1 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 VĚZEŇSKÝ OSTROV TOKIJSKÝ ZÁLIV, JAPONSKO 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 Super. Máš donuty. 3 00:01:08,735 --> 00:01:10,696 Ty krémové už jsem snědl. 4 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Kyle! 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Nahání mi to tady hrůzu. 6 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 Klídek. Ten zmrzlík se nepohnul už padesát let. 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 To je normální? 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Ne. 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 Někdo hackuje systém. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 SYSTÉM PŘETÍŽEN 11 00:02:04,333 --> 00:02:06,418 Stabilita nádrže je narušena. 12 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 Začíná se probouzet. 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,632 POPLACH 14 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 Potřebujeme další vojáky. 15 00:03:46,768 --> 00:03:48,562 Další už nemáme. 16 00:04:07,080 --> 00:04:12,336 JEŽEK SONIC 3 17 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 Co děláte? Já myslel, že se jdeme koupat. 18 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 Moment! Vy chystáte závod? 19 00:04:29,853 --> 00:04:31,438 Natřeme ti to! 20 00:04:31,522 --> 00:04:35,692 Je mým osudem utkat se o trůn šampiona rodiny, ježku. 21 00:04:36,485 --> 00:04:40,239 Ty jo! Fakticky si troufáte na nejrychlejšího tvora ve vesmíru? 22 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 Vždyť to je jasně moje doména. 23 00:04:43,283 --> 00:04:44,493 Tak, Tome a Maddie. 24 00:04:44,576 --> 00:04:46,286 - Odstartujte to. - Fajn. 25 00:04:46,870 --> 00:04:50,582 Trocha sourozenecké rivality je dobrá. Já tak s bráchama soutěžil pořád. 26 00:04:50,666 --> 00:04:53,377 Tvoji bráchové jsou šílenci, ale žádný z nich nemá sílu 27 00:04:53,460 --> 00:04:55,879 způsobit globální katastrofu. 28 00:04:55,963 --> 00:04:57,589 To je fakt. Slyšíte, kluci? 29 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Žádné globální katastrofy, jo? Tentokrát bez katastrof. 30 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 Žádné globální katastrofy, jo? Tentokrát bez katastrof. 31 00:05:00,717 --> 00:05:02,761 - OK. - Rozkaz, Pane donutů. 32 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 Tak připravit, pozor… 33 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Teď! 34 00:05:08,267 --> 00:05:11,603 A do čela jde hned suverénně a nepřekvapivě 35 00:05:11,687 --> 00:05:13,730 Modrý blesk v červených botách. 36 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 - Jedinečný a skvělý… - Pohni, Sonicu! 37 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Jsi pomalý! 38 00:05:19,820 --> 00:05:23,073 - Cože? Jak to? - Já jsem taky před tebou, ježku. 39 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 Je to možné? 40 00:05:24,157 --> 00:05:27,119 Tak to teda ne! Zažíhám přídavné trysky. 41 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 Hele! Je to pták! Je to letadlo! 42 00:05:30,622 --> 00:05:33,041 Je to vzdušný ježek! 43 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 CÍL 44 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 Jo! Jsem první! Já… 45 00:05:51,393 --> 00:05:54,062 Prohrál jsem? Jak to? Nikdy neprohrávám. 46 00:05:54,146 --> 00:05:56,190 Já jsem taky před tebou, ježku. 47 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 No jo, já vím, nemusíš to dál rozmazávat. 48 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 Pohni, Sonicu! Jsi pomalý! 49 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 Pohni, Sonicu! Jsi pomalý! 50 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 Co? To je divné. 51 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Proč se chováte jako… 52 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 hologramy? 53 00:06:10,996 --> 00:06:15,751 To ale znamená, že jsem dál nepřemoženým mistrem rychlosti všech dob! 54 00:06:15,834 --> 00:06:17,836 Jo! A davy šílejí! 55 00:06:17,920 --> 00:06:19,630 Ale o co tady běží? 56 00:06:24,468 --> 00:06:25,469 Překvápko! 57 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 VŠECHNO NEJ K NAROZEMNINÁM 58 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Počkat! Co to znamená? 59 00:06:29,389 --> 00:06:31,975 „Všechno nej k neomrzlinám“? 60 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 Ale ne. Je to: „Všechno nej k narozemninám!“ 61 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 Dneska je výročí dne, kdy jsi přišel na Zemi. 62 00:06:37,314 --> 00:06:39,191 Tvoje narozky pro Zemi. 63 00:06:39,274 --> 00:06:43,820 Ten závod mě měl jenom rozptýlit? Já na to neskočil. Ale dobrý pokus. 64 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 A to proto, abyste mi připravili oslavu? 65 00:06:46,156 --> 00:06:48,408 Dneska ti vzdáváme čest, ježku. 66 00:06:48,492 --> 00:06:51,620 Nebýt tebe, nikdo z nás by tu teď nebyl. 67 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 To je pravda. 68 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 Tvůj příchod na tuhle planetu nám všem změnil život. 69 00:06:56,625 --> 00:06:57,835 Jsme teď rodina. 70 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 Ukradl jsi mi je. 71 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 Ani nevím, co na to říct. 72 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 Ani nevím, co na to říct. 73 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Snad jen: Jdeme slavit! 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 - Jo! - Ano! 75 00:07:08,679 --> 00:07:11,890 Budeme se veselit až do rozbřesku! 76 00:07:15,018 --> 00:07:17,938 Díky za oslavu. Moc si toho vážím. 77 00:07:18,021 --> 00:07:19,815 Zasloužíš si to, kámo. 78 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 No tohle! To je… 79 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Co? No tak! 80 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 Proč musíš pokaždé tak hnát? 81 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Sonicu! 82 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 - To je tvoje… - Jo. Staré doupě. 83 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Pane jo. 84 00:07:40,669 --> 00:07:42,963 Je neskutečné, žes tady prožil tolik let. 85 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Hele! Moje špičkové zabezpečení! 86 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 Furt fachá. 87 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 Brácho? 88 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Co je tohle? 89 00:07:57,269 --> 00:07:58,145 Ty jo. 90 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 To jsem nakreslil první den na Zemi. 91 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 To jsem nakreslil první den na Zemi. 92 00:08:01,315 --> 00:08:03,317 Abych nezapomněl, odkud jsem přišel. 93 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Pořád mi chybí. 94 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 Myslíš, že by na mě Longclaw byla hrdá? 95 00:08:11,575 --> 00:08:13,368 Určitě ano. 96 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Byls hodně mladý, když jsi o ni přišel, 97 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 ale nezatvrdil ses kvůli tomu 98 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 tady uvnitř. 99 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Jo. V plicích. 100 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Spíš v srdci. 101 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 V srdci. Jasně, to dává větší smysl. 102 00:08:30,719 --> 00:08:34,389 Náš život se řídí tím, jaká děláme rozhodnutí. 103 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Uděláš spoustu dobrých. 104 00:08:36,767 --> 00:08:39,352 A jak tě znám, tak i pár špatných. 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,437 Ale… 106 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 když budeš poslouchat svoje srdce, 107 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 v nejtěžší chvíli se rozhodneš správně. 108 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 Díky. 109 00:08:48,737 --> 00:08:50,531 Nevím, co bych bez tebe dělal. 110 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Asi bych byl úplně jiný ježek, než jsem teď. 111 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 2024? 112 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 Drželi mě uvězněného padesát let? 113 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 - Jdeme, jdeme! - Na pozice! 114 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Lehni si na zem, hned! 115 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 Jsi obklíčený! 116 00:09:24,648 --> 00:09:28,652 Proč mě nemůžete nechat být? 117 00:09:28,735 --> 00:09:29,570 Sejměte ho! 118 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 Asi jsem svůj marshmallow zhanobil. 119 00:09:37,786 --> 00:09:40,956 Musí se dávat pozor na teplotu a vzdálenost. 120 00:09:41,039 --> 00:09:42,791 Nesmíš to uspěchat. 121 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 To je božské. 122 00:09:46,378 --> 00:09:48,422 - Je pohoda. - A klid. 123 00:09:48,505 --> 00:09:49,631 Konečně. 124 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Konečně! 125 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 Ne! Nechte nás, máme tu rodinnou sešlost! 126 00:10:18,327 --> 00:10:20,787 - Co jsme provedli? - Spíš co oni. 127 00:10:20,871 --> 00:10:23,707 - Co jsi provedl? - Nevím, provádím toho hodně. 128 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 Pane a paní Wachowští. 129 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Emzáci. 130 00:10:33,759 --> 00:10:35,802 „Emzáci“? No dovolte! 131 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 Copak jsme z planet mimo Zemi? Jo, to jsme. 132 00:10:38,263 --> 00:10:41,767 - Takže jsme emzáci. Tak pokračujte. - Jsem ředitelka Rockwellová. 133 00:10:41,850 --> 00:10:45,896 Právě teď čelíme extrémně nebezpečné situaci v Tokiu. 134 00:10:45,979 --> 00:10:50,108 Velitel Walters naléhavě žádá tým Sonica o okamžitou pomoc. 135 00:10:50,192 --> 00:10:52,778 „Tým Sonica“? Kdo to vymyslel? 136 00:10:52,861 --> 00:10:56,198 Skvělý název! Dávám mu deset bodů z deseti. Tome a Maddie… 137 00:10:56,281 --> 00:11:01,411 Schovejte nám ty dobroty. Tým Sonica musí vyrazit zachránit svět! 138 00:10:56,281 --> 00:11:01,411 Schovejte nám ty dobroty. Tým Sonica musí vyrazit zachránit svět! 139 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Nezapomeňte! 140 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 Dělejte dobrá rozhodnutí! 141 00:11:25,853 --> 00:11:28,981 Dobrý večer, vítají vás Tailsovy aerolinie. 142 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 Náš přílet do Tokia probíhá přesně na čas. 143 00:11:32,025 --> 00:11:34,403 Tak kapitáne. Máme tu nebezpečný živel. 144 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Jak ho najdeme? 145 00:11:38,657 --> 00:11:40,200 Omrkneme tu ohnivou kouli? 146 00:11:40,284 --> 00:11:42,661 Super nápad. Omrkneme tu ohnivou kouli. 147 00:11:46,456 --> 00:11:48,166 Konečně nějaká akce! 148 00:11:48,250 --> 00:11:50,210 Tak jo, naše vybavení. 149 00:11:50,794 --> 00:11:54,047 Titanová pouta. Naprosto nezničitelná. 150 00:11:54,131 --> 00:11:57,467 Já tvoje hračky nepotřebuju, lišáku. Víš proč? 151 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Protože moje tělo má milion procent svalů. 152 00:11:57,551 --> 00:12:00,262 Protože moje tělo má milion procent svalů. 153 00:12:00,345 --> 00:12:02,764 Ano, skvěle. Pamatujete si to. 154 00:12:03,432 --> 00:12:04,766 Jsme na místě seskoku. 155 00:12:04,850 --> 00:12:07,311 Tak jdeme na to. Show začíná. 156 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Sice nevíme, jestli tam dole je Godzilla nebo Hello Kitty, 157 00:12:12,941 --> 00:12:16,653 ale když budeme držet při sobě, neodolá nám nikdo a nic. 158 00:12:16,737 --> 00:12:18,530 Týme Sonica, na tři. 159 00:12:18,614 --> 00:12:21,158 Raz, dva, tři. 160 00:12:21,241 --> 00:12:22,576 Tým… 161 00:12:22,659 --> 00:12:23,994 - Sonica! - …Knucklese! 162 00:12:26,121 --> 00:12:29,708 Co je to za nízkonákladový let? Nemáte jídlo ani filmy. 163 00:12:29,791 --> 00:12:31,335 Vystupujeme! 164 00:12:55,484 --> 00:12:58,779 - Co se tu stalo? - GUN dostal pěkný výprask. 165 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Buďte ve střehu. Tailsi, máš něco? 166 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Buďte ve střehu. Tailsi, máš něco? 167 00:13:01,365 --> 00:13:04,451 Ukazuje mi to extrémní energii! 168 00:13:05,953 --> 00:13:07,329 Bacha! 169 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Milion procent svalů. 170 00:13:27,224 --> 00:13:28,475 Ty jo! Vidíte to taky? 171 00:13:28,559 --> 00:13:31,228 - Vypadá úplně jako ty. - To je nemožné! 172 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Jste vybarvená banda. 173 00:13:33,647 --> 00:13:36,608 Promiň, ale proč vypadáš jako já? 174 00:13:36,692 --> 00:13:39,695 Nevypadám jako ty. Ty vypadáš jako já. 175 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Proč tak vypadáš? 176 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Hele, otázky tady budu klást já, nový ježku! 177 00:13:45,158 --> 00:13:47,244 Kdo jsi? Proč vypadáš jako já? 178 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 Jen tu ztrácíme čas. 179 00:13:49,329 --> 00:13:52,040 Odejděte. Než vám ublížím. 180 00:13:52,124 --> 00:13:53,709 Klídek, kámo. 181 00:13:55,043 --> 00:13:56,837 Nechceme s tebou bojovat. 182 00:13:56,920 --> 00:13:59,173 Moment, Sonicu, já bojovat chci. 183 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Teď ne. 184 00:13:59,882 --> 00:14:00,883 Teď ne. 185 00:14:00,966 --> 00:14:03,260 Přestaň po nás na chvíli házet auta 186 00:14:03,343 --> 00:14:04,845 a pojď si sem dolů promluvit. 187 00:14:04,928 --> 00:14:09,766 Vyskočili jste z vrtulníku organizace GUN. Nemáme spolu o čem mluvit. 188 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Tak jo. Stačilo! 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,187 Knucklesi, ne! 190 00:14:13,270 --> 00:14:15,856 Teď budou mluvit naše pěsti! 191 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Knucklesi! 192 00:14:32,581 --> 00:14:34,291 Knucklesi! Jsi celý? 193 00:14:34,374 --> 00:14:35,584 Moc ne. Au! 194 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Co je to zač? 195 00:14:39,880 --> 00:14:43,133 Je to jiná liga než ježek, se kterým jsem bojoval před ním. 196 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 No dovol. Pomlouváš mě přede mnou? 197 00:14:45,469 --> 00:14:48,680 Jdeme na něj! Všechny tři nás neporazí. 198 00:14:58,857 --> 00:15:01,527 Tak ne. Porazil nás všechny tři. 199 00:14:58,857 --> 00:15:01,527 Tak ne. Porazil nás všechny tři. 200 00:15:01,610 --> 00:15:02,653 Slaboši. 201 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Nesnažte se mě sledovat. 202 00:15:11,912 --> 00:15:14,122 Sonicu, tenhle tvůj pohled znám. 203 00:15:14,206 --> 00:15:16,124 Ale jít za ním je špatný nápad. 204 00:15:16,208 --> 00:15:18,460 To mě ovšem nezastaví. 205 00:15:22,548 --> 00:15:24,424 Chci se zeptat jako ježek ježka. 206 00:15:24,508 --> 00:15:26,218 Kdo ti barví bodliny? 207 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 Tak dost! Riskantní jízda je moje specialita! 208 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 S dovolením! 209 00:15:49,575 --> 00:15:52,786 Proč se ženeš pryč? Sotva jsme spolu začali. 210 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 Čím víc mluvíš, tím víc mám chuť tě praštit. 211 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 Pozor! 212 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 Asi hodím šavli. 213 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 Ne, ne, ne! 214 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 1,21 gigawattů. 215 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 To se mi snad zdá! 216 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 To se mi snad zdá! 217 00:17:01,104 --> 00:17:01,980 Sonicu! 218 00:17:02,064 --> 00:17:03,315 Není ti nic? 219 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Jsem v pohodě. A než se zeptáte… 220 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 Pouta jsem si dal sám z taktických důvodů, které nemám čas vysvětlovat. 221 00:17:09,445 --> 00:17:11,406 Neměl ses za ním pouštět sám. 222 00:17:11,490 --> 00:17:13,032 Máme fungovat jako tým. 223 00:17:13,116 --> 00:17:15,702 Promiň, kámo. Ještě si na náš tým zvykám. 224 00:17:16,286 --> 00:17:17,287 Tak co teď? 225 00:17:17,371 --> 00:17:21,875 No, nebudu znova skákat z vrtulníku, dokud nám o tom GUN neřekne víc. 226 00:17:21,959 --> 00:17:23,544 Teď to chce někde nabrat síly. 227 00:17:25,087 --> 00:17:27,089 Vím o dokonalém místě. 228 00:17:39,351 --> 00:17:42,729 To je přepadení! Ale živé nás nedostanete, bestie! 229 00:17:42,813 --> 00:17:45,357 Uklidni se, Knucklesi. Tohle je Chao Garden. 230 00:17:45,440 --> 00:17:48,527 Jedna z deseti nejlepších atrakcí v celém Tokiu! 231 00:17:48,610 --> 00:17:50,737 A my sem dokonale zapadneme. 232 00:17:50,821 --> 00:17:52,573 Ty jsi detektiv Pikachu? 233 00:17:52,656 --> 00:17:54,157 Jo, to je on! 234 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Vážně vypadá jako pokémon. 235 00:17:57,411 --> 00:17:58,453 „Pika, pika!“ 236 00:17:59,037 --> 00:18:00,289 Veliteli Waltersi! 237 00:17:59,037 --> 00:18:00,289 Veliteli Waltersi! 238 00:18:00,372 --> 00:18:01,623 Sonicu. 239 00:18:02,291 --> 00:18:05,252 Díkybohu, že jste živí. Jistě máte otázky. 240 00:18:05,335 --> 00:18:08,088 Jen jednu velkou červenočernou. 241 00:18:08,172 --> 00:18:09,381 Kdo byl ten bourák? 242 00:18:09,464 --> 00:18:12,593 Shadow začal na Zemi podobně jako ty, Sonicu. 243 00:18:12,676 --> 00:18:15,554 Zatímco ty jsi tady našel rodinu a přátelství, 244 00:18:16,138 --> 00:18:19,141 Shadowa potkala jenom bolest a ztráta. 245 00:18:19,725 --> 00:18:22,186 Je to už víc než padesát let, 246 00:18:22,269 --> 00:18:25,647 co se v zapadlém koutě Oklahomy zřítil meteorit. 247 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 Našla se v něm zvláštní forma života. 248 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 Dokonalá forma života. 249 00:18:35,741 --> 00:18:38,452 Shadowova síla, jeho „energie chaosu“, 250 00:18:39,077 --> 00:18:41,705 přesáhla veškeré představy. 251 00:18:43,999 --> 00:18:46,710 Vědec, který ho zkoumal, věřil, 252 00:18:46,793 --> 00:18:49,421 že jeho energie uvede lidstvo do nové éry. 253 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Jenže ta síla byla příliš nebezpečná. 254 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Laboratoř zničila příšerná nehoda. Zemřelo tam mnoho lidí. 255 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Laboratoř zničila příšerná nehoda. Zemřelo tam mnoho lidí. 256 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 Vina padla na vedoucího projektu. Byl uvězněn. 257 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Projekt byl ukončen, 258 00:19:07,356 --> 00:19:10,526 ale se Shadowem nastal problém. Nikdo nevěděl, co s ním. 259 00:19:11,610 --> 00:19:13,737 Byl moc nebezpečný, aby mohl jít. 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,031 A moc cenný, aby byl zničen. 261 00:19:17,241 --> 00:19:19,701 Tak jsem ho dal uvést do umělého spánku. 262 00:19:22,162 --> 00:19:24,039 Na neurčito. 263 00:19:25,707 --> 00:19:26,708 Moment. 264 00:19:26,792 --> 00:19:29,169 Pokud Shadow vydržel v ledu padesát let, 265 00:19:29,253 --> 00:19:31,755 - musel mu teď někdo pomoct utéct. - Ano. 266 00:19:31,839 --> 00:19:35,551 Ale jen hrstka lidí na světě vůbec ví, že Shadow existuje. 267 00:19:51,650 --> 00:19:54,069 Mají živou show? Jo! 268 00:20:03,579 --> 00:20:04,413 K zemi! 269 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Vejco-drony? 270 00:20:20,554 --> 00:20:23,265 Ale Robotnik je už přece mrtvý. 271 00:20:34,067 --> 00:20:36,320 Koničiv… a to je co? 272 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Pardon, ale jednu honičku s motorkou jsme už dnes absolvovali. 273 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Pardon, ale jednu honičku s motorkou jsme už dnes absolvovali. 274 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Veliteli Waltersi! 275 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 Veliteli Waltersi, jak je vám? 276 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 Sonicu… 277 00:21:15,400 --> 00:21:16,401 Vezmi si tohle. 278 00:21:16,485 --> 00:21:17,653 Co je to? 279 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Klíč. 280 00:21:19,821 --> 00:21:22,574 K nejmocnější zbrani, jakou GUN sestrojil. 281 00:21:22,658 --> 00:21:25,327 Ochraň ho. Věřím jenom tobě. 282 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 Veliteli Waltersi… 283 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Tým Alfa, první úder! 284 00:21:40,175 --> 00:21:41,593 Jak jste na tom? 285 00:21:42,261 --> 00:21:43,345 Zajistit oblast! 286 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 Záchranáři už letí. 287 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 Jeho klíč je pryč. 288 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 Já věděla, že jim nejde věřit. 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,830 Proč před GUNem utíkáme? Jsme přece jeden tým. 290 00:22:09,913 --> 00:22:14,418 Dokud nezjistíme víc informací, nemůžeme věřit nikomu. Za mnou! 291 00:22:32,769 --> 00:22:36,356 Stůj, tokijský jezdče! Co jsi zač? 292 00:22:39,693 --> 00:22:41,612 To je ten dojič koz! 293 00:22:41,695 --> 00:22:43,947 „To je ten dojič koz!“ 294 00:22:44,031 --> 00:22:46,283 Jen klid. Nechci bojovat. 295 00:22:46,366 --> 00:22:49,536 - Tak co tady hledáš? - A proč jste vypustili Shadowa? 296 00:22:49,620 --> 00:22:50,787 Žertuješ? 297 00:22:51,455 --> 00:22:54,708 Mít venku víc superježků je to poslední, co chceme. 298 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 V tomhle doktor prsty nemá. 299 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Dokážu vám to. 300 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Dokážu vám to. 301 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Prosím… 302 00:23:18,065 --> 00:23:19,691 Pojďte do kraba. 303 00:23:20,734 --> 00:23:23,946 A nyní opět La Última Pasión. 304 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 Zamilovala jsem se do jiného. 305 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 Do koho, Gabriello? Řekni mi, do koho? 306 00:23:33,038 --> 00:23:35,165 Do mého dvojčete Pabla? 307 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Pablo! 308 00:23:39,628 --> 00:23:41,088 ¡Bastardo! 309 00:23:41,171 --> 00:23:43,674 Buenos días, bratříčku! 310 00:23:43,757 --> 00:23:45,050 Ne! 311 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 Vem si z toho ponaučení, Juane. 312 00:23:50,430 --> 00:23:54,893 Rodina je pole plné emocionálních min. 313 00:23:54,977 --> 00:23:57,729 Nechá tě opuštěného a zrazeného. 314 00:23:59,147 --> 00:24:01,567 Abys bulel a cpal se sladkým. 315 00:23:59,147 --> 00:24:01,567 Abys bulel a cpal se sladkým. 316 00:24:01,650 --> 00:24:04,486 A tak ti rostla ložiska podkožního tuku, 317 00:24:04,570 --> 00:24:07,865 kterým pak určití bezohlední jedinci říkají 318 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 chlapské kozy. 319 00:24:29,553 --> 00:24:31,722 Doktore, máme návštěvu. 320 00:24:33,223 --> 00:24:34,558 Vážně? 321 00:24:35,225 --> 00:24:38,061 Já myslel, že mám antropomorfní noční můru, 322 00:24:38,145 --> 00:24:39,813 v níž jediný člověk, kterému věřím, 323 00:24:39,897 --> 00:24:41,523 sem přivede moje nejhorší nepřátele, 324 00:24:41,607 --> 00:24:45,819 zatímco jsem v županu a bubnuju si na svoje obří panděro! 325 00:24:45,903 --> 00:24:46,987 Promiňte, pane. 326 00:24:47,070 --> 00:24:49,448 To není možné. Eggman je naživu? 327 00:24:49,531 --> 00:24:52,075 A ještě nikdy nevypadal tak zle. 328 00:24:52,159 --> 00:24:54,411 No, možná že to, 329 00:24:54,494 --> 00:24:58,457 jak vypadám, značí, že mi je fuk, co si myslíte o tom, jak vypadám. 330 00:24:58,540 --> 00:25:02,044 Pane, v tuhle chvíli máme větší problém. 331 00:24:58,540 --> 00:25:02,044 Pane, v tuhle chvíli máme větší problém. 332 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Ale prosím tě. 333 00:25:05,464 --> 00:25:08,008 Nějaký podvodník zneužívá vaši techniku. 334 00:25:08,091 --> 00:25:11,512 Podvodník? To je vyloučené… Cože? 335 00:25:11,595 --> 00:25:13,096 To ne! 336 00:25:13,180 --> 00:25:17,351 Moje milovaná mechanizovaná holátka! 337 00:25:17,434 --> 00:25:23,482 Ten prevít, kterého ta parta otrapů hledá, mi krade moji image 338 00:25:23,565 --> 00:25:27,027 a drahocenná vajíčka z mojí líhně. 339 00:25:27,653 --> 00:25:29,196 No… 340 00:25:29,279 --> 00:25:33,784 Už brzo na něho snesu svoji pomstu. 341 00:25:33,867 --> 00:25:34,993 Jak slepice vejce. 342 00:25:35,661 --> 00:25:38,997 Je čas na zvrat jako z telenovely. 343 00:25:39,081 --> 00:25:42,751 Kdy tenhle Pablo odhalí svého Juana! 344 00:25:43,502 --> 00:25:47,339 Provedením křížové analýzy přesných koordinát 345 00:25:47,422 --> 00:25:50,342 energetických vrcholů každého z dronů 346 00:25:50,926 --> 00:25:54,263 vystopuju svoje děťátka až tam, 347 00:25:54,346 --> 00:25:57,641 kde si ten křivák zřídil základnu. 348 00:25:57,724 --> 00:25:58,642 A to je zde! 349 00:25:58,725 --> 00:26:02,729 Sonicu, nerad to říkám, ale evidentně jdeme po stejné osobě. 350 00:25:58,725 --> 00:26:02,729 Sonicu, nerad to říkám, ale evidentně jdeme po stejné osobě. 351 00:26:02,813 --> 00:26:05,482 Počkej. Snad nenavrhuješ, abychom se v hledání spřáhli 352 00:26:05,566 --> 00:26:07,985 s Robotnikem, nebo jo? 353 00:26:08,068 --> 00:26:09,403 Podle mě má lišák pravdu. 354 00:26:09,486 --> 00:26:12,531 Je to asi jediná šance, jak najít toho záhadného, 355 00:26:12,614 --> 00:26:14,366 schopnějšího ježka. 356 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 Tak jo, hlavoune. Nejde mi to přes pysky, ale jsme teda parťáci. 357 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 Pod jednou podmínkou. 358 00:26:23,834 --> 00:26:26,837 Chlape, ty jsi vážně narušený. 359 00:26:31,508 --> 00:26:32,676 Jdeme 360 00:26:33,468 --> 00:26:34,595 na to! 361 00:26:56,200 --> 00:26:57,034 OBSAZENO 362 00:27:00,954 --> 00:27:02,706 Zatáhnout břicho! 363 00:27:04,708 --> 00:27:06,168 Ty, krejčíku. 364 00:27:06,251 --> 00:27:07,753 Přešij mi to. 365 00:27:07,836 --> 00:27:10,547 Model Elvis kolem roku '76. 366 00:27:10,631 --> 00:27:13,217 Pane, nemám vhodný materiál. 367 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Už jo. 368 00:27:17,846 --> 00:27:19,139 Je mazaný. 369 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 MARIINY VĚCI 370 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Stát! Sem je vstup zakázán. 371 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 Stát! Sem je vstup zakázán. 372 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 Ona může, je to profesorova vnučka. 373 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 Bere ji všude s sebou. 374 00:28:06,645 --> 00:28:09,857 Vítej v laboratoři, Mario. Jsem kapitán Walters. 375 00:28:10,399 --> 00:28:11,400 Víte, kde mám pokoj? 376 00:28:11,483 --> 00:28:14,736 Na konci chodby vpravo. Buď tu jako doma. 377 00:28:14,820 --> 00:28:18,198 Ale ty brusle schovej, dobře? 378 00:28:18,282 --> 00:28:19,575 Dobře. 379 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 Pozor! 380 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 POZOR! MONSTRUM Z VESMÍRU!! 381 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Ty jo. 382 00:31:26,762 --> 00:31:28,305 Podívej na ty hvězdy. 383 00:31:30,015 --> 00:31:31,850 Jsou jako diamanty. 384 00:31:33,519 --> 00:31:35,354 Děda říká, 385 00:31:35,437 --> 00:31:39,316 že trvá i stovky let, než světlo nějaké hvězdy doletí k Zemi. 386 00:31:40,025 --> 00:31:41,985 A když ho tu pak vidíme, 387 00:31:42,069 --> 00:31:44,488 ta hvězda už nemusí existovat. 388 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 Šílené, viď? 389 00:31:48,867 --> 00:31:50,285 Světlo svítí, 390 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 i když jeho hvězda už není. 391 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 Jo, tak to je. 392 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 - Z které hvězdy jsi ty, Shadowe? - Netuším. 393 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 - Z které hvězdy jsi ty, Shadowe? - Netuším. 394 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 Nevím o svém domově vůbec nic. 395 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Teď máš domov tady, Shadowe. 396 00:32:07,761 --> 00:32:08,887 Na Zemi. 397 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Mario. 398 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 Myslíš, že jsem 399 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 nebezpečný? 400 00:32:22,943 --> 00:32:24,236 Jak to myslíš? 401 00:32:24,903 --> 00:32:27,573 Když vidím, jak mě ti vědci pozorujou, 402 00:32:27,656 --> 00:32:29,533 cítím, že se mě bojí. 403 00:32:30,117 --> 00:32:33,287 Jako bych byl to monstrum z filmu, cos pouštěla. 404 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Nějak nevím, 405 00:32:36,331 --> 00:32:37,916 kdo jsem. 406 00:32:43,088 --> 00:32:44,631 Jsi můj kámoš. 407 00:32:45,966 --> 00:32:48,760 A můžeš být a dělat, cokoli chceš. 408 00:32:49,845 --> 00:32:51,638 A ne kvůli svým schopnostem, 409 00:32:52,222 --> 00:32:55,184 ale kvůli tomu, kdo jsi tady uvnitř. 410 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Nevím, co bych bez tebe dělal. 411 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Nevím, co bych bez tebe dělal. 412 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 Profesore? 413 00:33:43,941 --> 00:33:46,610 Rád tě vidím, Shadowe. 414 00:33:47,152 --> 00:33:49,363 Věděl jsem, že přijdeš domů. 415 00:33:49,446 --> 00:33:51,990 Nedokážu ji dostat z hlavy. 416 00:33:52,074 --> 00:33:53,200 Ta bolest 417 00:33:53,867 --> 00:33:55,327 je moc silná. 418 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Proto je za to musíme potrestat. 419 00:34:03,293 --> 00:34:05,295 Tak jo, nemám tě rád a ty zas mě, 420 00:34:05,379 --> 00:34:07,047 pojďme to sfouknout rychle. 421 00:34:07,130 --> 00:34:09,132 Uhni mi z cesty, ježimůro. 422 00:34:09,216 --> 00:34:11,552 „Ježimůro“? Fakt vtipné. 423 00:34:17,724 --> 00:34:21,770 Ta vrata tvoří šesticoulová ocel s tlakovým uzavíráním. 424 00:34:21,853 --> 00:34:24,398 Dejte mi chvilku. Vypočtu molekulární hustotu 425 00:34:24,481 --> 00:34:26,065 a ten zámek uvolním. 426 00:34:29,527 --> 00:34:30,821 Odemkl jsem to. 427 00:34:30,904 --> 00:34:34,032 S jemnocitem ti vlastním, viď, mlátičko. 428 00:34:35,324 --> 00:34:39,746 Klid, Shadowe, to jsou hosti. Už na ně čekám. 429 00:34:39,830 --> 00:34:42,666 Připravíme jim vřelé uvítání. 430 00:34:47,880 --> 00:34:49,214 Co to tu je? 431 00:34:49,797 --> 00:34:53,342 Asi vojenská základna, ale už roky opuštěná. 432 00:34:53,427 --> 00:34:54,719 Co když tady straší? 433 00:34:54,803 --> 00:34:58,015 Straší? Neříkali jste, že by tu mělo strašit. 434 00:34:58,098 --> 00:35:01,143 Ale copak? Bojíš se du-du-du-duchů? 435 00:34:58,098 --> 00:35:01,143 Ale copak? Bojíš se du-du-du-duchů? 436 00:35:01,226 --> 00:35:03,729 Ježuří bojovník se nelekne ničeho. 437 00:35:03,812 --> 00:35:06,023 Fakt? A co to bylo minule u toho filmu? 438 00:35:09,568 --> 00:35:10,819 Pusť mi tu ruku! 439 00:35:10,903 --> 00:35:13,614 S žádným duchem nelze být kamarád. 440 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 Tak kudy dál? 441 00:35:17,367 --> 00:35:20,662 Mám nápad! Rozdělíme se. 442 00:35:20,746 --> 00:35:23,999 Všichni s hnusným a barevným kožichem půjdou vlevo nebo rovně. 443 00:35:24,082 --> 00:35:25,584 Já se Stonem vpravo. 444 00:35:25,667 --> 00:35:27,753 Ne, ne, ne, nepustím tě z dohledu. 445 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 Tailsi, jdi se Stonem vlevo. 446 00:35:29,796 --> 00:35:33,008 Knucklesi, ty jdi rovně. Eggmane, my půjdeme vpravo. 447 00:35:33,091 --> 00:35:34,968 Jak si přeješ. 448 00:35:35,052 --> 00:35:38,472 Aspoň můžeme zapracovat na tvojí nedůvěřivosti. 449 00:35:38,555 --> 00:35:41,475 No jo, máš recht. Měl bych ti víc věřit. 450 00:35:41,558 --> 00:35:44,394 Vždyť ses mě pokoušel zabít jen dvakrát! 451 00:35:46,313 --> 00:35:48,732 Je to jen děsivá temná chodba. 452 00:35:48,815 --> 00:35:50,776 Není se čeho bát. 453 00:35:52,277 --> 00:35:53,570 Slyšíš, duchu? 454 00:35:54,154 --> 00:35:55,864 Já se tě nebojím! 455 00:36:00,661 --> 00:36:02,496 Musím se dát do kupy. 456 00:36:03,330 --> 00:36:04,164 Baf! 457 00:36:07,876 --> 00:36:10,170 Nemůžu si pomoct, musím to říct. 458 00:36:11,004 --> 00:36:13,590 - Jsi rozkošný. - Díky. 459 00:36:13,674 --> 00:36:16,468 Jaké to je být Sonicův asistent? 460 00:36:17,219 --> 00:36:20,681 Máš danou pracovní dobu? Placené volno? Stravenky? 461 00:36:20,764 --> 00:36:24,059 Nejsem Sonicův asistent. Tvoříme tým. 462 00:36:24,142 --> 00:36:27,938 On je vůdce. Knuckles náš silák. A já jsem přes techniku. 463 00:36:28,021 --> 00:36:31,400 Každý máme svoji roli. Proto je náš tým tak skvělý. 464 00:36:31,483 --> 00:36:33,277 A taky jsme nejlepší kámoši. 465 00:36:34,194 --> 00:36:35,070 Vážně? 466 00:36:35,153 --> 00:36:37,322 Jasně. Jako ty s Eggmanem, ne? 467 00:36:39,950 --> 00:36:41,201 No jo. 468 00:36:41,285 --> 00:36:43,036 Samozřejmě! Ano. 469 00:36:43,787 --> 00:36:46,665 Jsme s doktorem nejlepší přátelé. 470 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 To je přesně náš vztah. 471 00:37:16,195 --> 00:37:18,363 Ty jo. Vidíš všechny ty věci? 472 00:37:18,447 --> 00:37:21,533 Tohle nebyla jen vojenská základna nebo laboratoř. 473 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Byl to domov. Ty lidi tu žili. 474 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 Měl tady rodinu. 475 00:37:28,290 --> 00:37:29,750 Co to tu páchne? 476 00:37:30,334 --> 00:37:32,836 Smrádek z domácí pohody? 477 00:37:33,504 --> 00:37:37,174 Přemýšlels někdy, jestli bys byl jiný, kdybys měl rodinu? 478 00:37:37,799 --> 00:37:38,634 Ne. 479 00:37:38,717 --> 00:37:40,928 Třeba by z tebe nebyl superpadouch. 480 00:37:41,011 --> 00:37:43,931 Neměl jsem rodiče, tety ani strejdy. 481 00:37:44,014 --> 00:37:46,850 A cosi zvláštního v mé povaze mě činí 482 00:37:47,518 --> 00:37:51,647 nežádoucím pro veškerá možná pohlaví. 483 00:37:53,524 --> 00:37:55,692 Můj život je slepá ulička. 484 00:37:56,693 --> 00:37:58,946 Příjmení Robotnik skončí… 485 00:38:00,280 --> 00:38:02,074 avec moi. 486 00:38:02,157 --> 00:38:04,701 Ano, umím francouzsky. 487 00:38:10,624 --> 00:38:12,417 Páni. Tady jsi vyrůstal, Shadowe? 488 00:38:13,418 --> 00:38:15,045 Není divu, že tak zuříš. 489 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 Zoufale tu chybí sedací pytel a komiksy. 490 00:38:21,051 --> 00:38:22,344 Co se tu stalo? 491 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 Myslím, že jsem tě varoval dostkrát! 492 00:38:30,269 --> 00:38:33,981 Kam jsi šel, ježku? Mám ještě další traumata. 493 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 Moji drahoušci! 494 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 Moje jajíčka vajíčka! 495 00:38:43,824 --> 00:38:46,910 Vzpomínky 496 00:38:46,994 --> 00:38:50,497 rozjasňují zákoutí 497 00:38:50,581 --> 00:38:54,293 v mysli mé. 498 00:38:54,376 --> 00:38:57,713 Mlhavé vodovkové 499 00:38:57,796 --> 00:39:02,926 vzpomínky 500 00:38:57,796 --> 00:39:02,926 vzpomínky 501 00:39:03,468 --> 00:39:05,971 na to, 502 00:39:06,597 --> 00:39:11,768 jací jsme nebyli. 503 00:39:12,811 --> 00:39:16,523 Já… tomu nevěřím. 504 00:39:16,607 --> 00:39:17,774 Nevěříš? 505 00:39:17,858 --> 00:39:18,859 - Nemožné! - Vážně? 506 00:39:18,942 --> 00:39:19,818 - To nejde. - Že ne? 507 00:39:19,902 --> 00:39:20,777 - Já… - Co ty? 508 00:39:20,861 --> 00:39:22,154 Jsi podvodník! 509 00:39:22,237 --> 00:39:24,573 Ukradl jsi mi moje bebátka! 510 00:39:24,656 --> 00:39:27,910 Ale oni vědí, kdo je jejich pravý taťka, 511 00:39:27,993 --> 00:39:29,620 zloději dronů! 512 00:39:30,954 --> 00:39:34,082 Jsou to skvostné stroje, chlapče. 513 00:39:34,166 --> 00:39:36,877 Půjčil jsem si je, abych tě sem přilákal 514 00:39:36,960 --> 00:39:38,962 a dal zas rodinu dohromady. 515 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 Víš, Ivo… 516 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 Já jsem tvůj dědeček. 517 00:39:47,679 --> 00:39:50,057 Gerald Robotnik. 518 00:39:54,186 --> 00:39:56,855 Můj dědeček? 519 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 Jak to? A proč? 520 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 Jak to? A proč? 521 00:40:02,194 --> 00:40:03,695 A kdo dělal co a s kým? 522 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 Pocházíš z předlouhé linie úžasných mozků. 523 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 Které se spojili à moi. 524 00:40:12,287 --> 00:40:15,207 Ano, umím francouzsky. 525 00:40:17,751 --> 00:40:20,170 Opravdu vypadáš jako já. 526 00:40:20,254 --> 00:40:22,172 Ale jsi tlustší a starší. 527 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 A jde z tebe divný pach. 528 00:40:26,635 --> 00:40:29,471 Ale ta podoba je neskutečná. 529 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 Jako bychom… 530 00:40:32,140 --> 00:40:37,104 byli dvě různé postavy ve filmu, které hraje stejný herec! 531 00:40:37,187 --> 00:40:39,731 - Já ale potřebuju důkaz! - Ivo! 532 00:40:39,815 --> 00:40:41,108 Na to teď nemáme čas. 533 00:40:42,609 --> 00:40:44,862 Ale klidně ti odpovím, na co chceš. 534 00:40:45,445 --> 00:40:48,156 Jmenuj mi nejelegantnější vzorec v matematice. 535 00:40:48,240 --> 00:40:49,741 Eulerova rovnost: 536 00:40:49,825 --> 00:40:52,119 e^(i*π) + 1 = 0. 537 00:40:52,202 --> 00:40:55,080 Hlavní města Evropy abecedně podle čtvrtého písmena. 538 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Riga, Monako, Sarajevo, Tirana. 539 00:40:57,457 --> 00:40:59,376 Rychlost světla děleno rychlost zvuku 540 00:40:59,459 --> 00:41:01,879 děleno rychlost autobusu v Nebezpečné rychlosti. 541 00:40:59,459 --> 00:41:01,879 děleno rychlost autobusu v Nebezpečné rychlosti. 542 00:41:03,255 --> 00:41:05,924 17 893,33333. 543 00:41:06,008 --> 00:41:09,595 - Zaokrouhli nahoru. - 17 894 mil za hodinu. 544 00:41:09,678 --> 00:41:12,222 A teď něco, z čeho se ti zavaří kolečka. 545 00:41:12,306 --> 00:41:14,600 Těžko. Mám jich pár navíc. 546 00:41:14,683 --> 00:41:16,685 Vzácná nemoc plic. 547 00:41:16,768 --> 00:41:19,980 A nejdelší slovo ve všech lékařských slovnících. 548 00:41:21,982 --> 00:41:25,736 Pneumonoultramikroskopická silikovulkanokonióza! 549 00:41:26,445 --> 00:41:29,656 - Jsi můj děda! - Z masa a vetchých kostí. 550 00:41:30,199 --> 00:41:32,868 Ale na 110 let jsem pořád švihák. 551 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Dědoušku prďoušku! 552 00:41:40,792 --> 00:41:44,713 Kde jsi byl celý můj život? 553 00:41:47,299 --> 00:41:48,509 Počkat. 554 00:41:48,592 --> 00:41:50,969 Kde jsi byl celý můj život? 555 00:41:51,803 --> 00:41:56,642 Posledních padesát let jsem byl zavřený v přísně tajné věznici. 556 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Posílat odtamtud pohledy moc nešlo. 557 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Posílat odtamtud pohledy moc nešlo. 558 00:42:01,230 --> 00:42:02,064 No… 559 00:42:02,147 --> 00:42:06,026 Nejspíš ti vrtá hlavou, proč jsem tě sem přivedl. 560 00:42:06,109 --> 00:42:07,569 Nepřivedl jsi mě sem! 561 00:42:07,653 --> 00:42:10,989 To já jsem tě svým jedinečným intelektem vystopoval. 562 00:42:11,073 --> 00:42:15,160 Podle stop nastražených mým jedinečným intelektem. 563 00:42:15,244 --> 00:42:16,328 Jak uvidíš, 564 00:42:17,204 --> 00:42:20,040 mám odpověď na všechno. 565 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Pojď za mnou, kloučku. 566 00:42:36,849 --> 00:42:38,892 Ne. To ne. 567 00:42:38,976 --> 00:42:43,188 Řekněte mi, že je to jen zlý sen způsobený otřesem mozku. 568 00:42:43,272 --> 00:42:45,482 Ti Eggmani jsou dva? 569 00:42:45,566 --> 00:42:47,568 Víc padouchů, víc zábavy! 570 00:42:47,651 --> 00:42:50,153 Dva Robotnikové jsou horší než jeden. 571 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Ťukneme si hrudí? Ne. 572 00:42:53,740 --> 00:42:55,993 Stone, proč jsi svázaný? 573 00:42:56,076 --> 00:42:58,745 To si dělej ve volnu. Je to nechutné. 574 00:42:58,829 --> 00:43:01,290 Ty jsi jistě ten dlouho ztracený vnuk. 575 00:42:58,829 --> 00:43:01,290 Ty jsi jistě ten dlouho ztracený vnuk. 576 00:43:01,957 --> 00:43:04,334 A ty zase další smradlavý ježour. 577 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 Takže to všechno vzešlo od tebe! 578 00:43:06,628 --> 00:43:08,881 - Ten Shadowův útěk. - Útok na Walterse! 579 00:43:08,964 --> 00:43:10,340 I ten stařecký puch. 580 00:43:10,424 --> 00:43:14,303 Jak si troufáte mě napadat svými nevyžádanými odhaleními? 581 00:43:14,386 --> 00:43:16,638 Shadowe, vezmi mi ten klíč. 582 00:43:16,722 --> 00:43:17,723 Kde ho máš? 583 00:43:17,806 --> 00:43:19,892 Dobrý vtip, masňáku. 584 00:43:19,975 --> 00:43:22,186 Fakt si myslíš, že jsme tak blbí, 585 00:43:22,269 --> 00:43:24,438 abysme ti ten klíč donesli až pod nos? 586 00:43:24,521 --> 00:43:26,064 Jo, jsme tak blbí. 587 00:43:26,148 --> 00:43:31,486 GUN nás připravil o všechno. Tak teď GUN připravíme o všechno my. 588 00:43:31,570 --> 00:43:32,946 A to tímhle. 589 00:43:33,739 --> 00:43:36,783 Mistrovským dílem mé nenávisti. 590 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 Kanónem zatmění. 591 00:43:40,120 --> 00:43:42,706 Výměnou za své propuštění 592 00:43:42,789 --> 00:43:47,753 jsem GUNu dal nejmocnější zbraň, jakou kdy lidské oko spatřilo. 593 00:43:47,836 --> 00:43:51,965 Dokáže provést dokonale přesný zásah kdekoli na Zemi. 594 00:43:53,383 --> 00:43:54,635 Náš první cíl: 595 00:43:55,385 --> 00:43:57,179 ústředí GUNu. 596 00:43:57,262 --> 00:44:01,517 Ale použití tak ničivé zbraně může ohrozit životy milionů nevinných! 597 00:43:57,262 --> 00:44:01,517 Ale použití tak ničivé zbraně může ohrozit životy milionů nevinných! 598 00:44:01,600 --> 00:44:03,227 Tak ať mě pak žalujou. 599 00:44:04,102 --> 00:44:09,107 Toto je první ze dvou klíčů nutných k vypuštění Kanónu zatmění. 600 00:44:09,191 --> 00:44:11,610 Druhý je pod zámkem v ústředí GUNu. 601 00:44:11,693 --> 00:44:13,570 Až získáme oba, 602 00:44:13,654 --> 00:44:16,657 převezmu po právu vládu nad svou zbraní. 603 00:44:17,324 --> 00:44:18,492 Jdu s tebou. 604 00:44:25,499 --> 00:44:27,042 To je boží krab! 605 00:44:27,125 --> 00:44:28,752 Obytný a obrněný. 606 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Mockrát díky, že jste mě na tohle dobrodružství vytáhli. 607 00:44:32,881 --> 00:44:35,133 Fakt mě to parádně nakoplo. 608 00:44:35,217 --> 00:44:38,136 A to mi vyčítal, že mám problém s nedůvěřivostí! 609 00:44:40,097 --> 00:44:41,974 Počkej, Shadowe! Nedělej to! 610 00:44:42,057 --> 00:44:46,103 Já vím, že cítíš bolest, ale nesmíš se kvůli tomu uvnitř zatvrdit. 611 00:44:46,186 --> 00:44:50,566 Padesát let jsem v duchu prožíval to, co jí provedli. 612 00:44:50,649 --> 00:44:53,569 Teď už nic nepohne s tím, jaký jsem. 613 00:45:00,701 --> 00:45:03,620 Pěkná kouzelná kulička. Už se fakt bojím. 614 00:45:07,457 --> 00:45:08,876 Teď už se fakticky bojím! 615 00:45:10,961 --> 00:45:14,965 Je to malá černá díra! Vcucne do sebe celou základnu! 616 00:45:20,804 --> 00:45:21,930 Nebojte se, kamarádi! 617 00:45:22,848 --> 00:45:24,766 I moje zuby jsou svaly! 618 00:45:30,272 --> 00:45:32,858 Sonicu, zkus vzít jeden můj kroužek. 619 00:45:32,941 --> 00:45:34,234 Mám ho! 620 00:45:34,318 --> 00:45:36,528 Teď sleduj mistrovský šťouch! 621 00:45:40,282 --> 00:45:41,700 Tak pojď. 622 00:45:42,993 --> 00:45:44,119 No tak. 623 00:45:44,703 --> 00:45:46,371 No tak. 624 00:45:47,998 --> 00:45:49,666 No tak! 625 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Jo! 626 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Jo! 627 00:46:05,349 --> 00:46:06,558 Safra. 628 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Google by měl upravit mapu. 629 00:46:13,232 --> 00:46:16,485 Tolik let jsem se snažil očistit kosmos… 630 00:46:16,568 --> 00:46:17,528 ŽIVÉ ORGANISMY NEZJIŠTĚNY 631 00:46:17,611 --> 00:46:21,365 …od té naspídované pichlaté modré potvory. 632 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 A tys to sfoukl… 633 00:46:24,910 --> 00:46:26,537 za odpoledne. 634 00:46:26,620 --> 00:46:30,666 Společně dokážeme zlikvidovat cokoli, můj chlapče. 635 00:46:30,749 --> 00:46:33,710 Trasa k ústředí GUNu v Londýně nastavena. 636 00:46:33,794 --> 00:46:35,504 Za čtyři hodiny jsme tam. 637 00:46:36,171 --> 00:46:37,256 Krabím letem. 638 00:46:37,339 --> 00:46:39,800 Tak to máme spoustu času nazbyt. 639 00:46:40,843 --> 00:46:45,013 Co ho využít k tomu, abychom se lépe poznali? 640 00:46:45,097 --> 00:46:46,849 Páni. Co? 641 00:46:47,641 --> 00:46:48,976 Jakože… 642 00:46:49,059 --> 00:46:52,187 si užijeme ro-ro-rodinnou pohodu? 643 00:46:52,271 --> 00:46:56,149 Vím, jak moc po tom celý život toužíš. 644 00:46:57,109 --> 00:46:59,361 Jak by sis přál strávit jeden 645 00:47:00,028 --> 00:47:03,490 perfektní den se svým novým dědečkem? 646 00:47:16,128 --> 00:47:17,504 EGGMANOVA DRÁHA 647 00:47:28,557 --> 00:47:31,185 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM 648 00:48:39,545 --> 00:48:41,004 A hotovo! 649 00:48:41,088 --> 00:48:43,924 - Mistrovské dílo, koukni se! - Jo! 650 00:48:44,007 --> 00:48:47,469 Je fantastické mít čas pro sebe, viď? 651 00:48:47,553 --> 00:48:51,723 Jo. To teda je. Jsem tak… uvolněný a v klídku. 652 00:48:52,307 --> 00:48:54,142 A koukej, kolik máme nových zájmů. 653 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 - Jo. A koníčků. - Je jich tolik! 654 00:48:56,270 --> 00:48:59,314 Po těch bláznivých dobrodružstvích minulých let 655 00:48:59,398 --> 00:49:01,817 - je tohle balzám na duši. - To je. 656 00:48:59,398 --> 00:49:01,817 - je tohle balzám na duši. - To je. 657 00:49:07,322 --> 00:49:09,741 Tome! Maddie! Potřebujeme helfnout s… 658 00:49:09,825 --> 00:49:12,119 - Knucklesi, dovolíš? - Promiň. 659 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 Tome! Maddie! Potřebujeme helfnout s extrémně nebezpečnou misí! 660 00:49:19,084 --> 00:49:20,794 - Díkybohu! Jdeme do toho. - Jasně. 661 00:49:20,878 --> 00:49:23,172 Vážně? Souhlasíte? Jenom tak? 662 00:49:23,255 --> 00:49:26,091 Jo. Byla to strašná nuda, když jste tu nebyli. 663 00:49:26,175 --> 00:49:28,010 - Bez urážky. - Ne, máš pravdu. 664 00:49:28,093 --> 00:49:31,054 Je fuk, jak šílený plán máte, jdeme do toho. 665 00:49:31,138 --> 00:49:34,433 Bezva. Začneme popořádku. Co je tohle? 666 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Tohle? To je… 667 00:49:36,560 --> 00:49:38,478 Malý Tom! Skvělý, ne? 668 00:49:40,564 --> 00:49:42,900 Říkala jsem, ať ho vyhodíš. Je děsivý. 669 00:49:42,983 --> 00:49:44,443 Abysme nevyhodili tebe. 670 00:49:44,526 --> 00:49:47,571 - No, počkej. To už je moc. - Tohle jsi přepískl. 671 00:49:50,699 --> 00:49:53,076 Dobře. To je ono. Cíl naší akce. 672 00:49:53,160 --> 00:49:55,454 Ústředí GUNu v Londýně. 673 00:49:56,038 --> 00:49:59,082 Tome, konečně spolu navštívíme Londýn. 674 00:49:59,166 --> 00:50:00,751 Já říkal, že se tam podíváme. 675 00:49:59,166 --> 00:50:00,751 Já říkal, že se tam podíváme. 676 00:50:00,834 --> 00:50:02,628 Tak jo, řeknu vám plán. 677 00:50:02,711 --> 00:50:04,838 Rozpálím to superrychlostí, 678 00:50:04,922 --> 00:50:07,799 přelítnu tu řeku jako nic, a jakmile budu u… 679 00:50:10,385 --> 00:50:11,595 Co se to stalo? 680 00:50:11,678 --> 00:50:15,182 Blahopřeju. Právě tě uškvařil energetický štít. 681 00:50:15,766 --> 00:50:18,894 Musíme ho odpojit a to tak, že vložíme USB disk do jejich serveru, 682 00:50:18,977 --> 00:50:21,396 což mi umožní ho ovládnout. 683 00:50:21,480 --> 00:50:23,148 Tohle bude úkol pro vás dva. 684 00:50:23,232 --> 00:50:25,108 Drsní špióni, to jsme my. 685 00:50:25,192 --> 00:50:26,735 Pan a paní Smithovi. 686 00:50:26,818 --> 00:50:30,614 Až deaktivujeme štít, čeká tě laserová chodba. 687 00:50:32,115 --> 00:50:35,702 Ty vysokohustotní paprsky tě rozřežou na kousky. 688 00:50:37,079 --> 00:50:39,790 A ty kousky na ještě menší kousky! 689 00:50:39,873 --> 00:50:41,416 Už zase? 690 00:50:42,000 --> 00:50:44,419 - Nenajmeme na to radši Toma Cruise? - Ne. 691 00:50:44,503 --> 00:50:48,257 Ani on by totiž nepronikl do trezoru. 692 00:50:48,340 --> 00:50:49,842 Proč je to tady prázdné? 693 00:50:49,925 --> 00:50:52,678 Protože netušíme, co za těmi dveřmi je. 694 00:50:52,761 --> 00:50:55,556 Aby se do toho trezoru nedalo teleportovat kroužkem, 695 00:50:55,639 --> 00:50:58,809 GUN veškeré jeho plány vymazal z databází. 696 00:50:58,892 --> 00:51:01,019 Takže do poslední části mise… 697 00:50:58,892 --> 00:51:01,019 Takže do poslední části mise… 698 00:51:02,271 --> 00:51:04,523 Jdeme naslepo. 699 00:51:09,027 --> 00:51:10,112 Promiň. 700 00:51:10,195 --> 00:51:11,613 No, musím to říct. 701 00:51:11,697 --> 00:51:14,283 Přijde mi, že by bylo mnohem snazší, 702 00:51:14,366 --> 00:51:18,245 kdyby Sonic použil Arcismaragd, přešel do módu Zlatého boha 703 00:51:18,328 --> 00:51:19,788 a pak šel pro ten klíč. 704 00:51:20,622 --> 00:51:24,293 To ne, Maddie. Arcismaragd je příliš mocný a to je riziko. 705 00:51:24,376 --> 00:51:26,837 Přísahali jsme si, že ho necháme ukrytý. 706 00:51:26,920 --> 00:51:29,173 Na místě, které zná jenom Knuckles. 707 00:51:29,256 --> 00:51:31,383 Jsem strážce Arcismaragdu 708 00:51:31,466 --> 00:51:34,553 a každý, kdo se ho z jakéhokoli důvodu pokusí vzít, 709 00:51:34,636 --> 00:51:36,555 bude mým nepřítelem. 710 00:51:37,139 --> 00:51:40,726 Dobře! Propána. Nemusíš na mě hned vrčet, kámo. 711 00:51:40,809 --> 00:51:43,937 Pořád nám říkáte, ať se rozhodujeme správně. 712 00:51:44,021 --> 00:51:45,981 A tohle je dobré rozhodnutí. 713 00:51:46,064 --> 00:51:47,649 Bezva. 714 00:51:47,733 --> 00:51:50,152 Tak teda vyrážíme směr… 715 00:51:50,235 --> 00:51:53,697 LONDÝN 716 00:52:05,667 --> 00:52:07,503 Londýn, bejby! 717 00:52:10,756 --> 00:52:13,342 Ústředí GUNu je hned na ráně. 718 00:52:13,425 --> 00:52:17,513 Pusť mě tam. Vezmu klíč a zničím všechny, kdo mi zkříží cestu. 719 00:52:17,596 --> 00:52:19,264 Chci se pomstít. 720 00:52:19,348 --> 00:52:20,766 Trpělivost, Shadowe. 721 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 Tohle nech na nás. 722 00:52:24,019 --> 00:52:27,523 Ale slibuju ti, že se pomstíš 723 00:52:27,606 --> 00:52:31,443 tak strašlivě, že se o tom nikomu nesnilo. 724 00:52:32,027 --> 00:52:35,864 Tak pojď, dědátore. Už nás volají špinavosti! 725 00:52:36,448 --> 00:52:37,824 Obleky. 726 00:52:37,908 --> 00:52:38,867 Tady, pane. 727 00:52:39,868 --> 00:52:41,912 Stone, pečuj o ježka. 728 00:52:41,995 --> 00:52:43,956 Kraba drž v mírném varu. 729 00:52:45,541 --> 00:52:48,126 Razíme na další rodinnou akci. 730 00:52:52,673 --> 00:52:53,882 Pojď, Shadowe. 731 00:52:54,716 --> 00:52:58,262 Mám v krabovi čerstvá avokáda. Bude guacamole. 732 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 Guacamole pomsty! 733 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Tak co? Můžu už do akce? Čekám tady celý den! 734 00:53:16,572 --> 00:53:19,533 Sonicu, vždyť jsme sem sotva dorazili. 735 00:53:19,616 --> 00:53:21,869 Tome, Maddie, jste připravení? 736 00:53:22,452 --> 00:53:24,162 - Na sto procent. - Jako vždy. 737 00:53:24,246 --> 00:53:25,497 Knucklesi, co ty? 738 00:53:25,581 --> 00:53:27,875 Usadil jsem se na vrcholu obřích hodin. 739 00:53:27,958 --> 00:53:30,711 Ale kde je to sklo, které mám rozbít? 740 00:53:30,794 --> 00:53:34,882 Počkej, Knucksi, máš úkol „v případě nouze rozbít sklo“. 741 00:53:34,965 --> 00:53:39,928 Rozumím. Roztříštím to sklo jako čelist zpupného soka. 742 00:53:40,012 --> 00:53:41,889 Ale čistě v případě nouze. 743 00:53:41,972 --> 00:53:44,725 Rozdrtím ho na prach jako kostry svých rivalů! 744 00:53:44,808 --> 00:53:48,187 Znovu opakuju, že ta nouze je zásadní podmínka. 745 00:53:48,270 --> 00:53:52,482 To sklo bude žebrat o milost, až nad sebou uzří mou mocnou pěst! 746 00:53:52,566 --> 00:53:54,776 Nezapomeňte, že jsme tým. Soustřeďte se. 747 00:53:54,860 --> 00:53:56,945 - Prosím. - Jasně, pokračujeme. 748 00:53:57,029 --> 00:53:58,906 Dobře, všichni známe svůj úkol. 749 00:53:58,989 --> 00:54:01,116 Tom s Maddie vloží USB disk do serveru. 750 00:53:58,989 --> 00:54:01,116 Tom s Maddie vloží USB disk do serveru. 751 00:54:01,200 --> 00:54:03,827 Já odpojím pasti. Sonic se zmocní klíče. 752 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 A Knuckles má úkol čekat a… 753 00:54:05,913 --> 00:54:08,290 V případě nouze rozbít sklo 754 00:54:08,373 --> 00:54:09,750 Hele. Chápe to. 755 00:54:10,334 --> 00:54:11,293 Takže můžeme. 756 00:54:11,376 --> 00:54:12,920 Hologramům zdar. 757 00:54:14,505 --> 00:54:15,422 Ty první. 758 00:54:17,466 --> 00:54:19,218 Tome, to jsem já, Rachel! 759 00:54:19,301 --> 00:54:21,303 Není to krása, že jsme spolu v Londýně? 760 00:54:21,386 --> 00:54:23,305 Neznáš svou ségru? Zkus to znova. 761 00:54:23,388 --> 00:54:26,308 Pokud na to teda máš. 762 00:54:26,391 --> 00:54:28,852 Nebo chceš zpátky do Green Hills péct buchty? 763 00:54:28,936 --> 00:54:30,604 Thomasi Michaele Wachowski! 764 00:54:30,687 --> 00:54:32,064 Dotáhls mi na svatbu emzáky, 765 00:54:32,147 --> 00:54:34,233 praštil ženicha a zavalil mě lavinou. 766 00:54:34,316 --> 00:54:36,401 Chystej se na svůj soudný den! 767 00:54:36,485 --> 00:54:37,569 Dokonalé. 768 00:54:38,278 --> 00:54:40,322 Teď ta lepší polovička. 769 00:54:42,449 --> 00:54:46,286 Jmenuju se Randall a každému bych to nandal. 770 00:54:46,912 --> 00:54:48,539 Mrkej na ty obří bicáky. 771 00:54:49,289 --> 00:54:51,708 Popsala bys mě jako vazbu, korbu 772 00:54:51,792 --> 00:54:54,169 nebo rambiče? 773 00:54:54,253 --> 00:54:57,297 Řekla bych, že máš v hlavě průvan. A teď do práce. 774 00:55:01,426 --> 00:55:02,636 Agent Randall Handel. 775 00:55:03,220 --> 00:55:05,472 Jdu sem na oběd se svou krásnou ženou Rachel. 776 00:55:05,556 --> 00:55:09,518 Je mi líto, agente Handele, ústředí je momentálně uzavřeno. 777 00:55:09,601 --> 00:55:11,228 Vstup jen na zvláštní povolení. 778 00:55:11,812 --> 00:55:13,272 Minutku. 779 00:55:14,147 --> 00:55:15,274 Tailsi. 780 00:55:15,357 --> 00:55:16,608 Máme tu potíž. 781 00:55:16,692 --> 00:55:19,653 Po Shadowově útěku asi zpřísnili ochranu. 782 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 Nech to na mně. 783 00:55:22,281 --> 00:55:23,740 Ty jsi tu asi nový. 784 00:55:23,824 --> 00:55:26,243 Představím se ti, jmenuju se Rachel. 785 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Rachel Stebouzatočíová. 786 00:55:29,371 --> 00:55:31,248 Víš, co znamená zkratka GUN? 787 00:55:31,331 --> 00:55:33,750 Samozřejmě. To je Garda univ… 788 00:55:33,834 --> 00:55:36,503 Graduju v ultra naštvanou. 789 00:55:37,087 --> 00:55:39,047 Fakt to chceš vygradovat, 790 00:55:39,131 --> 00:55:41,133 abych byla ultra naštvaná? 791 00:55:42,092 --> 00:55:43,385 Ultimátně naštvaná? 792 00:55:43,468 --> 00:55:45,137 - Ne, madam. - Výborně. 793 00:55:45,220 --> 00:55:48,557 Tak seber své ubohé prstíky a začni ťukat, ťuk, ťuk, ťuk. 794 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 Vydatluj nám přístup. 795 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 Omlouvám se za ty potíže, madam. 796 00:55:56,190 --> 00:55:58,066 Tohle bylo naposled! 797 00:56:01,528 --> 00:56:03,697 Je boží být Rachel! 798 00:56:13,874 --> 00:56:16,126 - Jak vypadám? - Skvěle! 799 00:56:17,628 --> 00:56:18,462 Au! 800 00:56:19,505 --> 00:56:22,216 Ředitelka Rockwellová, žádám o přístup k serverům. 801 00:56:22,299 --> 00:56:23,509 Hned to bude, madam. 802 00:56:25,302 --> 00:56:27,638 Ale ne. To je ona. Jde sem ta pravá! 803 00:56:27,721 --> 00:56:29,640 - Co ten incident v Coloradu? - Šetříme to. 804 00:56:29,723 --> 00:56:31,016 A co tam ještě zkoumáte? 805 00:56:31,099 --> 00:56:33,101 - Co teď? - Rychle, proměň se. 806 00:56:33,185 --> 00:56:35,312 Dobře. Dobrý? Kdo jsem? 807 00:56:35,896 --> 00:56:37,606 Co to je? Co tak zíráš? 808 00:56:37,689 --> 00:56:39,066 Co dělám špatně? 809 00:56:41,610 --> 00:56:42,736 Nazdar, kapitáne! 810 00:56:46,615 --> 00:56:49,284 „Nazdar, kapitáne“? Jsi snad Pepek námořník? 811 00:56:49,368 --> 00:56:51,245 - Zpanikařil jsem! - To snad ne! 812 00:56:51,328 --> 00:56:52,496 Vzpamatuj se! 813 00:56:56,333 --> 00:56:57,835 Jsme tu, Tailsi, kam teď? 814 00:56:57,918 --> 00:57:01,380 Server pro zabezpečení je v sedmé řadě, dvacátá třetí skříň. 815 00:56:57,918 --> 00:57:01,380 Server pro zabezpečení je v sedmé řadě, dvacátá třetí skříň. 816 00:57:01,463 --> 00:57:06,134 Už to budete mít hotové? To čekání je úmorné. 817 00:57:07,427 --> 00:57:08,428 Jejda. 818 00:57:08,512 --> 00:57:12,307 Už nastal čas, abych rozbil sklo? Nebo cokoli jiného? 819 00:57:12,391 --> 00:57:14,893 Vydržte, Maddie tam ten disk hned dá. 820 00:57:15,394 --> 00:57:16,478 Můžu? 821 00:57:16,562 --> 00:57:17,813 Tři, 822 00:57:17,896 --> 00:57:19,147 dva, 823 00:57:19,231 --> 00:57:20,482 jedna. 824 00:57:22,067 --> 00:57:23,277 Je tam. 825 00:57:27,114 --> 00:57:28,991 - Nic to nedělá. - Je tam správně? 826 00:57:29,074 --> 00:57:31,618 - Třískněte do něj. - Do ničeho netřískejte. 827 00:57:32,870 --> 00:57:34,830 - Profoukneme ho. - Jo! 828 00:57:35,414 --> 00:57:36,373 Prosím tě, Tome. 829 00:57:36,999 --> 00:57:39,334 Z vědeckého hlediska je vyloučené, aby foukání… 830 00:57:42,421 --> 00:57:43,881 No tak jo. Zabralo to! 831 00:57:43,964 --> 00:57:47,718 - Trik z devadesátek. - Jo. To byla nejlepší doba, co? 832 00:57:47,801 --> 00:57:49,720 Právě odpojuju vnější senzory. 833 00:57:49,803 --> 00:57:50,804 Jo! 834 00:57:51,471 --> 00:57:52,681 Počkat… 835 00:57:52,764 --> 00:57:55,434 Má tu být ještě jiný USB disk? 836 00:57:55,517 --> 00:57:57,436 Nějaký s obřím knírem? 837 00:57:58,228 --> 00:57:59,313 Ale ne. 838 00:57:59,396 --> 00:58:01,732 Vidím dvě tepelné stopy mířící k trezoru. 839 00:57:59,396 --> 00:58:01,732 Vidím dvě tepelné stopy mířící k trezoru. 840 00:58:01,815 --> 00:58:03,066 To můžou být jenom… 841 00:58:09,448 --> 00:58:12,701 Robotnikové se opět zjevují na scéně. 842 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 Počkat. 843 00:58:15,245 --> 00:58:16,205 Dědulínku? 844 00:58:17,831 --> 00:58:19,458 Kmetokvítku! 845 00:58:19,541 --> 00:58:20,959 ¿Dónde está? 846 00:58:21,043 --> 00:58:22,544 Hned za tebou! 847 00:58:23,545 --> 00:58:26,715 Kdybys nebyl vnuk, už jsi vyvrhnutý jak bažant. 848 00:58:27,299 --> 00:58:29,801 Chci říct, drž se mnou krok. 849 00:58:33,222 --> 00:58:36,683 A nyní opět La Última Pasión. 850 00:58:36,767 --> 00:58:38,227 Última Pasión 851 00:58:38,852 --> 00:58:41,271 může patřit jen jednomu. 852 00:58:41,355 --> 00:58:42,648 Ne. 853 00:58:43,273 --> 00:58:46,902 Může patřit jenom Juanovi! 854 00:58:47,486 --> 00:58:49,488 Gabriella by je měla oba zabít. 855 00:58:49,571 --> 00:58:52,115 A ne ze sebe dělat trofej. 856 00:58:52,199 --> 00:58:54,368 To je samé „zabít“ a „zničit“. 857 00:58:54,451 --> 00:58:57,955 Zkus být veselejší, Shadowe. Brzy ovládneme svět. 858 00:58:58,622 --> 00:58:59,706 Až skončíme, 859 00:59:00,332 --> 00:59:03,168 nebude už čemu vládnout. 860 00:59:03,252 --> 00:59:05,921 To je děsivé. I na tebe. 861 00:59:06,755 --> 00:59:08,507 Co s profesorem plánujete? 862 00:59:08,590 --> 00:59:10,551 A hele, copak tu máme? 863 00:59:11,218 --> 00:59:13,303 Já věděl, že tudy jde signál! 864 00:59:14,221 --> 00:59:15,305 Nazdárek! 865 00:59:15,389 --> 00:59:17,349 Myslím, že někdo zapomněl spláchnout. 866 00:59:38,328 --> 00:59:41,290 Co teď, můj prohnaný potomku? 867 00:59:41,373 --> 00:59:42,958 Chce to týmovou práci! 868 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 Vida. 869 00:59:52,676 --> 00:59:53,719 Ty lasery… 870 00:59:55,137 --> 00:59:57,723 oblekem neprojdou, jak se zdá. 871 00:59:59,057 --> 01:00:02,269 Přizpůsobují se křivkám mého vnadného těla. 872 00:59:59,057 --> 01:00:02,269 Přizpůsobují se křivkám mého vnadného těla. 873 01:00:02,352 --> 01:00:03,770 Jistě. 874 01:00:05,939 --> 01:00:09,943 Vybavil jsem obleky termální distorzí, 875 01:00:10,027 --> 01:00:12,029 ale ostrý test proběhl až na tobě. 876 01:00:12,112 --> 01:00:13,655 Jsi bezcitný hoch. 877 01:00:14,323 --> 01:00:15,699 Zkažený na kost. 878 01:00:16,283 --> 01:00:18,952 Jsem na tebe hrdý. 879 01:00:19,036 --> 01:00:21,371 Takže teď tím můžeme protančit. 880 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 Beru to jako výzvu. 881 01:01:11,755 --> 01:01:14,091 Držím prst na tlačítku. 882 01:01:14,883 --> 01:01:16,051 Stiskni ho! 883 01:01:32,901 --> 01:01:34,987 Robotnikové jsou skoro u trezoru! 884 01:01:35,070 --> 01:01:37,281 Nemáme čas. Jdu tam. 885 01:01:37,364 --> 01:01:39,825 Ne, Sonicu! Ještě jsem neodpojil pasti! 886 01:01:41,910 --> 01:01:42,953 Pozdě! 887 01:01:43,996 --> 01:01:46,582 A hele, běžím po špatné straně silnice! 888 01:01:49,751 --> 01:01:51,378 Musím omrknout atrakce. 889 01:01:51,461 --> 01:01:53,755 Paul, John, George a ten další. 890 01:01:53,839 --> 01:01:55,632 Žene se hlučný turista! 891 01:01:55,716 --> 01:01:57,217 Pardon. Promiňte. 892 01:01:57,301 --> 01:01:58,844 Klaním se. Kudy do Bradavic? 893 01:01:58,927 --> 01:02:02,806 Slyšte, slyšte! Ježek Sonic má čaj o páté. 894 01:01:58,927 --> 01:02:02,806 Slyšte, slyšte! Ježek Sonic má čaj o páté. 895 01:02:02,890 --> 01:02:04,474 Podržte mi to, prosím. 896 01:02:05,809 --> 01:02:07,227 Nestihneš tam proletět! 897 01:02:07,311 --> 01:02:08,270 Stihnu to. 898 01:02:11,857 --> 01:02:13,317 Nestihneš tam proletět! 899 01:02:13,400 --> 01:02:14,568 Stihnu tam proletět! 900 01:02:16,320 --> 01:02:17,613 Nestihnu to. 901 01:02:17,696 --> 01:02:19,990 Nestihnu tam proletět! 902 01:02:24,745 --> 01:02:25,746 Stihl jsem to! 903 01:02:28,207 --> 01:02:31,460 Pardon. S dovolením. Autogramy až pak. Musím běžet, čau! 904 01:02:39,259 --> 01:02:41,345 Náš osud čeká. 905 01:02:42,429 --> 01:02:44,348 Dál ani krok, Robošpíno! 906 01:02:44,431 --> 01:02:46,642 - Poklusem… - …v klus! 907 01:02:53,982 --> 01:02:55,609 Jste pomalí, Eggmani. 908 01:02:55,692 --> 01:02:59,071 Když dovolíte, vezmu si ten klíč. 909 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Moje nohy. Proč mi nejdou použít nožičky? 910 01:03:03,492 --> 01:03:04,409 To proto, 911 01:03:04,993 --> 01:03:07,663 že trezor chrání proměnlivá gravitace. 912 01:03:09,081 --> 01:03:09,957 Nekecá. 913 01:03:10,541 --> 01:03:12,000 Zelená je beztíže. 914 01:03:12,084 --> 01:03:14,336 A červená vás přišpendlí k zemi. 915 01:03:14,419 --> 01:03:16,964 Poslouchejte, Rockwellová. Robotnikové chtějí… 916 01:03:17,047 --> 01:03:19,758 Chtějí ukrást druhý klíč, stejně jako ty? 917 01:03:19,842 --> 01:03:21,218 Jo, to je mi jasné. 918 01:03:22,719 --> 01:03:25,389 Došlo mi to hned po útoku na velitele Walterse. 919 01:03:25,472 --> 01:03:26,473 Takže… 920 01:03:27,099 --> 01:03:29,726 Díky, že jste mi sedli na lep 921 01:03:29,810 --> 01:03:31,395 a padli mi přímo do pasti. 922 01:03:32,020 --> 01:03:33,689 To se mi snad jen zdá. 923 01:03:33,772 --> 01:03:35,482 Je to děs, vnoučku. 924 01:03:35,566 --> 01:03:37,568 Ženská v armádě! 925 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 Jdeme! 926 01:03:42,030 --> 01:03:43,323 Zaujměte pozice! 927 01:03:43,407 --> 01:03:44,616 Obklíčit! 928 01:03:46,076 --> 01:03:47,160 Robotnik. 929 01:03:47,244 --> 01:03:49,872 Celý v elasťácích. Co ta vykopávka? 930 01:03:49,955 --> 01:03:54,209 To je můj dědeček, ty donutový dutohlave! 931 01:03:54,293 --> 01:03:57,462 - Kdo jsou ti lidi? - Jenom párek citlivek. 932 01:03:57,546 --> 01:04:00,465 Jsou na těch zvířátkách závislí, tak je zachraňujou. 933 01:03:57,546 --> 01:04:00,465 Jsou na těch zvířátkách závislí, tak je zachraňujou. 934 01:04:00,549 --> 01:04:02,426 Tak dost! Skončili jste. 935 01:04:02,509 --> 01:04:06,180 Je pro vás odsud jen jedna cesta, a to v poutech. 936 01:04:06,263 --> 01:04:08,015 Jiná cesta odsud nevede. 937 01:04:08,098 --> 01:04:11,018 Jedna cesta by se asi ještě našla. 938 01:04:11,101 --> 01:04:12,436 A tím chceš říct co? 939 01:04:12,519 --> 01:04:14,563 Vazoune, myslím, že nastal čas… 940 01:04:15,731 --> 01:04:19,067 V případě nouze rozbít sklo! 941 01:04:27,034 --> 01:04:29,328 Tým Knucklese nic nezastaví! 942 01:04:29,411 --> 01:04:30,495 Zahajte palbu! 943 01:04:31,997 --> 01:04:33,457 Knucklesi, vypni ta pole! 944 01:04:33,540 --> 01:04:34,875 - Rychle! - Jasně! 945 01:04:36,502 --> 01:04:37,628 Ale ne. 946 01:04:45,969 --> 01:04:47,095 To ti patří! 947 01:04:55,062 --> 01:04:57,189 - Pohneš se? - Ne, nejde to. 948 01:04:57,272 --> 01:04:59,816 - Co ty, Tailsi? - Ne. Ani o píď. 949 01:04:59,900 --> 01:05:01,360 Asi tu chvíli zkysneme. 950 01:04:59,900 --> 01:05:01,360 Asi tu chvíli zkysneme. 951 01:05:06,949 --> 01:05:08,283 Kde je ten klíč? 952 01:05:15,624 --> 01:05:18,293 - Co se děje? - Asi máme problém. 953 01:05:20,963 --> 01:05:21,880 Ne, ne, ne! 954 01:05:42,651 --> 01:05:44,528 Posouvám se. 955 01:05:45,445 --> 01:05:47,114 Posouvám se! 956 01:05:50,284 --> 01:05:52,703 Do toho, prasynáčku! 957 01:05:53,495 --> 01:05:54,580 Ty jo! 958 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Ne. To ne! 959 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Ne. To ne! 960 01:06:01,503 --> 01:06:03,213 Už to skoro mám! 961 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 Sonicu! 962 01:06:26,528 --> 01:06:28,989 Tolik námahy, a k ničemu! 963 01:06:34,244 --> 01:06:36,079 - V pohodě? - Jo. Dobrý? 964 01:06:36,163 --> 01:06:37,748 Sonicu! 965 01:06:39,041 --> 01:06:42,377 Sonic jedna. Blok betonu nula. 966 01:06:43,587 --> 01:06:44,838 Díky za záchranu. 967 01:06:44,922 --> 01:06:46,590 Nechals to na poslední chvíli. 968 01:06:47,549 --> 01:06:48,926 Zajistěte prostor! 969 01:06:51,386 --> 01:06:52,596 Má ten klíč. 970 01:06:55,349 --> 01:06:56,475 Dostal jsem nápad. 971 01:07:05,651 --> 01:07:07,194 Veliteli Waltersi. 972 01:07:07,277 --> 01:07:08,445 Pane… 973 01:07:08,529 --> 01:07:10,113 - Jste… - Pořád naživu? 974 01:07:10,197 --> 01:07:13,158 Nepřežil bych, kdyby klíč padl do špatných rukou. 975 01:07:13,992 --> 01:07:15,452 Díky, že jste ho ochránila. 976 01:07:15,536 --> 01:07:16,995 Teď ho přeberu já. 977 01:07:19,706 --> 01:07:21,542 To je rozkaz, ředitelko Rockwellová. 978 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 Teď jděte zorganizovat posily. 979 01:07:29,258 --> 01:07:30,342 Rozkaz. 980 01:07:36,056 --> 01:07:38,392 Kamarádi, mám klíč. Opakuju, mám klíč. 981 01:07:38,475 --> 01:07:40,102 Musíme odsud. 982 01:07:44,314 --> 01:07:46,191 Veliteli Waltersi. 983 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 Ne, ne. Ne, počkej! 984 01:08:02,749 --> 01:08:04,001 Co? 985 01:08:04,084 --> 01:08:06,587 Tome! Už jsme venku. Pojď, jdeme! 986 01:08:07,212 --> 01:08:08,881 Ty. Co tu… 987 01:08:10,799 --> 01:08:11,633 Tome! 988 01:08:12,759 --> 01:08:14,511 Tome, co se stalo? 989 01:08:15,512 --> 01:08:18,515 Řekni něco. No tak. To bude dobré. 990 01:08:19,015 --> 01:08:22,185 Prosím, prosím, vstaň. No tak, prober se. 991 01:08:22,269 --> 01:08:23,854 Prober se, no tak! 992 01:08:24,438 --> 01:08:25,939 Prober se, prober se, prober se! 993 01:08:26,689 --> 01:08:27,691 Mario. 994 01:08:32,112 --> 01:08:33,822 Co jsi to provedl? 995 01:08:36,575 --> 01:08:38,035 To, co jsem musel. 996 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 Panebože. Tome! 997 01:08:45,667 --> 01:08:47,169 Pomoz mi, dítě. 998 01:08:50,214 --> 01:08:51,506 Stůjte! Ani hnout! 999 01:08:52,090 --> 01:08:56,636 Máš nějaké eso v rukávu, kapitáne dědkiáne? 1000 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 Máme, pro co jsme přišli. 1001 01:09:06,104 --> 01:09:08,982 Výtečná práce, Shadowe. 1002 01:09:09,691 --> 01:09:12,653 Máme oba klíče. 1003 01:09:12,736 --> 01:09:15,531 Tak kde je ulitý ten tvůj projektík? 1004 01:09:16,782 --> 01:09:20,786 Je blíž, než bys myslel, můj chlapče. 1005 01:09:23,121 --> 01:09:28,377 Vítej v mém mistrovském díle! 1006 01:09:31,046 --> 01:09:32,840 Ale musím GUNu nechat, 1007 01:09:32,923 --> 01:09:36,468 že všechno vytvořil přesně podle mých plánů. 1008 01:09:36,551 --> 01:09:37,469 To je… 1009 01:09:39,470 --> 01:09:41,305 mimořádné. 1010 01:09:42,515 --> 01:09:45,394 - Ohromující! - Ano. 1011 01:09:46,478 --> 01:09:48,689 Jsi můj geniální pragenom, dědo! 1012 01:09:48,772 --> 01:09:52,401 Mám pro tebe ještě jedno překvapení. 1013 01:09:54,862 --> 01:09:58,448 Je to nový oblek! 1014 01:10:08,458 --> 01:10:09,376 Ale no tak. 1015 01:10:28,812 --> 01:10:33,525 Nepadlo daleko jablko, z dědova stromu mé jablko, 1016 01:10:33,609 --> 01:10:36,820 to jablíčko, jež jsem já! 1017 01:10:38,071 --> 01:10:40,073 Co je, Stone? Mám práci. 1018 01:10:40,157 --> 01:10:42,743 Doktore, mám z toho špatný pocit. 1019 01:10:43,327 --> 01:10:45,996 Myslím, že váš děda nám neříká úplně všechno. 1020 01:10:46,496 --> 01:10:48,165 Shadow mi naznačil, 1021 01:10:48,916 --> 01:10:50,167 že plánujou něco víc. 1022 01:10:51,627 --> 01:10:54,296 Co si to dovoluješ? 1023 01:10:54,838 --> 01:10:59,301 Od začátku na mého dlouho ztraceného dědomana žárlíš! 1024 01:11:00,093 --> 01:11:02,846 Už tvoje servilní patolízání nepotřebuju. 1025 01:11:03,430 --> 01:11:05,474 Tímhle ti dávám výpověď. 1026 01:11:05,557 --> 01:11:09,061 Do papírů ti napíšu N jako nula. 1027 01:11:09,645 --> 01:11:12,731 Samozřejmě zůstaneš, dokud tě nenaklonuju, 1028 01:11:12,814 --> 01:11:15,776 ale jinak jsme spolu my dva skončili! 1029 01:11:16,485 --> 01:11:18,946 Jako Beatles v sedmdesátém roce! 1030 01:11:19,696 --> 01:11:22,449 Hrozí vám nebezpečí a odsud vás neochráním. 1031 01:11:22,533 --> 01:11:25,953 - Už jsem vás jednou ztratil. - Mažu, blokuju, nahlašuju. 1032 01:11:27,162 --> 01:11:28,705 Nechci vás ztratit zase. 1033 01:11:35,546 --> 01:11:37,089 Odstartuj to, 1034 01:11:37,840 --> 01:11:39,007 můj vnuku. 1035 01:11:40,968 --> 01:11:42,386 Tak jedeme. 1036 01:13:16,522 --> 01:13:18,357 To bude dobré, Sonicu. 1037 01:13:18,440 --> 01:13:19,858 Bude to dobré? 1038 01:13:19,942 --> 01:13:22,861 Tom bojuje o život, a podle tebe to bude dobré? 1039 01:13:23,487 --> 01:13:26,240 Lišák se tě jenom snaží utěšit. 1040 01:13:26,323 --> 01:13:28,283 Žádnou útěchu teď nepotřebuju. 1041 01:13:28,367 --> 01:13:31,620 Musím je zarazit. Jakýmkoli způsobem. 1042 01:13:31,703 --> 01:13:32,955 Počkej, snad nechceš… 1043 01:13:33,038 --> 01:13:35,207 Potřebuju Arcismaragd. 1044 01:13:35,290 --> 01:13:38,585 Arcismaragd nesmí být použit pro pomstu. 1045 01:13:38,669 --> 01:13:39,795 Nikdy! 1046 01:13:39,878 --> 01:13:41,588 Složili jsme přísahu. 1047 01:13:41,672 --> 01:13:43,757 Nechoď na mě s přísahama. Teď ne! 1048 01:13:43,841 --> 01:13:47,386 Ale říkal jsi, že použití smaragdu není dobrá volba. 1049 01:13:47,469 --> 01:13:49,638 Teď už ale jiná volba není. 1050 01:13:49,721 --> 01:13:53,225 A pokud nemáte kuráž mi pomoct, provedu to sám. 1051 01:13:53,308 --> 01:13:55,477 Myslel jsem, že držíme spolu jako tým. 1052 01:13:55,561 --> 01:13:57,688 V tom je přece naše výjimečnost. 1053 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 Nebudu se ptát dvakrát, Knucklesi. 1054 01:13:58,313 --> 01:14:00,357 Nebudu se ptát dvakrát, Knucklesi. 1055 01:14:00,440 --> 01:14:03,235 Kam jsi schoval Arcismaragd? 1056 01:14:05,487 --> 01:14:08,407 Tvé srdce zachvátil vztek, ježku. 1057 01:14:08,490 --> 01:14:11,618 Nejsi ve stavu činit rozumná rozhodnutí. 1058 01:14:11,702 --> 01:14:14,413 Vím, že máš o Toma strach. To my všichni. 1059 01:14:14,496 --> 01:14:15,622 Poslední šance. 1060 01:14:16,373 --> 01:14:18,959 Řekni, kde je. 1061 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 Nedělej to. 1062 01:14:27,676 --> 01:14:30,762 Odpřisáhli jsme si také, že si budeme věřit. 1063 01:14:30,846 --> 01:14:35,642 A já jsem povinen přísahu dodržet, byť ty ses rozhodl ji porušit. 1064 01:14:35,726 --> 01:14:37,519 Ale musím tě varovat. 1065 01:14:37,603 --> 01:14:41,064 Arcismaragd přísně střeží děsivý bojovník. 1066 01:14:41,148 --> 01:14:45,527 A jestli chceš ten kámen uchvátit, musíš nejdřív překonat 1067 01:14:45,611 --> 01:14:47,738 jeho sílu. 1068 01:14:48,906 --> 01:14:51,658 Tak jo, Wade. Teď jde o všechno. 1069 01:14:52,993 --> 01:14:54,203 Zbývá pár vteřin. 1070 01:14:54,286 --> 01:14:55,537 Whipple letí po ledě. 1071 01:14:55,621 --> 01:14:59,208 Pálí. A je to gól! 1072 01:14:59,291 --> 01:15:02,461 Z Wadea Whipplea je opět šampion! 1073 01:14:59,291 --> 01:15:02,461 Z Wadea Whipplea je opět šampion! 1074 01:15:08,258 --> 01:15:11,553 Ahoj, Sonicu. Viděls ten gól? Hustý, co? 1075 01:15:12,137 --> 01:15:13,555 Přišel jsem pro smaragd. 1076 01:15:13,639 --> 01:15:15,224 Hele, Sonicu, promiň. 1077 01:15:15,307 --> 01:15:17,601 Slíbil jsem, že ho budu ze všech sil chránit. 1078 01:15:17,684 --> 01:15:19,478 Třeba i za cenu života. 1079 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 No, snažil jsem se. 1080 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 Sonicu! 1081 01:15:32,407 --> 01:15:33,700 Oslňuješ! 1082 01:15:36,662 --> 01:15:39,373 Toto je hlášení všeobecné výstrahy. 1083 01:15:40,374 --> 01:15:42,417 Vesmírné plavidlo organizace GUN 1084 01:15:42,501 --> 01:15:45,546 bylo uneseno a vypuštěno ze dna Temže. 1085 01:15:51,176 --> 01:15:54,263 Všem občanům, okamžitě vyhledejte úkryt. 1086 01:16:16,368 --> 01:16:18,495 Je to tady, Shadowe. 1087 01:16:20,122 --> 01:16:24,334 Profesore, opravdu by si tohle Maria přála? 1088 01:16:27,129 --> 01:16:30,507 Otázka není, co by si Maria přála. 1089 01:16:31,466 --> 01:16:33,886 Ale co si ti lidi zaslouží. 1090 01:16:34,636 --> 01:16:37,514 Vzpomeň si, čím pro nás byla. 1091 01:16:38,974 --> 01:16:41,894 A co nám tím pádem sebrali. 1092 01:16:52,362 --> 01:16:53,488 Děti! 1093 01:16:54,072 --> 01:16:55,574 Musíme ihned pryč! 1094 01:17:00,662 --> 01:17:03,123 Chtějí nám Shadowa odebrat, Mario! 1095 01:17:11,673 --> 01:17:14,468 Stát! Co to děláš? Jsou tam děti! 1096 01:17:14,551 --> 01:17:16,386 - Mám rozkazy, Waltersi! - Odlož zbraň! 1097 01:17:42,996 --> 01:17:44,248 Mario! 1098 01:18:31,503 --> 01:18:34,673 Promiň, praotče vlasti. 1099 01:18:35,299 --> 01:18:37,843 Co ten termonukleární křečík dělá? 1100 01:18:38,427 --> 01:18:40,345 Plní jádro 1101 01:18:40,429 --> 01:18:42,014 chaosovou energií. 1102 01:18:42,598 --> 01:18:44,766 To je mé malé tajemství. 1103 01:18:44,850 --> 01:18:50,480 Kanón zatmění za moment obrátí tuhle planetu v hořící hromadu sutin. 1104 01:18:50,564 --> 01:18:55,444 Zlikviduje všechno v okruhu čtyřiceti tisíc kilometrů. 1105 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 A to včetně nás. 1106 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 A to včetně nás. 1107 01:19:04,786 --> 01:19:05,871 Co? 1108 01:19:07,080 --> 01:19:10,042 Nemůžeme přece zničit celou Zemi! 1109 01:19:11,251 --> 01:19:14,713 Když dáme mozky dohromady, můžeme lidstvu vládnout! 1110 01:19:14,796 --> 01:19:15,714 Společně! 1111 01:19:15,797 --> 01:19:18,467 Lidstvo je zkrachovaný experiment. 1112 01:19:19,218 --> 01:19:21,345 To musíš vědět líp než kdo jiný. 1113 01:19:22,429 --> 01:19:26,016 Celý život tě tento svět jenom odstrkuje. 1114 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Nic tam dole nemáš. 1115 01:19:30,145 --> 01:19:32,439 Nikomu na tobě nezáleží. 1116 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 Ale mám teď tebe. 1117 01:19:38,320 --> 01:19:39,613 Jsme rodina. 1118 01:19:40,531 --> 01:19:42,157 Máme jeden druhého. 1119 01:19:44,159 --> 01:19:45,160 Ivo… 1120 01:19:46,662 --> 01:19:48,664 Nejsi jako Maria. 1121 01:19:51,708 --> 01:19:55,546 Když jsem o ni přišel, moje rodina tím navždy zemřela. 1122 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Abych dal Mariině životu smysl, musím zničit svět, jenž mi ji vzal. 1123 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Abych dal Mariině životu smysl, musím zničit svět, jenž mi ji vzal. 1124 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 Proto všechno spálím na prach! 1125 01:20:07,266 --> 01:20:08,559 Hotovo. 1126 01:20:08,642 --> 01:20:10,519 Výborně, Shadowe. 1127 01:20:11,061 --> 01:20:13,021 Připravím všechno k výstřelu. 1128 01:20:13,689 --> 01:20:17,025 Kanón bude plně nabitý za deset minut. 1129 01:20:20,821 --> 01:20:23,115 Brzo to dokonáme, Mario. 1130 01:20:23,866 --> 01:20:26,201 Dočkáš se spravedlnosti. 1131 01:20:30,664 --> 01:20:32,082 Co to tam je? 1132 01:20:32,875 --> 01:20:35,919 GUN po nás vystřelil rakety? 1133 01:20:36,003 --> 01:20:39,131 Vyloučeno. Letí to moc rychle. 1134 01:20:42,342 --> 01:20:44,386 To je on. 1135 01:20:52,352 --> 01:20:56,148 Ublížil jsi mojí rodině. Tohle je tvůj konec! 1136 01:20:56,815 --> 01:21:01,653 Už cítíš vztek jako já. Tu bolest, kterou jsem trpěl padesát let. 1137 01:20:56,815 --> 01:21:01,653 Už cítíš vztek jako já. Tu bolest, kterou jsem trpěl padesát let. 1138 01:21:01,737 --> 01:21:05,199 A rozhodl ses pomstít stejně jako já. 1139 01:21:05,282 --> 01:21:06,867 Nejsem vůbec jako ty! 1140 01:21:06,950 --> 01:21:08,452 Uvidíme. 1141 01:21:15,918 --> 01:21:17,461 Ukaž se, zbabělče! 1142 01:21:49,284 --> 01:21:51,036 V jedné věci jsi měl pravdu. 1143 01:21:52,955 --> 01:21:55,207 Tohle je tvůj konec. 1144 01:22:21,692 --> 01:22:22,901 Co se děje? 1145 01:22:22,985 --> 01:22:24,111 Kde jsou? 1146 01:22:25,070 --> 01:22:26,405 - Nahoře. - Kde? 1147 01:22:26,488 --> 01:22:27,573 Výš. 1148 01:22:29,116 --> 01:22:30,576 Nechránil ses. 1149 01:22:30,659 --> 01:22:32,452 Ivo? Co to provádíš? 1150 01:22:32,536 --> 01:22:34,037 Mařím tvůj podlý plán! 1151 01:22:44,923 --> 01:22:47,009 - Kníry nechme být. - Souhlas. 1152 01:22:47,092 --> 01:22:49,761 Pustíme je na tři. Raz, dva, tři! 1153 01:22:56,476 --> 01:22:58,270 Máš nanopěst. 1154 01:22:58,353 --> 01:23:02,191 Tu jsem naposled viděl v roce 2011 v tom děsném Green Lanternovi. 1155 01:22:58,353 --> 01:23:02,191 Tu jsem naposled viděl v roce 2011 v tom děsném Green Lanternovi. 1156 01:23:02,274 --> 01:23:04,318 Šetřil jsem si ji na Comic-Con, 1157 01:23:04,401 --> 01:23:07,070 ale ten už žádný nebude! 1158 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 Proč jsi tu sám? 1159 01:23:30,719 --> 01:23:32,221 Kde máš svoje kámoše? 1160 01:23:33,972 --> 01:23:36,433 Snažili se ti to rozmluvit, viď? 1161 01:23:36,517 --> 01:23:38,143 Ale ty jsi stejně přišel. 1162 01:23:38,227 --> 01:23:40,646 Přemohl tě vztek. 1163 01:23:40,729 --> 01:23:45,817 Co jsi to za hrdinu, žes opustil svoje přátele a dal přednost pomstě? 1164 01:23:45,901 --> 01:23:48,362 Žes opustil svoji rodinu! 1165 01:23:48,445 --> 01:23:51,114 Neber si moji rodinu do pusy. 1166 01:23:51,198 --> 01:23:53,992 A já jsem si myslel, že ti na ní záleží. 1167 01:23:54,076 --> 01:23:57,371 Zvlášť na tom jednom… Jak se jmenuje? 1168 01:23:58,038 --> 01:23:59,081 Tom? 1169 01:24:25,065 --> 01:24:27,442 Do toho! Skonči to! 1170 01:24:29,152 --> 01:24:31,572 Na co čekáš? Udělej to! 1171 01:24:32,281 --> 01:24:33,699 Jen udeř. 1172 01:24:35,242 --> 01:24:37,286 Nezatvrdil ses kvůli tomu 1173 01:24:38,871 --> 01:24:40,038 tady uvnitř. 1174 01:24:48,380 --> 01:24:50,048 Takový nejsem. 1175 01:24:51,216 --> 01:24:52,801 Co to děláš? 1176 01:24:52,885 --> 01:24:55,804 Vyhráls. Dokonej pomstu. 1177 01:24:57,598 --> 01:24:59,558 Pomsta není žádné vítězství. 1178 01:25:13,155 --> 01:25:14,239 Ty jo. 1179 01:25:14,948 --> 01:25:16,491 Vidíš ty hvězdy? 1180 01:25:17,910 --> 01:25:19,578 Jsou jako diamanty. 1181 01:25:21,788 --> 01:25:25,250 Když jsem naposledy takhle seděl pod nebem s hvězdami, 1182 01:25:27,169 --> 01:25:29,004 bylo to s ní. 1183 01:25:30,255 --> 01:25:32,966 Ta bolest mě sžírá tak dlouho. 1184 01:25:34,510 --> 01:25:35,886 Cítím jenom ji. 1185 01:25:37,012 --> 01:25:38,972 Když jsem přišel o Longclaw, 1186 01:25:39,056 --> 01:25:40,516 byl jsem na tom stejně. 1187 01:25:42,309 --> 01:25:44,853 A tvá bolest později zmizela? 1188 01:25:45,687 --> 01:25:46,897 Ne. 1189 01:25:46,980 --> 01:25:50,859 Ale časem nad tou bolestí převážilo něco silnějšího. 1190 01:25:51,527 --> 01:25:53,654 Láska, kterou jsme k sobě cítili. 1191 01:25:54,821 --> 01:25:56,865 Na to by ses měl soustředit, Shadowe. 1192 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Maria je sice pryč, ale vaše láska tu bude navždy. 1193 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Maria je sice pryč, ale vaše láska tu bude navždy. 1194 01:26:15,968 --> 01:26:20,222 Světlo svítí, i když jeho hvězda už není. 1195 01:26:31,692 --> 01:26:33,819 Všechno jsem to zbabral. 1196 01:26:34,403 --> 01:26:39,491 Byl jsem tak plný vzteku, že jsem myslel, že nemám na vybranou. 1197 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Vždycky máme na vybranou. 1198 01:26:50,085 --> 01:26:52,921 Ale vybrat si správně není snadné. 1199 01:26:53,589 --> 01:26:57,217 A taky už vím, že pokud něco opravdu pohnojíš, 1200 01:26:57,926 --> 01:26:59,428 nemáš to hasit sám. 1201 01:27:14,359 --> 01:27:16,236 Musím frčet. 1202 01:27:16,320 --> 01:27:18,780 Ještě řekni, že to je tvoje hláška. 1203 01:27:18,864 --> 01:27:22,242 To je, nový ježku. A všichni ji žerou. 1204 01:27:37,966 --> 01:27:41,094 Už nikdy nebudu zlobit 1205 01:27:41,178 --> 01:27:44,264 a bránit starším lidem, 1206 01:27:44,348 --> 01:27:46,850 aby zničili tenhle svět! 1207 01:27:52,523 --> 01:27:54,691 Tak, a konec hrátek. 1208 01:28:03,116 --> 01:28:05,702 Už není cesty zpět. 1209 01:28:09,540 --> 01:28:11,875 Nastav rychle ochranu. 1210 01:28:13,836 --> 01:28:15,254 Zatracená AI! 1211 01:28:20,968 --> 01:28:22,177 Kudlanka! 1212 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 Tak pojď, ty škorp-prde! 1213 01:28:44,825 --> 01:28:47,786 Pěkně jsem ti utnul knírec. 1214 01:28:47,870 --> 01:28:50,581 To je týrání seniorů! 1215 01:28:56,920 --> 01:28:59,715 Pozor! Pozor! Pozor! 1216 01:28:59,798 --> 01:29:01,258 Shadowe. 1217 01:28:59,798 --> 01:29:01,258 Shadowe. 1218 01:29:01,341 --> 01:29:04,052 Vidím, že sis vybral zradu. 1219 01:29:05,012 --> 01:29:08,056 A tos byl kdysi tolik užitečný. 1220 01:29:23,530 --> 01:29:25,908 Máš chuť zrecyklovat pár plechovek? 1221 01:29:25,991 --> 01:29:27,743 Snaž se, ať mi stačíš. 1222 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 Prosím, dědomíre… 1223 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 Prosím, dědomíre… 1224 01:30:00,943 --> 01:30:02,194 Nedělej to! 1225 01:30:02,277 --> 01:30:03,820 Promiň, hošíku. 1226 01:30:04,446 --> 01:30:07,491 Rodinný den u dědečka v práci skončil. 1227 01:30:13,914 --> 01:30:15,791 Nějaká poslední slova? 1228 01:30:16,375 --> 01:30:18,585 Jenom jedna věta, 1229 01:30:19,419 --> 01:30:21,755 kterou jsem ještě nikomu neřekl. 1230 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 Jaká věta? 1231 01:30:24,049 --> 01:30:25,968 „Miluju tě“? 1232 01:30:26,552 --> 01:30:27,553 Ne. 1233 01:30:28,095 --> 01:30:29,680 Něco ještě vřelejšího. 1234 01:30:29,763 --> 01:30:32,391 Ale neřeknu to, když se k tomu stavíš takhle. 1235 01:30:32,474 --> 01:30:34,268 V pohodě. Sbohem. 1236 01:30:47,322 --> 01:30:48,615 Vnoučata. 1237 01:30:49,241 --> 01:30:52,953 Je s nimi tolik zábavy a přitom nulová zodpovědnost. 1238 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Kdo říkal, že život je osina v zadku? 1239 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Už vím. To ty. 1240 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Už vím. To ty. 1241 01:31:08,177 --> 01:31:09,011 Vítězství! 1242 01:31:09,094 --> 01:31:10,804 Jedno musíte dědovi nechat. 1243 01:31:11,555 --> 01:31:13,432 Vynalezl boží hubič hmyzu. 1244 01:31:15,642 --> 01:31:17,352 Musíme zastavit ten laser. 1245 01:31:17,895 --> 01:31:19,897 Já věděl, že jsem na něco zapomněl. 1246 01:31:30,449 --> 01:31:33,785 Nemáme čas. Kanón za moment vystřelí! 1247 01:31:33,869 --> 01:31:35,120 Kde jsi? 1248 01:31:35,204 --> 01:31:37,831 Jenom se tady bavím s kámoši. 1249 01:31:37,915 --> 01:31:39,708 Teď jsou tvoji. 1250 01:31:48,342 --> 01:31:49,718 Za mnou! 1251 01:31:55,933 --> 01:31:58,477 Teď to možná kapánek zabolí. 1252 01:32:12,366 --> 01:32:14,952 Takže tvůj plán je jen to držet? 1253 01:32:15,869 --> 01:32:16,745 Jo. 1254 01:32:16,828 --> 01:32:20,457 Mohl by někdo ten obří paprsek smrti vypnout? 1255 01:32:22,918 --> 01:32:24,837 Nemůžeme paprsek vypnout… 1256 01:32:24,920 --> 01:32:27,089 Ale můžeme ho namířit mimo Zemi. 1257 01:32:27,172 --> 01:32:29,550 - Obrátíme to na pravobok. - Rozkaz. 1258 01:32:34,012 --> 01:32:35,514 Jdeme na to. 1259 01:32:36,723 --> 01:32:38,392 Jde to ztuha. 1260 01:32:39,351 --> 01:32:41,603 Posilovač řízení to evidentně nemá. 1261 01:32:47,484 --> 01:32:50,404 Točte to dál. 1262 01:32:53,031 --> 01:32:55,450 Nebojte se mi pomoct, hoši! 1263 01:33:00,497 --> 01:33:04,459 Moc dlouho už to nevydržím. 1264 01:33:21,977 --> 01:33:23,187 Jo! 1265 01:33:23,270 --> 01:33:25,522 Zvládl jsem to! Já to zvládl! 1266 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Co jste to provedli? 1267 01:33:32,487 --> 01:33:35,115 - Hele! Koukněte! - Sonicu! 1268 01:33:41,705 --> 01:33:43,415 Knucklesi, prosím, že máš ještě… 1269 01:33:43,999 --> 01:33:45,250 Poslední. 1270 01:33:45,334 --> 01:33:46,752 Využije se naplno. 1271 01:33:49,296 --> 01:33:51,340 Zahrajeme si na baseball? 1272 01:33:52,424 --> 01:33:54,092 Nádech. 1273 01:33:54,176 --> 01:33:56,887 Raz. Dva. Tři! 1274 01:34:18,742 --> 01:34:20,953 - No tak! - Co se tady děje? 1275 01:34:21,036 --> 01:34:22,746 Jádro reaktoru je přetížené. 1276 01:34:23,664 --> 01:34:26,124 Nebude to trvat dlouho a exploduje. 1277 01:34:26,208 --> 01:34:28,043 Co to způsobí na Zemi? 1278 01:34:28,627 --> 01:34:30,838 Radioaktivní atmosféru. 1279 01:34:30,921 --> 01:34:33,549 Déšť, co zničí úrodu a sežehne maso. 1280 01:34:33,632 --> 01:34:34,967 Ale jinak… 1281 01:34:35,050 --> 01:34:36,802 Ještě není konec! 1282 01:34:36,885 --> 01:34:38,887 Pokus se reaktor stabilizovat. 1283 01:34:38,971 --> 01:34:40,138 Získej mi čas. 1284 01:34:40,222 --> 01:34:44,101 Posunu stanici co nejdál od Země, než to vybouchne. 1285 01:34:44,184 --> 01:34:48,188 Je to pro nás poslední šance udělat, co je správné. 1286 01:34:49,940 --> 01:34:52,568 Bůh s tebou, 1287 01:34:52,651 --> 01:34:55,612 smradlavý ježoure. 1288 01:34:56,154 --> 01:34:58,115 Pozor! Reaktor selhává. 1289 01:35:07,624 --> 01:35:09,251 Držím tě, Sonicu! 1290 01:35:43,118 --> 01:35:46,330 Spouštím stabilizátory jádra reaktoru. 1291 01:36:04,640 --> 01:36:07,476 Tady doktor Ivo Robotnik. 1292 01:36:07,559 --> 01:36:10,395 Věnuju svůj poslední živý přenos 1293 01:36:10,479 --> 01:36:12,648 jednomu výjimečnému nohsledovi. 1294 01:36:13,857 --> 01:36:15,317 Agentu Stoneovi. 1295 01:36:15,901 --> 01:36:17,694 Ne, ne. Počkejte, doktore. 1296 01:36:17,778 --> 01:36:20,197 Když nemůžu světu vládnout, 1297 01:36:21,156 --> 01:36:23,075 aspoň ho zachráním 1298 01:36:23,700 --> 01:36:26,411 pro jediného člověka, kterému na mně kdy záleželo. 1299 01:36:26,495 --> 01:36:28,497 Nedělejte to, doktore, prosím! 1300 01:36:28,580 --> 01:36:32,167 Stone, byl jsi pro mě víc než patolízal. 1301 01:36:35,087 --> 01:36:36,088 Byl jsi… 1302 01:36:37,840 --> 01:36:39,341 patopřítel. 1303 01:36:44,888 --> 01:36:48,433 Budou mi chybět tvoje lattéčka s rakouským kozím mlíkem. 1304 01:36:50,394 --> 01:36:52,271 Zbožňuju, jak ho pěníš! 1305 01:37:35,314 --> 01:37:39,234 No, teď už zbývá jen vzkaz pro lidstvo. 1306 01:37:43,864 --> 01:37:45,490 Byl to pěkný opruz. 1307 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 Za nic neděkuju. 1308 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Hele, Sonicu. 1309 01:38:17,606 --> 01:38:23,820 Shadow s Robotnikem obětovali svůj život, aby všechny zachránili. 1310 01:38:24,821 --> 01:38:26,823 Vždycky máme na vybranou. 1311 01:38:28,575 --> 01:38:31,036 Moc mě mrzí, že jsem od vás utekl, hoši. 1312 01:38:31,119 --> 01:38:32,621 Neměl jsem vás opustit. 1313 01:38:34,414 --> 01:38:38,836 Vím, že jste nejlepší parťáci, jaké si může ježek přát. 1314 01:38:40,587 --> 01:38:41,922 A nejlepší přátelé. 1315 01:38:42,589 --> 01:38:44,466 Dokážete mi odpustit? 1316 01:38:48,595 --> 01:38:50,347 Tým Sonica. 1317 01:38:54,434 --> 01:38:56,728 Co si říkat jenom „tým“? 1318 01:39:05,362 --> 01:39:06,655 Sbohem, doktore. 1319 01:39:23,505 --> 01:39:25,132 Tak ukaž. 1320 01:39:27,342 --> 01:39:29,887 Tomu říkám týmová práce. 1321 01:39:29,970 --> 01:39:32,181 Tak jo! Je to hotové! 1322 01:39:34,933 --> 01:39:36,643 Že se nestydíš, Knucklesi! 1323 01:39:36,727 --> 01:39:38,562 Musíš být rychlejší! 1324 01:39:39,479 --> 01:39:42,149 Moment. Jsem ještě zpomalený. 1325 01:39:42,232 --> 01:39:44,735 - Pán donutů! - Jo! 1326 01:39:45,861 --> 01:39:48,614 - Opatrně, Knucklesi… - Cítím výbuch lásky. 1327 01:39:48,947 --> 01:39:50,199 Já chci taky lásku! 1328 01:39:51,617 --> 01:39:52,993 Pojď k nám, Ozzy. 1329 01:39:53,076 --> 01:39:54,912 Je super být zase spolu. 1330 01:39:55,495 --> 01:39:56,872 Jsme opět silnější. 1331 01:39:56,955 --> 01:39:59,458 A nic už nás nepostaví proti sobě. 1332 01:40:00,751 --> 01:40:04,588 Kromě té jedné záležitosti, kterou máme nevyřízenou. 1333 01:40:13,597 --> 01:40:18,101 A do čela jde suverénně a nepřekvapivě Modrý blesk. 1334 01:40:18,185 --> 01:40:21,647 Často imitovaný, nikdy nepřekonaný. Jedinečný a skvělý… 1335 01:40:22,397 --> 01:40:23,982 Jdeme na to! 1336 01:40:24,066 --> 01:40:25,400 Jo! 1337 01:40:27,152 --> 01:40:29,488 Tak jo, hoši, zkuste držet krok. 1338 01:42:25,896 --> 01:42:29,441 Ježek Sonic se opět stal šampionem rodiny! 1339 01:42:30,108 --> 01:42:31,193 Tailsi? 1340 01:42:31,735 --> 01:42:33,487 Knucklesi? 1341 01:42:33,570 --> 01:42:35,364 NÁRODNÍ PARK STÁTU NEW YORK 1342 01:42:35,447 --> 01:42:37,824 Tak to jsem ten cíl trochu přeběhl. 1343 01:42:46,750 --> 01:42:49,753 No nic, kudy teďka zpátky? 1344 01:42:54,716 --> 01:42:56,802 CÍL MODRÝ JEŽEK 1345 01:43:01,181 --> 01:43:02,349 Dám ti radu. 1346 01:43:02,432 --> 01:43:06,019 Když se rozhodneš vystřelit na nejrychlejšího tvora ve vesmíru, 1347 01:43:08,313 --> 01:43:09,898 nesmíš minout. 1348 01:43:14,403 --> 01:43:18,031 Lichotí mi, že si na mě hraješ, ale ten kostým má pár much. 1349 01:43:18,115 --> 01:43:21,618 Ono není snadné napodobit dokonalost. 1350 01:43:31,378 --> 01:43:33,338 Slušný trik. 1351 01:43:45,309 --> 01:43:47,186 Co? Kdo jsi? 1352 01:49:36,577 --> 01:49:38,579 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová