1
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
BÖRTÖNSZIGET
TOKIÓI ÖBÖL, JAPÁN
2
00:01:05,691 --> 00:01:10,696
- Ez igen! Hoztál fánkot.
- Már az összes bostoni krémest megettem.
3
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Kyle!
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Ettől a helytől a hideg ráz.
5
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Nyugi! Az a mirelitsün
ötven éve meg sem moccant.
6
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
Ez normális?
7
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Nem.
8
00:02:01,955 --> 00:02:03,165
Feltörték a rendszert.
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
TÚLTERHELŐDÉS
10
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
- Mi?
- A tartály destabilizálódik.
11
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Ébredezik.
12
00:02:10,797 --> 00:02:11,632
VÉSZJELZÉS
13
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
Több emberre lesz szükség.
14
00:03:46,768 --> 00:03:48,562
Ez volt az összes emberünk.
15
00:04:07,080 --> 00:04:12,336
SONIC, A SÜNDISZNÓ 3
16
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Várjunk egy percet!
Azt hittem, csúszdázni megyünk.
17
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
Ácsi! Ez egy verseny?
18
00:04:29,853 --> 00:04:31,438
Ezúttal alul maradsz!
19
00:04:31,522 --> 00:04:35,692
Az a sorsom, hogy elfoglaljam
a család bajnokát megillető trónt, süni.
20
00:04:36,485 --> 00:04:40,239
Ez bájos. Biztos ki akarod hívni
az univerzum leggyorsabb lényét?
21
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
Gyakorlatilag ez a védjegyem.
22
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
- Oké, Tom és Maddie, indítsátok a rajtot!
- Rendben!
23
00:04:46,870 --> 00:04:50,582
A testvéri rivalizálás jót tesz.
Én és a tesóim is ezt csináltuk.
24
00:04:50,666 --> 00:04:53,377
A tesóid nyomik,
és egyikük sem bír akkora erővel,
25
00:04:53,460 --> 00:04:55,879
ami képes globális katasztrófát előidézni.
26
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
Ez jogos. Hallottátok, fiúk?
27
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
Semmi katasztrófa.
Katasztrófamentes versenyt akarok.
28
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
Semmi katasztrófa.
Katasztrófamentes versenyt akarok.
29
00:05:00,717 --> 00:05:02,761
- Vettem!
- Értettem, Fánkok ura.
30
00:05:02,845 --> 00:05:05,556
Akkor vigyázz, kész,
31
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
rajt!
32
00:05:08,267 --> 00:05:13,730
És ahogy az várható volt, messze az élen
a Kék Folt, a Rőt Cipős Rakéta,
33
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
- az egyetlen és utánozhatatlan…
- Gyerünk, Sonic!
34
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Érj utol! Ez az!
35
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
- Mi a szösz?
- Én is lehagytalak, sündisznó!
36
00:05:23,156 --> 00:05:24,074
Ez most komoly?
37
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
Na jó, tudjátok, mit?
Begyújtom a rakétákat.
38
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
Mi az ott? Egy madár? Egy repülő?
39
00:05:30,622 --> 00:05:33,041
Ez Air Sündisznó!
40
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
CÉL
41
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
Igen! Megcsináltam! Én…
42
00:05:51,393 --> 00:05:54,062
vesztettem? Hogy lehet ez? Sosem veszítek.
43
00:05:54,146 --> 00:05:56,190
Én is lehagytalak, sündisznó.
44
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Oké, felfogtam.
Nem kell az orrom alá dörgölni.
45
00:05:59,026 --> 00:06:02,613
Gyerünk, Sonic! Érj utol! Ez az!
46
00:05:59,026 --> 00:06:02,613
Gyerünk, Sonic! Érj utol! Ez az!
47
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
Várjunk, mi folyik itt?
48
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Úgy viselkedtek, mint a…
49
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
hologramok!
50
00:06:10,996 --> 00:06:15,751
Ami azt jelenti, hogy továbbra is
én vagyok a sebesség veretlen bajnoka!
51
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
Igen! És a közönség tombol!
52
00:06:17,920 --> 00:06:19,630
Ugyanakkor, mit jelentsen ez?
53
00:06:24,468 --> 00:06:25,469
Meglepetés!
54
00:06:25,552 --> 00:06:26,637
BOLDOG FÖLDETÉRSZNAPOT
55
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
De várjunk egy percet,
skacok, mi ez az egész?
56
00:06:29,389 --> 00:06:31,975
„Boldog fizetésnapot”?
57
00:06:32,059 --> 00:06:34,895
Ja, nem, hanem „Boldog földetérsznapot”.
58
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
Ma van a Földre érkezésed évfordulója.
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,191
Ez a te „földetérsznapod”.
60
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
A verseny figyelemelterelés volt…
61
00:06:41,151 --> 00:06:43,820
Aminek totál nem dőltem be,
de ügyes próbálkozás.
62
00:06:43,904 --> 00:06:46,073
…hogy meglepetést szerezzetek nekem?
63
00:06:46,156 --> 00:06:48,408
Ma előtted tisztelgünk, sündisznó.
64
00:06:48,492 --> 00:06:51,620
Nélküled ma egyikünk sem lenne itt.
65
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
Igazuk van, haver.
66
00:06:53,372 --> 00:06:56,542
Attól a naptól, hogy idetévedtél,
az életünk megváltozott.
67
00:06:56,625 --> 00:06:57,835
Egy család lettünk.
68
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
Gazdirabló.
69
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
Srácok, nem is tudom, mit mondjak.
70
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
Srácok, nem is tudom, mit mondjak.
71
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Azon kívül, hogy… bulira fel!
72
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
- Ez a beszéd!
- Igen!
73
00:07:08,679 --> 00:07:11,890
Menjen a dajdaj itt, egészen hajnalig!
74
00:07:15,018 --> 00:07:17,938
Köszi a meglepetésbulit.
Nagyon sokat jelent nekem.
75
00:07:18,021 --> 00:07:19,815
Rászolgáltál, haver.
76
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
Na ne! Csak nem a…
77
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Mi… Haver,
78
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
egyszer az életben megvárnál?
79
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Sonic!
80
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
- Ez a te…
- Igen. A régi barlangom.
81
00:07:39,585 --> 00:07:42,963
A mindenit!
Hihetetlen, hogy itt éltél annyi éven át.
82
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Odass!
A csúcsmodern biztonsági rendszerem.
83
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
Még mindig működik.
84
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Hé, haver!
85
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Ez mi?
86
00:07:57,269 --> 00:07:58,145
Nahát!
87
00:07:58,228 --> 00:08:01,231
Azt az érkezésem éjszakáján rajzoltam.
88
00:07:58,228 --> 00:08:01,231
Azt az érkezésem éjszakáján rajzoltam.
89
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
Hogy sose feledjem, honnan jöttem.
90
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Nagyon hiányzik.
91
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
Hosszúkarom büszke lenne rám?
92
00:08:11,575 --> 00:08:13,368
Arra mérget vehetsz, haver.
93
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Mert bár kicsi voltál még,
mikor elvesztetted,
94
00:08:17,331 --> 00:08:19,833
nem hagytad, hogy a gyász megváltoztasson
95
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
idebent.
96
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Igen. A tüdőmben.
97
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
A szívedben.
98
00:08:28,091 --> 00:08:30,636
Ja, a szívemben.
Logikus. Nem a tüdő, a szív.
99
00:08:30,719 --> 00:08:34,389
Erről szól az élet, Sonic.
A döntéseink határoznak meg mindent.
100
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Fogsz hozni jó döntéseket,
101
00:08:36,767 --> 00:08:39,352
és téged ismerve,
fogsz hozni rosszakat is.
102
00:08:39,436 --> 00:08:40,437
De,
103
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
amíg a szívedre hallgatsz,
104
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
helyesen döntesz majd, ha igazán számít.
105
00:08:47,569 --> 00:08:50,531
Köszönöm.
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
106
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Valószínűleg egy teljesen más
sündisznó lennék.
107
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
Kétezer-huszonnégy?
108
00:09:07,673 --> 00:09:10,801
Ötven évig tartottak bezárva?
109
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
- Mozgás!
- Mindenki a helyére!
110
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Le a földre! Most!
111
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
Körül vagy véve!
112
00:09:24,648 --> 00:09:28,652
Miért nem hagytok békén?
113
00:09:28,735 --> 00:09:29,570
Tüzet nyitni!
114
00:09:34,283 --> 00:09:37,202
Meggyaláztam a mályvacukromat.
115
00:09:37,786 --> 00:09:40,956
Csak arra vigyázz,
hogy ne tartsd túl közel a tűzhöz!
116
00:09:41,039 --> 00:09:42,791
Ez nem verseny.
117
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Kellemes itt.
118
00:09:46,378 --> 00:09:48,422
- Békés.
- Csendes.
119
00:09:48,505 --> 00:09:49,631
Végre.
120
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Végre!
121
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Hé! Megzavartak
egy bensőséges családi pillanatot!
122
00:10:18,327 --> 00:10:20,787
- Mit csináltunk?
- Inkább ők mit csináltak?
123
00:10:20,871 --> 00:10:23,707
- Mit csináltál?
- Passz. Sok mindent csinálok.
124
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
Mr. és Mrs. Wachowski!
125
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Űrlények!
126
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
„Űrlények”? Már megbocsásson!
127
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
Nem mintha egy másik bolygóról… Ja, de.
128
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Tényleg űrlények vagyunk. Folytassa csak!
129
00:10:40,807 --> 00:10:45,896
Rockwell igazgató vagyok.
Nagyon nagy veszély fenyegeti Tokiót.
130
00:10:45,979 --> 00:10:50,108
Walters parancsnok
a Sonic-osztag azonnali segítségét kéri.
131
00:10:50,192 --> 00:10:52,778
„Sonic-osztag”?
Ki választotta ezt a nevet?
132
00:10:52,861 --> 00:10:56,198
Nekem bejön! 10/10-es, úgy jó, ahogy van.
Tom és Maddie,
133
00:10:56,281 --> 00:11:01,411
napoljuk el a mályvacukor-sütögetést,
mert a Sonic-osztag bevetésre indul!
134
00:10:56,281 --> 00:11:01,411
napoljuk el a mályvacukor-sütögetést,
mert a Sonic-osztag bevetésre indul!
135
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Ne feledd,
136
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
helyesen dönts!
137
00:11:25,853 --> 00:11:28,981
Jó estét! Üdvözlöm önöket
a Tails Air 1012-es járatán!
138
00:11:29,064 --> 00:11:31,942
A tervezett időben érkezünk meg Tokióba.
139
00:11:32,025 --> 00:11:35,863
Oké, kapitány, egy szökött űrlénnyel
van dolgunk. Hogy találjuk meg?
140
00:11:38,657 --> 00:11:42,661
- Kezdjük egy óriási tűzgömbbel?
- Adom! Kezdjük egy benga tűzgömbbel!
141
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
Végre valami akció!
142
00:11:48,250 --> 00:11:50,210
Oké, szedelőzködjünk!
143
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Titánbilincs,
teljességgel elpusztíthatatlan.
144
00:11:54,131 --> 00:11:57,467
Nincs szükségem a béna kütyüidre, róka.
És tudod, miért?
145
00:11:57,551 --> 00:12:00,262
- Mert színtiszta izom vagyok.
- Tiszta izom vagy.
146
00:11:57,551 --> 00:12:00,262
- Mert színtiszta izom vagyok.
- Tiszta izom vagy.
147
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
Igen, helyes. Látom, figyeltetek.
148
00:12:03,432 --> 00:12:07,311
- Megérkeztünk. Ugorhattok!
- Akkor gyerünk! Kezdődjék a műsor!
149
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Talán Godzillát,
talán Hello Kittyt találjuk odalent,
150
00:12:12,941 --> 00:12:16,653
de amíg összetartunk, nincs semmi,
amivel ne tudnánk megbirkózni.
151
00:12:16,737 --> 00:12:18,530
Háromra, „Hajrá, Sonic-osztag”!
152
00:12:18,614 --> 00:12:21,158
Egy, kettő, három.
153
00:12:21,241 --> 00:12:23,994
- Hajrá… Sonic-osztag!
- Knuckles-osztag!
154
00:12:26,121 --> 00:12:29,708
Ez aztán a fapados járat!
Se zaba, se film?
155
00:12:29,791 --> 00:12:31,335
Mi léptünk!
156
00:12:55,484 --> 00:12:58,779
- Mi történt itt?
- Úgy tűnik, földbe döngölték a PJU-t.
157
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Legyetek résen! Tails, mit látsz?
158
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Legyetek résen! Tails, mit látsz?
159
00:13:01,365 --> 00:13:04,451
Hű! Majd kiakad a műszer,
akkora energiát észlel.
160
00:13:05,953 --> 00:13:07,329
Vigyázzatok!
161
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Színtiszta izom.
162
00:13:27,224 --> 00:13:28,475
Látjátok ezt, skacok?
163
00:13:28,559 --> 00:13:31,228
- Pont úgy néz ki, mint te.
- Lehetetlen!
164
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Díszes társaság, mondhatom.
165
00:13:33,647 --> 00:13:36,608
Már megbocsáss!
Miért nézel ki úgy, mint én?
166
00:13:36,692 --> 00:13:39,695
Nem nézek ki úgy, mint te.
Te nézel ki úgy, mint én!
167
00:13:39,778 --> 00:13:45,075
- Miért nézel ki úgy, mint én?
- Itt én teszem fel a kérdéseket, új fiú!
168
00:13:45,158 --> 00:13:49,246
- Ki vagy te? Miért nézel ki úgy, mint én?
- Ez időpocsékolás.
169
00:13:49,329 --> 00:13:52,040
Húzzatok el, mielőtt bántódásotok esik!
170
00:13:52,124 --> 00:13:53,709
Hé, csigavér, haver!
171
00:13:55,043 --> 00:13:56,837
Nem akarunk harcolni veled.
172
00:13:56,920 --> 00:13:59,173
Ami azt illeti, Sonic, én szeretnék.
173
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Hűtsd le magad!
174
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Hűtsd le magad!
175
00:14:00,966 --> 00:14:04,845
Miért nem hagyod abba a kocsidobálást,
és beszéljük meg a dolgot?
176
00:14:04,928 --> 00:14:09,766
Egy PJU-helikopterből ugrottatok ki.
Nincs miről beszélnünk.
177
00:14:09,850 --> 00:14:11,810
Na jó. Ebből elég!
178
00:14:11,894 --> 00:14:13,187
Knuckles, ne!
179
00:14:13,270 --> 00:14:15,856
Rendezzük le ezt a vitát ököllel!
180
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Knuckles!
181
00:14:32,581 --> 00:14:34,291
Knuckles? Knuckles, jól vagy?
182
00:14:34,374 --> 00:14:35,584
Nem, nem igazán.
183
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Ki ez a fickó?
184
00:14:39,880 --> 00:14:43,133
Jobban lenyűgözött,
mint a másik sün, akivel harcoltam.
185
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Haver, itt állok melletted.
186
00:14:45,469 --> 00:14:48,680
Gyürkőzzünk neki!
Nem bír el egyszerre mindhármunkkal.
187
00:14:58,857 --> 00:15:01,527
Oké, elbírt egyszerre mindhármunkkal.
188
00:14:58,857 --> 00:15:01,527
Oké, elbírt egyszerre mindhármunkkal.
189
00:15:01,610 --> 00:15:02,653
Puhányok.
190
00:15:06,448 --> 00:15:08,200
Ne próbáljatok meg követni!
191
00:15:11,912 --> 00:15:14,122
Sonic, ismerem ezt a nézést.
192
00:15:14,206 --> 00:15:16,124
Rossz ötlet utána menni.
193
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
Megállított ez engem valaha is?
194
00:15:22,548 --> 00:15:26,218
Beszéljünk, mint süni a sünivel!
Kinél melíroztatsz?
195
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
Hé! Az én műfajom
veszélyesen cikázni a forgalomban!
196
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
Vigyázat, jövök!
197
00:15:49,575 --> 00:15:52,786
Hova sietsz? Csak most ismerkedtünk meg.
198
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
Minél több a szöveg,
annál inkább érik a pofon.
199
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
Vigyázz!
200
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
Mindjárt hányok.
201
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Ajjaj!
202
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
1,21 gigawatt.
203
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Ez csak valami vicc, ugye?
204
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Ez csak valami vicc, ugye?
205
00:17:01,104 --> 00:17:01,980
Sonic!
206
00:17:02,064 --> 00:17:03,315
Jól vagy?
207
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Jól vagyok. És mielőtt kérdeznétek,
208
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
taktikai okból bilincseltem ide magam,
amit nincs időm elmagyarázni.
209
00:17:09,445 --> 00:17:13,032
Nem szabadott volna egyedül utánaeredned.
Egy csapat vagyunk.
210
00:17:13,116 --> 00:17:15,702
Bocsi! A csapatmunka még nem az erősségem.
211
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
Hogyan tovább?
212
00:17:17,371 --> 00:17:21,875
Hát én nem ugrok ki több helikopterből,
amíg válaszokat nem kapunk a PJU-tól.
213
00:17:21,959 --> 00:17:23,544
Össze kell ülnünk valahol.
214
00:17:25,087 --> 00:17:27,089
Tudok egy helyet.
215
00:17:39,351 --> 00:17:42,729
Ez egy csapda!
Sosem kaptok el minket élve, rút bestiák!
216
00:17:42,813 --> 00:17:45,357
Csigavér, Knuckles! Ez egy Chao-kert.
217
00:17:45,440 --> 00:17:48,527
A tíz leglátogatottabb hely
egyike Tokióban.
218
00:17:48,610 --> 00:17:50,737
Tökéletes arra, hogy elvegyüljünk.
219
00:17:50,821 --> 00:17:52,573
Te vagy Pikachu, a detektív?
220
00:17:52,656 --> 00:17:54,157
Igen, ő az!
221
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Tényleg tök olyan, mint egy Pokémon.
222
00:17:57,411 --> 00:17:58,453
„Pika, pika!”
223
00:17:59,037 --> 00:18:00,289
Walters parancsnok!
224
00:17:59,037 --> 00:18:00,289
Walters parancsnok!
225
00:18:00,372 --> 00:18:01,623
Sonic!
226
00:18:02,291 --> 00:18:05,252
Hála égnek, jól vagytok.
Biztos vannak kérdéseitek.
227
00:18:05,335 --> 00:18:08,088
Csak arról a nagy,
kattant piros-fekete sünről.
228
00:18:08,172 --> 00:18:09,381
Ki volt az a fickó?
229
00:18:09,464 --> 00:18:12,593
Shadow története
hasonlóan indult a tiédhez, Sonic.
230
00:18:12,676 --> 00:18:15,554
De míg te családra
és barátokra leltél a Földön,
231
00:18:16,138 --> 00:18:19,141
Shadow csak fájdalmat talált, és gyászt.
232
00:18:19,725 --> 00:18:22,186
Több mint ötven évvel ezelőtt kezdődött,
233
00:18:22,269 --> 00:18:25,647
amikor egy meteor csapódott
Oklahoma egy csendes szegletébe.
234
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
A meteorit belsejében
egy olyan életforma lakozott…
235
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
amihez nem volt fogható.
236
00:18:35,741 --> 00:18:38,452
Shadow ereje, a „káoszenergia”
237
00:18:39,077 --> 00:18:41,705
felülmúlta bármely élőlény erejét.
238
00:18:43,999 --> 00:18:46,710
A tudós, aki felfedezte,
úgy tartotta, ez az erő
239
00:18:46,793 --> 00:18:49,421
új korszakot nyit
az emberiség történelmében.
240
00:18:50,422 --> 00:18:53,717
De Shadow ereje
túl veszélyesnek bizonyult.
241
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Egy szörnyű balesetben, amely számos
életet követelt, odalett a labor.
242
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Egy szörnyű balesetben, amely számos
életet követelt, odalett a labor.
243
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
A projekt vezetőjét vádolták az esetért,
és bebörtönözték.
244
00:19:05,687 --> 00:19:10,526
A programot törölték, a sünnel nem tudtak
mit kezdeni, egy elvarratlan szál volt.
245
00:19:11,610 --> 00:19:16,031
Túl veszélyes, hogy szabadon kószáljon,
de túl értékes, hogy elpusztítsák.
246
00:19:17,241 --> 00:19:19,701
Ezért sztázisba helyeztem…
247
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
határozatlan időre.
248
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Egy pillanat!
249
00:19:26,792 --> 00:19:29,169
Ha Shadow ötven évig hibernálva volt,
250
00:19:29,253 --> 00:19:31,755
- valaki segített neki megszökni.
- Ez igaz.
251
00:19:31,839 --> 00:19:35,551
De az egész világon
alig néhány ember tud Shadow létezéséről.
252
00:19:51,650 --> 00:19:54,069
Egy élő műsor? Ez az!
253
00:20:03,579 --> 00:20:04,413
Bukjatok le!
254
00:20:19,136 --> 00:20:20,470
Tojásdrónok?
255
00:20:20,554 --> 00:20:23,265
De azt hittem, hogy Robotnyik halott!
256
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
Konicsi-mi van?
257
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Sajnálom, de egy nagy motoros üldözés
bőven elég egy estére.
258
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Sajnálom, de egy nagy motoros üldözés
bőven elég egy estére.
259
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Walters parancsnok!
260
00:21:08,393 --> 00:21:10,729
Walters parancsnok, jól van?
261
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
Sonic…
262
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
fogd ezt!
263
00:21:16,485 --> 00:21:17,653
Mi ez?
264
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Egy kulcs
265
00:21:19,821 --> 00:21:22,574
a legerősebb fegyverhez,
amit a PJU valaha épített.
266
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Te vagy az egyetlen, akire rá merem bízni.
267
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Walters parancsnok…
268
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Alfa osztag, szétszóródni!
269
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
- Látja valaki a célpontot?
- Biztosítsák a területet!
270
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
Úton van a mentőhelikopter.
271
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Az indítókulcsa eltűnt.
272
00:22:00,529 --> 00:22:02,865
Tudtam, hogy nem lehet megbízni bennük.
273
00:22:06,660 --> 00:22:09,830
Miért menekülünk a PJU elől?
Nem egy csapatban vagyunk?
274
00:22:09,913 --> 00:22:14,418
Amíg nem derítjük ki, mi folyik itt,
nem bízhatunk senkiben. Kövessetek!
275
00:22:32,769 --> 00:22:36,356
Megállj, Tokiói hajsza! Ki vagy?
276
00:22:39,693 --> 00:22:41,612
Ez a Kecskefejő!
277
00:22:41,695 --> 00:22:43,947
„Ez a Kecskefejő!”
278
00:22:44,031 --> 00:22:46,283
Nyugi! Nem akarok balhét.
279
00:22:46,366 --> 00:22:49,536
- Hát mit akarsz?
- És miért engedted szabadon Shadow-t?
280
00:22:49,620 --> 00:22:50,787
Most vicceltek?
281
00:22:51,455 --> 00:22:54,708
A hátunk közepére sem hiányzik
még több szupererős sün.
282
00:22:55,334 --> 00:22:57,628
A doktornak semmi köze ehhez.
283
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Ezt bizonyítani is tudom.
284
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Ezt bizonyítani is tudom.
285
00:23:16,355 --> 00:23:17,481
Fáradjatok
286
00:23:18,065 --> 00:23:19,691
a rák fedélzetére!
287
00:23:20,734 --> 00:23:23,946
Következik a Végső szenvedély
következő része.
288
00:23:24,029 --> 00:23:25,948
Beleszerettem egy másik férfibe.
289
00:23:27,824 --> 00:23:31,203
Na de kibe, Gabriella? A nevét akarom!
290
00:23:33,038 --> 00:23:35,165
Az ikertestvérem, Pablo?
291
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Pablo!
292
00:23:39,628 --> 00:23:41,088
¡Bastardo!
293
00:23:41,171 --> 00:23:43,674
¡Buenos días, hermano!
294
00:23:43,757 --> 00:23:45,050
Ne!
295
00:23:47,344 --> 00:23:50,347
Remélem, megtanultad a leckét, Juan.
296
00:23:50,430 --> 00:23:54,893
A család egy olyan érzelmi aknamező,
297
00:23:54,977 --> 00:23:57,729
amiben csak magány és árulás vár rád,
298
00:23:59,147 --> 00:24:01,567
és utána könnyek közt
majszolhatod a sütit,
299
00:23:59,147 --> 00:24:01,567
és utána könnyek közt
majszolhatod a sütit,
300
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
ami irdatlan sok zsírszövetet termel,
301
00:24:04,570 --> 00:24:07,865
meg amit egyes érzéketlen illetők
úgy hívnak, hogy…
302
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
kancsöcs.
303
00:24:29,553 --> 00:24:31,722
Doktor, látogatóink vannak.
304
00:24:33,223 --> 00:24:34,558
Csak nem?
305
00:24:35,225 --> 00:24:38,061
Azt hittem, antropomorf rémálmom van.
306
00:24:38,145 --> 00:24:41,523
Amiben az egyetlen bizalmasom
megjelent az ősellenségeimmel,
307
00:24:41,607 --> 00:24:45,819
miközben én fürdőköpenyben kongáztam
a nagy, kövér pocakomon!
308
00:24:45,903 --> 00:24:46,987
Elnézést, uram!
309
00:24:47,070 --> 00:24:49,448
Ezt nem hiszem el. Tojásfej él?
310
00:24:49,531 --> 00:24:52,075
És szörnyűbben fest, mint valaha.
311
00:24:52,159 --> 00:24:54,411
Hát, talán
312
00:24:54,494 --> 00:24:58,457
így néz ki az, ha valaki tesz rá,
mit gondolnak róla mások, vágod?
313
00:24:58,540 --> 00:25:02,044
Uram, jelenleg
van egy sokkal nagyobb problémánk.
314
00:24:58,540 --> 00:25:02,044
Uram, jelenleg
van egy sokkal nagyobb problémánk.
315
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Ugyan már!
316
00:25:05,464 --> 00:25:08,008
Egy szélhámos odakint
az ön gépeit használja.
317
00:25:08,091 --> 00:25:11,512
Az én gépeimet? Az géptelenség… Mi?
318
00:25:11,595 --> 00:25:13,096
Nem.
319
00:25:13,180 --> 00:25:17,351
Én drága mechanikus miacsudáim!
320
00:25:17,434 --> 00:25:23,482
Akárkit keres e csipet csapat a rákomba’
rám rontva, az ellopta a személyiségemet,
321
00:25:23,565 --> 00:25:27,027
és a becses kicsikéimet a tojászsákomból.
322
00:25:27,653 --> 00:25:29,196
Ezért
323
00:25:29,279 --> 00:25:33,784
rántottát csinálok belőle.
324
00:25:33,867 --> 00:25:34,993
Értetted a célzást?
325
00:25:35,661 --> 00:25:38,997
Itt az ideje a drámai
szappanoperába illő csavarnak,
326
00:25:39,081 --> 00:25:42,751
ahol Pablo leleplezi az ő Juanját!
327
00:25:43,502 --> 00:25:47,339
Az egyes drónok által
kibocsátott energiaimpulzusok
328
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
pontos koordinátáinak háromszögelésével
329
00:25:50,926 --> 00:25:54,263
visszakövethetem a kicsikéim pozícióját
330
00:25:54,346 --> 00:25:57,641
a szélhámos bázisáig, ami pontosan
331
00:25:57,724 --> 00:25:58,642
ott van!
332
00:25:58,725 --> 00:26:02,729
Sonic, tudom, nem szívesen hallod ezt,
de mindketten ugyanazt keressük.
333
00:25:58,725 --> 00:26:02,729
Sonic, tudom, nem szívesen hallod ezt,
de mindketten ugyanazt keressük.
334
00:26:02,813 --> 00:26:07,985
Várj! Ugye nem azt javaslod,
hogy fogjunk össze Dr. Ro-bűz-nyikkel?
335
00:26:08,068 --> 00:26:09,403
A rókának igaza lehet.
336
00:26:09,486 --> 00:26:14,366
Ez az egyetlen esélyünk, hogy megtaláljuk
ezt a rejtélyes, sokkal lenyűgözőbb sünt.
337
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
Jól van, Tojásfej. Nem szívesen mondom,
de úgy fest, társulnunk kell.
338
00:26:20,455 --> 00:26:22,457
Egy feltétellel.
339
00:26:23,834 --> 00:26:26,837
Haver, neked komoly problémáid vannak.
340
00:26:31,508 --> 00:26:32,676
Akkor
341
00:26:33,468 --> 00:26:34,595
zúzzunk!
342
00:26:56,200 --> 00:26:57,034
FOGLALT
343
00:27:00,954 --> 00:27:02,706
Húzd be a pocakod!
344
00:27:04,708 --> 00:27:06,168
Suszter-szabó?
345
00:27:06,251 --> 00:27:07,753
Jó lenne beleférni.
346
00:27:07,836 --> 00:27:10,547
Mintha a ’70-es évek Elvisére szabnád.
347
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
De uram, nincs anyagom átszabni.
348
00:27:13,967 --> 00:27:15,302
Találtam.
349
00:27:17,846 --> 00:27:19,139
Leleményes.
350
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
MÁRIA CUCCAI
351
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Hé! Ez tiltott terület.
352
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Hé! Ez tiltott terület.
353
00:28:01,974 --> 00:28:04,268
Semmi baj. Ő a professzor unokája.
354
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
Mindenhova magával viszi.
355
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Isten hozott a laborban, Maria.
Walters százados vagyok.
356
00:28:10,399 --> 00:28:11,400
Hol van a szobám?
357
00:28:11,483 --> 00:28:14,736
A folyosó végén jobbra.
Érezd otthon magad!
358
00:28:14,820 --> 00:28:18,198
De a korizást hanyagoljuk, oké, kölyök?
359
00:28:18,282 --> 00:28:19,575
Oké.
360
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Vigyázz!
361
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
VIGYÁZZ AZ ŰRSZÖRNNYEL!
362
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Nahát!
363
00:31:26,762 --> 00:31:28,305
Nézd azokat a csillagokat!
364
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
Mint megannyi gyémánt.
365
00:31:33,519 --> 00:31:35,354
A nagyapám szerint,
366
00:31:35,437 --> 00:31:39,316
több száz évbe is beletelhet,
mire egy csillag fénye eléri a Földet.
367
00:31:40,025 --> 00:31:41,985
És mire meglátod,
368
00:31:42,069 --> 00:31:44,488
a csillag talán már nem is létezik.
369
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Hát nem elképesztő?
370
00:31:48,867 --> 00:31:50,285
A fénye tovább ragyog
371
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
még akkor is, ha a csillag kialudt.
372
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
Igen, így van.
373
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
- Te vajon melyikről jöttél, Shadow?
- Nem tudom.
374
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
- Te vajon melyikről jöttél, Shadow?
- Nem tudom.
375
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
Nem tudok semmit az otthonomról.
376
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
Ez az otthonod, Shadow.
377
00:32:07,761 --> 00:32:08,887
A Föld.
378
00:32:15,811 --> 00:32:16,854
Maria,
379
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
szerinted én
380
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
veszélyes vagyok?
381
00:32:22,943 --> 00:32:24,236
Miről beszélsz?
382
00:32:24,903 --> 00:32:27,573
Látom a tudósok szemében,
383
00:32:27,656 --> 00:32:29,533
hogy félnek tőlem.
384
00:32:30,117 --> 00:32:33,287
Mintha az a szörny lennék
abból a filmből, amit néztünk.
385
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Magam sem tudom,
386
00:32:36,331 --> 00:32:37,916
mi vagyok.
387
00:32:43,088 --> 00:32:44,631
A barátom vagy.
388
00:32:45,966 --> 00:32:48,760
És bármit megtehetsz,
és az lehetsz, aki akarsz.
389
00:32:49,845 --> 00:32:51,638
Nem az erőd miatt,
390
00:32:52,222 --> 00:32:55,184
hanem azért, aki idebent vagy.
391
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled.
392
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled.
393
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
Professzor?
394
00:33:43,941 --> 00:33:46,610
Örülök, hogy látlak, Shadow.
395
00:33:47,152 --> 00:33:49,363
Tudtam, hogy hazatérsz.
396
00:33:49,446 --> 00:33:51,990
Nem tudom kiverni a fejemből Mariát.
397
00:33:52,074 --> 00:33:53,200
A fájdalom,
398
00:33:53,867 --> 00:33:55,327
elviselhetetlen.
399
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
És ezért kell megbüntetnünk őket.
400
00:34:03,293 --> 00:34:07,047
Oké, nem bírlak, ahogy te sem engem.
Essünk túl rajta gyorsan!
401
00:34:07,130 --> 00:34:09,132
El az utamból, süsündisznó!
402
00:34:09,216 --> 00:34:11,552
„Süsündisznó”? Nagyon elmés.
403
00:34:17,724 --> 00:34:21,770
Ez egy 15 centi vastag tömöracél-ajtó,
hidraulikus nyomászárral.
404
00:34:21,853 --> 00:34:26,065
Ha kiszámítom a molekuláris sűrűséget,
megfordíthatom a hidraulikáját.
405
00:34:29,527 --> 00:34:30,821
Kinyitottam.
406
00:34:30,904 --> 00:34:34,032
Finom vagy, mint mindig, ökölagyú.
407
00:34:35,324 --> 00:34:39,746
Nyugalom, Shadow! Már vártam őket.
408
00:34:39,830 --> 00:34:42,666
Részesítsük őket szívélyes fogadtatásban!
409
00:34:47,880 --> 00:34:49,214
Mi ez a hely?
410
00:34:49,797 --> 00:34:53,342
Olyan, mint egy katonai bázis,
de évek óta nem járt itt senki.
411
00:34:53,427 --> 00:34:54,719
Vajon kísértetjárta?
412
00:34:54,803 --> 00:34:58,015
Kísértetjárta?
Senki sem mondott semmit kísértetekről.
413
00:34:58,098 --> 00:35:01,143
Mi a baj? Félsz a szellemektől?
414
00:34:58,098 --> 00:35:01,143
Mi a baj? Félsz a szellemektől?
415
00:35:01,226 --> 00:35:03,729
Egy harcos hangyászsün semmitől sem fél.
416
00:35:03,812 --> 00:35:06,023
Akkor mi történt a múltkori filmesten?
417
00:35:09,568 --> 00:35:10,819
- Eressz el!
- Eressz!
418
00:35:10,903 --> 00:35:13,614
Barátságos szellemek nem léteznek.
419
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
És most merre?
420
00:35:17,367 --> 00:35:20,662
Van egy ötletem. Váljunk szét!
421
00:35:20,746 --> 00:35:23,999
Akinek ocsmány, színes bundája van,
azé a bal és a középső.
422
00:35:24,082 --> 00:35:27,753
- Mi Stone-nal jobbra megyünk.
- Nem veszem le rólad a szemem.
423
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
Tails, te balra mész Stone-nal.
424
00:35:29,796 --> 00:35:33,008
Knuckles, tiéd a középső.
Tojásfej és én jobbra megyünk.
425
00:35:33,091 --> 00:35:34,968
Ha ez minden vágyad.
426
00:35:35,052 --> 00:35:38,472
Legalább dolgozhatunk azon,
miért vagy ilyen bizalmatlan.
427
00:35:38,555 --> 00:35:41,475
Tudod, mit? Igazad van.
Jobban kéne bíznom benned.
428
00:35:41,558 --> 00:35:44,394
Végül is csak kétszer próbáltál
végezni velem!
429
00:35:46,313 --> 00:35:48,732
Csak egy sötét, hátborzongató folyosó.
430
00:35:48,815 --> 00:35:50,776
Semmi ok a félelemre.
431
00:35:52,277 --> 00:35:53,570
Hallod ezt, szellem?
432
00:35:54,154 --> 00:35:55,864
Nem ijesztesz meg!
433
00:36:00,661 --> 00:36:02,496
Kapd össze magad!
434
00:36:03,330 --> 00:36:04,164
Bú!
435
00:36:07,876 --> 00:36:10,170
Azt hiszem, kertelés nélkül kimondom:
436
00:36:11,004 --> 00:36:13,590
- Imádnivaló vagy.
- Köszönöm.
437
00:36:13,674 --> 00:36:16,468
Na és milyen Sonic asszisztensének lenni?
438
00:36:17,219 --> 00:36:20,681
Vannak napi teendőid?
Fizetett szabadidőd? Juttatások?
439
00:36:20,764 --> 00:36:24,059
Nem vagyok Sonic asszisztense.
Csapattársak vagyunk.
440
00:36:24,142 --> 00:36:27,938
Ő a vezető, Knuckles az erő a csapatban,
én pedig a kütyüs srác.
441
00:36:28,021 --> 00:36:31,400
Mindenkinek van szerepe.
Ez teszi a csapatot különlegessé.
442
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
És az, hogy barátok vagyunk.
443
00:36:34,194 --> 00:36:35,070
Tényleg?
444
00:36:35,153 --> 00:36:37,322
Naná! Ahogy te és Tojásfej, nem igaz?
445
00:36:39,950 --> 00:36:41,201
De.
446
00:36:41,285 --> 00:36:43,036
Hát persze! Igen.
447
00:36:43,787 --> 00:36:46,665
Én és a doktor a legjobb barátok vagyunk.
448
00:36:47,791 --> 00:36:49,543
Határozottan azok vagyunk.
449
00:37:16,195 --> 00:37:18,363
Nézd ezt a sok holmit!
450
00:37:18,447 --> 00:37:21,533
Ez több volt,
mint egy sima katonai bázis vagy labor.
451
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Ez valakinek az otthona volt.
Emberek éltek itt.
452
00:37:26,205 --> 00:37:27,456
Egy család.
453
00:37:28,290 --> 00:37:29,750
Ennek a szagát érzem?
454
00:37:30,334 --> 00:37:32,836
A családi harmónia bűzét?
455
00:37:33,504 --> 00:37:37,174
Gondolkodtál már azon,
milyen életed lett volna, ha van családod?
456
00:37:37,799 --> 00:37:38,634
Nem.
457
00:37:38,717 --> 00:37:40,928
Talán nem váltál volna főgonosszá.
458
00:37:41,011 --> 00:37:43,931
Nincsenek se szüleim,
se nagynénik, se nagybácsik.
459
00:37:44,014 --> 00:37:46,850
És van valami a viselkedésemben, ami miatt
460
00:37:47,518 --> 00:37:51,647
minden lehetséges nem
nemkívánatosnak talál.
461
00:37:53,524 --> 00:37:55,692
A jövőm zsákutca!
462
00:37:56,693 --> 00:37:58,946
A Robotnyik név elmúlik
463
00:38:00,280 --> 00:38:02,074
avec moi.
464
00:38:02,157 --> 00:38:04,701
Igen, tudok franciául.
465
00:38:10,624 --> 00:38:12,417
Itt nőttél fel, Shadow?
466
00:38:13,418 --> 00:38:15,045
Nem csoda, hogy szétvet a düh.
467
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Ráférne erre a helyre
egy babzsákfotel és néhány képregény.
468
00:38:21,051 --> 00:38:22,344
Mi történhetett itt?
469
00:38:24,221 --> 00:38:26,431
Én figyelmeztettelek!
470
00:38:30,269 --> 00:38:33,981
Hova tűntél, süni?
Még kellesz lelki szemetesnek!
471
00:38:35,566 --> 00:38:38,527
Drágaságaim!
472
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
Az én tojáskáim-bojáskáim!
473
00:38:43,824 --> 00:38:46,910
Emlékek
474
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
Csillannak fel
475
00:38:50,581 --> 00:38:54,293
Az elmémben
476
00:38:54,376 --> 00:38:57,713
Ködös, elmosódott
477
00:38:57,796 --> 00:39:02,926
Emlékek
478
00:38:57,796 --> 00:39:02,926
Emlékek
479
00:39:03,468 --> 00:39:05,971
A be nem járt
480
00:39:06,597 --> 00:39:11,768
Közös utunkról
481
00:39:12,811 --> 00:39:16,523
Ezt… nem hiszem el.
482
00:39:16,607 --> 00:39:17,774
Nem-e?
483
00:39:17,858 --> 00:39:18,859
- Lehetetlen.
- Biztos?
484
00:39:18,942 --> 00:39:19,818
- Én nem.
- Mit nem?
485
00:39:19,902 --> 00:39:20,777
- Én…
- Te?
486
00:39:20,861 --> 00:39:22,154
Szélhámos!
487
00:39:22,237 --> 00:39:24,573
Elloptad a kicsikéimet!
488
00:39:24,656 --> 00:39:27,910
De tudják, ki az igazi apucijuk,
489
00:39:27,993 --> 00:39:29,620
drónbitorló!
490
00:39:30,954 --> 00:39:34,082
Csodálatos alkotások, fiam.
491
00:39:34,166 --> 00:39:36,877
Kölcsönvettem őket, hogy idecsaljalak,
492
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
és újraegyesítsem a családunkat.
493
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Tudod, Ivo…
494
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
Én vagyok a nagyapád:
495
00:39:47,679 --> 00:39:50,057
Gerald Robotnyik.
496
00:39:54,186 --> 00:39:56,855
Nagypapus?
497
00:39:58,607 --> 00:40:01,443
De hogyan? És miért?
498
00:39:58,607 --> 00:40:01,443
De hogyan? És miért?
499
00:40:02,194 --> 00:40:03,695
És ki tett, mit, kivel?
500
00:40:04,446 --> 00:40:09,076
Kiváló felmenőktől származol,
501
00:40:09,618 --> 00:40:11,703
ami odaköt közvetlenül à moi.
502
00:40:12,287 --> 00:40:15,207
Igen, tudok franciául.
503
00:40:17,751 --> 00:40:20,170
Tényleg hasonlítasz rám.
504
00:40:20,254 --> 00:40:22,172
Csak kövérebb vagy. És idősebb.
505
00:40:23,006 --> 00:40:24,967
Meg fura a szagod.
506
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
De kísérteties a hasonlóság.
507
00:40:30,347 --> 00:40:31,390
Mintha…
508
00:40:32,140 --> 00:40:37,104
Két karakter volnánk egy filmben,
akiket ugyanaz a színész játszik.
509
00:40:37,187 --> 00:40:39,731
- De nekem valódi bizonyíték kell!
- Ivo!
510
00:40:39,815 --> 00:40:41,108
Nagyon kevés az időnk.
511
00:40:42,609 --> 00:40:44,862
De néhány kérdés belefér.
512
00:40:45,445 --> 00:40:48,156
Nevezd meg a matematika
legelegánsabb képletét!
513
00:40:48,240 --> 00:40:52,119
Euler-azonosság. E az I hatványon
szorozva pi plusz eggyel egyenlő nulla.
514
00:40:52,202 --> 00:40:55,080
Európa fővárosai
betűrendben a negyedik betű szerint.
515
00:40:55,664 --> 00:40:57,374
Riga, Monaco, Szarajevó, Tirana.
516
00:40:57,457 --> 00:40:59,376
Fénysebesség osztva a hangsebességgel
517
00:40:59,459 --> 00:41:01,879
osztva a busz sebességével
a Féktelenülben.
518
00:40:59,459 --> 00:41:01,879
osztva a busz sebességével
a Féktelenülben.
519
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
28 796,53.
520
00:41:06,008 --> 00:41:09,595
- Felfelé kerekítve?
- 28 797 km/h.
521
00:41:09,678 --> 00:41:12,222
Az utolsó kemény dió lesz.
522
00:41:12,306 --> 00:41:14,600
Legalább okoz egy kis fejtörést.
523
00:41:14,683 --> 00:41:16,685
Egy ritka tüdőbetegség,
524
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
és a leghosszabb szó az angol nyelvben.
525
00:41:21,982 --> 00:41:25,736
Pneumonoultramicroscopic
silicovolcanoconiosis!
526
00:41:26,445 --> 00:41:29,656
- Papus!
- Teljes petyhüdt valómban.
527
00:41:30,199 --> 00:41:32,868
De a száztíz évemhez képest
jól tartom magam.
528
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Nagytata!
529
00:41:40,792 --> 00:41:44,713
Hol voltál egész életemben?
530
00:41:47,299 --> 00:41:48,509
Várj!
531
00:41:48,592 --> 00:41:50,969
Hol voltál egész életemben?
532
00:41:51,803 --> 00:41:56,642
Bezárva egy szigorúan őrzött börtönbe
ötven éven át.
533
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Eléggé megnehezítette
a karácsonyi üdvözlőlapok küldését.
534
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Eléggé megnehezítette
a karácsonyi üdvözlőlapok küldését.
535
00:42:01,230 --> 00:42:02,064
Most pedig,
536
00:42:02,147 --> 00:42:06,026
valószínűleg azon töprengsz,
hogy miért csaltalak ide.
537
00:42:06,109 --> 00:42:07,569
Nem te csaltál ide!
538
00:42:07,653 --> 00:42:10,989
A páratlan géniuszomat használva
a nyomodra bukkantam.
539
00:42:11,073 --> 00:42:15,160
A terv szerint, amit az én
páratlan géniuszommal ötlöttem ki.
540
00:42:15,244 --> 00:42:16,328
Majd meglátod.
541
00:42:17,204 --> 00:42:20,040
Mindenre megvan a válaszom.
542
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Gyere, kölyök!
543
00:42:36,849 --> 00:42:38,892
Jaj, ne!
544
00:42:38,976 --> 00:42:43,188
Valaki mondja, hogy ez csak
egy agyrázkódás okozta rémálom!
545
00:42:43,272 --> 00:42:45,482
Két tojás? Ez betojás!
546
00:42:45,566 --> 00:42:47,568
Dupla gonosz, dupla móka.
547
00:42:47,651 --> 00:42:50,153
Két Robotnyikkal ne számíts jóra!
548
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Mellkaspacsi? Nem.
549
00:42:53,740 --> 00:42:55,993
Stone, miért vagy megkötözve?
550
00:42:56,076 --> 00:42:58,745
Ezt szabadidődben csináld!
Visszataszító vagy.
551
00:42:58,829 --> 00:43:01,290
Biztos te vagy a rég elveszett unoka.
552
00:42:58,829 --> 00:43:01,290
Biztos te vagy a rég elveszett unoka.
553
00:43:01,957 --> 00:43:04,334
Te pedig egy újabb nyavalyás sündisznó.
554
00:43:04,418 --> 00:43:06,545
Te állsz e mögött az egész mögött.
555
00:43:06,628 --> 00:43:08,881
- Shadow szökése.
- Walters megtámadása.
556
00:43:08,964 --> 00:43:10,340
Meg a pállott öregszag.
557
00:43:10,424 --> 00:43:14,303
Hogy merészelsz sértegetni
a kéretlen kommentároddal?
558
00:43:14,386 --> 00:43:16,638
Shadow, vedd el tőlük a kulcsot!
559
00:43:16,722 --> 00:43:17,723
Hol van?
560
00:43:17,806 --> 00:43:19,892
Ha! Jó vicc, tüsihaj.
561
00:43:19,975 --> 00:43:24,438
Azt hiszed, olyan ostobák vagyunk,
hogy magunkkal hozzuk a kulcsot?
562
00:43:24,521 --> 00:43:26,064
Ja, olyan ostobák vagyunk.
563
00:43:26,148 --> 00:43:31,486
A PJU mindent elvett tőlünk.
De ezúttal mi veszünk el tőlük mindent.
564
00:43:31,570 --> 00:43:32,946
Ezzel.
565
00:43:33,739 --> 00:43:36,783
Az ördögi mesterművemmel:
566
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
a Csillagölő Ágyúval.
567
00:43:40,120 --> 00:43:42,706
A szabadságomért cserébe,
568
00:43:42,789 --> 00:43:47,753
a PJU-nak adtam a legerősebb fegyvert,
amit az emberiség valaha látott,
569
00:43:47,836 --> 00:43:51,965
ami képes precíziós csapást mérni
bárhol a Földön.
570
00:43:53,383 --> 00:43:54,635
Az első célpontunk:
571
00:43:55,385 --> 00:43:57,179
a PJU főhadiszállása.
572
00:43:57,262 --> 00:44:01,517
De egy ilyen erős fegyver bevetése
ártatlanok millióit veszélyeztetheti!
573
00:43:57,262 --> 00:44:01,517
De egy ilyen erős fegyver bevetése
ártatlanok millióit veszélyeztetheti!
574
00:44:01,600 --> 00:44:03,227
Hát, nekik reszeteltek!
575
00:44:04,102 --> 00:44:09,107
Ez a két kulcs egyike, ami
a Csillagölő Ágyú indításához szükséges.
576
00:44:09,191 --> 00:44:11,610
A másikat a PJU főhadiszállásán őrzik.
577
00:44:11,693 --> 00:44:13,570
Amint megvan mindkettő,
578
00:44:13,654 --> 00:44:16,657
átveszem az irányítást a fegyverem felett.
579
00:44:17,324 --> 00:44:18,492
Benne vagyok.
580
00:44:25,499 --> 00:44:27,042
Ez mi a rák?
581
00:44:27,125 --> 00:44:28,752
Tágas kis jószág.
582
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Köszönöm szépen,
hogy meginvitáltatok erre a kalandra.
583
00:44:32,881 --> 00:44:35,133
Nem is alakulhatott volna jobban.
584
00:44:35,217 --> 00:44:38,136
És még csodálkozol, hogy nem bízom benned.
585
00:44:40,097 --> 00:44:41,974
Shadow, várj! Ne csináld ezt!
586
00:44:42,057 --> 00:44:46,103
Tudom, fáj, de ne hagyd, hogy ez
megváltoztassa azt, aki legbelül vagy!
587
00:44:46,186 --> 00:44:50,566
Ötven éve kínoz, amit vele tettek.
588
00:44:50,649 --> 00:44:53,569
Ez vagyok legbelül.
589
00:45:00,701 --> 00:45:03,620
Helyes kis varázsgolyó. Nagyon félelmetes.
590
00:45:07,457 --> 00:45:08,876
Ez tényleg félelmetes!
591
00:45:10,961 --> 00:45:14,965
Ez egy mini fekete lyuk!
Mindent magába szippant a bázison!
592
00:45:20,804 --> 00:45:21,930
Egyet se féljetek!
593
00:45:22,848 --> 00:45:24,766
A fogsorom is csupa izom!
594
00:45:30,272 --> 00:45:32,858
Sonic, ki tudod venni az egyik gyűrűmet?
595
00:45:32,941 --> 00:45:34,234
Megvan.
596
00:45:34,318 --> 00:45:36,528
Ezt figyeljétek! Trükkös dobás.
597
00:45:40,282 --> 00:45:41,700
Gyerünk!
598
00:45:42,993 --> 00:45:44,119
Mi lesz már?
599
00:45:44,703 --> 00:45:46,371
Rajta!
600
00:45:47,998 --> 00:45:49,666
Gyerünk már!
601
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ez az! Juhé!
602
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ez az! Juhé!
603
00:46:05,349 --> 00:46:06,558
Hupsz!
604
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
Valaki értesítse a Google Térképet!
605
00:46:13,232 --> 00:46:16,485
Évekig próbáltam megtisztítani a kozmoszt…
606
00:46:16,568 --> 00:46:17,528
NINCS ÉSZLELHETŐ ÉLETFORMA
607
00:46:17,611 --> 00:46:21,365
…attól a tüskés sebességmániás kékségtől.
608
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Ami neked sikerült…
609
00:46:24,910 --> 00:46:26,537
egyetlen délután alatt.
610
00:46:26,620 --> 00:46:30,666
Nincs, amit együtt
ne tudnánk elpusztítani, fiam.
611
00:46:30,749 --> 00:46:33,710
Betáplálom az útvonalat
a PJU londoni központjához.
612
00:46:33,794 --> 00:46:35,504
Becsült repülési idő négy óra.
613
00:46:36,171 --> 00:46:37,256
Repeszt a rák.
614
00:46:37,339 --> 00:46:39,800
Úgy tűnik, ez gyorsabban ment a vártnál.
615
00:46:40,843 --> 00:46:45,013
Ki kellene használnunk ezt az időt,
hogy jobban megismerjük egymást.
616
00:46:45,097 --> 00:46:46,849
Hűha! Mi?
617
00:46:47,641 --> 00:46:48,976
Mármint,
618
00:46:49,059 --> 00:46:52,187
minőségi együtt töltött időre gondolsz?
619
00:46:52,271 --> 00:46:56,149
Egész életedben erre vártál.
620
00:46:57,109 --> 00:46:59,361
Hogyan szeretnél eltölteni
621
00:47:00,028 --> 00:47:03,490
egy tökéletes napot az új nagyfateroddal?
622
00:47:16,128 --> 00:47:17,504
TOJÁSFEJFALVA
623
00:47:28,557 --> 00:47:31,185
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
624
00:48:39,545 --> 00:48:41,004
És kész!
625
00:48:41,088 --> 00:48:43,924
- Mestermű. Ezt nézd!
- Hurrá!
626
00:48:44,007 --> 00:48:47,469
Tényleg jó, hogy végre
kettesben lehetünk egy kicsit.
627
00:48:47,553 --> 00:48:51,723
Igen. Abszolúte. Olyan nyugodtnak
érzem magam. Tiszta a fejem.
628
00:48:52,307 --> 00:48:54,142
Nézd, hány új hobbit találtunk!
629
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
- Igen, egy csomót.
- Rengeteget.
630
00:48:56,270 --> 00:48:59,314
Az elmúlt évek akciói és kalandjai után,
631
00:48:59,398 --> 00:49:01,817
- meg tudnám ezt szokni.
- Én is.
632
00:48:59,398 --> 00:49:01,817
- meg tudnám ezt szokni.
- Én is.
633
00:49:07,322 --> 00:49:09,741
Tom! Maddie! Segítenetek kell egy szuper…
634
00:49:09,825 --> 00:49:12,119
- Knuckles, megtennéd?
- Jaj, bocsi!
635
00:49:12,911 --> 00:49:16,206
Tom! Maddie! Segítenetek kell
egy szuper veszélyes akcióban!
636
00:49:19,084 --> 00:49:20,794
- Végre! Benne vagyunk.
- Gyerünk!
637
00:49:20,878 --> 00:49:23,172
Tényleg? Benne vagytok? Ilyen simán?
638
00:49:23,255 --> 00:49:26,091
Igen. Már kezdett
rám unalmas lenni nélkületek.
639
00:49:26,175 --> 00:49:28,010
- Ne vedd sértésnek!
- Dehogy.
640
00:49:28,093 --> 00:49:31,054
Bármilyen őrült tervre is készültök,
a válasz igen.
641
00:49:31,138 --> 00:49:34,433
Szuper. De előbb hadd kérdezzem meg:
Mi a szösz az?
642
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Ő
643
00:49:36,560 --> 00:49:38,478
Kicsi Tom! Hát nem klassz?
644
00:49:40,564 --> 00:49:42,900
Mondtam, hogy szabadulj meg tőle. Ijesztő.
645
00:49:42,983 --> 00:49:44,443
Én meg azt, hogy tőled.
646
00:49:44,526 --> 00:49:47,571
- Ácsi, kicsit túllőttél a célon.
- Ezért számolunk!
647
00:49:50,699 --> 00:49:53,076
Oké, ez itt a fenevad gyomra.
648
00:49:53,160 --> 00:49:55,454
A PJU londoni főhadiszállása.
649
00:49:56,038 --> 00:49:59,082
Tom, végre elmehetünk együtt
megnézni Londont.
650
00:49:59,166 --> 00:50:02,628
- Mondtam, hogy egy nap eljutunk.
- Oké. A terv a következő.
651
00:49:59,166 --> 00:50:02,628
- Mondtam, hogy egy nap eljutunk.
- Oké. A terv a következő.
652
00:50:02,711 --> 00:50:04,838
Szupergyorsan besprintelek,
653
00:50:04,922 --> 00:50:07,799
gond nélkül átsuhanok a vízen,
és amikor odaérek a…
654
00:50:10,385 --> 00:50:11,595
Ez meg mi volt?
655
00:50:11,678 --> 00:50:15,182
Gratulálok! Épp most perzselt hamuvá
az energiapajzsuk.
656
00:50:15,766 --> 00:50:18,894
Egy pendrive-ot
kell elhelyeznünk a szervertermükben,
657
00:50:18,977 --> 00:50:21,396
amivel átveszem felette
a teljes irányítást.
658
00:50:21,480 --> 00:50:23,148
Itt jöttök ti a képbe.
659
00:50:23,232 --> 00:50:25,108
Egy belevaló kémpáros vagyunk.
660
00:50:25,192 --> 00:50:26,735
Mr. és Mrs. Smith.
661
00:50:26,818 --> 00:50:30,614
Miután deaktiváltuk a pajzsot,
át kell jutnod a lézercsarnokon.
662
00:50:32,115 --> 00:50:35,702
Ezek a nagy sűrűségű lézersugarak
miszlikbe aprítanak.
663
00:50:37,079 --> 00:50:39,790
A miszlikeket pedig még apróbb darabokra!
664
00:50:39,873 --> 00:50:41,416
Még egyszer?
665
00:50:42,000 --> 00:50:44,419
- Nem kérhetnénk fel rá Tom Cruise-t?
- Nem.
666
00:50:44,503 --> 00:50:48,257
Mert a páncélterembe
még ő sem tudna betörni.
667
00:50:48,340 --> 00:50:49,842
Miért ilyen üres?
668
00:50:49,925 --> 00:50:52,678
Mert fogalmunk sincs,
mi van az ajtó túloldalán.
669
00:50:52,761 --> 00:50:55,556
Hogy a páncélterembe
ne juthassanak be gyűrűvel,
670
00:50:55,639 --> 00:50:58,809
minden képet és tervrajzot
töröltek a PJU adatbázisából.
671
00:50:58,892 --> 00:51:01,019
Tehát a rablás utolsó szakaszát…
672
00:50:58,892 --> 00:51:01,019
Tehát a rablás utolsó szakaszát…
673
00:51:02,271 --> 00:51:04,523
Vakon csináljuk.
674
00:51:09,027 --> 00:51:10,112
Bocsi!
675
00:51:10,195 --> 00:51:11,613
Oké, kimondom, és kész.
676
00:51:11,697 --> 00:51:14,283
Én úgy látom,
ez a terv sokkal jobban működne,
677
00:51:14,366 --> 00:51:19,788
ha Sonic a Mestersmaragddal átalakulna
Arany Istenné, hogy megszerezze a kulcsot.
678
00:51:20,622 --> 00:51:24,293
Kizárt. A Mestersmaragd túl nagy erejű.
Többé nem használhatjuk.
679
00:51:24,376 --> 00:51:26,837
Ígéretet tettünk egymásnak,
hogy elrejtjük.
680
00:51:26,920 --> 00:51:29,173
Biztos helyen, amit csak Knuckles ismer.
681
00:51:29,256 --> 00:51:31,383
A Smaragd őrzőjeként kijelentem,
682
00:51:31,466 --> 00:51:34,553
hogy bárki, aki bármilyen okból
megpróbál hozzáférni,
683
00:51:34,636 --> 00:51:36,555
esküdt ellenségemmé válik.
684
00:51:37,139 --> 00:51:40,726
Jól van na! Jesszus!
Nem kell leharapni az ember fejét, haver.
685
00:51:40,809 --> 00:51:43,937
Mindig azt mondjátok,
hogy hozzunk jó döntéseket.
686
00:51:44,021 --> 00:51:45,981
Nos, ez a helyes döntés.
687
00:51:46,064 --> 00:51:47,649
Oké.
688
00:51:47,733 --> 00:51:50,152
Akkor azt hiszem, irány…
689
00:52:05,667 --> 00:52:07,503
London, bébi!
690
00:52:10,756 --> 00:52:13,342
Közvetlenül előttünk van
a PJU főhadiszállása.
691
00:52:13,425 --> 00:52:17,513
Hadd menjek be! Megszerzem a kulcsot,
és elpusztítom, aki az utamba áll!
692
00:52:17,596 --> 00:52:19,264
Bosszút akarok állni.
693
00:52:19,348 --> 00:52:20,766
Türelem, Shadow!
694
00:52:20,849 --> 00:52:23,185
Ezt bízd csak ránk,
695
00:52:24,019 --> 00:52:27,523
de ígérem,
hogy olyan gigászi lesz a bosszúd,
696
00:52:27,606 --> 00:52:31,443
ami minden képzeletedet felülmúlja.
697
00:52:32,027 --> 00:52:35,864
Gyere, nagypapínó, sok a tönkreteendő!
698
00:52:36,448 --> 00:52:37,824
A szerkókat!
699
00:52:37,908 --> 00:52:38,867
Parancsoljon!
700
00:52:39,868 --> 00:52:41,912
Stone, bébiszitteld a sünt!
701
00:52:41,995 --> 00:52:43,956
És tartsd a rákot takarékon!
702
00:52:45,541 --> 00:52:48,126
Ideje egy kis családi időtöltésnek.
703
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
Gyere, Shadow!
704
00:52:54,716 --> 00:52:58,262
Van friss avokádó a rákon. Eszünk gvakot.
705
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Bosszú-gvakot!
706
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Srácok, indulhatok már végre?
Egész nap itt dekkoltam.
707
00:53:16,572 --> 00:53:21,869
Sonic, szó szerint csak most kezdtük. Tom,
Maddie, mindenki a helyén? Készen álltok?
708
00:53:22,452 --> 00:53:24,162
- Az nem kifejezés.
- Csináljuk!
709
00:53:24,246 --> 00:53:25,497
Knuckles, helyzet?
710
00:53:25,581 --> 00:53:27,875
Elfoglaltam a helyem a nagy óra tetején.
711
00:53:27,958 --> 00:53:30,711
Hol van az üveg, amit szét kell törnöm?
712
00:53:30,794 --> 00:53:34,882
Igazából, Knucks,
a te feladatod „üvegtörés vész esetén”.
713
00:53:34,965 --> 00:53:39,928
Értettem. Szétroppantom azt az üveget,
mint valami aljas ellenség állkapcsát.
714
00:53:40,012 --> 00:53:41,889
Vész esetén.
715
00:53:41,972 --> 00:53:44,725
Szétzúzom,
mint egy hitvány rivális koponyáját!
716
00:53:44,808 --> 00:53:48,187
Tisztázzuk, a hangsúly azon van,
hogy „vész esetén”.
717
00:53:48,270 --> 00:53:52,482
Az üveg kegyelemért fog könyörögni
hatalmas öklöm árnyékában!
718
00:53:52,566 --> 00:53:54,776
Srácok, ez csapatmunka. Fókuszáljunk!
719
00:53:54,860 --> 00:53:56,945
- Légyszi!
- Tudjátok, mit? Lapozzunk!
720
00:53:57,029 --> 00:54:01,116
Oké, mindenki tudja a dolgát.
Tom, Maddie, elhelyezitek a pendrive-ot.
721
00:53:57,029 --> 00:54:01,116
Oké, mindenki tudja a dolgát.
Tom, Maddie, elhelyezitek a pendrive-ot.
722
00:54:01,200 --> 00:54:05,829
Deaktiválom a csapdákat, Sonic megszerzi
a kulcsot. Knucks, te állj készenlétben…
723
00:54:05,913 --> 00:54:08,290
Üvegtörésre vész esetén.
724
00:54:08,373 --> 00:54:09,750
Látjátok? Átment neki.
725
00:54:10,334 --> 00:54:12,920
- Akkor minden készen áll.
- Ideje átalakulni.
726
00:54:14,505 --> 00:54:15,422
Te kezded!
727
00:54:17,466 --> 00:54:21,303
Tom, Rachel vagyok! Elhiszed ezt?
Mindketten itt vagyunk Londonban.
728
00:54:21,386 --> 00:54:23,305
Ismered te a nővéredet? Na újra!
729
00:54:23,388 --> 00:54:26,308
Kivéve, ha úgy érzed,
nem állsz készen a küldetésre.
730
00:54:26,391 --> 00:54:28,852
Visszamehetsz Green Hillsbe
kenyeret sütni.
731
00:54:28,936 --> 00:54:30,604
- Thomas Wachowski!
- Igen?
732
00:54:30,687 --> 00:54:34,233
Űrlényeket hoztál az esküvőmre,
és egy lavina alá temettél.
733
00:54:34,316 --> 00:54:36,401
Közeleg a számadásod napja!
734
00:54:36,485 --> 00:54:37,569
Jó, így tökéletes.
735
00:54:38,278 --> 00:54:40,322
Jó, most jöjjön Rachel jobbik fele!
736
00:54:42,449 --> 00:54:46,286
A nevem Randall,
és ez a két kar bárkit földbe döngöl!
737
00:54:46,912 --> 00:54:48,539
Nézd ezeket a rosszfiúkat!
738
00:54:49,289 --> 00:54:51,708
Hogy jellemeznél, kigyúrt, kipattintott,
739
00:54:51,792 --> 00:54:54,169
vagy acélos testű?
740
00:54:54,253 --> 00:54:57,297
Mint akinek túl nagy az arca.
Lássunk munkához!
741
00:55:01,426 --> 00:55:02,636
Randall Handel ügynök.
742
00:55:03,220 --> 00:55:05,472
Ebédelni jöttem a nejemmel, Rachellel.
743
00:55:05,556 --> 00:55:09,518
Sajnálom, Handel ügynök,
ez a létesítmény jelenleg le van zárva.
744
00:55:09,601 --> 00:55:11,228
Csak a parancsnokság léphet be.
745
00:55:11,812 --> 00:55:13,272
Egy pillanat!
746
00:55:14,147 --> 00:55:15,274
Tails,
747
00:55:15,357 --> 00:55:16,608
van egy kis gond.
748
00:55:16,692 --> 00:55:19,653
Megszigoríthatták a biztonságot
Shadow szökése után.
749
00:55:20,237 --> 00:55:21,446
Bízd csak rám!
750
00:55:22,281 --> 00:55:23,740
Maga biztosan új itt.
751
00:55:23,824 --> 00:55:26,243
Hadd mutatkozzam be! A nevem Rachel.
752
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Rachel Kétlábbalrúgatomki.
753
00:55:29,371 --> 00:55:31,248
Tudja, minek a rövidítése a PJU?
754
00:55:31,331 --> 00:55:33,750
Hát persze. Planetáris Járőr…
755
00:55:33,834 --> 00:55:36,503
A Picinél Jóval Undokabb.
756
00:55:37,087 --> 00:55:39,047
Azt akarja,
757
00:55:39,131 --> 00:55:41,133
hogy undok legyek?
758
00:55:42,092 --> 00:55:43,385
Nagyon-nagyon undok?
759
00:55:43,468 --> 00:55:45,137
- Nem, asszonyom.
- Akkor jó.
760
00:55:45,220 --> 00:55:48,557
Akkor vegye elő a vézna ujjait,
és kezdjen pi-pi-pötyögni!
761
00:55:50,058 --> 00:55:51,393
Ez a beszéd, gyerünk!
762
00:55:52,603 --> 00:55:54,688
Elnézést a kellemetlenségért!
763
00:55:56,190 --> 00:55:58,066
Mindjárt gondoltam!
764
00:56:01,528 --> 00:56:03,697
Istenem, imádok Rachel lenni!
765
00:56:13,874 --> 00:56:16,126
- Működött?
- De mennyire!
766
00:56:17,628 --> 00:56:18,462
Aú!
767
00:56:19,505 --> 00:56:22,216
Rockwell igazgató.
A szerverszobába akarok belépni.
768
00:56:22,299 --> 00:56:23,509
Egy pillanatot kérek!
769
00:56:25,302 --> 00:56:27,638
Jaj, ne! Ez ő. Az igazi igazgató!
770
00:56:27,721 --> 00:56:29,640
- A coloradói incidens?
- Vizsgáljuk.
771
00:56:29,723 --> 00:56:31,016
Hogyhogy vizsgálják?
772
00:56:31,099 --> 00:56:33,101
- Mi legyen?
- Változz át gyorsan!
773
00:56:33,185 --> 00:56:35,312
Oké. Sikerült? Ki vagyok?
774
00:56:35,896 --> 00:56:37,606
Mi az? Miért nézel így rám?
775
00:56:37,689 --> 00:56:39,066
Mit csinálok rosszul?
776
00:56:41,610 --> 00:56:42,736
Hejhó, kapitány!
777
00:56:46,615 --> 00:56:49,284
„Hejhó, kapitány!”? Ki vagy te, Popeye?
778
00:56:49,368 --> 00:56:51,245
- Bepánikoltam!
- Jesszusom!
779
00:56:51,328 --> 00:56:52,496
Kapd össze magad!
780
00:56:56,333 --> 00:56:57,835
Oké, Tails, mit keresünk?
781
00:56:57,918 --> 00:57:01,380
A biztonsági szerver a 7. sorban,
a 23-as szekrényben van.
782
00:56:57,918 --> 00:57:01,380
A biztonsági szerver a 7. sorban,
a 23-as szekrényben van.
783
00:57:01,463 --> 00:57:06,134
Készen vagytok már?
Ez egy örökkévalóságig tart.
784
00:57:07,427 --> 00:57:08,428
Ajjaj!
785
00:57:08,512 --> 00:57:12,307
Törhetek végre üveget?
Hadd törjek már össze valamit!
786
00:57:12,391 --> 00:57:14,893
Nyugi, Maddie most helyezi be a meghajtót.
787
00:57:15,394 --> 00:57:16,478
Készen álltok?
788
00:57:16,562 --> 00:57:17,813
Három,
789
00:57:17,896 --> 00:57:19,147
kettő,
790
00:57:19,231 --> 00:57:20,482
egy.
791
00:57:22,067 --> 00:57:23,277
Bent van.
792
00:57:27,114 --> 00:57:28,991
- Nem működött.
- Jól tetted be?
793
00:57:29,074 --> 00:57:31,618
- Sózz oda neki!
- Nehogy odasózz neki!
794
00:57:32,870 --> 00:57:34,830
- Vegyük ki, és fújjunk rá!
- Jó!
795
00:57:35,414 --> 00:57:36,373
Gyerünk, Tom!
796
00:57:36,999 --> 00:57:39,334
Tudományosan semmi nem támasztja alá…
797
00:57:42,421 --> 00:57:43,881
Visszaszívom. Működött!
798
00:57:43,964 --> 00:57:47,718
- Egy kis trükk a ’90-es évekből.
- A legeslegjobb évtized, igaz?
799
00:57:47,801 --> 00:57:49,720
Deaktiválom a külső érzékelőket.
800
00:57:49,803 --> 00:57:50,804
Ez az!
801
00:57:51,471 --> 00:57:52,681
Várjunk csak!
802
00:57:52,764 --> 00:57:55,434
Nem baj,
hogy van itt még egy USB-meghajtó?
803
00:57:55,517 --> 00:57:57,436
Rajta egy óriási bajusszal?
804
00:57:58,228 --> 00:58:03,066
Jaj, ne! Két hőjelet látok a páncélterem
felé közeledni. Ami egy dolgot jelenthet…
805
00:57:58,228 --> 00:58:03,066
Jaj, ne! Két hőjelet látok a páncélterem
felé közeledni. Ami egy dolgot jelenthet…
806
00:58:09,448 --> 00:58:12,701
A Robotnyikok beléptek a csetszobába.
807
00:58:13,744 --> 00:58:14,745
Várjunk csak!
808
00:58:15,245 --> 00:58:16,205
Tatácska?
809
00:58:17,831 --> 00:58:19,458
Vén csont?
810
00:58:19,541 --> 00:58:20,959
¿Dónde está?
811
00:58:21,043 --> 00:58:22,544
Itt vagyok.
812
00:58:23,545 --> 00:58:26,715
Ha nem lennél az unokám,
már véged lenne, mint a botnak.
813
00:58:27,299 --> 00:58:29,801
Próbálj meg lépést tartani!
814
00:58:33,222 --> 00:58:36,683
Következik a Végső szenvedély
következő része.
815
00:58:36,767 --> 00:58:38,227
A szívem
816
00:58:38,852 --> 00:58:41,271
csak egyvalakié lehet.
817
00:58:41,355 --> 00:58:42,648
Nem.
818
00:58:43,273 --> 00:58:46,902
Csak Juané lehet!
819
00:58:47,486 --> 00:58:52,115
Gabriella jobban járna, ha megölné
mindkettőjükkel. Ő nem egy trófea.
820
00:58:52,199 --> 00:58:54,368
„Öld meg ezt! Gyilkold meg azt!”
821
00:58:54,451 --> 00:58:57,955
Lazítanod kéne egy kicsit, Shadow.
Mi fogjuk uralni a világot.
822
00:58:58,622 --> 00:58:59,706
Ha végeztünk,
823
00:59:00,332 --> 00:59:03,168
nem marad, amit uralni lehetne.
824
00:59:03,252 --> 00:59:05,921
Ez elég komor. Még tőled is.
825
00:59:06,755 --> 00:59:08,507
Mire készültök a professzorral?
826
00:59:08,590 --> 00:59:10,551
Nicsak! Ez meg mi?
827
00:59:11,218 --> 00:59:13,303
Tudtam, hogy láttam egy külső jelet!
828
00:59:14,221 --> 00:59:17,349
Halihó! Asszem valaki elfelejtette
lehúzni a vécét.
829
00:59:38,328 --> 00:59:41,290
Hogyan tovább, csalafinta cinkosom?
830
00:59:41,373 --> 00:59:42,958
Máris megmutatom.
831
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
A mindenit!
832
00:59:52,676 --> 00:59:53,719
A lézerek
833
00:59:55,137 --> 00:59:57,723
úgy tűnik, nem hatolnak át a ruhámon.
834
00:59:59,057 --> 01:00:02,269
Alkalmazkodnak a testem
fenséges formájához.
835
00:59:59,057 --> 01:00:02,269
Alkalmazkodnak a testem
fenséges formájához.
836
01:00:02,352 --> 01:00:03,770
Hát persze.
837
01:00:05,939 --> 01:00:09,943
Úgy terveztem a ruhát, hogy lézerhajlító
hőtorzító mezőt hozzon létre.
838
01:00:10,027 --> 01:00:12,029
Voltak kétségeim, hogy működni fog.
839
01:00:12,112 --> 01:00:13,655
Szívtelen vagy, fiam.
840
01:00:14,323 --> 01:00:15,699
A velődig romlott.
841
01:00:16,283 --> 01:00:18,952
Annyira büszke vagyok rád.
842
01:00:19,036 --> 01:00:21,371
Akkor simán áttáncolhatunk rajta.
843
01:00:23,999 --> 01:00:26,084
Ezt vehetem kihívásnak?
844
01:01:11,755 --> 01:01:14,091
Az ujjam a gombon
845
01:01:14,883 --> 01:01:16,051
Nyomd meg a gombot
846
01:01:32,901 --> 01:01:34,987
A Robotnyikok mindjárt odaérnek!
847
01:01:35,070 --> 01:01:37,281
Kifutunk az időből. Elstartolok.
848
01:01:37,364 --> 01:01:39,825
Ne, Sonic!
Még nem deaktiváltam a csapdákat!
849
01:01:41,910 --> 01:01:42,953
Túl késő!
850
01:01:43,996 --> 01:01:46,582
Nézzétek, az út rossz oldalán megyek!
851
01:01:49,751 --> 01:01:51,378
Egy kis városnézés belefér.
852
01:01:51,461 --> 01:01:53,755
Paul, John, George meg a másik!
853
01:01:53,839 --> 01:01:55,632
Utat a hangos amerikainak!
854
01:01:55,716 --> 01:01:58,844
Bocsánat! Elnézést!
Csumi, főni! Merre van Roxfort?
855
01:01:58,927 --> 01:02:02,806
Ezennel közhírré tétetik!
Sonic őfelsége teázni óhajtatik.
856
01:01:58,927 --> 01:02:02,806
Ezennel közhírré tétetik!
Sonic őfelsége teázni óhajtatik.
857
01:02:02,890 --> 01:02:04,474
Megfognád, kérlek?
858
01:02:05,809 --> 01:02:07,227
Nem fog sikerülni!
859
01:02:07,311 --> 01:02:08,270
Sikerülni fog.
860
01:02:11,857 --> 01:02:13,317
Nem fog sikerülni!
861
01:02:13,400 --> 01:02:14,568
De sikerülni fog.
862
01:02:16,320 --> 01:02:17,613
Nem fog sikerülni.
863
01:02:17,696 --> 01:02:19,990
Nem fog sikerülni!
864
01:02:24,745 --> 01:02:25,746
Sikerült!
865
01:02:28,207 --> 01:02:31,460
Vigyázat, jövök!
Nincs idő autogramosztásra. Sietek. Pá!
866
01:02:39,259 --> 01:02:41,345
Vár a végzetünk.
867
01:02:42,429 --> 01:02:44,348
Lassan a testtel, Robobalfék!
868
01:02:44,431 --> 01:02:46,642
- Futás!
- Vettem!
869
01:02:53,982 --> 01:02:55,609
Túl lassú vagy, Tojásfej.
870
01:02:55,692 --> 01:02:59,071
Most pedig, ha megbocsátotok,
meg kell szereznem a kulcsot.
871
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Miért nem tudom használni
a gyönyörű lábam?
872
01:03:03,492 --> 01:03:04,409
Mert
873
01:03:04,993 --> 01:03:07,663
a páncéltermet
mesterséges gravitáció védi.
874
01:03:09,081 --> 01:03:09,957
Na ne mondja!
875
01:03:10,541 --> 01:03:12,000
A zöld felemel,
876
01:03:12,084 --> 01:03:14,336
a piros pedig keményen a földre ránt.
877
01:03:14,419 --> 01:03:16,964
Rockwell, nézze,
a Robotnyikok azt tervezik…
878
01:03:17,047 --> 01:03:19,758
Hogy ellopják a második kulcsot, ahogy ti?
879
01:03:19,842 --> 01:03:21,218
Igen, tudom.
880
01:03:22,719 --> 01:03:26,473
Idesiettem, amint Walters parancsnokot
támadás érte, szóval…
881
01:03:27,099 --> 01:03:31,395
köszönöm, hogy bekapták a csalit,
és egyenesen belesétáltak a csapdámba.
882
01:03:32,020 --> 01:03:33,689
Ezt nem hiszem el.
883
01:03:33,772 --> 01:03:35,482
Tudom, unokám.
884
01:03:35,566 --> 01:03:37,568
Egy nő a hadseregben!
885
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
Nyomás!
886
01:03:42,030 --> 01:03:43,323
Mindenki a helyére!
887
01:03:43,407 --> 01:03:44,616
Körülzárni a termet!
888
01:03:46,076 --> 01:03:47,160
Robotnyik!
889
01:03:47,244 --> 01:03:49,872
Latexben tetőtől talpig? Ki az őskövület?
890
01:03:49,955 --> 01:03:54,209
A nagyapám, te fánkzabáló félkegyelmű.
891
01:03:54,293 --> 01:03:57,462
- Kik ezek?
- Két vajszívű szerencsétlen.
892
01:03:57,546 --> 01:04:00,465
Azért jöttek,
hogy megmentsék a terápiás állataikat.
893
01:03:57,546 --> 01:04:00,465
Azért jöttek,
hogy megmentsék a terápiás állataikat.
894
01:04:00,549 --> 01:04:02,426
Elég legyen! Vége van.
895
01:04:02,509 --> 01:04:06,180
Innen csak egy módon távozhatnak,
bilincsben.
896
01:04:06,263 --> 01:04:08,015
Nincs más kiút.
897
01:04:08,098 --> 01:04:11,018
Tudja, ami azt illeti, szerintem van.
898
01:04:11,101 --> 01:04:12,436
Mire célzol ezzel?
899
01:04:12,519 --> 01:04:14,563
Hé, nagyfiú, azt hiszem, jöhet az…
900
01:04:15,731 --> 01:04:19,067
Üvegtörés vész esetén!
901
01:04:27,034 --> 01:04:29,328
A Knuckles-osztagot nem lehet megállítani!
902
01:04:29,411 --> 01:04:30,495
Tüzet nyiss!
903
01:04:31,997 --> 01:04:34,875
- Haver, deaktivált ezt az izét gyorsan!
- Máris.
904
01:04:36,502 --> 01:04:37,628
Ajjaj!
905
01:04:45,969 --> 01:04:47,095
Na hogy tetszik?
906
01:04:55,062 --> 01:04:57,189
- Tudsz mozogni?
- Moccanni sem tudok.
907
01:04:57,272 --> 01:04:59,816
- Tails, te?
- Nem, idetapadtam.
908
01:04:59,900 --> 01:05:01,360
Itt leszünk egy darabig.
909
01:04:59,900 --> 01:05:01,360
Itt leszünk egy darabig.
910
01:05:06,949 --> 01:05:08,283
Hol a kulcs?
911
01:05:15,624 --> 01:05:18,293
- Mi volt ez?
- Asszem, van egy kis gond.
912
01:05:20,963 --> 01:05:21,880
Ne!
913
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
Tudok mozogni.
914
01:05:45,445 --> 01:05:47,114
Tudok mozogni!
915
01:05:50,284 --> 01:05:52,703
Szerezd meg, unokám!
916
01:05:53,495 --> 01:05:54,580
Upsz!
917
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Ne!
918
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Ne!
919
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
Már majdnem ott vagyok!
920
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Sonic!
921
01:06:26,528 --> 01:06:28,989
Pedig már majdnem megvolt!
922
01:06:34,244 --> 01:06:36,079
- Jól vagy?
- Igen. És te?
923
01:06:36,163 --> 01:06:37,748
Sonic! Pajti!
924
01:06:39,041 --> 01:06:42,377
Sonic, 1. Betontömb, 0.
925
01:06:43,587 --> 01:06:46,590
- Köszi. Megmentettél minket.
- Ezt jól kicentizted.
926
01:06:47,549 --> 01:06:48,926
Helyszínt biztosítani!
927
01:06:51,386 --> 01:06:52,596
Nála van a kulcs.
928
01:06:55,349 --> 01:06:56,475
Van egy ötletem.
929
01:07:05,651 --> 01:07:07,194
Walters parancsnok!
930
01:07:07,277 --> 01:07:08,445
Uram,
931
01:07:08,529 --> 01:07:10,113
- maga…
- Még életben van?
932
01:07:10,197 --> 01:07:13,158
Inkább meghalok,
minthogy a kulcs rossz kezekbe kerüljön.
933
01:07:13,992 --> 01:07:16,995
Köszönöm, hogy vigyázott rá.
Innen átveszem.
934
01:07:19,706 --> 01:07:21,542
Ez parancs, Rockwell igazgató.
935
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
Most pedig erősítse meg a védelmet!
936
01:07:29,258 --> 01:07:30,342
Igenis, uram.
937
01:07:36,056 --> 01:07:40,102
Megvan a kulcs. Ismétlem, megvan a kulcs.
Most pedig tűnjünk el innen!
938
01:07:44,314 --> 01:07:46,191
Walters parancsnok!
939
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
Nem. Ne, várj!
940
01:08:02,749 --> 01:08:04,001
Micsoda?
941
01:08:04,084 --> 01:08:06,587
Tom! Mindenki kijutott! Gyere, menjünk!
942
01:08:07,212 --> 01:08:08,881
Shadow! Te meg mit…
943
01:08:10,799 --> 01:08:11,633
Tom!
944
01:08:12,759 --> 01:08:14,511
Tom! Tom, mi történt?
945
01:08:15,512 --> 01:08:18,515
Mondj valamit, gyerünk!
Nyugi, minden rendben lesz.
946
01:08:19,015 --> 01:08:22,185
Kérlek, kelj fel!
Hé, mi lesz már? Kérlek, ébredj fel!
947
01:08:22,269 --> 01:08:23,854
Ébredj fel, rajta!
948
01:08:24,438 --> 01:08:25,939
Kelj fel!
949
01:08:26,689 --> 01:08:27,691
Maria!
950
01:08:32,112 --> 01:08:33,822
Mit tettél?
951
01:08:36,575 --> 01:08:38,035
Amit tennem kellett.
952
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Uramisten! Tom!
953
01:08:45,667 --> 01:08:47,169
Segíts fel, kölyök!
954
01:08:50,214 --> 01:08:51,506
Megállni! Ne mozdulj!
955
01:08:52,090 --> 01:08:56,636
Van valami trükk a tarsolyodban,
Aggastyán kapitány?
956
01:09:03,310 --> 01:09:05,312
Megvan, amiért jöttünk.
957
01:09:06,104 --> 01:09:08,982
Szép munka, Shadow!
958
01:09:09,691 --> 01:09:12,653
Mindkét kulcsot megkaparintottuk.
959
01:09:12,736 --> 01:09:15,531
Hol van a kis tudományos projekted?
960
01:09:16,782 --> 01:09:20,786
Közelebb, mint gondolnád, fiam.
961
01:09:23,121 --> 01:09:28,377
Üdvözöllek a mesterművemben!
962
01:09:31,046 --> 01:09:36,468
Meg kell hagyni, a PJU pontosan az általam
megadott paraméterek szerint építette meg.
963
01:09:36,551 --> 01:09:37,469
Ez…
964
01:09:39,470 --> 01:09:41,305
lenyűgöző!
965
01:09:42,515 --> 01:09:45,394
- Elképesztő!
- Igen.
966
01:09:46,478 --> 01:09:48,689
Egy őstehetség vagy nagyfater!
967
01:09:48,772 --> 01:09:52,401
És van számodra még egy meglepetésem.
968
01:09:54,862 --> 01:09:58,448
Egy új jelmez!
969
01:10:08,458 --> 01:10:09,376
Jaj, kérlek!
970
01:10:28,812 --> 01:10:33,525
Az ősöm nyomdokában lépek
Az ősöm nyomdokában lépek
971
01:10:33,609 --> 01:10:36,820
Az ősöm nyomdokában lépek!
972
01:10:38,071 --> 01:10:40,073
Mit akarsz, Stone? Nem érek rá.
973
01:10:40,157 --> 01:10:42,743
Doktor, rossz előérzetem van.
974
01:10:43,327 --> 01:10:45,996
A nagyapja nem volt
teljesen őszinte velünk.
975
01:10:46,496 --> 01:10:48,165
Shadow mondott valamit.
976
01:10:48,916 --> 01:10:50,167
A tervük többről szól.
977
01:10:51,627 --> 01:10:54,296
Hogy merészeled?
978
01:10:54,838 --> 01:10:59,301
Kezdettől fogva féltékeny voltál
az én rég elveszett papasajtomra!
979
01:11:00,093 --> 01:11:02,846
Nincs szükségem
a szolgalelkű talpnyalásodra.
980
01:11:03,430 --> 01:11:05,474
Ezennel elbocsátalak.
981
01:11:05,557 --> 01:11:09,061
Az ajánlóleveledet
majd postázom Lúzerfalvába.
982
01:11:09,645 --> 01:11:12,731
Természetesen elvárom,
hogy maradj, amíg klónozlak.
983
01:11:12,814 --> 01:11:15,776
De a partnerségünknek ezennel kampec!
984
01:11:16,485 --> 01:11:18,946
Mint a hálaadás napi pulykának.
985
01:11:19,696 --> 01:11:22,449
Veszélyben van,
és nem vagyok ott, hogy megvédjem.
986
01:11:22,533 --> 01:11:25,953
- Egyszer már elvesztettem!
- Leiratkozva, tiltva, jelentve.
987
01:11:27,162 --> 01:11:28,705
Nem veszíthetem el újra.
988
01:11:35,546 --> 01:11:37,089
Tiéd a megtiszteltetés,
989
01:11:37,840 --> 01:11:39,007
unokám.
990
01:11:40,968 --> 01:11:42,386
Lássuk a medvét!
991
01:13:16,522 --> 01:13:18,357
Minden rendben lesz, Sonic.
992
01:13:18,440 --> 01:13:19,858
Minden rendben lesz?
993
01:13:19,942 --> 01:13:22,861
Tom az életéért küzd,
és szerinted minden rendben lesz?
994
01:13:23,487 --> 01:13:28,283
- A róka csak vigasztalni próbál.
- Most nem vigasztalásra van szükségem.
995
01:13:28,367 --> 01:13:31,620
Meg kell állítanom őket. Kerüljön bármibe.
996
01:13:31,703 --> 01:13:32,955
Várj, úgy érted…
997
01:13:33,038 --> 01:13:35,207
Kell a Mestersmaragd.
998
01:13:35,290 --> 01:13:38,585
A Smaragdot soha nem szabad
bosszúra használni.
999
01:13:38,669 --> 01:13:39,795
Soha, de soha!
1000
01:13:39,878 --> 01:13:41,588
Szent esküt tettünk.
1001
01:13:41,672 --> 01:13:43,757
Ne beszélj nekem esküről! Most ne!
1002
01:13:43,841 --> 01:13:47,386
De magad mondtad, hogy nem volt helyes
használni a Smaragdot.
1003
01:13:47,469 --> 01:13:49,638
Most ez az egyetlen lehetőségünk.
1004
01:13:49,721 --> 01:13:53,225
És ha egyikőtöknek sincs mersze segíteni,
egyedül csinálom.
1005
01:13:53,308 --> 01:13:55,477
De azt hittem, egy csapat vagyunk.
1006
01:13:55,561 --> 01:13:57,688
Hogy ez tesz minket különlegessé.
1007
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
Nem kérem kétszer, Knuckles.
1008
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
Nem kérem kétszer, Knuckles.
1009
01:14:00,440 --> 01:14:03,235
Hol van a Mestersmaragd?
1010
01:14:05,487 --> 01:14:08,407
A szívedet felemészti a harag, sündisznó.
1011
01:14:08,490 --> 01:14:11,618
Most nem vagy olyan állapotban,
hogy döntéseket hozz.
1012
01:14:11,702 --> 01:14:14,413
Tudom, hogy dühös vagy Tom miatt. Mi is.
1013
01:14:14,496 --> 01:14:15,622
Utoljára mondom.
1014
01:14:16,373 --> 01:14:18,959
Hol van?
1015
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Ne csináld ezt!
1016
01:14:27,676 --> 01:14:30,762
Arra is megesküdtünk,
hogy bízunk egymásban.
1017
01:14:30,846 --> 01:14:35,642
És be kell tartanom ezt az ígéretet,
még ha te úgy is döntesz, hogy megszeged.
1018
01:14:35,726 --> 01:14:37,519
De figyelmeztetlek:
1019
01:14:37,603 --> 01:14:41,064
A Mestersmaragdot
egy félelmetes harcos őrzi.
1020
01:14:41,148 --> 01:14:45,527
Ha meg akarod szerezni
ezt a végtelen energiát rejtő követ,
1021
01:14:45,611 --> 01:14:47,738
vele kell megküzdened.
1022
01:14:48,906 --> 01:14:51,658
Oké, Wade, most dől el minden.
1023
01:14:52,993 --> 01:14:55,537
Az utolsó perc.
Whipple elindul a koronggal.
1024
01:14:55,621 --> 01:14:59,208
Lő. És betalál!
1025
01:14:59,291 --> 01:15:02,461
Újra Wade Whipple a bajnok!
1026
01:14:59,291 --> 01:15:02,461
Újra Wade Whipple a bajnok!
1027
01:15:08,258 --> 01:15:11,553
Szia, Sonic! Láttad a gólomat?
Nagyon állat volt, mi?
1028
01:15:12,137 --> 01:15:13,555
A Smaragdért jöttem.
1029
01:15:13,639 --> 01:15:15,224
Nézd, Sonic, sajnálom!
1030
01:15:15,307 --> 01:15:19,478
Megígértem, hogy életem árán is megvédem.
Nem riadok vissza semmitől.
1031
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Hát, megpróbáltam.
1032
01:15:27,319 --> 01:15:28,320
Sonic!
1033
01:15:32,407 --> 01:15:33,700
Ez vakító!
1034
01:15:36,662 --> 01:15:39,373
Figyelem,
ez egy katasztrófavédelmi tájékoztatás.
1035
01:15:40,374 --> 01:15:45,546
Egy a PJU által tervezett űrhajót
eltérítettek és kilőttek az űrbe.
1036
01:15:51,176 --> 01:15:54,263
Minden lakost kérünk,
hogy azonnal keressen menedéket.
1037
01:16:16,368 --> 01:16:18,495
Itt az idő, Shadow.
1038
01:16:20,122 --> 01:16:24,334
Professzor,
Maria tényleg ezt akarta volna?
1039
01:16:27,129 --> 01:16:30,507
A kérdés nem az,
hogy Maria mit akart volna.
1040
01:16:31,466 --> 01:16:33,886
Hanem, hogy ezek mit érdemelnek.
1041
01:16:34,636 --> 01:16:37,514
Emlékezz, mit jelentett nekünk!
1042
01:16:38,974 --> 01:16:41,894
Emlékezz, mit vettek el tőlünk!
1043
01:16:52,362 --> 01:16:53,488
Gyerekek!
1044
01:16:54,072 --> 01:16:55,574
Mennünk kell, most!
1045
01:17:00,662 --> 01:17:03,123
El akarják venni tőlünk Shadow-t, Maria!
1046
01:17:11,673 --> 01:17:14,468
Hé! Mit csinál? Azok gyerekek.
1047
01:17:14,551 --> 01:17:16,386
- Parancsunk van, Walters!
- Állj!
1048
01:17:42,996 --> 01:17:44,248
Maria!
1049
01:18:31,503 --> 01:18:34,673
Már megbocsáss, nagypapagónia!
1050
01:18:35,299 --> 01:18:37,843
Mit csinál az a termonukleáris futóegér?
1051
01:18:38,427 --> 01:18:40,345
Feltölti a magot
1052
01:18:40,429 --> 01:18:42,014
káoszenergiával.
1053
01:18:42,598 --> 01:18:44,766
Ez az én kis titkom.
1054
01:18:44,850 --> 01:18:50,480
A Csillagölő Ágyú hamarosan
lángoló romhalmazzá változtatja a bolygót,
1055
01:18:50,564 --> 01:18:55,444
és 40 000 kilométeres körzetben
mindent elpusztít.
1056
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
Minket is beleértve.
1057
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
Minket is beleértve.
1058
01:19:04,786 --> 01:19:05,871
Micsoda?
1059
01:19:07,080 --> 01:19:10,042
Nem semmisíthetjük meg a Földet!
1060
01:19:11,251 --> 01:19:14,713
Ha egyesítjük a zsenialitásunkat,
uralhatjuk az emberiséget,
1061
01:19:14,796 --> 01:19:15,714
együtt!
1062
01:19:15,797 --> 01:19:18,467
Az emberiség egy elhibázott kísérlet.
1063
01:19:19,218 --> 01:19:21,345
Ha valakinek tudnia kéne, az te vagy.
1064
01:19:22,429 --> 01:19:26,016
Egész életedben megtagadott ez a világ.
1065
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Nincs semmid odalent.
1066
01:19:30,145 --> 01:19:32,439
Senki, aki törődne veled.
1067
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Most már itt vagy nekem te.
1068
01:19:38,320 --> 01:19:39,613
Egy család vagyunk.
1069
01:19:40,531 --> 01:19:42,157
Itt vagyunk egymásnak.
1070
01:19:44,159 --> 01:19:45,160
Ivo,
1071
01:19:46,662 --> 01:19:48,664
te nem vagy Maria.
1072
01:19:51,708 --> 01:19:55,546
Abban a pillanatban, hogy őt elvesztettem,
nem volt többé családom!
1073
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Csak úgy adhatok értelmet az életének,
ha elpusztítom a világot, ami elragadta.
1074
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Csak úgy adhatok értelmet az életének,
ha elpusztítom a világot, ami elragadta.
1075
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Ezért porig égetem az egészet!
1076
01:20:07,266 --> 01:20:08,559
Készen vagyok.
1077
01:20:08,642 --> 01:20:10,519
Szép munka, Shadow!
1078
01:20:11,061 --> 01:20:13,021
Előkészülök a tüzelésre.
1079
01:20:13,689 --> 01:20:17,025
Tíz perc múlva
az ágyú teljesen fel lesz töltve.
1080
01:20:20,821 --> 01:20:23,115
Már majdnem vége, Maria.
1081
01:20:23,866 --> 01:20:26,201
Bosszút állunk érted.
1082
01:20:30,664 --> 01:20:32,082
Az meg mi?
1083
01:20:32,875 --> 01:20:35,919
A PJU rakétákat lő ránk?
1084
01:20:36,003 --> 01:20:39,131
Az lehetetlen. Ahhoz túl gyors.
1085
01:20:42,342 --> 01:20:44,386
Sonic az.
1086
01:20:52,352 --> 01:20:56,148
Bántottad a családomat. Ennek most vége!
1087
01:20:56,815 --> 01:21:01,653
Most már átérzed a dühömet.
A fájdalmat, ami ötven éve gyötör.
1088
01:20:56,815 --> 01:21:01,653
Most már átérzed a dühömet.
A fájdalmat, ami ötven éve gyötör.
1089
01:21:01,737 --> 01:21:05,199
És te is ugyanúgy döntöttél, ahogy én.
1090
01:21:05,282 --> 01:21:06,867
Nem vagyok olyan, mint te!
1091
01:21:06,950 --> 01:21:08,452
Majd meglátjuk.
1092
01:21:15,918 --> 01:21:17,461
Mutasd magad, te gyáva!
1093
01:21:49,284 --> 01:21:51,036
Egy dologban igazad volt.
1094
01:21:52,955 --> 01:21:55,207
Ennek most vége.
1095
01:22:21,692 --> 01:22:22,901
Mi történik?
1096
01:22:22,985 --> 01:22:24,111
Hol vannak?
1097
01:22:25,070 --> 01:22:26,405
- Odafent.
- Hol?
1098
01:22:26,488 --> 01:22:27,573
Magasabban.
1099
01:22:29,116 --> 01:22:30,576
Védtelenül hagytad magad.
1100
01:22:30,659 --> 01:22:34,037
- Ivo! Mit csinálsz?
- Meghiúsítom a gonosz tervedet!
1101
01:22:44,923 --> 01:22:47,009
- Csak ne a bajuszt!
- Megegyeztünk.
1102
01:22:47,092 --> 01:22:49,761
Háromra egyszerre eresszük el!
Egy, két, há’!
1103
01:22:56,476 --> 01:23:02,191
Egy nanoököl. Ilyet akkor láttam utoljára,
mikor fikázásból megnéztem a Zöld Lámpást.
1104
01:22:56,476 --> 01:23:02,191
Egy nanoököl. Ilyet akkor láttam utoljára,
mikor fikázásból megnéztem a Zöld Lámpást.
1105
01:23:02,274 --> 01:23:04,318
A Comic-Conra tartogattam,
1106
01:23:04,401 --> 01:23:07,070
de most már úgysem lesz Comic-Con!
1107
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
Miért vagy egyedül?
1108
01:23:30,719 --> 01:23:32,221
Hol vannak a barátaid?
1109
01:23:33,972 --> 01:23:36,433
Megpróbáltak megállítani, nem igaz?
1110
01:23:36,517 --> 01:23:38,143
De te mégis utánam jöttél.
1111
01:23:38,227 --> 01:23:40,646
Elhatalmasodott rajtad a dühöd.
1112
01:23:40,729 --> 01:23:45,817
Milyen hős az, aki elhagyja a barátait,
hogy bosszút álljon?
1113
01:23:45,901 --> 01:23:48,362
Elhagyja a családját!
1114
01:23:48,445 --> 01:23:51,114
Ne merészeld a szádra venni a családomat!
1115
01:23:51,198 --> 01:23:53,992
És én még azt hittem, hogy törődsz velük.
1116
01:23:54,076 --> 01:23:57,371
Különösen azzal, akit… Hogy is hívják?
1117
01:23:58,038 --> 01:23:59,081
Tom?
1118
01:24:25,065 --> 01:24:27,442
Rajta! Fejezd be, amit elkezdtél!
1119
01:24:29,152 --> 01:24:31,572
Mire vársz még? Csináld!
1120
01:24:32,281 --> 01:24:33,699
Itt vagyok, tessék!
1121
01:24:35,242 --> 01:24:37,286
Nem hagytad,
hogy a fájdalom megváltoztasson
1122
01:24:38,871 --> 01:24:40,038
idebent.
1123
01:24:48,380 --> 01:24:50,048
Én nem ilyen vagyok.
1124
01:24:51,216 --> 01:24:52,801
Mit csinálsz?
1125
01:24:52,885 --> 01:24:55,804
Te győztél. Állj bosszút!
1126
01:24:57,598 --> 01:24:59,558
A bosszúállásnak nincs győztese.
1127
01:25:13,155 --> 01:25:14,239
Nahát!
1128
01:25:14,948 --> 01:25:16,491
Nézd azokat a csillagokat!
1129
01:25:17,910 --> 01:25:19,578
Mint megannyi gyémánt.
1130
01:25:21,788 --> 01:25:25,250
Utoljára akkor néztem így a csillagokat,
1131
01:25:27,169 --> 01:25:29,004
amikor Mariával voltam.
1132
01:25:30,255 --> 01:25:32,966
Olyan régóta gyötör ez a fájdalom.
1133
01:25:34,510 --> 01:25:35,886
Csak ezt ismerem.
1134
01:25:37,012 --> 01:25:38,972
Amikor Hosszúkarmot elveszítettem,
1135
01:25:39,056 --> 01:25:40,516
ugyanígy éreztem.
1136
01:25:42,309 --> 01:25:44,853
Végül elmúlt a fájdalmad?
1137
01:25:45,687 --> 01:25:46,897
Nem.
1138
01:25:46,980 --> 01:25:50,859
De megtanultam, hogy van valami,
ami erősebb a fájdalomnál.
1139
01:25:51,527 --> 01:25:53,654
Az egymás iránt érzett szeretet.
1140
01:25:54,821 --> 01:25:56,865
Ebbe kell kapaszkodnunk, Shadow.
1141
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Lehet, hogy Maria már nem él,
de az iránta érzett szereteted örök.
1142
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Lehet, hogy Maria már nem él,
de az iránta érzett szereteted örök.
1143
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
„A fénye tovább ragyog,
még akkor is, ha a csillag kialudt.”
1144
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Ez az egész káosz az én hibám.
1145
01:26:34,403 --> 01:26:36,572
Úgy elvakított a düh, hogy azt hittem,
1146
01:26:37,489 --> 01:26:39,491
nincs más választásom.
1147
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Mindig van választásod.
1148
01:26:50,085 --> 01:26:52,921
De a helyes döntést meghozni sosem könnyű.
1149
01:26:53,589 --> 01:26:57,217
Még egy dolgot megtanultam,
hogy ha valamit nagyon elszúrsz,
1150
01:26:57,926 --> 01:26:59,428
egyedül nem hozod helyre.
1151
01:27:14,359 --> 01:27:16,236
Rohannom kell!
1152
01:27:16,320 --> 01:27:18,780
Ne mondd, hogy van egy szlogened!
1153
01:27:18,864 --> 01:27:22,242
Így van, új sündisznó. És mindenki imádja.
1154
01:27:37,966 --> 01:27:41,094
„Nem próbálom megakadályozni
1155
01:27:41,178 --> 01:27:44,264
az idősebbet abban,
1156
01:27:44,348 --> 01:27:46,850
hogy elpusztítsa a világot!”
1157
01:27:52,523 --> 01:27:54,691
Vége a játszadozásnak.
1158
01:28:03,116 --> 01:28:05,702
Most már nem lehet visszatáncolni.
1159
01:28:09,540 --> 01:28:11,875
Jöjjön a bekerítés!
1160
01:28:13,836 --> 01:28:15,254
Fránya autokorrekt!
1161
01:28:20,968 --> 01:28:22,177
Sáska!
1162
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
Itt vagyok, skor-pióca.
1163
01:28:44,825 --> 01:28:47,786
Rád fért már egy kis fazonigazítás.
1164
01:28:47,870 --> 01:28:50,581
Ez idősek bántalmazása!
1165
01:28:56,920 --> 01:28:59,715
Figyelem! Veszély!
1166
01:28:59,798 --> 01:29:01,258
Shadow,
1167
01:28:59,798 --> 01:29:01,258
Shadow,
1168
01:29:01,341 --> 01:29:04,052
látom, az árulást választottad.
1169
01:29:05,012 --> 01:29:08,056
Pedig egykor olyan hasznos társ voltál.
1170
01:29:23,530 --> 01:29:25,908
Újrahasznosítunk néhány konzervdobozt?
1171
01:29:25,991 --> 01:29:27,743
Csak próbáld tartani a lépést!
1172
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Kérlek, nagyfater,
1173
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Kérlek, nagyfater,
1174
01:30:00,943 --> 01:30:02,194
ne tedd ezt!
1175
01:30:02,277 --> 01:30:03,820
Sajnálom, kölyök!
1176
01:30:04,446 --> 01:30:07,491
Vége a „Hozd el az unokádat
a munkahelyedre” napnak.
1177
01:30:13,914 --> 01:30:15,791
Élsz az utolsó szó jogával?
1178
01:30:16,375 --> 01:30:18,585
Van valami,
1179
01:30:19,419 --> 01:30:21,755
amit sosem gondoltam, hogy kimondok.
1180
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Mi az?
1181
01:30:24,049 --> 01:30:25,968
„Szeretlek”?
1182
01:30:26,552 --> 01:30:27,553
Nem.
1183
01:30:28,095 --> 01:30:29,680
Valami sokkal jobb.
1184
01:30:29,763 --> 01:30:32,391
De amiért így viselkedsz, nem árulom el.
1185
01:30:32,474 --> 01:30:34,268
Oké. Pá!
1186
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Unokák!
1187
01:30:49,241 --> 01:30:52,953
Folyton csak a szórakozás,
de felelősség nuku.
1188
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Ki mondta,
hogy az élet tele van tövisekkel?
1189
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Hát persze. Te mondtad.
1190
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Hát persze. Te mondtad.
1191
01:31:08,177 --> 01:31:10,804
Győzelem!
Mondjatok, amit akartok a papáról,
1192
01:31:11,555 --> 01:31:13,432
de oltári rovarcsapdát csinált.
1193
01:31:15,642 --> 01:31:19,897
- Meg kell állítanunk a lézert!
- Tudtam, hogy valamiről megfeledkeztem.
1194
01:31:30,449 --> 01:31:33,785
Kifutunk az időből.
Az ágyú mindjárt elsül!
1195
01:31:33,869 --> 01:31:35,120
Merre vagy?
1196
01:31:35,204 --> 01:31:37,831
Csak szereztem néhány új barátot.
1197
01:31:37,915 --> 01:31:39,708
Mind a tiéd.
1198
01:31:48,342 --> 01:31:49,718
Kövess!
1199
01:31:55,933 --> 01:31:58,477
Ez most egy kicsit fájni fog!
1200
01:32:12,366 --> 01:32:14,952
Ez volt a nagy terved?
1201
01:32:15,869 --> 01:32:16,745
Igen.
1202
01:32:16,828 --> 01:32:20,457
Valaki lekapcsolná az óriási halálsugarat?
1203
01:32:22,918 --> 01:32:24,837
Nem tudjuk leállítani az ágyút,
1204
01:32:24,920 --> 01:32:27,089
de az irányát megváltoztathatjuk.
1205
01:32:27,172 --> 01:32:29,550
- Jobbra fordulunk.
- Igenis, doki.
1206
01:32:34,012 --> 01:32:35,514
Akkor kezdjük!
1207
01:32:36,723 --> 01:32:38,392
Kicsit szűkös lesz.
1208
01:32:39,351 --> 01:32:41,603
Határozottan nem szervokormány.
1209
01:32:47,484 --> 01:32:50,404
Még egy kicsit!
1210
01:32:53,031 --> 01:32:55,450
Jól jönne egy kis segítség!
1211
01:33:00,497 --> 01:33:04,459
Nem bírom már sokáig.
1212
01:33:21,977 --> 01:33:23,187
Ez az!
1213
01:33:23,270 --> 01:33:25,522
Sikerült! Megcsináltam!
1214
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Ezt jól megcsináltátok!
1215
01:33:32,487 --> 01:33:35,115
- Hé, nézzétek!
- Sonic!
1216
01:33:41,705 --> 01:33:43,415
Knuckles, ugye van nálad…
1217
01:33:43,999 --> 01:33:45,250
Az utolsó.
1218
01:33:45,334 --> 01:33:46,752
Akkor nem hibázhatunk.
1219
01:33:49,296 --> 01:33:51,340
Készen állsz a nagy dobásra?
1220
01:33:52,424 --> 01:33:54,092
Nagy levegő.
1221
01:33:54,176 --> 01:33:56,887
Egy, kettő, három!
1222
01:34:18,742 --> 01:34:20,953
- A szívbajt hozod rám!
- Mi történik?
1223
01:34:21,036 --> 01:34:22,746
A reaktormag túlterhelődik.
1224
01:34:23,664 --> 01:34:26,124
Csak idő kérdése, és felrobban.
1225
01:34:26,208 --> 01:34:28,043
És akkor mi lesz a Földdel?
1226
01:34:28,627 --> 01:34:33,549
Radioaktív eső áztatja majd. Elpusztítja
a termést és lemarja a húst a csontokról.
1227
01:34:33,632 --> 01:34:34,967
Ezen kívül igazából…
1228
01:34:35,050 --> 01:34:36,802
Még nem végeztünk!
1229
01:34:36,885 --> 01:34:40,138
Próbáld stabilizálni a reaktort!
Nyerj nekem némi időt!
1230
01:34:40,222 --> 01:34:44,101
Eltávolítom az űrállomást a Földtől,
mielőtt felrobban.
1231
01:34:44,184 --> 01:34:48,188
Ez az utolsó esélyünk,
hogy azt tegyük, ami helyes.
1232
01:34:49,940 --> 01:34:52,568
Isten veled,
1233
01:34:52,651 --> 01:34:55,612
büdi barátom!
1234
01:34:56,154 --> 01:34:58,115
A reaktormag összeomlik.
1235
01:35:07,624 --> 01:35:09,251
Megvagy, Sonic!
1236
01:35:43,118 --> 01:35:46,330
Reaktormag-stabilizátorok indítása.
1237
01:36:04,640 --> 01:36:07,476
Itt Doktor Ivo Robotnyik,
1238
01:36:07,559 --> 01:36:10,395
az utolsó élő bejelentkezésemet
1239
01:36:10,479 --> 01:36:12,648
különleges csatlósomnak ajánlom:
1240
01:36:13,857 --> 01:36:15,317
Stone ügynöknek.
1241
01:36:15,901 --> 01:36:17,694
Ne! Doktor, várjon!
1242
01:36:17,778 --> 01:36:20,197
Ha már nem uralhatom a világot,
1243
01:36:21,156 --> 01:36:23,075
akár meg is menthetem
1244
01:36:23,700 --> 01:36:26,411
az egyetlen embernek,
aki valaha törődött velem.
1245
01:36:26,495 --> 01:36:28,497
Ne tegye ezt, Doktor, kérem!
1246
01:36:28,580 --> 01:36:32,167
Stone, te több voltál számomra,
mint egy szikofanta.
1247
01:36:35,087 --> 01:36:36,088
Te voltál…
1248
01:36:37,840 --> 01:36:39,341
az én sziko-pajtim.
1249
01:36:44,888 --> 01:36:48,433
Hiányozni fog
a gőzölt osztrák kecsketejes lattéd.
1250
01:36:50,394 --> 01:36:52,271
Imádtam, ahogyan készíted.
1251
01:37:35,314 --> 01:37:39,234
Ezekkel a szavakkal búcsúzom.
1252
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Az élet csupa nyűg!
1253
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Kösz a semmit.
1254
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Sonic, nézd!
1255
01:38:17,606 --> 01:38:19,691
Shadow és Robotnyik
1256
01:38:19,775 --> 01:38:23,820
feláldozták magukat,
hogy mindenkit megmentsenek.
1257
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Mindig van választásod.
1258
01:38:28,575 --> 01:38:32,621
Srácok, bocs, hogy úgy elrohantam.
Nem volt helyes ott hagynom titeket.
1259
01:38:34,414 --> 01:38:35,916
Az igazság az,
1260
01:38:35,999 --> 01:38:38,836
hogy ti vagytok
a legjobb csapattársak a világon.
1261
01:38:40,587 --> 01:38:41,922
És a legjobb barátok.
1262
01:38:42,589 --> 01:38:44,466
Meg tudtok nekem bocsátani?
1263
01:38:48,595 --> 01:38:50,347
Sonic-osztag?
1264
01:38:54,434 --> 01:38:56,728
Mit szólnátok simán az „osztaghoz”?
1265
01:39:05,362 --> 01:39:06,655
Isten önnel, Doktor!
1266
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
És a hab a tortán.
1267
01:39:27,342 --> 01:39:29,887
Na ezt nevezem én csapatmunkának.
1268
01:39:29,970 --> 01:39:32,181
Jöhettek. Elkészült.
1269
01:39:34,933 --> 01:39:36,643
Knuckles, fene a beledet!
1270
01:39:36,727 --> 01:39:38,562
Lehetnétek kicsit gyorsabbak!
1271
01:39:39,479 --> 01:39:42,149
Hagyj lógva! Még mindig nehézkesen mozgok.
1272
01:39:42,232 --> 01:39:44,735
- Fánkok ura!
- Je!
1273
01:39:45,861 --> 01:39:48,614
- Knuckles, ne olyan…
- Érzem a szeretetet.
1274
01:39:48,947 --> 01:39:50,199
Én is akarom!
1275
01:39:51,617 --> 01:39:52,993
Gyere ide, Ozzy!
1276
01:39:53,076 --> 01:39:54,912
Jó újra együtt lenni.
1277
01:39:55,495 --> 01:39:59,458
- Erősebbek vagyunk, mint valaha.
- És semmi sem állhat az utunkba.
1278
01:40:00,751 --> 01:40:04,588
Kivéve azt az egy aprócska
befejezetlen ügyet.
1279
01:40:13,597 --> 01:40:18,101
És ahogy az várható volt,
messze az élen a Kék Folt!
1280
01:40:18,185 --> 01:40:21,647
Hiába imitálják, másolni nem tudják,
ő az utánozhatatlan…
1281
01:40:22,397 --> 01:40:23,982
Csapjunk a lovak közé!
1282
01:40:24,066 --> 01:40:25,400
Ez az!
1283
01:40:27,152 --> 01:40:29,488
Oké, fiúk, próbáljatok lépést tartani!
1284
01:42:25,896 --> 01:42:29,441
Ismét Sonic, a sündisznó a család bajnoka!
1285
01:42:30,108 --> 01:42:31,193
Tails?
1286
01:42:31,735 --> 01:42:33,487
Knuckles?
1287
01:42:33,570 --> 01:42:35,364
ÜDVÖZÖLJÜK
A NEW YORK-I NEMZETI PARKBAN
1288
01:42:35,447 --> 01:42:37,824
Upsz, pöttyet túlmentem a célon.
1289
01:42:46,750 --> 01:42:49,753
Na jó, és most hogy jutok vissza?
1290
01:42:54,716 --> 01:42:56,802
CÉLPONT
KÉK SÜNDISZNÓ
1291
01:43:01,181 --> 01:43:02,349
Egy jó tanács:
1292
01:43:02,432 --> 01:43:06,019
Ha az univerzum leggyorsabb élőlényét
veszed célkeresztbe…
1293
01:43:08,313 --> 01:43:09,898
jobb, ha nem véted el.
1294
01:43:14,403 --> 01:43:18,031
Hízelgő a cosplay,
de néhány részlet félrement.
1295
01:43:18,115 --> 01:43:21,618
Bár nem hibáztatlak.
A tökéletességet nehéz másolni.
1296
01:43:31,378 --> 01:43:33,338
Ügyes trükk.
1297
01:43:45,309 --> 01:43:47,186
Micsoda? Ki vagy te?
1298
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
A feliratot fordította: Vig Mihály