1 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 BÖRTÖNSZIGET TOKIÓI ÖBÖL, JAPÁN 2 00:01:05,691 --> 00:01:10,696 - Ez igen! Hoztál fánkot. - Már az összes bostoni krémest megettem. 3 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Kyle! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Ettől a helytől a hideg ráz. 5 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 Nyugi! Az a mirelitsün ötven éve meg sem moccant. 6 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 Ez normális? 7 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Nem. 8 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 Feltörték a rendszert. 9 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 TÚLTERHELŐDÉS 10 00:02:04,333 --> 00:02:06,418 - Mi? - A tartály destabilizálódik. 11 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Ébredezik. 12 00:02:10,797 --> 00:02:11,632 VÉSZJELZÉS 13 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 Több emberre lesz szükség. 14 00:03:46,768 --> 00:03:48,562 Ez volt az összes emberünk. 15 00:04:07,080 --> 00:04:12,336 SONIC, A SÜNDISZNÓ 3 16 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Várjunk egy percet! Azt hittem, csúszdázni megyünk. 17 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 Ácsi! Ez egy verseny? 18 00:04:29,853 --> 00:04:31,438 Ezúttal alul maradsz! 19 00:04:31,522 --> 00:04:35,692 Az a sorsom, hogy elfoglaljam a család bajnokát megillető trónt, süni. 20 00:04:36,485 --> 00:04:40,239 Ez bájos. Biztos ki akarod hívni az univerzum leggyorsabb lényét? 21 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Gyakorlatilag ez a védjegyem. 22 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 - Oké, Tom és Maddie, indítsátok a rajtot! - Rendben! 23 00:04:46,870 --> 00:04:50,582 A testvéri rivalizálás jót tesz. Én és a tesóim is ezt csináltuk. 24 00:04:50,666 --> 00:04:53,377 A tesóid nyomik, és egyikük sem bír akkora erővel, 25 00:04:53,460 --> 00:04:55,879 ami képes globális katasztrófát előidézni. 26 00:04:55,963 --> 00:04:57,589 Ez jogos. Hallottátok, fiúk? 27 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Semmi katasztrófa. Katasztrófamentes versenyt akarok. 28 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Semmi katasztrófa. Katasztrófamentes versenyt akarok. 29 00:05:00,717 --> 00:05:02,761 - Vettem! - Értettem, Fánkok ura. 30 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Akkor vigyázz, kész, 31 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 rajt! 32 00:05:08,267 --> 00:05:13,730 És ahogy az várható volt, messze az élen a Kék Folt, a Rőt Cipős Rakéta, 33 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 - az egyetlen és utánozhatatlan… - Gyerünk, Sonic! 34 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Érj utol! Ez az! 35 00:05:19,820 --> 00:05:23,073 - Mi a szösz? - Én is lehagytalak, sündisznó! 36 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 Ez most komoly? 37 00:05:24,157 --> 00:05:27,119 Na jó, tudjátok, mit? Begyújtom a rakétákat. 38 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 Mi az ott? Egy madár? Egy repülő? 39 00:05:30,622 --> 00:05:33,041 Ez Air Sündisznó! 40 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 CÉL 41 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 Igen! Megcsináltam! Én… 42 00:05:51,393 --> 00:05:54,062 vesztettem? Hogy lehet ez? Sosem veszítek. 43 00:05:54,146 --> 00:05:56,190 Én is lehagytalak, sündisznó. 44 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 Oké, felfogtam. Nem kell az orrom alá dörgölni. 45 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 Gyerünk, Sonic! Érj utol! Ez az! 46 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 Gyerünk, Sonic! Érj utol! Ez az! 47 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 Várjunk, mi folyik itt? 48 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Úgy viselkedtek, mint a… 49 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 hologramok! 50 00:06:10,996 --> 00:06:15,751 Ami azt jelenti, hogy továbbra is én vagyok a sebesség veretlen bajnoka! 51 00:06:15,834 --> 00:06:17,836 Igen! És a közönség tombol! 52 00:06:17,920 --> 00:06:19,630 Ugyanakkor, mit jelentsen ez? 53 00:06:24,468 --> 00:06:25,469 Meglepetés! 54 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 BOLDOG FÖLDETÉRSZNAPOT 55 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 De várjunk egy percet, skacok, mi ez az egész? 56 00:06:29,389 --> 00:06:31,975 „Boldog fizetésnapot”? 57 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 Ja, nem, hanem „Boldog földetérsznapot”. 58 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 Ma van a Földre érkezésed évfordulója. 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,191 Ez a te „földetérsznapod”. 60 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 A verseny figyelemelterelés volt… 61 00:06:41,151 --> 00:06:43,820 Aminek totál nem dőltem be, de ügyes próbálkozás. 62 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 …hogy meglepetést szerezzetek nekem? 63 00:06:46,156 --> 00:06:48,408 Ma előtted tisztelgünk, sündisznó. 64 00:06:48,492 --> 00:06:51,620 Nélküled ma egyikünk sem lenne itt. 65 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 Igazuk van, haver. 66 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 Attól a naptól, hogy idetévedtél, az életünk megváltozott. 67 00:06:56,625 --> 00:06:57,835 Egy család lettünk. 68 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 Gazdirabló. 69 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 Srácok, nem is tudom, mit mondjak. 70 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 Srácok, nem is tudom, mit mondjak. 71 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Azon kívül, hogy… bulira fel! 72 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 - Ez a beszéd! - Igen! 73 00:07:08,679 --> 00:07:11,890 Menjen a dajdaj itt, egészen hajnalig! 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,938 Köszi a meglepetésbulit. Nagyon sokat jelent nekem. 75 00:07:18,021 --> 00:07:19,815 Rászolgáltál, haver. 76 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 Na ne! Csak nem a… 77 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Mi… Haver, 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 egyszer az életben megvárnál? 79 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Sonic! 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 - Ez a te… - Igen. A régi barlangom. 81 00:07:39,585 --> 00:07:42,963 A mindenit! Hihetetlen, hogy itt éltél annyi éven át. 82 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Odass! A csúcsmodern biztonsági rendszerem. 83 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 Még mindig működik. 84 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 Hé, haver! 85 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Ez mi? 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,145 Nahát! 87 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 Azt az érkezésem éjszakáján rajzoltam. 88 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 Azt az érkezésem éjszakáján rajzoltam. 89 00:08:01,315 --> 00:08:03,317 Hogy sose feledjem, honnan jöttem. 90 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Nagyon hiányzik. 91 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Hosszúkarom büszke lenne rám? 92 00:08:11,575 --> 00:08:13,368 Arra mérget vehetsz, haver. 93 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Mert bár kicsi voltál még, mikor elvesztetted, 94 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 nem hagytad, hogy a gyász megváltoztasson 95 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 idebent. 96 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Igen. A tüdőmben. 97 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 A szívedben. 98 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 Ja, a szívemben. Logikus. Nem a tüdő, a szív. 99 00:08:30,719 --> 00:08:34,389 Erről szól az élet, Sonic. A döntéseink határoznak meg mindent. 100 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Fogsz hozni jó döntéseket, 101 00:08:36,767 --> 00:08:39,352 és téged ismerve, fogsz hozni rosszakat is. 102 00:08:39,436 --> 00:08:40,437 De, 103 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 amíg a szívedre hallgatsz, 104 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 helyesen döntesz majd, ha igazán számít. 105 00:08:47,569 --> 00:08:50,531 Köszönöm. Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 106 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Valószínűleg egy teljesen más sündisznó lennék. 107 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 Kétezer-huszonnégy? 108 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 Ötven évig tartottak bezárva? 109 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 - Mozgás! - Mindenki a helyére! 110 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Le a földre! Most! 111 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 Körül vagy véve! 112 00:09:24,648 --> 00:09:28,652 Miért nem hagytok békén? 113 00:09:28,735 --> 00:09:29,570 Tüzet nyitni! 114 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 Meggyaláztam a mályvacukromat. 115 00:09:37,786 --> 00:09:40,956 Csak arra vigyázz, hogy ne tartsd túl közel a tűzhöz! 116 00:09:41,039 --> 00:09:42,791 Ez nem verseny. 117 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Kellemes itt. 118 00:09:46,378 --> 00:09:48,422 - Békés. - Csendes. 119 00:09:48,505 --> 00:09:49,631 Végre. 120 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Végre! 121 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 Hé! Megzavartak egy bensőséges családi pillanatot! 122 00:10:18,327 --> 00:10:20,787 - Mit csináltunk? - Inkább ők mit csináltak? 123 00:10:20,871 --> 00:10:23,707 - Mit csináltál? - Passz. Sok mindent csinálok. 124 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 Mr. és Mrs. Wachowski! 125 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Űrlények! 126 00:10:33,759 --> 00:10:35,802 „Űrlények”? Már megbocsásson! 127 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 Nem mintha egy másik bolygóról… Ja, de. 128 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Tényleg űrlények vagyunk. Folytassa csak! 129 00:10:40,807 --> 00:10:45,896 Rockwell igazgató vagyok. Nagyon nagy veszély fenyegeti Tokiót. 130 00:10:45,979 --> 00:10:50,108 Walters parancsnok a Sonic-osztag azonnali segítségét kéri. 131 00:10:50,192 --> 00:10:52,778 „Sonic-osztag”? Ki választotta ezt a nevet? 132 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Nekem bejön! 10/10-es, úgy jó, ahogy van. Tom és Maddie, 133 00:10:56,281 --> 00:11:01,411 napoljuk el a mályvacukor-sütögetést, mert a Sonic-osztag bevetésre indul! 134 00:10:56,281 --> 00:11:01,411 napoljuk el a mályvacukor-sütögetést, mert a Sonic-osztag bevetésre indul! 135 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Ne feledd, 136 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 helyesen dönts! 137 00:11:25,853 --> 00:11:28,981 Jó estét! Üdvözlöm önöket a Tails Air 1012-es járatán! 138 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 A tervezett időben érkezünk meg Tokióba. 139 00:11:32,025 --> 00:11:35,863 Oké, kapitány, egy szökött űrlénnyel van dolgunk. Hogy találjuk meg? 140 00:11:38,657 --> 00:11:42,661 - Kezdjük egy óriási tűzgömbbel? - Adom! Kezdjük egy benga tűzgömbbel! 141 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Végre valami akció! 142 00:11:48,250 --> 00:11:50,210 Oké, szedelőzködjünk! 143 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Titánbilincs, teljességgel elpusztíthatatlan. 144 00:11:54,131 --> 00:11:57,467 Nincs szükségem a béna kütyüidre, róka. És tudod, miért? 145 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 - Mert színtiszta izom vagyok. - Tiszta izom vagy. 146 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 - Mert színtiszta izom vagyok. - Tiszta izom vagy. 147 00:12:00,345 --> 00:12:02,764 Igen, helyes. Látom, figyeltetek. 148 00:12:03,432 --> 00:12:07,311 - Megérkeztünk. Ugorhattok! - Akkor gyerünk! Kezdődjék a műsor! 149 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Talán Godzillát, talán Hello Kittyt találjuk odalent, 150 00:12:12,941 --> 00:12:16,653 de amíg összetartunk, nincs semmi, amivel ne tudnánk megbirkózni. 151 00:12:16,737 --> 00:12:18,530 Háromra, „Hajrá, Sonic-osztag”! 152 00:12:18,614 --> 00:12:21,158 Egy, kettő, három. 153 00:12:21,241 --> 00:12:23,994 - Hajrá… Sonic-osztag! - Knuckles-osztag! 154 00:12:26,121 --> 00:12:29,708 Ez aztán a fapados járat! Se zaba, se film? 155 00:12:29,791 --> 00:12:31,335 Mi léptünk! 156 00:12:55,484 --> 00:12:58,779 - Mi történt itt? - Úgy tűnik, földbe döngölték a PJU-t. 157 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Legyetek résen! Tails, mit látsz? 158 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Legyetek résen! Tails, mit látsz? 159 00:13:01,365 --> 00:13:04,451 Hű! Majd kiakad a műszer, akkora energiát észlel. 160 00:13:05,953 --> 00:13:07,329 Vigyázzatok! 161 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Színtiszta izom. 162 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 Látjátok ezt, skacok? 163 00:13:28,559 --> 00:13:31,228 - Pont úgy néz ki, mint te. - Lehetetlen! 164 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Díszes társaság, mondhatom. 165 00:13:33,647 --> 00:13:36,608 Már megbocsáss! Miért nézel ki úgy, mint én? 166 00:13:36,692 --> 00:13:39,695 Nem nézek ki úgy, mint te. Te nézel ki úgy, mint én! 167 00:13:39,778 --> 00:13:45,075 - Miért nézel ki úgy, mint én? - Itt én teszem fel a kérdéseket, új fiú! 168 00:13:45,158 --> 00:13:49,246 - Ki vagy te? Miért nézel ki úgy, mint én? - Ez időpocsékolás. 169 00:13:49,329 --> 00:13:52,040 Húzzatok el, mielőtt bántódásotok esik! 170 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 Hé, csigavér, haver! 171 00:13:55,043 --> 00:13:56,837 Nem akarunk harcolni veled. 172 00:13:56,920 --> 00:13:59,173 Ami azt illeti, Sonic, én szeretnék. 173 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Hűtsd le magad! 174 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Hűtsd le magad! 175 00:14:00,966 --> 00:14:04,845 Miért nem hagyod abba a kocsidobálást, és beszéljük meg a dolgot? 176 00:14:04,928 --> 00:14:09,766 Egy PJU-helikopterből ugrottatok ki. Nincs miről beszélnünk. 177 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Na jó. Ebből elég! 178 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Knuckles, ne! 179 00:14:13,270 --> 00:14:15,856 Rendezzük le ezt a vitát ököllel! 180 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Knuckles! 181 00:14:32,581 --> 00:14:34,291 Knuckles? Knuckles, jól vagy? 182 00:14:34,374 --> 00:14:35,584 Nem, nem igazán. 183 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Ki ez a fickó? 184 00:14:39,880 --> 00:14:43,133 Jobban lenyűgözött, mint a másik sün, akivel harcoltam. 185 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Haver, itt állok melletted. 186 00:14:45,469 --> 00:14:48,680 Gyürkőzzünk neki! Nem bír el egyszerre mindhármunkkal. 187 00:14:58,857 --> 00:15:01,527 Oké, elbírt egyszerre mindhármunkkal. 188 00:14:58,857 --> 00:15:01,527 Oké, elbírt egyszerre mindhármunkkal. 189 00:15:01,610 --> 00:15:02,653 Puhányok. 190 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Ne próbáljatok meg követni! 191 00:15:11,912 --> 00:15:14,122 Sonic, ismerem ezt a nézést. 192 00:15:14,206 --> 00:15:16,124 Rossz ötlet utána menni. 193 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 Megállított ez engem valaha is? 194 00:15:22,548 --> 00:15:26,218 Beszéljünk, mint süni a sünivel! Kinél melíroztatsz? 195 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 Hé! Az én műfajom veszélyesen cikázni a forgalomban! 196 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Vigyázat, jövök! 197 00:15:49,575 --> 00:15:52,786 Hova sietsz? Csak most ismerkedtünk meg. 198 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 Minél több a szöveg, annál inkább érik a pofon. 199 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 Vigyázz! 200 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 Mindjárt hányok. 201 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Ajjaj! 202 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 1,21 gigawatt. 203 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Ez csak valami vicc, ugye? 204 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Ez csak valami vicc, ugye? 205 00:17:01,104 --> 00:17:01,980 Sonic! 206 00:17:02,064 --> 00:17:03,315 Jól vagy? 207 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Jól vagyok. És mielőtt kérdeznétek, 208 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 taktikai okból bilincseltem ide magam, amit nincs időm elmagyarázni. 209 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 Nem szabadott volna egyedül utánaeredned. Egy csapat vagyunk. 210 00:17:13,116 --> 00:17:15,702 Bocsi! A csapatmunka még nem az erősségem. 211 00:17:16,286 --> 00:17:17,287 Hogyan tovább? 212 00:17:17,371 --> 00:17:21,875 Hát én nem ugrok ki több helikopterből, amíg válaszokat nem kapunk a PJU-tól. 213 00:17:21,959 --> 00:17:23,544 Össze kell ülnünk valahol. 214 00:17:25,087 --> 00:17:27,089 Tudok egy helyet. 215 00:17:39,351 --> 00:17:42,729 Ez egy csapda! Sosem kaptok el minket élve, rút bestiák! 216 00:17:42,813 --> 00:17:45,357 Csigavér, Knuckles! Ez egy Chao-kert. 217 00:17:45,440 --> 00:17:48,527 A tíz leglátogatottabb hely egyike Tokióban. 218 00:17:48,610 --> 00:17:50,737 Tökéletes arra, hogy elvegyüljünk. 219 00:17:50,821 --> 00:17:52,573 Te vagy Pikachu, a detektív? 220 00:17:52,656 --> 00:17:54,157 Igen, ő az! 221 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Tényleg tök olyan, mint egy Pokémon. 222 00:17:57,411 --> 00:17:58,453 „Pika, pika!” 223 00:17:59,037 --> 00:18:00,289 Walters parancsnok! 224 00:17:59,037 --> 00:18:00,289 Walters parancsnok! 225 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Sonic! 226 00:18:02,291 --> 00:18:05,252 Hála égnek, jól vagytok. Biztos vannak kérdéseitek. 227 00:18:05,335 --> 00:18:08,088 Csak arról a nagy, kattant piros-fekete sünről. 228 00:18:08,172 --> 00:18:09,381 Ki volt az a fickó? 229 00:18:09,464 --> 00:18:12,593 Shadow története hasonlóan indult a tiédhez, Sonic. 230 00:18:12,676 --> 00:18:15,554 De míg te családra és barátokra leltél a Földön, 231 00:18:16,138 --> 00:18:19,141 Shadow csak fájdalmat talált, és gyászt. 232 00:18:19,725 --> 00:18:22,186 Több mint ötven évvel ezelőtt kezdődött, 233 00:18:22,269 --> 00:18:25,647 amikor egy meteor csapódott Oklahoma egy csendes szegletébe. 234 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 A meteorit belsejében egy olyan életforma lakozott… 235 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 amihez nem volt fogható. 236 00:18:35,741 --> 00:18:38,452 Shadow ereje, a „káoszenergia” 237 00:18:39,077 --> 00:18:41,705 felülmúlta bármely élőlény erejét. 238 00:18:43,999 --> 00:18:46,710 A tudós, aki felfedezte, úgy tartotta, ez az erő 239 00:18:46,793 --> 00:18:49,421 új korszakot nyit az emberiség történelmében. 240 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 De Shadow ereje túl veszélyesnek bizonyult. 241 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Egy szörnyű balesetben, amely számos életet követelt, odalett a labor. 242 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Egy szörnyű balesetben, amely számos életet követelt, odalett a labor. 243 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 A projekt vezetőjét vádolták az esetért, és bebörtönözték. 244 00:19:05,687 --> 00:19:10,526 A programot törölték, a sünnel nem tudtak mit kezdeni, egy elvarratlan szál volt. 245 00:19:11,610 --> 00:19:16,031 Túl veszélyes, hogy szabadon kószáljon, de túl értékes, hogy elpusztítsák. 246 00:19:17,241 --> 00:19:19,701 Ezért sztázisba helyeztem… 247 00:19:22,162 --> 00:19:24,039 határozatlan időre. 248 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Egy pillanat! 249 00:19:26,792 --> 00:19:29,169 Ha Shadow ötven évig hibernálva volt, 250 00:19:29,253 --> 00:19:31,755 - valaki segített neki megszökni. - Ez igaz. 251 00:19:31,839 --> 00:19:35,551 De az egész világon alig néhány ember tud Shadow létezéséről. 252 00:19:51,650 --> 00:19:54,069 Egy élő műsor? Ez az! 253 00:20:03,579 --> 00:20:04,413 Bukjatok le! 254 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Tojásdrónok? 255 00:20:20,554 --> 00:20:23,265 De azt hittem, hogy Robotnyik halott! 256 00:20:34,067 --> 00:20:36,320 Konicsi-mi van? 257 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Sajnálom, de egy nagy motoros üldözés bőven elég egy estére. 258 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Sajnálom, de egy nagy motoros üldözés bőven elég egy estére. 259 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Walters parancsnok! 260 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 Walters parancsnok, jól van? 261 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 Sonic… 262 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 fogd ezt! 263 00:21:16,485 --> 00:21:17,653 Mi ez? 264 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Egy kulcs 265 00:21:19,821 --> 00:21:22,574 a legerősebb fegyverhez, amit a PJU valaha épített. 266 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Te vagy az egyetlen, akire rá merem bízni. 267 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 Walters parancsnok… 268 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Alfa osztag, szétszóródni! 269 00:21:40,175 --> 00:21:43,345 - Látja valaki a célpontot? - Biztosítsák a területet! 270 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 Úton van a mentőhelikopter. 271 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 Az indítókulcsa eltűnt. 272 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 Tudtam, hogy nem lehet megbízni bennük. 273 00:22:06,660 --> 00:22:09,830 Miért menekülünk a PJU elől? Nem egy csapatban vagyunk? 274 00:22:09,913 --> 00:22:14,418 Amíg nem derítjük ki, mi folyik itt, nem bízhatunk senkiben. Kövessetek! 275 00:22:32,769 --> 00:22:36,356 Megállj, Tokiói hajsza! Ki vagy? 276 00:22:39,693 --> 00:22:41,612 Ez a Kecskefejő! 277 00:22:41,695 --> 00:22:43,947 „Ez a Kecskefejő!” 278 00:22:44,031 --> 00:22:46,283 Nyugi! Nem akarok balhét. 279 00:22:46,366 --> 00:22:49,536 - Hát mit akarsz? - És miért engedted szabadon Shadow-t? 280 00:22:49,620 --> 00:22:50,787 Most vicceltek? 281 00:22:51,455 --> 00:22:54,708 A hátunk közepére sem hiányzik még több szupererős sün. 282 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 A doktornak semmi köze ehhez. 283 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Ezt bizonyítani is tudom. 284 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Ezt bizonyítani is tudom. 285 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Fáradjatok 286 00:23:18,065 --> 00:23:19,691 a rák fedélzetére! 287 00:23:20,734 --> 00:23:23,946 Következik a Végső szenvedély következő része. 288 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 Beleszerettem egy másik férfibe. 289 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 Na de kibe, Gabriella? A nevét akarom! 290 00:23:33,038 --> 00:23:35,165 Az ikertestvérem, Pablo? 291 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Pablo! 292 00:23:39,628 --> 00:23:41,088 ¡Bastardo! 293 00:23:41,171 --> 00:23:43,674 ¡Buenos días, hermano! 294 00:23:43,757 --> 00:23:45,050 Ne! 295 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 Remélem, megtanultad a leckét, Juan. 296 00:23:50,430 --> 00:23:54,893 A család egy olyan érzelmi aknamező, 297 00:23:54,977 --> 00:23:57,729 amiben csak magány és árulás vár rád, 298 00:23:59,147 --> 00:24:01,567 és utána könnyek közt majszolhatod a sütit, 299 00:23:59,147 --> 00:24:01,567 és utána könnyek közt majszolhatod a sütit, 300 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 ami irdatlan sok zsírszövetet termel, 301 00:24:04,570 --> 00:24:07,865 meg amit egyes érzéketlen illetők úgy hívnak, hogy… 302 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 kancsöcs. 303 00:24:29,553 --> 00:24:31,722 Doktor, látogatóink vannak. 304 00:24:33,223 --> 00:24:34,558 Csak nem? 305 00:24:35,225 --> 00:24:38,061 Azt hittem, antropomorf rémálmom van. 306 00:24:38,145 --> 00:24:41,523 Amiben az egyetlen bizalmasom megjelent az ősellenségeimmel, 307 00:24:41,607 --> 00:24:45,819 miközben én fürdőköpenyben kongáztam a nagy, kövér pocakomon! 308 00:24:45,903 --> 00:24:46,987 Elnézést, uram! 309 00:24:47,070 --> 00:24:49,448 Ezt nem hiszem el. Tojásfej él? 310 00:24:49,531 --> 00:24:52,075 És szörnyűbben fest, mint valaha. 311 00:24:52,159 --> 00:24:54,411 Hát, talán 312 00:24:54,494 --> 00:24:58,457 így néz ki az, ha valaki tesz rá, mit gondolnak róla mások, vágod? 313 00:24:58,540 --> 00:25:02,044 Uram, jelenleg van egy sokkal nagyobb problémánk. 314 00:24:58,540 --> 00:25:02,044 Uram, jelenleg van egy sokkal nagyobb problémánk. 315 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Ugyan már! 316 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Egy szélhámos odakint az ön gépeit használja. 317 00:25:08,091 --> 00:25:11,512 Az én gépeimet? Az géptelenség… Mi? 318 00:25:11,595 --> 00:25:13,096 Nem. 319 00:25:13,180 --> 00:25:17,351 Én drága mechanikus miacsudáim! 320 00:25:17,434 --> 00:25:23,482 Akárkit keres e csipet csapat a rákomba’ rám rontva, az ellopta a személyiségemet, 321 00:25:23,565 --> 00:25:27,027 és a becses kicsikéimet a tojászsákomból. 322 00:25:27,653 --> 00:25:29,196 Ezért 323 00:25:29,279 --> 00:25:33,784 rántottát csinálok belőle. 324 00:25:33,867 --> 00:25:34,993 Értetted a célzást? 325 00:25:35,661 --> 00:25:38,997 Itt az ideje a drámai szappanoperába illő csavarnak, 326 00:25:39,081 --> 00:25:42,751 ahol Pablo leleplezi az ő Juanját! 327 00:25:43,502 --> 00:25:47,339 Az egyes drónok által kibocsátott energiaimpulzusok 328 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 pontos koordinátáinak háromszögelésével 329 00:25:50,926 --> 00:25:54,263 visszakövethetem a kicsikéim pozícióját 330 00:25:54,346 --> 00:25:57,641 a szélhámos bázisáig, ami pontosan 331 00:25:57,724 --> 00:25:58,642 ott van! 332 00:25:58,725 --> 00:26:02,729 Sonic, tudom, nem szívesen hallod ezt, de mindketten ugyanazt keressük. 333 00:25:58,725 --> 00:26:02,729 Sonic, tudom, nem szívesen hallod ezt, de mindketten ugyanazt keressük. 334 00:26:02,813 --> 00:26:07,985 Várj! Ugye nem azt javaslod, hogy fogjunk össze Dr. Ro-bűz-nyikkel? 335 00:26:08,068 --> 00:26:09,403 A rókának igaza lehet. 336 00:26:09,486 --> 00:26:14,366 Ez az egyetlen esélyünk, hogy megtaláljuk ezt a rejtélyes, sokkal lenyűgözőbb sünt. 337 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 Jól van, Tojásfej. Nem szívesen mondom, de úgy fest, társulnunk kell. 338 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 Egy feltétellel. 339 00:26:23,834 --> 00:26:26,837 Haver, neked komoly problémáid vannak. 340 00:26:31,508 --> 00:26:32,676 Akkor 341 00:26:33,468 --> 00:26:34,595 zúzzunk! 342 00:26:56,200 --> 00:26:57,034 FOGLALT 343 00:27:00,954 --> 00:27:02,706 Húzd be a pocakod! 344 00:27:04,708 --> 00:27:06,168 Suszter-szabó? 345 00:27:06,251 --> 00:27:07,753 Jó lenne beleférni. 346 00:27:07,836 --> 00:27:10,547 Mintha a ’70-es évek Elvisére szabnád. 347 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 De uram, nincs anyagom átszabni. 348 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Találtam. 349 00:27:17,846 --> 00:27:19,139 Leleményes. 350 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 MÁRIA CUCCAI 351 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Hé! Ez tiltott terület. 352 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Hé! Ez tiltott terület. 353 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 Semmi baj. Ő a professzor unokája. 354 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 Mindenhova magával viszi. 355 00:28:06,645 --> 00:28:09,857 Isten hozott a laborban, Maria. Walters százados vagyok. 356 00:28:10,399 --> 00:28:11,400 Hol van a szobám? 357 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 A folyosó végén jobbra. Érezd otthon magad! 358 00:28:14,820 --> 00:28:18,198 De a korizást hanyagoljuk, oké, kölyök? 359 00:28:18,282 --> 00:28:19,575 Oké. 360 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 Vigyázz! 361 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 VIGYÁZZ AZ ŰRSZÖRNNYEL! 362 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Nahát! 363 00:31:26,762 --> 00:31:28,305 Nézd azokat a csillagokat! 364 00:31:30,015 --> 00:31:31,850 Mint megannyi gyémánt. 365 00:31:33,519 --> 00:31:35,354 A nagyapám szerint, 366 00:31:35,437 --> 00:31:39,316 több száz évbe is beletelhet, mire egy csillag fénye eléri a Földet. 367 00:31:40,025 --> 00:31:41,985 És mire meglátod, 368 00:31:42,069 --> 00:31:44,488 a csillag talán már nem is létezik. 369 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 Hát nem elképesztő? 370 00:31:48,867 --> 00:31:50,285 A fénye tovább ragyog 371 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 még akkor is, ha a csillag kialudt. 372 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 Igen, így van. 373 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 - Te vajon melyikről jöttél, Shadow? - Nem tudom. 374 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 - Te vajon melyikről jöttél, Shadow? - Nem tudom. 375 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 Nem tudok semmit az otthonomról. 376 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Ez az otthonod, Shadow. 377 00:32:07,761 --> 00:32:08,887 A Föld. 378 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Maria, 379 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 szerinted én 380 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 veszélyes vagyok? 381 00:32:22,943 --> 00:32:24,236 Miről beszélsz? 382 00:32:24,903 --> 00:32:27,573 Látom a tudósok szemében, 383 00:32:27,656 --> 00:32:29,533 hogy félnek tőlem. 384 00:32:30,117 --> 00:32:33,287 Mintha az a szörny lennék abból a filmből, amit néztünk. 385 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Magam sem tudom, 386 00:32:36,331 --> 00:32:37,916 mi vagyok. 387 00:32:43,088 --> 00:32:44,631 A barátom vagy. 388 00:32:45,966 --> 00:32:48,760 És bármit megtehetsz, és az lehetsz, aki akarsz. 389 00:32:49,845 --> 00:32:51,638 Nem az erőd miatt, 390 00:32:52,222 --> 00:32:55,184 hanem azért, aki idebent vagy. 391 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled. 392 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled. 393 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 Professzor? 394 00:33:43,941 --> 00:33:46,610 Örülök, hogy látlak, Shadow. 395 00:33:47,152 --> 00:33:49,363 Tudtam, hogy hazatérsz. 396 00:33:49,446 --> 00:33:51,990 Nem tudom kiverni a fejemből Mariát. 397 00:33:52,074 --> 00:33:53,200 A fájdalom, 398 00:33:53,867 --> 00:33:55,327 elviselhetetlen. 399 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 És ezért kell megbüntetnünk őket. 400 00:34:03,293 --> 00:34:07,047 Oké, nem bírlak, ahogy te sem engem. Essünk túl rajta gyorsan! 401 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 El az utamból, süsündisznó! 402 00:34:09,216 --> 00:34:11,552 „Süsündisznó”? Nagyon elmés. 403 00:34:17,724 --> 00:34:21,770 Ez egy 15 centi vastag tömöracél-ajtó, hidraulikus nyomászárral. 404 00:34:21,853 --> 00:34:26,065 Ha kiszámítom a molekuláris sűrűséget, megfordíthatom a hidraulikáját. 405 00:34:29,527 --> 00:34:30,821 Kinyitottam. 406 00:34:30,904 --> 00:34:34,032 Finom vagy, mint mindig, ökölagyú. 407 00:34:35,324 --> 00:34:39,746 Nyugalom, Shadow! Már vártam őket. 408 00:34:39,830 --> 00:34:42,666 Részesítsük őket szívélyes fogadtatásban! 409 00:34:47,880 --> 00:34:49,214 Mi ez a hely? 410 00:34:49,797 --> 00:34:53,342 Olyan, mint egy katonai bázis, de évek óta nem járt itt senki. 411 00:34:53,427 --> 00:34:54,719 Vajon kísértetjárta? 412 00:34:54,803 --> 00:34:58,015 Kísértetjárta? Senki sem mondott semmit kísértetekről. 413 00:34:58,098 --> 00:35:01,143 Mi a baj? Félsz a szellemektől? 414 00:34:58,098 --> 00:35:01,143 Mi a baj? Félsz a szellemektől? 415 00:35:01,226 --> 00:35:03,729 Egy harcos hangyászsün semmitől sem fél. 416 00:35:03,812 --> 00:35:06,023 Akkor mi történt a múltkori filmesten? 417 00:35:09,568 --> 00:35:10,819 - Eressz el! - Eressz! 418 00:35:10,903 --> 00:35:13,614 Barátságos szellemek nem léteznek. 419 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 És most merre? 420 00:35:17,367 --> 00:35:20,662 Van egy ötletem. Váljunk szét! 421 00:35:20,746 --> 00:35:23,999 Akinek ocsmány, színes bundája van, azé a bal és a középső. 422 00:35:24,082 --> 00:35:27,753 - Mi Stone-nal jobbra megyünk. - Nem veszem le rólad a szemem. 423 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 Tails, te balra mész Stone-nal. 424 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 Knuckles, tiéd a középső. Tojásfej és én jobbra megyünk. 425 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Ha ez minden vágyad. 426 00:35:35,052 --> 00:35:38,472 Legalább dolgozhatunk azon, miért vagy ilyen bizalmatlan. 427 00:35:38,555 --> 00:35:41,475 Tudod, mit? Igazad van. Jobban kéne bíznom benned. 428 00:35:41,558 --> 00:35:44,394 Végül is csak kétszer próbáltál végezni velem! 429 00:35:46,313 --> 00:35:48,732 Csak egy sötét, hátborzongató folyosó. 430 00:35:48,815 --> 00:35:50,776 Semmi ok a félelemre. 431 00:35:52,277 --> 00:35:53,570 Hallod ezt, szellem? 432 00:35:54,154 --> 00:35:55,864 Nem ijesztesz meg! 433 00:36:00,661 --> 00:36:02,496 Kapd össze magad! 434 00:36:03,330 --> 00:36:04,164 Bú! 435 00:36:07,876 --> 00:36:10,170 Azt hiszem, kertelés nélkül kimondom: 436 00:36:11,004 --> 00:36:13,590 - Imádnivaló vagy. - Köszönöm. 437 00:36:13,674 --> 00:36:16,468 Na és milyen Sonic asszisztensének lenni? 438 00:36:17,219 --> 00:36:20,681 Vannak napi teendőid? Fizetett szabadidőd? Juttatások? 439 00:36:20,764 --> 00:36:24,059 Nem vagyok Sonic asszisztense. Csapattársak vagyunk. 440 00:36:24,142 --> 00:36:27,938 Ő a vezető, Knuckles az erő a csapatban, én pedig a kütyüs srác. 441 00:36:28,021 --> 00:36:31,400 Mindenkinek van szerepe. Ez teszi a csapatot különlegessé. 442 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 És az, hogy barátok vagyunk. 443 00:36:34,194 --> 00:36:35,070 Tényleg? 444 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 Naná! Ahogy te és Tojásfej, nem igaz? 445 00:36:39,950 --> 00:36:41,201 De. 446 00:36:41,285 --> 00:36:43,036 Hát persze! Igen. 447 00:36:43,787 --> 00:36:46,665 Én és a doktor a legjobb barátok vagyunk. 448 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 Határozottan azok vagyunk. 449 00:37:16,195 --> 00:37:18,363 Nézd ezt a sok holmit! 450 00:37:18,447 --> 00:37:21,533 Ez több volt, mint egy sima katonai bázis vagy labor. 451 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Ez valakinek az otthona volt. Emberek éltek itt. 452 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 Egy család. 453 00:37:28,290 --> 00:37:29,750 Ennek a szagát érzem? 454 00:37:30,334 --> 00:37:32,836 A családi harmónia bűzét? 455 00:37:33,504 --> 00:37:37,174 Gondolkodtál már azon, milyen életed lett volna, ha van családod? 456 00:37:37,799 --> 00:37:38,634 Nem. 457 00:37:38,717 --> 00:37:40,928 Talán nem váltál volna főgonosszá. 458 00:37:41,011 --> 00:37:43,931 Nincsenek se szüleim, se nagynénik, se nagybácsik. 459 00:37:44,014 --> 00:37:46,850 És van valami a viselkedésemben, ami miatt 460 00:37:47,518 --> 00:37:51,647 minden lehetséges nem nemkívánatosnak talál. 461 00:37:53,524 --> 00:37:55,692 A jövőm zsákutca! 462 00:37:56,693 --> 00:37:58,946 A Robotnyik név elmúlik 463 00:38:00,280 --> 00:38:02,074 avec moi. 464 00:38:02,157 --> 00:38:04,701 Igen, tudok franciául. 465 00:38:10,624 --> 00:38:12,417 Itt nőttél fel, Shadow? 466 00:38:13,418 --> 00:38:15,045 Nem csoda, hogy szétvet a düh. 467 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 Ráférne erre a helyre egy babzsákfotel és néhány képregény. 468 00:38:21,051 --> 00:38:22,344 Mi történhetett itt? 469 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 Én figyelmeztettelek! 470 00:38:30,269 --> 00:38:33,981 Hova tűntél, süni? Még kellesz lelki szemetesnek! 471 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 Drágaságaim! 472 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 Az én tojáskáim-bojáskáim! 473 00:38:43,824 --> 00:38:46,910 Emlékek 474 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 Csillannak fel 475 00:38:50,581 --> 00:38:54,293 Az elmémben 476 00:38:54,376 --> 00:38:57,713 Ködös, elmosódott 477 00:38:57,796 --> 00:39:02,926 Emlékek 478 00:38:57,796 --> 00:39:02,926 Emlékek 479 00:39:03,468 --> 00:39:05,971 A be nem járt 480 00:39:06,597 --> 00:39:11,768 Közös utunkról 481 00:39:12,811 --> 00:39:16,523 Ezt… nem hiszem el. 482 00:39:16,607 --> 00:39:17,774 Nem-e? 483 00:39:17,858 --> 00:39:18,859 - Lehetetlen. - Biztos? 484 00:39:18,942 --> 00:39:19,818 - Én nem. - Mit nem? 485 00:39:19,902 --> 00:39:20,777 - Én… - Te? 486 00:39:20,861 --> 00:39:22,154 Szélhámos! 487 00:39:22,237 --> 00:39:24,573 Elloptad a kicsikéimet! 488 00:39:24,656 --> 00:39:27,910 De tudják, ki az igazi apucijuk, 489 00:39:27,993 --> 00:39:29,620 drónbitorló! 490 00:39:30,954 --> 00:39:34,082 Csodálatos alkotások, fiam. 491 00:39:34,166 --> 00:39:36,877 Kölcsönvettem őket, hogy idecsaljalak, 492 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 és újraegyesítsem a családunkat. 493 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 Tudod, Ivo… 494 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 Én vagyok a nagyapád: 495 00:39:47,679 --> 00:39:50,057 Gerald Robotnyik. 496 00:39:54,186 --> 00:39:56,855 Nagypapus? 497 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 De hogyan? És miért? 498 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 De hogyan? És miért? 499 00:40:02,194 --> 00:40:03,695 És ki tett, mit, kivel? 500 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 Kiváló felmenőktől származol, 501 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 ami odaköt közvetlenül à moi. 502 00:40:12,287 --> 00:40:15,207 Igen, tudok franciául. 503 00:40:17,751 --> 00:40:20,170 Tényleg hasonlítasz rám. 504 00:40:20,254 --> 00:40:22,172 Csak kövérebb vagy. És idősebb. 505 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 Meg fura a szagod. 506 00:40:26,635 --> 00:40:29,471 De kísérteties a hasonlóság. 507 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 Mintha… 508 00:40:32,140 --> 00:40:37,104 Két karakter volnánk egy filmben, akiket ugyanaz a színész játszik. 509 00:40:37,187 --> 00:40:39,731 - De nekem valódi bizonyíték kell! - Ivo! 510 00:40:39,815 --> 00:40:41,108 Nagyon kevés az időnk. 511 00:40:42,609 --> 00:40:44,862 De néhány kérdés belefér. 512 00:40:45,445 --> 00:40:48,156 Nevezd meg a matematika legelegánsabb képletét! 513 00:40:48,240 --> 00:40:52,119 Euler-azonosság. E az I hatványon szorozva pi plusz eggyel egyenlő nulla. 514 00:40:52,202 --> 00:40:55,080 Európa fővárosai betűrendben a negyedik betű szerint. 515 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Riga, Monaco, Szarajevó, Tirana. 516 00:40:57,457 --> 00:40:59,376 Fénysebesség osztva a hangsebességgel 517 00:40:59,459 --> 00:41:01,879 osztva a busz sebességével a Féktelenülben. 518 00:40:59,459 --> 00:41:01,879 osztva a busz sebességével a Féktelenülben. 519 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 28 796,53. 520 00:41:06,008 --> 00:41:09,595 - Felfelé kerekítve? - 28 797 km/h. 521 00:41:09,678 --> 00:41:12,222 Az utolsó kemény dió lesz. 522 00:41:12,306 --> 00:41:14,600 Legalább okoz egy kis fejtörést. 523 00:41:14,683 --> 00:41:16,685 Egy ritka tüdőbetegség, 524 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 és a leghosszabb szó az angol nyelvben. 525 00:41:21,982 --> 00:41:25,736 Pneumonoultramicroscopic silicovolcanoconiosis! 526 00:41:26,445 --> 00:41:29,656 - Papus! - Teljes petyhüdt valómban. 527 00:41:30,199 --> 00:41:32,868 De a száztíz évemhez képest jól tartom magam. 528 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Nagytata! 529 00:41:40,792 --> 00:41:44,713 Hol voltál egész életemben? 530 00:41:47,299 --> 00:41:48,509 Várj! 531 00:41:48,592 --> 00:41:50,969 Hol voltál egész életemben? 532 00:41:51,803 --> 00:41:56,642 Bezárva egy szigorúan őrzött börtönbe ötven éven át. 533 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Eléggé megnehezítette a karácsonyi üdvözlőlapok küldését. 534 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Eléggé megnehezítette a karácsonyi üdvözlőlapok küldését. 535 00:42:01,230 --> 00:42:02,064 Most pedig, 536 00:42:02,147 --> 00:42:06,026 valószínűleg azon töprengsz, hogy miért csaltalak ide. 537 00:42:06,109 --> 00:42:07,569 Nem te csaltál ide! 538 00:42:07,653 --> 00:42:10,989 A páratlan géniuszomat használva a nyomodra bukkantam. 539 00:42:11,073 --> 00:42:15,160 A terv szerint, amit az én páratlan géniuszommal ötlöttem ki. 540 00:42:15,244 --> 00:42:16,328 Majd meglátod. 541 00:42:17,204 --> 00:42:20,040 Mindenre megvan a válaszom. 542 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Gyere, kölyök! 543 00:42:36,849 --> 00:42:38,892 Jaj, ne! 544 00:42:38,976 --> 00:42:43,188 Valaki mondja, hogy ez csak egy agyrázkódás okozta rémálom! 545 00:42:43,272 --> 00:42:45,482 Két tojás? Ez betojás! 546 00:42:45,566 --> 00:42:47,568 Dupla gonosz, dupla móka. 547 00:42:47,651 --> 00:42:50,153 Két Robotnyikkal ne számíts jóra! 548 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Mellkaspacsi? Nem. 549 00:42:53,740 --> 00:42:55,993 Stone, miért vagy megkötözve? 550 00:42:56,076 --> 00:42:58,745 Ezt szabadidődben csináld! Visszataszító vagy. 551 00:42:58,829 --> 00:43:01,290 Biztos te vagy a rég elveszett unoka. 552 00:42:58,829 --> 00:43:01,290 Biztos te vagy a rég elveszett unoka. 553 00:43:01,957 --> 00:43:04,334 Te pedig egy újabb nyavalyás sündisznó. 554 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 Te állsz e mögött az egész mögött. 555 00:43:06,628 --> 00:43:08,881 - Shadow szökése. - Walters megtámadása. 556 00:43:08,964 --> 00:43:10,340 Meg a pállott öregszag. 557 00:43:10,424 --> 00:43:14,303 Hogy merészelsz sértegetni a kéretlen kommentároddal? 558 00:43:14,386 --> 00:43:16,638 Shadow, vedd el tőlük a kulcsot! 559 00:43:16,722 --> 00:43:17,723 Hol van? 560 00:43:17,806 --> 00:43:19,892 Ha! Jó vicc, tüsihaj. 561 00:43:19,975 --> 00:43:24,438 Azt hiszed, olyan ostobák vagyunk, hogy magunkkal hozzuk a kulcsot? 562 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 Ja, olyan ostobák vagyunk. 563 00:43:26,148 --> 00:43:31,486 A PJU mindent elvett tőlünk. De ezúttal mi veszünk el tőlük mindent. 564 00:43:31,570 --> 00:43:32,946 Ezzel. 565 00:43:33,739 --> 00:43:36,783 Az ördögi mesterművemmel: 566 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 a Csillagölő Ágyúval. 567 00:43:40,120 --> 00:43:42,706 A szabadságomért cserébe, 568 00:43:42,789 --> 00:43:47,753 a PJU-nak adtam a legerősebb fegyvert, amit az emberiség valaha látott, 569 00:43:47,836 --> 00:43:51,965 ami képes precíziós csapást mérni bárhol a Földön. 570 00:43:53,383 --> 00:43:54,635 Az első célpontunk: 571 00:43:55,385 --> 00:43:57,179 a PJU főhadiszállása. 572 00:43:57,262 --> 00:44:01,517 De egy ilyen erős fegyver bevetése ártatlanok millióit veszélyeztetheti! 573 00:43:57,262 --> 00:44:01,517 De egy ilyen erős fegyver bevetése ártatlanok millióit veszélyeztetheti! 574 00:44:01,600 --> 00:44:03,227 Hát, nekik reszeteltek! 575 00:44:04,102 --> 00:44:09,107 Ez a két kulcs egyike, ami a Csillagölő Ágyú indításához szükséges. 576 00:44:09,191 --> 00:44:11,610 A másikat a PJU főhadiszállásán őrzik. 577 00:44:11,693 --> 00:44:13,570 Amint megvan mindkettő, 578 00:44:13,654 --> 00:44:16,657 átveszem az irányítást a fegyverem felett. 579 00:44:17,324 --> 00:44:18,492 Benne vagyok. 580 00:44:25,499 --> 00:44:27,042 Ez mi a rák? 581 00:44:27,125 --> 00:44:28,752 Tágas kis jószág. 582 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Köszönöm szépen, hogy meginvitáltatok erre a kalandra. 583 00:44:32,881 --> 00:44:35,133 Nem is alakulhatott volna jobban. 584 00:44:35,217 --> 00:44:38,136 És még csodálkozol, hogy nem bízom benned. 585 00:44:40,097 --> 00:44:41,974 Shadow, várj! Ne csináld ezt! 586 00:44:42,057 --> 00:44:46,103 Tudom, fáj, de ne hagyd, hogy ez megváltoztassa azt, aki legbelül vagy! 587 00:44:46,186 --> 00:44:50,566 Ötven éve kínoz, amit vele tettek. 588 00:44:50,649 --> 00:44:53,569 Ez vagyok legbelül. 589 00:45:00,701 --> 00:45:03,620 Helyes kis varázsgolyó. Nagyon félelmetes. 590 00:45:07,457 --> 00:45:08,876 Ez tényleg félelmetes! 591 00:45:10,961 --> 00:45:14,965 Ez egy mini fekete lyuk! Mindent magába szippant a bázison! 592 00:45:20,804 --> 00:45:21,930 Egyet se féljetek! 593 00:45:22,848 --> 00:45:24,766 A fogsorom is csupa izom! 594 00:45:30,272 --> 00:45:32,858 Sonic, ki tudod venni az egyik gyűrűmet? 595 00:45:32,941 --> 00:45:34,234 Megvan. 596 00:45:34,318 --> 00:45:36,528 Ezt figyeljétek! Trükkös dobás. 597 00:45:40,282 --> 00:45:41,700 Gyerünk! 598 00:45:42,993 --> 00:45:44,119 Mi lesz már? 599 00:45:44,703 --> 00:45:46,371 Rajta! 600 00:45:47,998 --> 00:45:49,666 Gyerünk már! 601 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Ez az! Juhé! 602 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Ez az! Juhé! 603 00:46:05,349 --> 00:46:06,558 Hupsz! 604 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Valaki értesítse a Google Térképet! 605 00:46:13,232 --> 00:46:16,485 Évekig próbáltam megtisztítani a kozmoszt… 606 00:46:16,568 --> 00:46:17,528 NINCS ÉSZLELHETŐ ÉLETFORMA 607 00:46:17,611 --> 00:46:21,365 …attól a tüskés sebességmániás kékségtől. 608 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Ami neked sikerült… 609 00:46:24,910 --> 00:46:26,537 egyetlen délután alatt. 610 00:46:26,620 --> 00:46:30,666 Nincs, amit együtt ne tudnánk elpusztítani, fiam. 611 00:46:30,749 --> 00:46:33,710 Betáplálom az útvonalat a PJU londoni központjához. 612 00:46:33,794 --> 00:46:35,504 Becsült repülési idő négy óra. 613 00:46:36,171 --> 00:46:37,256 Repeszt a rák. 614 00:46:37,339 --> 00:46:39,800 Úgy tűnik, ez gyorsabban ment a vártnál. 615 00:46:40,843 --> 00:46:45,013 Ki kellene használnunk ezt az időt, hogy jobban megismerjük egymást. 616 00:46:45,097 --> 00:46:46,849 Hűha! Mi? 617 00:46:47,641 --> 00:46:48,976 Mármint, 618 00:46:49,059 --> 00:46:52,187 minőségi együtt töltött időre gondolsz? 619 00:46:52,271 --> 00:46:56,149 Egész életedben erre vártál. 620 00:46:57,109 --> 00:46:59,361 Hogyan szeretnél eltölteni 621 00:47:00,028 --> 00:47:03,490 egy tökéletes napot az új nagyfateroddal? 622 00:47:16,128 --> 00:47:17,504 TOJÁSFEJFALVA 623 00:47:28,557 --> 00:47:31,185 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT 624 00:48:39,545 --> 00:48:41,004 És kész! 625 00:48:41,088 --> 00:48:43,924 - Mestermű. Ezt nézd! - Hurrá! 626 00:48:44,007 --> 00:48:47,469 Tényleg jó, hogy végre kettesben lehetünk egy kicsit. 627 00:48:47,553 --> 00:48:51,723 Igen. Abszolúte. Olyan nyugodtnak érzem magam. Tiszta a fejem. 628 00:48:52,307 --> 00:48:54,142 Nézd, hány új hobbit találtunk! 629 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 - Igen, egy csomót. - Rengeteget. 630 00:48:56,270 --> 00:48:59,314 Az elmúlt évek akciói és kalandjai után, 631 00:48:59,398 --> 00:49:01,817 - meg tudnám ezt szokni. - Én is. 632 00:48:59,398 --> 00:49:01,817 - meg tudnám ezt szokni. - Én is. 633 00:49:07,322 --> 00:49:09,741 Tom! Maddie! Segítenetek kell egy szuper… 634 00:49:09,825 --> 00:49:12,119 - Knuckles, megtennéd? - Jaj, bocsi! 635 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 Tom! Maddie! Segítenetek kell egy szuper veszélyes akcióban! 636 00:49:19,084 --> 00:49:20,794 - Végre! Benne vagyunk. - Gyerünk! 637 00:49:20,878 --> 00:49:23,172 Tényleg? Benne vagytok? Ilyen simán? 638 00:49:23,255 --> 00:49:26,091 Igen. Már kezdett rám unalmas lenni nélkületek. 639 00:49:26,175 --> 00:49:28,010 - Ne vedd sértésnek! - Dehogy. 640 00:49:28,093 --> 00:49:31,054 Bármilyen őrült tervre is készültök, a válasz igen. 641 00:49:31,138 --> 00:49:34,433 Szuper. De előbb hadd kérdezzem meg: Mi a szösz az? 642 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Ő 643 00:49:36,560 --> 00:49:38,478 Kicsi Tom! Hát nem klassz? 644 00:49:40,564 --> 00:49:42,900 Mondtam, hogy szabadulj meg tőle. Ijesztő. 645 00:49:42,983 --> 00:49:44,443 Én meg azt, hogy tőled. 646 00:49:44,526 --> 00:49:47,571 - Ácsi, kicsit túllőttél a célon. - Ezért számolunk! 647 00:49:50,699 --> 00:49:53,076 Oké, ez itt a fenevad gyomra. 648 00:49:53,160 --> 00:49:55,454 A PJU londoni főhadiszállása. 649 00:49:56,038 --> 00:49:59,082 Tom, végre elmehetünk együtt megnézni Londont. 650 00:49:59,166 --> 00:50:02,628 - Mondtam, hogy egy nap eljutunk. - Oké. A terv a következő. 651 00:49:59,166 --> 00:50:02,628 - Mondtam, hogy egy nap eljutunk. - Oké. A terv a következő. 652 00:50:02,711 --> 00:50:04,838 Szupergyorsan besprintelek, 653 00:50:04,922 --> 00:50:07,799 gond nélkül átsuhanok a vízen, és amikor odaérek a… 654 00:50:10,385 --> 00:50:11,595 Ez meg mi volt? 655 00:50:11,678 --> 00:50:15,182 Gratulálok! Épp most perzselt hamuvá az energiapajzsuk. 656 00:50:15,766 --> 00:50:18,894 Egy pendrive-ot kell elhelyeznünk a szervertermükben, 657 00:50:18,977 --> 00:50:21,396 amivel átveszem felette a teljes irányítást. 658 00:50:21,480 --> 00:50:23,148 Itt jöttök ti a képbe. 659 00:50:23,232 --> 00:50:25,108 Egy belevaló kémpáros vagyunk. 660 00:50:25,192 --> 00:50:26,735 Mr. és Mrs. Smith. 661 00:50:26,818 --> 00:50:30,614 Miután deaktiváltuk a pajzsot, át kell jutnod a lézercsarnokon. 662 00:50:32,115 --> 00:50:35,702 Ezek a nagy sűrűségű lézersugarak miszlikbe aprítanak. 663 00:50:37,079 --> 00:50:39,790 A miszlikeket pedig még apróbb darabokra! 664 00:50:39,873 --> 00:50:41,416 Még egyszer? 665 00:50:42,000 --> 00:50:44,419 - Nem kérhetnénk fel rá Tom Cruise-t? - Nem. 666 00:50:44,503 --> 00:50:48,257 Mert a páncélterembe még ő sem tudna betörni. 667 00:50:48,340 --> 00:50:49,842 Miért ilyen üres? 668 00:50:49,925 --> 00:50:52,678 Mert fogalmunk sincs, mi van az ajtó túloldalán. 669 00:50:52,761 --> 00:50:55,556 Hogy a páncélterembe ne juthassanak be gyűrűvel, 670 00:50:55,639 --> 00:50:58,809 minden képet és tervrajzot töröltek a PJU adatbázisából. 671 00:50:58,892 --> 00:51:01,019 Tehát a rablás utolsó szakaszát… 672 00:50:58,892 --> 00:51:01,019 Tehát a rablás utolsó szakaszát… 673 00:51:02,271 --> 00:51:04,523 Vakon csináljuk. 674 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 Bocsi! 675 00:51:10,195 --> 00:51:11,613 Oké, kimondom, és kész. 676 00:51:11,697 --> 00:51:14,283 Én úgy látom, ez a terv sokkal jobban működne, 677 00:51:14,366 --> 00:51:19,788 ha Sonic a Mestersmaragddal átalakulna Arany Istenné, hogy megszerezze a kulcsot. 678 00:51:20,622 --> 00:51:24,293 Kizárt. A Mestersmaragd túl nagy erejű. Többé nem használhatjuk. 679 00:51:24,376 --> 00:51:26,837 Ígéretet tettünk egymásnak, hogy elrejtjük. 680 00:51:26,920 --> 00:51:29,173 Biztos helyen, amit csak Knuckles ismer. 681 00:51:29,256 --> 00:51:31,383 A Smaragd őrzőjeként kijelentem, 682 00:51:31,466 --> 00:51:34,553 hogy bárki, aki bármilyen okból megpróbál hozzáférni, 683 00:51:34,636 --> 00:51:36,555 esküdt ellenségemmé válik. 684 00:51:37,139 --> 00:51:40,726 Jól van na! Jesszus! Nem kell leharapni az ember fejét, haver. 685 00:51:40,809 --> 00:51:43,937 Mindig azt mondjátok, hogy hozzunk jó döntéseket. 686 00:51:44,021 --> 00:51:45,981 Nos, ez a helyes döntés. 687 00:51:46,064 --> 00:51:47,649 Oké. 688 00:51:47,733 --> 00:51:50,152 Akkor azt hiszem, irány… 689 00:52:05,667 --> 00:52:07,503 London, bébi! 690 00:52:10,756 --> 00:52:13,342 Közvetlenül előttünk van a PJU főhadiszállása. 691 00:52:13,425 --> 00:52:17,513 Hadd menjek be! Megszerzem a kulcsot, és elpusztítom, aki az utamba áll! 692 00:52:17,596 --> 00:52:19,264 Bosszút akarok állni. 693 00:52:19,348 --> 00:52:20,766 Türelem, Shadow! 694 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 Ezt bízd csak ránk, 695 00:52:24,019 --> 00:52:27,523 de ígérem, hogy olyan gigászi lesz a bosszúd, 696 00:52:27,606 --> 00:52:31,443 ami minden képzeletedet felülmúlja. 697 00:52:32,027 --> 00:52:35,864 Gyere, nagypapínó, sok a tönkreteendő! 698 00:52:36,448 --> 00:52:37,824 A szerkókat! 699 00:52:37,908 --> 00:52:38,867 Parancsoljon! 700 00:52:39,868 --> 00:52:41,912 Stone, bébiszitteld a sünt! 701 00:52:41,995 --> 00:52:43,956 És tartsd a rákot takarékon! 702 00:52:45,541 --> 00:52:48,126 Ideje egy kis családi időtöltésnek. 703 00:52:52,673 --> 00:52:53,882 Gyere, Shadow! 704 00:52:54,716 --> 00:52:58,262 Van friss avokádó a rákon. Eszünk gvakot. 705 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 Bosszú-gvakot! 706 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Srácok, indulhatok már végre? Egész nap itt dekkoltam. 707 00:53:16,572 --> 00:53:21,869 Sonic, szó szerint csak most kezdtük. Tom, Maddie, mindenki a helyén? Készen álltok? 708 00:53:22,452 --> 00:53:24,162 - Az nem kifejezés. - Csináljuk! 709 00:53:24,246 --> 00:53:25,497 Knuckles, helyzet? 710 00:53:25,581 --> 00:53:27,875 Elfoglaltam a helyem a nagy óra tetején. 711 00:53:27,958 --> 00:53:30,711 Hol van az üveg, amit szét kell törnöm? 712 00:53:30,794 --> 00:53:34,882 Igazából, Knucks, a te feladatod „üvegtörés vész esetén”. 713 00:53:34,965 --> 00:53:39,928 Értettem. Szétroppantom azt az üveget, mint valami aljas ellenség állkapcsát. 714 00:53:40,012 --> 00:53:41,889 Vész esetén. 715 00:53:41,972 --> 00:53:44,725 Szétzúzom, mint egy hitvány rivális koponyáját! 716 00:53:44,808 --> 00:53:48,187 Tisztázzuk, a hangsúly azon van, hogy „vész esetén”. 717 00:53:48,270 --> 00:53:52,482 Az üveg kegyelemért fog könyörögni hatalmas öklöm árnyékában! 718 00:53:52,566 --> 00:53:54,776 Srácok, ez csapatmunka. Fókuszáljunk! 719 00:53:54,860 --> 00:53:56,945 - Légyszi! - Tudjátok, mit? Lapozzunk! 720 00:53:57,029 --> 00:54:01,116 Oké, mindenki tudja a dolgát. Tom, Maddie, elhelyezitek a pendrive-ot. 721 00:53:57,029 --> 00:54:01,116 Oké, mindenki tudja a dolgát. Tom, Maddie, elhelyezitek a pendrive-ot. 722 00:54:01,200 --> 00:54:05,829 Deaktiválom a csapdákat, Sonic megszerzi a kulcsot. Knucks, te állj készenlétben… 723 00:54:05,913 --> 00:54:08,290 Üvegtörésre vész esetén. 724 00:54:08,373 --> 00:54:09,750 Látjátok? Átment neki. 725 00:54:10,334 --> 00:54:12,920 - Akkor minden készen áll. - Ideje átalakulni. 726 00:54:14,505 --> 00:54:15,422 Te kezded! 727 00:54:17,466 --> 00:54:21,303 Tom, Rachel vagyok! Elhiszed ezt? Mindketten itt vagyunk Londonban. 728 00:54:21,386 --> 00:54:23,305 Ismered te a nővéredet? Na újra! 729 00:54:23,388 --> 00:54:26,308 Kivéve, ha úgy érzed, nem állsz készen a küldetésre. 730 00:54:26,391 --> 00:54:28,852 Visszamehetsz Green Hillsbe kenyeret sütni. 731 00:54:28,936 --> 00:54:30,604 - Thomas Wachowski! - Igen? 732 00:54:30,687 --> 00:54:34,233 Űrlényeket hoztál az esküvőmre, és egy lavina alá temettél. 733 00:54:34,316 --> 00:54:36,401 Közeleg a számadásod napja! 734 00:54:36,485 --> 00:54:37,569 Jó, így tökéletes. 735 00:54:38,278 --> 00:54:40,322 Jó, most jöjjön Rachel jobbik fele! 736 00:54:42,449 --> 00:54:46,286 A nevem Randall, és ez a két kar bárkit földbe döngöl! 737 00:54:46,912 --> 00:54:48,539 Nézd ezeket a rosszfiúkat! 738 00:54:49,289 --> 00:54:51,708 Hogy jellemeznél, kigyúrt, kipattintott, 739 00:54:51,792 --> 00:54:54,169 vagy acélos testű? 740 00:54:54,253 --> 00:54:57,297 Mint akinek túl nagy az arca. Lássunk munkához! 741 00:55:01,426 --> 00:55:02,636 Randall Handel ügynök. 742 00:55:03,220 --> 00:55:05,472 Ebédelni jöttem a nejemmel, Rachellel. 743 00:55:05,556 --> 00:55:09,518 Sajnálom, Handel ügynök, ez a létesítmény jelenleg le van zárva. 744 00:55:09,601 --> 00:55:11,228 Csak a parancsnokság léphet be. 745 00:55:11,812 --> 00:55:13,272 Egy pillanat! 746 00:55:14,147 --> 00:55:15,274 Tails, 747 00:55:15,357 --> 00:55:16,608 van egy kis gond. 748 00:55:16,692 --> 00:55:19,653 Megszigoríthatták a biztonságot Shadow szökése után. 749 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 Bízd csak rám! 750 00:55:22,281 --> 00:55:23,740 Maga biztosan új itt. 751 00:55:23,824 --> 00:55:26,243 Hadd mutatkozzam be! A nevem Rachel. 752 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Rachel Kétlábbalrúgatomki. 753 00:55:29,371 --> 00:55:31,248 Tudja, minek a rövidítése a PJU? 754 00:55:31,331 --> 00:55:33,750 Hát persze. Planetáris Járőr… 755 00:55:33,834 --> 00:55:36,503 A Picinél Jóval Undokabb. 756 00:55:37,087 --> 00:55:39,047 Azt akarja, 757 00:55:39,131 --> 00:55:41,133 hogy undok legyek? 758 00:55:42,092 --> 00:55:43,385 Nagyon-nagyon undok? 759 00:55:43,468 --> 00:55:45,137 - Nem, asszonyom. - Akkor jó. 760 00:55:45,220 --> 00:55:48,557 Akkor vegye elő a vézna ujjait, és kezdjen pi-pi-pötyögni! 761 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 Ez a beszéd, gyerünk! 762 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 Elnézést a kellemetlenségért! 763 00:55:56,190 --> 00:55:58,066 Mindjárt gondoltam! 764 00:56:01,528 --> 00:56:03,697 Istenem, imádok Rachel lenni! 765 00:56:13,874 --> 00:56:16,126 - Működött? - De mennyire! 766 00:56:17,628 --> 00:56:18,462 Aú! 767 00:56:19,505 --> 00:56:22,216 Rockwell igazgató. A szerverszobába akarok belépni. 768 00:56:22,299 --> 00:56:23,509 Egy pillanatot kérek! 769 00:56:25,302 --> 00:56:27,638 Jaj, ne! Ez ő. Az igazi igazgató! 770 00:56:27,721 --> 00:56:29,640 - A coloradói incidens? - Vizsgáljuk. 771 00:56:29,723 --> 00:56:31,016 Hogyhogy vizsgálják? 772 00:56:31,099 --> 00:56:33,101 - Mi legyen? - Változz át gyorsan! 773 00:56:33,185 --> 00:56:35,312 Oké. Sikerült? Ki vagyok? 774 00:56:35,896 --> 00:56:37,606 Mi az? Miért nézel így rám? 775 00:56:37,689 --> 00:56:39,066 Mit csinálok rosszul? 776 00:56:41,610 --> 00:56:42,736 Hejhó, kapitány! 777 00:56:46,615 --> 00:56:49,284 „Hejhó, kapitány!”? Ki vagy te, Popeye? 778 00:56:49,368 --> 00:56:51,245 - Bepánikoltam! - Jesszusom! 779 00:56:51,328 --> 00:56:52,496 Kapd össze magad! 780 00:56:56,333 --> 00:56:57,835 Oké, Tails, mit keresünk? 781 00:56:57,918 --> 00:57:01,380 A biztonsági szerver a 7. sorban, a 23-as szekrényben van. 782 00:56:57,918 --> 00:57:01,380 A biztonsági szerver a 7. sorban, a 23-as szekrényben van. 783 00:57:01,463 --> 00:57:06,134 Készen vagytok már? Ez egy örökkévalóságig tart. 784 00:57:07,427 --> 00:57:08,428 Ajjaj! 785 00:57:08,512 --> 00:57:12,307 Törhetek végre üveget? Hadd törjek már össze valamit! 786 00:57:12,391 --> 00:57:14,893 Nyugi, Maddie most helyezi be a meghajtót. 787 00:57:15,394 --> 00:57:16,478 Készen álltok? 788 00:57:16,562 --> 00:57:17,813 Három, 789 00:57:17,896 --> 00:57:19,147 kettő, 790 00:57:19,231 --> 00:57:20,482 egy. 791 00:57:22,067 --> 00:57:23,277 Bent van. 792 00:57:27,114 --> 00:57:28,991 - Nem működött. - Jól tetted be? 793 00:57:29,074 --> 00:57:31,618 - Sózz oda neki! - Nehogy odasózz neki! 794 00:57:32,870 --> 00:57:34,830 - Vegyük ki, és fújjunk rá! - Jó! 795 00:57:35,414 --> 00:57:36,373 Gyerünk, Tom! 796 00:57:36,999 --> 00:57:39,334 Tudományosan semmi nem támasztja alá… 797 00:57:42,421 --> 00:57:43,881 Visszaszívom. Működött! 798 00:57:43,964 --> 00:57:47,718 - Egy kis trükk a ’90-es évekből. - A legeslegjobb évtized, igaz? 799 00:57:47,801 --> 00:57:49,720 Deaktiválom a külső érzékelőket. 800 00:57:49,803 --> 00:57:50,804 Ez az! 801 00:57:51,471 --> 00:57:52,681 Várjunk csak! 802 00:57:52,764 --> 00:57:55,434 Nem baj, hogy van itt még egy USB-meghajtó? 803 00:57:55,517 --> 00:57:57,436 Rajta egy óriási bajusszal? 804 00:57:58,228 --> 00:58:03,066 Jaj, ne! Két hőjelet látok a páncélterem felé közeledni. Ami egy dolgot jelenthet… 805 00:57:58,228 --> 00:58:03,066 Jaj, ne! Két hőjelet látok a páncélterem felé közeledni. Ami egy dolgot jelenthet… 806 00:58:09,448 --> 00:58:12,701 A Robotnyikok beléptek a csetszobába. 807 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 Várjunk csak! 808 00:58:15,245 --> 00:58:16,205 Tatácska? 809 00:58:17,831 --> 00:58:19,458 Vén csont? 810 00:58:19,541 --> 00:58:20,959 ¿Dónde está? 811 00:58:21,043 --> 00:58:22,544 Itt vagyok. 812 00:58:23,545 --> 00:58:26,715 Ha nem lennél az unokám, már véged lenne, mint a botnak. 813 00:58:27,299 --> 00:58:29,801 Próbálj meg lépést tartani! 814 00:58:33,222 --> 00:58:36,683 Következik a Végső szenvedély következő része. 815 00:58:36,767 --> 00:58:38,227 A szívem 816 00:58:38,852 --> 00:58:41,271 csak egyvalakié lehet. 817 00:58:41,355 --> 00:58:42,648 Nem. 818 00:58:43,273 --> 00:58:46,902 Csak Juané lehet! 819 00:58:47,486 --> 00:58:52,115 Gabriella jobban járna, ha megölné mindkettőjükkel. Ő nem egy trófea. 820 00:58:52,199 --> 00:58:54,368 „Öld meg ezt! Gyilkold meg azt!” 821 00:58:54,451 --> 00:58:57,955 Lazítanod kéne egy kicsit, Shadow. Mi fogjuk uralni a világot. 822 00:58:58,622 --> 00:58:59,706 Ha végeztünk, 823 00:59:00,332 --> 00:59:03,168 nem marad, amit uralni lehetne. 824 00:59:03,252 --> 00:59:05,921 Ez elég komor. Még tőled is. 825 00:59:06,755 --> 00:59:08,507 Mire készültök a professzorral? 826 00:59:08,590 --> 00:59:10,551 Nicsak! Ez meg mi? 827 00:59:11,218 --> 00:59:13,303 Tudtam, hogy láttam egy külső jelet! 828 00:59:14,221 --> 00:59:17,349 Halihó! Asszem valaki elfelejtette lehúzni a vécét. 829 00:59:38,328 --> 00:59:41,290 Hogyan tovább, csalafinta cinkosom? 830 00:59:41,373 --> 00:59:42,958 Máris megmutatom. 831 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 A mindenit! 832 00:59:52,676 --> 00:59:53,719 A lézerek 833 00:59:55,137 --> 00:59:57,723 úgy tűnik, nem hatolnak át a ruhámon. 834 00:59:59,057 --> 01:00:02,269 Alkalmazkodnak a testem fenséges formájához. 835 00:59:59,057 --> 01:00:02,269 Alkalmazkodnak a testem fenséges formájához. 836 01:00:02,352 --> 01:00:03,770 Hát persze. 837 01:00:05,939 --> 01:00:09,943 Úgy terveztem a ruhát, hogy lézerhajlító hőtorzító mezőt hozzon létre. 838 01:00:10,027 --> 01:00:12,029 Voltak kétségeim, hogy működni fog. 839 01:00:12,112 --> 01:00:13,655 Szívtelen vagy, fiam. 840 01:00:14,323 --> 01:00:15,699 A velődig romlott. 841 01:00:16,283 --> 01:00:18,952 Annyira büszke vagyok rád. 842 01:00:19,036 --> 01:00:21,371 Akkor simán áttáncolhatunk rajta. 843 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 Ezt vehetem kihívásnak? 844 01:01:11,755 --> 01:01:14,091 Az ujjam a gombon 845 01:01:14,883 --> 01:01:16,051 Nyomd meg a gombot 846 01:01:32,901 --> 01:01:34,987 A Robotnyikok mindjárt odaérnek! 847 01:01:35,070 --> 01:01:37,281 Kifutunk az időből. Elstartolok. 848 01:01:37,364 --> 01:01:39,825 Ne, Sonic! Még nem deaktiváltam a csapdákat! 849 01:01:41,910 --> 01:01:42,953 Túl késő! 850 01:01:43,996 --> 01:01:46,582 Nézzétek, az út rossz oldalán megyek! 851 01:01:49,751 --> 01:01:51,378 Egy kis városnézés belefér. 852 01:01:51,461 --> 01:01:53,755 Paul, John, George meg a másik! 853 01:01:53,839 --> 01:01:55,632 Utat a hangos amerikainak! 854 01:01:55,716 --> 01:01:58,844 Bocsánat! Elnézést! Csumi, főni! Merre van Roxfort? 855 01:01:58,927 --> 01:02:02,806 Ezennel közhírré tétetik! Sonic őfelsége teázni óhajtatik. 856 01:01:58,927 --> 01:02:02,806 Ezennel közhírré tétetik! Sonic őfelsége teázni óhajtatik. 857 01:02:02,890 --> 01:02:04,474 Megfognád, kérlek? 858 01:02:05,809 --> 01:02:07,227 Nem fog sikerülni! 859 01:02:07,311 --> 01:02:08,270 Sikerülni fog. 860 01:02:11,857 --> 01:02:13,317 Nem fog sikerülni! 861 01:02:13,400 --> 01:02:14,568 De sikerülni fog. 862 01:02:16,320 --> 01:02:17,613 Nem fog sikerülni. 863 01:02:17,696 --> 01:02:19,990 Nem fog sikerülni! 864 01:02:24,745 --> 01:02:25,746 Sikerült! 865 01:02:28,207 --> 01:02:31,460 Vigyázat, jövök! Nincs idő autogramosztásra. Sietek. Pá! 866 01:02:39,259 --> 01:02:41,345 Vár a végzetünk. 867 01:02:42,429 --> 01:02:44,348 Lassan a testtel, Robobalfék! 868 01:02:44,431 --> 01:02:46,642 - Futás! - Vettem! 869 01:02:53,982 --> 01:02:55,609 Túl lassú vagy, Tojásfej. 870 01:02:55,692 --> 01:02:59,071 Most pedig, ha megbocsátotok, meg kell szereznem a kulcsot. 871 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Miért nem tudom használni a gyönyörű lábam? 872 01:03:03,492 --> 01:03:04,409 Mert 873 01:03:04,993 --> 01:03:07,663 a páncéltermet mesterséges gravitáció védi. 874 01:03:09,081 --> 01:03:09,957 Na ne mondja! 875 01:03:10,541 --> 01:03:12,000 A zöld felemel, 876 01:03:12,084 --> 01:03:14,336 a piros pedig keményen a földre ránt. 877 01:03:14,419 --> 01:03:16,964 Rockwell, nézze, a Robotnyikok azt tervezik… 878 01:03:17,047 --> 01:03:19,758 Hogy ellopják a második kulcsot, ahogy ti? 879 01:03:19,842 --> 01:03:21,218 Igen, tudom. 880 01:03:22,719 --> 01:03:26,473 Idesiettem, amint Walters parancsnokot támadás érte, szóval… 881 01:03:27,099 --> 01:03:31,395 köszönöm, hogy bekapták a csalit, és egyenesen belesétáltak a csapdámba. 882 01:03:32,020 --> 01:03:33,689 Ezt nem hiszem el. 883 01:03:33,772 --> 01:03:35,482 Tudom, unokám. 884 01:03:35,566 --> 01:03:37,568 Egy nő a hadseregben! 885 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 Nyomás! 886 01:03:42,030 --> 01:03:43,323 Mindenki a helyére! 887 01:03:43,407 --> 01:03:44,616 Körülzárni a termet! 888 01:03:46,076 --> 01:03:47,160 Robotnyik! 889 01:03:47,244 --> 01:03:49,872 Latexben tetőtől talpig? Ki az őskövület? 890 01:03:49,955 --> 01:03:54,209 A nagyapám, te fánkzabáló félkegyelmű. 891 01:03:54,293 --> 01:03:57,462 - Kik ezek? - Két vajszívű szerencsétlen. 892 01:03:57,546 --> 01:04:00,465 Azért jöttek, hogy megmentsék a terápiás állataikat. 893 01:03:57,546 --> 01:04:00,465 Azért jöttek, hogy megmentsék a terápiás állataikat. 894 01:04:00,549 --> 01:04:02,426 Elég legyen! Vége van. 895 01:04:02,509 --> 01:04:06,180 Innen csak egy módon távozhatnak, bilincsben. 896 01:04:06,263 --> 01:04:08,015 Nincs más kiút. 897 01:04:08,098 --> 01:04:11,018 Tudja, ami azt illeti, szerintem van. 898 01:04:11,101 --> 01:04:12,436 Mire célzol ezzel? 899 01:04:12,519 --> 01:04:14,563 Hé, nagyfiú, azt hiszem, jöhet az… 900 01:04:15,731 --> 01:04:19,067 Üvegtörés vész esetén! 901 01:04:27,034 --> 01:04:29,328 A Knuckles-osztagot nem lehet megállítani! 902 01:04:29,411 --> 01:04:30,495 Tüzet nyiss! 903 01:04:31,997 --> 01:04:34,875 - Haver, deaktivált ezt az izét gyorsan! - Máris. 904 01:04:36,502 --> 01:04:37,628 Ajjaj! 905 01:04:45,969 --> 01:04:47,095 Na hogy tetszik? 906 01:04:55,062 --> 01:04:57,189 - Tudsz mozogni? - Moccanni sem tudok. 907 01:04:57,272 --> 01:04:59,816 - Tails, te? - Nem, idetapadtam. 908 01:04:59,900 --> 01:05:01,360 Itt leszünk egy darabig. 909 01:04:59,900 --> 01:05:01,360 Itt leszünk egy darabig. 910 01:05:06,949 --> 01:05:08,283 Hol a kulcs? 911 01:05:15,624 --> 01:05:18,293 - Mi volt ez? - Asszem, van egy kis gond. 912 01:05:20,963 --> 01:05:21,880 Ne! 913 01:05:42,651 --> 01:05:44,528 Tudok mozogni. 914 01:05:45,445 --> 01:05:47,114 Tudok mozogni! 915 01:05:50,284 --> 01:05:52,703 Szerezd meg, unokám! 916 01:05:53,495 --> 01:05:54,580 Upsz! 917 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Ne! 918 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Ne! 919 01:06:01,503 --> 01:06:03,213 Már majdnem ott vagyok! 920 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 Sonic! 921 01:06:26,528 --> 01:06:28,989 Pedig már majdnem megvolt! 922 01:06:34,244 --> 01:06:36,079 - Jól vagy? - Igen. És te? 923 01:06:36,163 --> 01:06:37,748 Sonic! Pajti! 924 01:06:39,041 --> 01:06:42,377 Sonic, 1. Betontömb, 0. 925 01:06:43,587 --> 01:06:46,590 - Köszi. Megmentettél minket. - Ezt jól kicentizted. 926 01:06:47,549 --> 01:06:48,926 Helyszínt biztosítani! 927 01:06:51,386 --> 01:06:52,596 Nála van a kulcs. 928 01:06:55,349 --> 01:06:56,475 Van egy ötletem. 929 01:07:05,651 --> 01:07:07,194 Walters parancsnok! 930 01:07:07,277 --> 01:07:08,445 Uram, 931 01:07:08,529 --> 01:07:10,113 - maga… - Még életben van? 932 01:07:10,197 --> 01:07:13,158 Inkább meghalok, minthogy a kulcs rossz kezekbe kerüljön. 933 01:07:13,992 --> 01:07:16,995 Köszönöm, hogy vigyázott rá. Innen átveszem. 934 01:07:19,706 --> 01:07:21,542 Ez parancs, Rockwell igazgató. 935 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 Most pedig erősítse meg a védelmet! 936 01:07:29,258 --> 01:07:30,342 Igenis, uram. 937 01:07:36,056 --> 01:07:40,102 Megvan a kulcs. Ismétlem, megvan a kulcs. Most pedig tűnjünk el innen! 938 01:07:44,314 --> 01:07:46,191 Walters parancsnok! 939 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 Nem. Ne, várj! 940 01:08:02,749 --> 01:08:04,001 Micsoda? 941 01:08:04,084 --> 01:08:06,587 Tom! Mindenki kijutott! Gyere, menjünk! 942 01:08:07,212 --> 01:08:08,881 Shadow! Te meg mit… 943 01:08:10,799 --> 01:08:11,633 Tom! 944 01:08:12,759 --> 01:08:14,511 Tom! Tom, mi történt? 945 01:08:15,512 --> 01:08:18,515 Mondj valamit, gyerünk! Nyugi, minden rendben lesz. 946 01:08:19,015 --> 01:08:22,185 Kérlek, kelj fel! Hé, mi lesz már? Kérlek, ébredj fel! 947 01:08:22,269 --> 01:08:23,854 Ébredj fel, rajta! 948 01:08:24,438 --> 01:08:25,939 Kelj fel! 949 01:08:26,689 --> 01:08:27,691 Maria! 950 01:08:32,112 --> 01:08:33,822 Mit tettél? 951 01:08:36,575 --> 01:08:38,035 Amit tennem kellett. 952 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 Uramisten! Tom! 953 01:08:45,667 --> 01:08:47,169 Segíts fel, kölyök! 954 01:08:50,214 --> 01:08:51,506 Megállni! Ne mozdulj! 955 01:08:52,090 --> 01:08:56,636 Van valami trükk a tarsolyodban, Aggastyán kapitány? 956 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 Megvan, amiért jöttünk. 957 01:09:06,104 --> 01:09:08,982 Szép munka, Shadow! 958 01:09:09,691 --> 01:09:12,653 Mindkét kulcsot megkaparintottuk. 959 01:09:12,736 --> 01:09:15,531 Hol van a kis tudományos projekted? 960 01:09:16,782 --> 01:09:20,786 Közelebb, mint gondolnád, fiam. 961 01:09:23,121 --> 01:09:28,377 Üdvözöllek a mesterművemben! 962 01:09:31,046 --> 01:09:36,468 Meg kell hagyni, a PJU pontosan az általam megadott paraméterek szerint építette meg. 963 01:09:36,551 --> 01:09:37,469 Ez… 964 01:09:39,470 --> 01:09:41,305 lenyűgöző! 965 01:09:42,515 --> 01:09:45,394 - Elképesztő! - Igen. 966 01:09:46,478 --> 01:09:48,689 Egy őstehetség vagy nagyfater! 967 01:09:48,772 --> 01:09:52,401 És van számodra még egy meglepetésem. 968 01:09:54,862 --> 01:09:58,448 Egy új jelmez! 969 01:10:08,458 --> 01:10:09,376 Jaj, kérlek! 970 01:10:28,812 --> 01:10:33,525 Az ősöm nyomdokában lépek Az ősöm nyomdokában lépek 971 01:10:33,609 --> 01:10:36,820 Az ősöm nyomdokában lépek! 972 01:10:38,071 --> 01:10:40,073 Mit akarsz, Stone? Nem érek rá. 973 01:10:40,157 --> 01:10:42,743 Doktor, rossz előérzetem van. 974 01:10:43,327 --> 01:10:45,996 A nagyapja nem volt teljesen őszinte velünk. 975 01:10:46,496 --> 01:10:48,165 Shadow mondott valamit. 976 01:10:48,916 --> 01:10:50,167 A tervük többről szól. 977 01:10:51,627 --> 01:10:54,296 Hogy merészeled? 978 01:10:54,838 --> 01:10:59,301 Kezdettől fogva féltékeny voltál az én rég elveszett papasajtomra! 979 01:11:00,093 --> 01:11:02,846 Nincs szükségem a szolgalelkű talpnyalásodra. 980 01:11:03,430 --> 01:11:05,474 Ezennel elbocsátalak. 981 01:11:05,557 --> 01:11:09,061 Az ajánlóleveledet majd postázom Lúzerfalvába. 982 01:11:09,645 --> 01:11:12,731 Természetesen elvárom, hogy maradj, amíg klónozlak. 983 01:11:12,814 --> 01:11:15,776 De a partnerségünknek ezennel kampec! 984 01:11:16,485 --> 01:11:18,946 Mint a hálaadás napi pulykának. 985 01:11:19,696 --> 01:11:22,449 Veszélyben van, és nem vagyok ott, hogy megvédjem. 986 01:11:22,533 --> 01:11:25,953 - Egyszer már elvesztettem! - Leiratkozva, tiltva, jelentve. 987 01:11:27,162 --> 01:11:28,705 Nem veszíthetem el újra. 988 01:11:35,546 --> 01:11:37,089 Tiéd a megtiszteltetés, 989 01:11:37,840 --> 01:11:39,007 unokám. 990 01:11:40,968 --> 01:11:42,386 Lássuk a medvét! 991 01:13:16,522 --> 01:13:18,357 Minden rendben lesz, Sonic. 992 01:13:18,440 --> 01:13:19,858 Minden rendben lesz? 993 01:13:19,942 --> 01:13:22,861 Tom az életéért küzd, és szerinted minden rendben lesz? 994 01:13:23,487 --> 01:13:28,283 - A róka csak vigasztalni próbál. - Most nem vigasztalásra van szükségem. 995 01:13:28,367 --> 01:13:31,620 Meg kell állítanom őket. Kerüljön bármibe. 996 01:13:31,703 --> 01:13:32,955 Várj, úgy érted… 997 01:13:33,038 --> 01:13:35,207 Kell a Mestersmaragd. 998 01:13:35,290 --> 01:13:38,585 A Smaragdot soha nem szabad bosszúra használni. 999 01:13:38,669 --> 01:13:39,795 Soha, de soha! 1000 01:13:39,878 --> 01:13:41,588 Szent esküt tettünk. 1001 01:13:41,672 --> 01:13:43,757 Ne beszélj nekem esküről! Most ne! 1002 01:13:43,841 --> 01:13:47,386 De magad mondtad, hogy nem volt helyes használni a Smaragdot. 1003 01:13:47,469 --> 01:13:49,638 Most ez az egyetlen lehetőségünk. 1004 01:13:49,721 --> 01:13:53,225 És ha egyikőtöknek sincs mersze segíteni, egyedül csinálom. 1005 01:13:53,308 --> 01:13:55,477 De azt hittem, egy csapat vagyunk. 1006 01:13:55,561 --> 01:13:57,688 Hogy ez tesz minket különlegessé. 1007 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 Nem kérem kétszer, Knuckles. 1008 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 Nem kérem kétszer, Knuckles. 1009 01:14:00,440 --> 01:14:03,235 Hol van a Mestersmaragd? 1010 01:14:05,487 --> 01:14:08,407 A szívedet felemészti a harag, sündisznó. 1011 01:14:08,490 --> 01:14:11,618 Most nem vagy olyan állapotban, hogy döntéseket hozz. 1012 01:14:11,702 --> 01:14:14,413 Tudom, hogy dühös vagy Tom miatt. Mi is. 1013 01:14:14,496 --> 01:14:15,622 Utoljára mondom. 1014 01:14:16,373 --> 01:14:18,959 Hol van? 1015 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 Ne csináld ezt! 1016 01:14:27,676 --> 01:14:30,762 Arra is megesküdtünk, hogy bízunk egymásban. 1017 01:14:30,846 --> 01:14:35,642 És be kell tartanom ezt az ígéretet, még ha te úgy is döntesz, hogy megszeged. 1018 01:14:35,726 --> 01:14:37,519 De figyelmeztetlek: 1019 01:14:37,603 --> 01:14:41,064 A Mestersmaragdot egy félelmetes harcos őrzi. 1020 01:14:41,148 --> 01:14:45,527 Ha meg akarod szerezni ezt a végtelen energiát rejtő követ, 1021 01:14:45,611 --> 01:14:47,738 vele kell megküzdened. 1022 01:14:48,906 --> 01:14:51,658 Oké, Wade, most dől el minden. 1023 01:14:52,993 --> 01:14:55,537 Az utolsó perc. Whipple elindul a koronggal. 1024 01:14:55,621 --> 01:14:59,208 Lő. És betalál! 1025 01:14:59,291 --> 01:15:02,461 Újra Wade Whipple a bajnok! 1026 01:14:59,291 --> 01:15:02,461 Újra Wade Whipple a bajnok! 1027 01:15:08,258 --> 01:15:11,553 Szia, Sonic! Láttad a gólomat? Nagyon állat volt, mi? 1028 01:15:12,137 --> 01:15:13,555 A Smaragdért jöttem. 1029 01:15:13,639 --> 01:15:15,224 Nézd, Sonic, sajnálom! 1030 01:15:15,307 --> 01:15:19,478 Megígértem, hogy életem árán is megvédem. Nem riadok vissza semmitől. 1031 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Hát, megpróbáltam. 1032 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 Sonic! 1033 01:15:32,407 --> 01:15:33,700 Ez vakító! 1034 01:15:36,662 --> 01:15:39,373 Figyelem, ez egy katasztrófavédelmi tájékoztatás. 1035 01:15:40,374 --> 01:15:45,546 Egy a PJU által tervezett űrhajót eltérítettek és kilőttek az űrbe. 1036 01:15:51,176 --> 01:15:54,263 Minden lakost kérünk, hogy azonnal keressen menedéket. 1037 01:16:16,368 --> 01:16:18,495 Itt az idő, Shadow. 1038 01:16:20,122 --> 01:16:24,334 Professzor, Maria tényleg ezt akarta volna? 1039 01:16:27,129 --> 01:16:30,507 A kérdés nem az, hogy Maria mit akart volna. 1040 01:16:31,466 --> 01:16:33,886 Hanem, hogy ezek mit érdemelnek. 1041 01:16:34,636 --> 01:16:37,514 Emlékezz, mit jelentett nekünk! 1042 01:16:38,974 --> 01:16:41,894 Emlékezz, mit vettek el tőlünk! 1043 01:16:52,362 --> 01:16:53,488 Gyerekek! 1044 01:16:54,072 --> 01:16:55,574 Mennünk kell, most! 1045 01:17:00,662 --> 01:17:03,123 El akarják venni tőlünk Shadow-t, Maria! 1046 01:17:11,673 --> 01:17:14,468 Hé! Mit csinál? Azok gyerekek. 1047 01:17:14,551 --> 01:17:16,386 - Parancsunk van, Walters! - Állj! 1048 01:17:42,996 --> 01:17:44,248 Maria! 1049 01:18:31,503 --> 01:18:34,673 Már megbocsáss, nagypapagónia! 1050 01:18:35,299 --> 01:18:37,843 Mit csinál az a termonukleáris futóegér? 1051 01:18:38,427 --> 01:18:40,345 Feltölti a magot 1052 01:18:40,429 --> 01:18:42,014 káoszenergiával. 1053 01:18:42,598 --> 01:18:44,766 Ez az én kis titkom. 1054 01:18:44,850 --> 01:18:50,480 A Csillagölő Ágyú hamarosan lángoló romhalmazzá változtatja a bolygót, 1055 01:18:50,564 --> 01:18:55,444 és 40 000 kilométeres körzetben mindent elpusztít. 1056 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 Minket is beleértve. 1057 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 Minket is beleértve. 1058 01:19:04,786 --> 01:19:05,871 Micsoda? 1059 01:19:07,080 --> 01:19:10,042 Nem semmisíthetjük meg a Földet! 1060 01:19:11,251 --> 01:19:14,713 Ha egyesítjük a zsenialitásunkat, uralhatjuk az emberiséget, 1061 01:19:14,796 --> 01:19:15,714 együtt! 1062 01:19:15,797 --> 01:19:18,467 Az emberiség egy elhibázott kísérlet. 1063 01:19:19,218 --> 01:19:21,345 Ha valakinek tudnia kéne, az te vagy. 1064 01:19:22,429 --> 01:19:26,016 Egész életedben megtagadott ez a világ. 1065 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Nincs semmid odalent. 1066 01:19:30,145 --> 01:19:32,439 Senki, aki törődne veled. 1067 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 Most már itt vagy nekem te. 1068 01:19:38,320 --> 01:19:39,613 Egy család vagyunk. 1069 01:19:40,531 --> 01:19:42,157 Itt vagyunk egymásnak. 1070 01:19:44,159 --> 01:19:45,160 Ivo, 1071 01:19:46,662 --> 01:19:48,664 te nem vagy Maria. 1072 01:19:51,708 --> 01:19:55,546 Abban a pillanatban, hogy őt elvesztettem, nem volt többé családom! 1073 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Csak úgy adhatok értelmet az életének, ha elpusztítom a világot, ami elragadta. 1074 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Csak úgy adhatok értelmet az életének, ha elpusztítom a világot, ami elragadta. 1075 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 Ezért porig égetem az egészet! 1076 01:20:07,266 --> 01:20:08,559 Készen vagyok. 1077 01:20:08,642 --> 01:20:10,519 Szép munka, Shadow! 1078 01:20:11,061 --> 01:20:13,021 Előkészülök a tüzelésre. 1079 01:20:13,689 --> 01:20:17,025 Tíz perc múlva az ágyú teljesen fel lesz töltve. 1080 01:20:20,821 --> 01:20:23,115 Már majdnem vége, Maria. 1081 01:20:23,866 --> 01:20:26,201 Bosszút állunk érted. 1082 01:20:30,664 --> 01:20:32,082 Az meg mi? 1083 01:20:32,875 --> 01:20:35,919 A PJU rakétákat lő ránk? 1084 01:20:36,003 --> 01:20:39,131 Az lehetetlen. Ahhoz túl gyors. 1085 01:20:42,342 --> 01:20:44,386 Sonic az. 1086 01:20:52,352 --> 01:20:56,148 Bántottad a családomat. Ennek most vége! 1087 01:20:56,815 --> 01:21:01,653 Most már átérzed a dühömet. A fájdalmat, ami ötven éve gyötör. 1088 01:20:56,815 --> 01:21:01,653 Most már átérzed a dühömet. A fájdalmat, ami ötven éve gyötör. 1089 01:21:01,737 --> 01:21:05,199 És te is ugyanúgy döntöttél, ahogy én. 1090 01:21:05,282 --> 01:21:06,867 Nem vagyok olyan, mint te! 1091 01:21:06,950 --> 01:21:08,452 Majd meglátjuk. 1092 01:21:15,918 --> 01:21:17,461 Mutasd magad, te gyáva! 1093 01:21:49,284 --> 01:21:51,036 Egy dologban igazad volt. 1094 01:21:52,955 --> 01:21:55,207 Ennek most vége. 1095 01:22:21,692 --> 01:22:22,901 Mi történik? 1096 01:22:22,985 --> 01:22:24,111 Hol vannak? 1097 01:22:25,070 --> 01:22:26,405 - Odafent. - Hol? 1098 01:22:26,488 --> 01:22:27,573 Magasabban. 1099 01:22:29,116 --> 01:22:30,576 Védtelenül hagytad magad. 1100 01:22:30,659 --> 01:22:34,037 - Ivo! Mit csinálsz? - Meghiúsítom a gonosz tervedet! 1101 01:22:44,923 --> 01:22:47,009 - Csak ne a bajuszt! - Megegyeztünk. 1102 01:22:47,092 --> 01:22:49,761 Háromra egyszerre eresszük el! Egy, két, há’! 1103 01:22:56,476 --> 01:23:02,191 Egy nanoököl. Ilyet akkor láttam utoljára, mikor fikázásból megnéztem a Zöld Lámpást. 1104 01:22:56,476 --> 01:23:02,191 Egy nanoököl. Ilyet akkor láttam utoljára, mikor fikázásból megnéztem a Zöld Lámpást. 1105 01:23:02,274 --> 01:23:04,318 A Comic-Conra tartogattam, 1106 01:23:04,401 --> 01:23:07,070 de most már úgysem lesz Comic-Con! 1107 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 Miért vagy egyedül? 1108 01:23:30,719 --> 01:23:32,221 Hol vannak a barátaid? 1109 01:23:33,972 --> 01:23:36,433 Megpróbáltak megállítani, nem igaz? 1110 01:23:36,517 --> 01:23:38,143 De te mégis utánam jöttél. 1111 01:23:38,227 --> 01:23:40,646 Elhatalmasodott rajtad a dühöd. 1112 01:23:40,729 --> 01:23:45,817 Milyen hős az, aki elhagyja a barátait, hogy bosszút álljon? 1113 01:23:45,901 --> 01:23:48,362 Elhagyja a családját! 1114 01:23:48,445 --> 01:23:51,114 Ne merészeld a szádra venni a családomat! 1115 01:23:51,198 --> 01:23:53,992 És én még azt hittem, hogy törődsz velük. 1116 01:23:54,076 --> 01:23:57,371 Különösen azzal, akit… Hogy is hívják? 1117 01:23:58,038 --> 01:23:59,081 Tom? 1118 01:24:25,065 --> 01:24:27,442 Rajta! Fejezd be, amit elkezdtél! 1119 01:24:29,152 --> 01:24:31,572 Mire vársz még? Csináld! 1120 01:24:32,281 --> 01:24:33,699 Itt vagyok, tessék! 1121 01:24:35,242 --> 01:24:37,286 Nem hagytad, hogy a fájdalom megváltoztasson 1122 01:24:38,871 --> 01:24:40,038 idebent. 1123 01:24:48,380 --> 01:24:50,048 Én nem ilyen vagyok. 1124 01:24:51,216 --> 01:24:52,801 Mit csinálsz? 1125 01:24:52,885 --> 01:24:55,804 Te győztél. Állj bosszút! 1126 01:24:57,598 --> 01:24:59,558 A bosszúállásnak nincs győztese. 1127 01:25:13,155 --> 01:25:14,239 Nahát! 1128 01:25:14,948 --> 01:25:16,491 Nézd azokat a csillagokat! 1129 01:25:17,910 --> 01:25:19,578 Mint megannyi gyémánt. 1130 01:25:21,788 --> 01:25:25,250 Utoljára akkor néztem így a csillagokat, 1131 01:25:27,169 --> 01:25:29,004 amikor Mariával voltam. 1132 01:25:30,255 --> 01:25:32,966 Olyan régóta gyötör ez a fájdalom. 1133 01:25:34,510 --> 01:25:35,886 Csak ezt ismerem. 1134 01:25:37,012 --> 01:25:38,972 Amikor Hosszúkarmot elveszítettem, 1135 01:25:39,056 --> 01:25:40,516 ugyanígy éreztem. 1136 01:25:42,309 --> 01:25:44,853 Végül elmúlt a fájdalmad? 1137 01:25:45,687 --> 01:25:46,897 Nem. 1138 01:25:46,980 --> 01:25:50,859 De megtanultam, hogy van valami, ami erősebb a fájdalomnál. 1139 01:25:51,527 --> 01:25:53,654 Az egymás iránt érzett szeretet. 1140 01:25:54,821 --> 01:25:56,865 Ebbe kell kapaszkodnunk, Shadow. 1141 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Lehet, hogy Maria már nem él, de az iránta érzett szereteted örök. 1142 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Lehet, hogy Maria már nem él, de az iránta érzett szereteted örök. 1143 01:26:15,968 --> 01:26:20,222 „A fénye tovább ragyog, még akkor is, ha a csillag kialudt.” 1144 01:26:31,692 --> 01:26:33,819 Ez az egész káosz az én hibám. 1145 01:26:34,403 --> 01:26:36,572 Úgy elvakított a düh, hogy azt hittem, 1146 01:26:37,489 --> 01:26:39,491 nincs más választásom. 1147 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Mindig van választásod. 1148 01:26:50,085 --> 01:26:52,921 De a helyes döntést meghozni sosem könnyű. 1149 01:26:53,589 --> 01:26:57,217 Még egy dolgot megtanultam, hogy ha valamit nagyon elszúrsz, 1150 01:26:57,926 --> 01:26:59,428 egyedül nem hozod helyre. 1151 01:27:14,359 --> 01:27:16,236 Rohannom kell! 1152 01:27:16,320 --> 01:27:18,780 Ne mondd, hogy van egy szlogened! 1153 01:27:18,864 --> 01:27:22,242 Így van, új sündisznó. És mindenki imádja. 1154 01:27:37,966 --> 01:27:41,094 „Nem próbálom megakadályozni 1155 01:27:41,178 --> 01:27:44,264 az idősebbet abban, 1156 01:27:44,348 --> 01:27:46,850 hogy elpusztítsa a világot!” 1157 01:27:52,523 --> 01:27:54,691 Vége a játszadozásnak. 1158 01:28:03,116 --> 01:28:05,702 Most már nem lehet visszatáncolni. 1159 01:28:09,540 --> 01:28:11,875 Jöjjön a bekerítés! 1160 01:28:13,836 --> 01:28:15,254 Fránya autokorrekt! 1161 01:28:20,968 --> 01:28:22,177 Sáska! 1162 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 Itt vagyok, skor-pióca. 1163 01:28:44,825 --> 01:28:47,786 Rád fért már egy kis fazonigazítás. 1164 01:28:47,870 --> 01:28:50,581 Ez idősek bántalmazása! 1165 01:28:56,920 --> 01:28:59,715 Figyelem! Veszély! 1166 01:28:59,798 --> 01:29:01,258 Shadow, 1167 01:28:59,798 --> 01:29:01,258 Shadow, 1168 01:29:01,341 --> 01:29:04,052 látom, az árulást választottad. 1169 01:29:05,012 --> 01:29:08,056 Pedig egykor olyan hasznos társ voltál. 1170 01:29:23,530 --> 01:29:25,908 Újrahasznosítunk néhány konzervdobozt? 1171 01:29:25,991 --> 01:29:27,743 Csak próbáld tartani a lépést! 1172 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 Kérlek, nagyfater, 1173 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 Kérlek, nagyfater, 1174 01:30:00,943 --> 01:30:02,194 ne tedd ezt! 1175 01:30:02,277 --> 01:30:03,820 Sajnálom, kölyök! 1176 01:30:04,446 --> 01:30:07,491 Vége a „Hozd el az unokádat a munkahelyedre” napnak. 1177 01:30:13,914 --> 01:30:15,791 Élsz az utolsó szó jogával? 1178 01:30:16,375 --> 01:30:18,585 Van valami, 1179 01:30:19,419 --> 01:30:21,755 amit sosem gondoltam, hogy kimondok. 1180 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 Mi az? 1181 01:30:24,049 --> 01:30:25,968 „Szeretlek”? 1182 01:30:26,552 --> 01:30:27,553 Nem. 1183 01:30:28,095 --> 01:30:29,680 Valami sokkal jobb. 1184 01:30:29,763 --> 01:30:32,391 De amiért így viselkedsz, nem árulom el. 1185 01:30:32,474 --> 01:30:34,268 Oké. Pá! 1186 01:30:47,322 --> 01:30:48,615 Unokák! 1187 01:30:49,241 --> 01:30:52,953 Folyton csak a szórakozás, de felelősség nuku. 1188 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Ki mondta, hogy az élet tele van tövisekkel? 1189 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Hát persze. Te mondtad. 1190 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Hát persze. Te mondtad. 1191 01:31:08,177 --> 01:31:10,804 Győzelem! Mondjatok, amit akartok a papáról, 1192 01:31:11,555 --> 01:31:13,432 de oltári rovarcsapdát csinált. 1193 01:31:15,642 --> 01:31:19,897 - Meg kell állítanunk a lézert! - Tudtam, hogy valamiről megfeledkeztem. 1194 01:31:30,449 --> 01:31:33,785 Kifutunk az időből. Az ágyú mindjárt elsül! 1195 01:31:33,869 --> 01:31:35,120 Merre vagy? 1196 01:31:35,204 --> 01:31:37,831 Csak szereztem néhány új barátot. 1197 01:31:37,915 --> 01:31:39,708 Mind a tiéd. 1198 01:31:48,342 --> 01:31:49,718 Kövess! 1199 01:31:55,933 --> 01:31:58,477 Ez most egy kicsit fájni fog! 1200 01:32:12,366 --> 01:32:14,952 Ez volt a nagy terved? 1201 01:32:15,869 --> 01:32:16,745 Igen. 1202 01:32:16,828 --> 01:32:20,457 Valaki lekapcsolná az óriási halálsugarat? 1203 01:32:22,918 --> 01:32:24,837 Nem tudjuk leállítani az ágyút, 1204 01:32:24,920 --> 01:32:27,089 de az irányát megváltoztathatjuk. 1205 01:32:27,172 --> 01:32:29,550 - Jobbra fordulunk. - Igenis, doki. 1206 01:32:34,012 --> 01:32:35,514 Akkor kezdjük! 1207 01:32:36,723 --> 01:32:38,392 Kicsit szűkös lesz. 1208 01:32:39,351 --> 01:32:41,603 Határozottan nem szervokormány. 1209 01:32:47,484 --> 01:32:50,404 Még egy kicsit! 1210 01:32:53,031 --> 01:32:55,450 Jól jönne egy kis segítség! 1211 01:33:00,497 --> 01:33:04,459 Nem bírom már sokáig. 1212 01:33:21,977 --> 01:33:23,187 Ez az! 1213 01:33:23,270 --> 01:33:25,522 Sikerült! Megcsináltam! 1214 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Ezt jól megcsináltátok! 1215 01:33:32,487 --> 01:33:35,115 - Hé, nézzétek! - Sonic! 1216 01:33:41,705 --> 01:33:43,415 Knuckles, ugye van nálad… 1217 01:33:43,999 --> 01:33:45,250 Az utolsó. 1218 01:33:45,334 --> 01:33:46,752 Akkor nem hibázhatunk. 1219 01:33:49,296 --> 01:33:51,340 Készen állsz a nagy dobásra? 1220 01:33:52,424 --> 01:33:54,092 Nagy levegő. 1221 01:33:54,176 --> 01:33:56,887 Egy, kettő, három! 1222 01:34:18,742 --> 01:34:20,953 - A szívbajt hozod rám! - Mi történik? 1223 01:34:21,036 --> 01:34:22,746 A reaktormag túlterhelődik. 1224 01:34:23,664 --> 01:34:26,124 Csak idő kérdése, és felrobban. 1225 01:34:26,208 --> 01:34:28,043 És akkor mi lesz a Földdel? 1226 01:34:28,627 --> 01:34:33,549 Radioaktív eső áztatja majd. Elpusztítja a termést és lemarja a húst a csontokról. 1227 01:34:33,632 --> 01:34:34,967 Ezen kívül igazából… 1228 01:34:35,050 --> 01:34:36,802 Még nem végeztünk! 1229 01:34:36,885 --> 01:34:40,138 Próbáld stabilizálni a reaktort! Nyerj nekem némi időt! 1230 01:34:40,222 --> 01:34:44,101 Eltávolítom az űrállomást a Földtől, mielőtt felrobban. 1231 01:34:44,184 --> 01:34:48,188 Ez az utolsó esélyünk, hogy azt tegyük, ami helyes. 1232 01:34:49,940 --> 01:34:52,568 Isten veled, 1233 01:34:52,651 --> 01:34:55,612 büdi barátom! 1234 01:34:56,154 --> 01:34:58,115 A reaktormag összeomlik. 1235 01:35:07,624 --> 01:35:09,251 Megvagy, Sonic! 1236 01:35:43,118 --> 01:35:46,330 Reaktormag-stabilizátorok indítása. 1237 01:36:04,640 --> 01:36:07,476 Itt Doktor Ivo Robotnyik, 1238 01:36:07,559 --> 01:36:10,395 az utolsó élő bejelentkezésemet 1239 01:36:10,479 --> 01:36:12,648 különleges csatlósomnak ajánlom: 1240 01:36:13,857 --> 01:36:15,317 Stone ügynöknek. 1241 01:36:15,901 --> 01:36:17,694 Ne! Doktor, várjon! 1242 01:36:17,778 --> 01:36:20,197 Ha már nem uralhatom a világot, 1243 01:36:21,156 --> 01:36:23,075 akár meg is menthetem 1244 01:36:23,700 --> 01:36:26,411 az egyetlen embernek, aki valaha törődött velem. 1245 01:36:26,495 --> 01:36:28,497 Ne tegye ezt, Doktor, kérem! 1246 01:36:28,580 --> 01:36:32,167 Stone, te több voltál számomra, mint egy szikofanta. 1247 01:36:35,087 --> 01:36:36,088 Te voltál… 1248 01:36:37,840 --> 01:36:39,341 az én sziko-pajtim. 1249 01:36:44,888 --> 01:36:48,433 Hiányozni fog a gőzölt osztrák kecsketejes lattéd. 1250 01:36:50,394 --> 01:36:52,271 Imádtam, ahogyan készíted. 1251 01:37:35,314 --> 01:37:39,234 Ezekkel a szavakkal búcsúzom. 1252 01:37:43,864 --> 01:37:45,490 Az élet csupa nyűg! 1253 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 Kösz a semmit. 1254 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Sonic, nézd! 1255 01:38:17,606 --> 01:38:19,691 Shadow és Robotnyik 1256 01:38:19,775 --> 01:38:23,820 feláldozták magukat, hogy mindenkit megmentsenek. 1257 01:38:24,821 --> 01:38:26,823 Mindig van választásod. 1258 01:38:28,575 --> 01:38:32,621 Srácok, bocs, hogy úgy elrohantam. Nem volt helyes ott hagynom titeket. 1259 01:38:34,414 --> 01:38:35,916 Az igazság az, 1260 01:38:35,999 --> 01:38:38,836 hogy ti vagytok a legjobb csapattársak a világon. 1261 01:38:40,587 --> 01:38:41,922 És a legjobb barátok. 1262 01:38:42,589 --> 01:38:44,466 Meg tudtok nekem bocsátani? 1263 01:38:48,595 --> 01:38:50,347 Sonic-osztag? 1264 01:38:54,434 --> 01:38:56,728 Mit szólnátok simán az „osztaghoz”? 1265 01:39:05,362 --> 01:39:06,655 Isten önnel, Doktor! 1266 01:39:23,505 --> 01:39:25,132 És a hab a tortán. 1267 01:39:27,342 --> 01:39:29,887 Na ezt nevezem én csapatmunkának. 1268 01:39:29,970 --> 01:39:32,181 Jöhettek. Elkészült. 1269 01:39:34,933 --> 01:39:36,643 Knuckles, fene a beledet! 1270 01:39:36,727 --> 01:39:38,562 Lehetnétek kicsit gyorsabbak! 1271 01:39:39,479 --> 01:39:42,149 Hagyj lógva! Még mindig nehézkesen mozgok. 1272 01:39:42,232 --> 01:39:44,735 - Fánkok ura! - Je! 1273 01:39:45,861 --> 01:39:48,614 - Knuckles, ne olyan… - Érzem a szeretetet. 1274 01:39:48,947 --> 01:39:50,199 Én is akarom! 1275 01:39:51,617 --> 01:39:52,993 Gyere ide, Ozzy! 1276 01:39:53,076 --> 01:39:54,912 Jó újra együtt lenni. 1277 01:39:55,495 --> 01:39:59,458 - Erősebbek vagyunk, mint valaha. - És semmi sem állhat az utunkba. 1278 01:40:00,751 --> 01:40:04,588 Kivéve azt az egy aprócska befejezetlen ügyet. 1279 01:40:13,597 --> 01:40:18,101 És ahogy az várható volt, messze az élen a Kék Folt! 1280 01:40:18,185 --> 01:40:21,647 Hiába imitálják, másolni nem tudják, ő az utánozhatatlan… 1281 01:40:22,397 --> 01:40:23,982 Csapjunk a lovak közé! 1282 01:40:24,066 --> 01:40:25,400 Ez az! 1283 01:40:27,152 --> 01:40:29,488 Oké, fiúk, próbáljatok lépést tartani! 1284 01:42:25,896 --> 01:42:29,441 Ismét Sonic, a sündisznó a család bajnoka! 1285 01:42:30,108 --> 01:42:31,193 Tails? 1286 01:42:31,735 --> 01:42:33,487 Knuckles? 1287 01:42:33,570 --> 01:42:35,364 ÜDVÖZÖLJÜK A NEW YORK-I NEMZETI PARKBAN 1288 01:42:35,447 --> 01:42:37,824 Upsz, pöttyet túlmentem a célon. 1289 01:42:46,750 --> 01:42:49,753 Na jó, és most hogy jutok vissza? 1290 01:42:54,716 --> 01:42:56,802 CÉLPONT KÉK SÜNDISZNÓ 1291 01:43:01,181 --> 01:43:02,349 Egy jó tanács: 1292 01:43:02,432 --> 01:43:06,019 Ha az univerzum leggyorsabb élőlényét veszed célkeresztbe… 1293 01:43:08,313 --> 01:43:09,898 jobb, ha nem véted el. 1294 01:43:14,403 --> 01:43:18,031 Hízelgő a cosplay, de néhány részlet félrement. 1295 01:43:18,115 --> 01:43:21,618 Bár nem hibáztatlak. A tökéletességet nehéz másolni. 1296 01:43:31,378 --> 01:43:33,338 Ügyes trükk. 1297 01:43:45,309 --> 01:43:47,186 Micsoda? Ki vagy te? 1298 01:49:36,577 --> 01:49:38,579 A feliratot fordította: Vig Mihály