ذلك أقول، ‫(إن قرر أحدكما الموت 974 00:57:06,005 --> 00:57:07,799 ‫فسأقتل نفسي أيضًا) 975 00:57:07,882 --> 00:57:10,677 ‫فقالا، (ماذا سيفيد هذا؟) 976 00:57:10,760 --> 00:57:11,845 ‫فقلت، (رباه، لا أعرف 977 00:57:11,928 --> 00:57:15,181 ‫لكن على المرء فعل شيء أحيانًا ‫لإثارة الدراما فحسب) 978 00:57:15,265 --> 00:57:18,059 ‫أنا رومانسية، رباه، أنا رومانسية جدًا 979 00:57:18,143 --> 00:57:22,772 ‫لا أقصد أن أبدو متحذلقةً لكن هذا ما أريده 980 00:57:23,982 --> 00:57:27,485 ‫لا أبحث عن الرجل المميز 981 00:57:27,569 --> 00:57:30,405 ‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب 982 00:57:30,905 --> 00:57:34,117 ‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة 983 00:57:34,200 --> 00:57:38,371 ‫لا يهتم إن عشت أو متّ 984 00:57:38,455 --> 00:57:40,457 ‫عشت أو متّ 985 00:57:40,540 --> 00:57:42,292 ‫أجل، أبحث عن ذلك الرجل المميز 986 00:57:42,375 --> 00:57:44,627 ‫الذي لا يهتم إن عشت أو متّ 987 00:57:45,670 --> 00:57:47,797 ‫إن تجاهلتني، فسأضاجعك 988 00:57:47,881 --> 00:57:49,716 ‫إن كرهتني، فسأنتشي بسببك 989 00:57:49,799 --> 00:57:51,676 ‫إن أسأت معاملتي، فسأتمسّك بك 990 00:57:51,759 --> 00:57:53,303 ‫أظن أن هذا هو الرجل المناسب 991 00:57:53,386 --> 00:57:57,807 ‫مؤخرًا أخبرت شابًا أقابله ‫عن هذه الأغنية التي أغنّيها 992 00:57:57,891 --> 00:58:00,477 ‫فقال، (أتريدين أن أسيء معاملتك؟) 993 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 ‫فأجبته، (افعل ما تشاء) 994 00:58:02,979 --> 00:58:05,148 ‫لكن إن أردت دوام علاقتنا 995 00:58:05,231 --> 00:58:08,485 ‫تجاهل بعض رسائلي النصية 996 00:58:08,568 --> 00:58:11,404 ‫أبقني على صلة بك لكن من بعيد 997 00:58:11,488 --> 00:58:13,072 ‫عاملني كأيّ… لماذا أنا هكذا 998 00:58:13,156 --> 00:58:15,241 ‫لماذا؟ 999 00:58:15,325 --> 00:58:17,202 ‫تقول معالجتي النفسية 1000 00:58:18,286 --> 00:58:21,998 ‫عليّ أن أحاول أن أكون لطيفةً 1001 00:58:23,416 --> 00:58:26,544 ‫تقول، (تصرّفي بلطف) 1002 00:58:26,628 --> 00:58:30,673 ‫فأجبت، (لكن ذلك مملّ جدًا) 1003 00:58:30,757 --> 00:58:33,134 ‫فقالت، (لكنها الطريقة الوحيدة لتنضجي) 1004 00:58:33,218 --> 00:58:36,804 ‫فأجبت، (لم سأرغب بالنضج؟ ‫طوال حياتي أردت أن أكون أصغر) 1005 00:58:36,888 --> 00:58:38,139 ‫أتذكّر أنه كان عمري خمس سنوات 1006 00:58:38,223 --> 00:58:40,808 ‫وكنت أستحمّ بينما خالتي بجانبي 1007 00:58:40,892 --> 00:58:42,894 ‫فقلت، (رباه، أحب العودة ‫إلى البيت من المدرسة 1008 00:58:42,977 --> 00:58:44,938 ‫لأنني أستطيع أخيرًا ‫ترك بطني يندفع إلى الخارج) 1009 00:58:45,021 --> 00:58:48,024 ‫رباه، هذا مؤسف جدًا 1010 00:58:48,107 --> 00:58:51,236 ‫هذا العالم سيئ جدًا لكنني مدمنة عليه 1011 00:58:51,319 --> 00:58:55,657 ‫أريد الوقوع في الحب وهذا بسبب الأفلام فحسب 1012 00:58:55,740 --> 00:58:58,618 ‫لكنني أعرف الآن ما أريده 1013 00:58:59,369 --> 00:59:03,164 ‫لا أبحث عن الرجل المميز 1014 00:59:03,248 --> 00:59:06,000 ‫ولا أحاول إيجاد الرجل المناسب 1015 00:59:06,668 --> 00:59:10,505 ‫بل أريد فقط رجلًا في سريري كلّ ليلة 1016 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 ‫لا يهتم 1017 00:59:13,841 --> 00:59:15,301 ‫إن عشت أو متّ" 1018 00:59:19,430 --> 00:59:21,224 ‫شكرًا. طابت ليلتكم. 1019 00:59:38,283 --> 00:59:41,035 ‫"لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 1020 00:59:41,119 --> 00:59:44,831 ‫لذا أقدّم الكوميديا الآن 1021 00:59:45,331 --> 00:59:47,959 ‫لم يرغب الصبية بتقبيلي قطّ 1022 00:59:48,042 --> 00:59:51,546 ‫لذا أريد منكم جميعًا النظر إليّ 1023 00:59:52,046 --> 00:59:54,257 ‫انظروا إليّ 1024 01:00:00,430 --> 01:00:01,931 ‫رجاءً 1025 01:00:02,015 --> 01:00:04,225 ‫انظروا إليّ" 1026 01:01:31,145 --> 01:01:36,150 ‫ترجمة "تحرير ذياب"