1
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
ЗАТВОРНИЧЕСКИ ОСТРОВ,
ТОКИЙСКИ ЗАЛИВ
2
00:01:05,691 --> 00:01:08,652
Супер! Имаш понички.
3
00:01:08,735 --> 00:01:10,696
Вече ометох една с крем.
4
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Кайл!
5
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Тук ме побиват тръпки.
6
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Спокойно. Тази ледена висулка
не е помръдвала от 50 г.
7
00:01:56,825 --> 00:01:59,328
Това нормално ли е?
- Не.
8
00:02:01,955 --> 00:02:03,165
Хакват системата.
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
ПРЕТОВАРВАНЕ
10
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
Камерата е дестабилизирана.
11
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
Той се пробужда.
12
00:02:10,797 --> 00:02:11,632
АЛАРМА
13
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
Трябва ни подкрепление.
14
00:03:46,768 --> 00:03:48,562
Нямаме повече хора.
15
00:04:07,080 --> 00:04:12,336
СОНИК ФИЛМЪТ 3
16
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
Момент!
Нямаше ли да се пускаме по тръбата?
17
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
Това надпревара ли е?
18
00:04:29,853 --> 00:04:31,438
И ще паднеш!
19
00:04:31,522 --> 00:04:35,692
Съдбата ми е предначертана -
тронът на семейния шампион е мой.
20
00:04:36,485 --> 00:04:40,239
Сладур. Вярно ли искаш да предизвикаш
най-големия бързак?
21
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
Името ми е синоним на скорост.
22
00:04:43,283 --> 00:04:44,493
Хайде, Том, Мади.
23
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
Отброявайте.
- Готово.
24
00:04:46,870 --> 00:04:50,582
Да се съревновават, полезно е.
И ние с братята ми го правехме.
25
00:04:50,666 --> 00:04:55,879
Братята ти са шантави, но не са способни
да предизвикат вселенски катаклизъм.
26
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
Права си. Нали чухте?
27
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
Без катаклизми, ясно?
Да си останем безкатаклизмени.
28
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
Без катаклизми, ясно?
Да си останем безкатаклизмени.
29
00:05:00,717 --> 00:05:02,761
Разбрано!
- Ясно, Царю на поничките.
30
00:05:02,845 --> 00:05:05,556
И така, готови...
31
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Старт!
32
00:05:08,267 --> 00:05:11,603
И без да е изненада за никого,
ето че повежда той -
33
00:05:11,687 --> 00:05:13,730
Синия вихър, Ракетата с червени боти,
34
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
единственият...
- Забързай се, Соник.
35
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Давай!
36
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
Това пък какво е?
- И аз повеждам, таралежо!
37
00:05:23,156 --> 00:05:27,119
Стига бе. Вижте сега
как се форсират турбините.
38
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
Гледайте! То е птица, то е самолет,
39
00:05:30,622 --> 00:05:33,041
то е Летящия таралеж.
40
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
Ура, успях!
41
00:05:51,393 --> 00:05:54,062
Паднал съм? Невъзможно, никога не губя!
42
00:05:54,146 --> 00:05:56,190
И от мен падна, таралежо.
43
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Добре де, вдянах, не ми го натяквай.
44
00:05:59,026 --> 00:06:02,613
Давай, Соник, настигни ме!
45
00:05:59,026 --> 00:06:02,613
Давай, Соник, настигни ме!
46
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
Момент. Какво става?
47
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Защо се държите като...
48
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
холограми?
49
00:06:10,996 --> 00:06:15,751
Което значи, че запазвам титлата си
на ненадминат шампион на всички времена!
50
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
А тълпата пощурява от възторг!
51
00:06:17,920 --> 00:06:19,630
Какво става обаче?
52
00:06:24,468 --> 00:06:25,469
Изненада!
53
00:06:25,552 --> 00:06:26,637
ЧЕСТИТ ЗЕМЕН РОЖДЕН ДЕН!
54
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Я чакайте малко. Какво става?
55
00:06:29,389 --> 00:06:31,975
"Честит за мен Роджър ден"?
56
00:06:32,059 --> 00:06:34,895
Пише:
"Честит земен рожден ден".
57
00:06:34,978 --> 00:06:39,191
Годишнина от идването ти на Земята е.
Затова "Честит земен рожден ден".
58
00:06:39,274 --> 00:06:43,820
Състезанието е било за отвличане
на вниманието... Не че се вързах!
59
00:06:43,904 --> 00:06:46,073
...за да ми организирате парти?
60
00:06:46,156 --> 00:06:48,408
Днес почитаме теб, таралежо.
61
00:06:48,492 --> 00:06:51,620
Тук сме единствено благодарение на теб.
62
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
Не е лъжа!
63
00:06:53,372 --> 00:06:56,542
Идването ти на планетата
промени живота ни.
64
00:06:56,625 --> 00:06:57,835
И станахме семейство.
65
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
Открадна ми хората!
66
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
Ама че сте... Не намирам думи.
67
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
Ама че сте... Не намирам думи.
68
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Само тези: хайде да купонясваме!
69
00:07:08,679 --> 00:07:11,890
Да се вихри купон от зори до мрак
и след това пак!
70
00:07:15,018 --> 00:07:17,938
Благодаря за партито изненада.
Много ме зарадва.
71
00:07:18,021 --> 00:07:19,815
Заслужаваш, приятелю.
72
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
Невъзможно! Това да не е...
73
00:07:24,444 --> 00:07:28,407
Ама защо поне веднъж
не се движиш с моята скорост?
74
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Соник!
75
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
Това е твоята...
- Да, старата ми пещера.
76
00:07:39,585 --> 00:07:42,963
Боже! Невероятно е,
че си живял тук толкова години.
77
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
А това е модерната ми охранителна система.
78
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
И още работи.
79
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Приятелче.
80
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Това какво е?
81
00:07:57,269 --> 00:08:01,231
Нарисувах я през първата си нощ на Земята,
82
00:07:57,269 --> 00:08:01,231
Нарисувах я през първата си нощ на Земята,
83
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
за да не забравя произхода си.
84
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
И сега ми липсва.
85
00:08:08,822 --> 00:08:13,368
Дългоноката дали ще се гордее с мен?
- Нямам и грам съмнение!
86
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Макар да си я изгубил още съвсем мъничък,
87
00:08:17,331 --> 00:08:19,833
не си се оставил болката да промени
88
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
ей това тук.
89
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Да, дробовете.
90
00:08:27,007 --> 00:08:28,008
Или сърцето.
91
00:08:28,091 --> 00:08:30,636
Вярно, сърцето, логично е. Не дробовете.
92
00:08:30,719 --> 00:08:34,389
Така бива в живота, Соник,
важно е какви решения вземаме.
93
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Ще имаш сполучливи.
94
00:08:36,767 --> 00:08:39,352
И не дотам сполучливи,
като те знам какъв си.
95
00:08:39,436 --> 00:08:40,437
Но...
96
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
Ако се вслушваш в сърцето си,
97
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
във важните моменти ще си на прав път.
98
00:08:47,569 --> 00:08:48,654
Благодаря ти.
99
00:08:48,737 --> 00:08:50,531
Какво бих правил без теб!
100
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Сигурно щях да съм
съвсем различен таралеж.
101
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
2024 година?
102
00:09:07,673 --> 00:09:10,801
Бил съм затворен за 50 г.?
103
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
Движи се.
- Заеми позиции!
104
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Легни на земята!
105
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
Обкръжен си.
106
00:09:24,648 --> 00:09:28,652
Защо не ме оставяте на мира?
107
00:09:28,735 --> 00:09:29,570
Хванете го.
108
00:09:34,283 --> 00:09:37,202
Разказах играта на моето маршмелоу.
109
00:09:37,786 --> 00:09:40,956
Важна е температурата, но и разстоянието.
110
00:09:41,039 --> 00:09:42,791
Не се състезаваме.
111
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Прекрасно е.
112
00:09:46,378 --> 00:09:48,422
Спокойно.
- Кротко.
113
00:09:48,505 --> 00:09:49,631
Най-сетне.
114
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Най-сетне.
115
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Съобразявайте се!
Това е мило семейно преживяване.
116
00:10:18,327 --> 00:10:20,787
Какво сме направили?
- Или те са направили.
117
00:10:20,871 --> 00:10:23,707
Какво си направил?
- Не знам, все нещо правя.
118
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
Г-н и г-жо Уаковски.
119
00:10:32,674 --> 00:10:33,675
Извънземни.
120
00:10:33,759 --> 00:10:35,802
Моля? "Извънземни" ли?
121
00:10:35,886 --> 00:10:40,724
Не сме от друга планета...
А, вярно, сигурно сме такива. Слушам ви.
122
00:10:40,807 --> 00:10:45,896
Аз съм директор Рокуел.
В Токио се случва нещо извънредно опасно.
123
00:10:45,979 --> 00:10:50,108
Командир Уолтърс настоява
за незабавна помощ от Отбор Соник.
124
00:10:50,192 --> 00:10:52,778
"Отбор Соник" ли? Кой е избрал това име?
125
00:10:52,861 --> 00:10:56,198
Страхотно е, право в десетката!
Том, Мади, чуйте ме.
126
00:10:56,281 --> 00:11:01,411
Приберете сладкишите на студено.
Отбор Соник поема на спасителна мисия.
127
00:10:56,281 --> 00:11:01,411
Приберете сладкишите на студено.
Отбор Соник поема на спасителна мисия.
128
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
И помни:
129
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
вземай правилните решения!
130
00:11:25,853 --> 00:11:28,981
Добре дошли на борда на "Тейлс Еър",
полет 1012.
131
00:11:29,064 --> 00:11:31,942
Очакваме да кацнем навреме в Токио.
132
00:11:32,025 --> 00:11:35,863
Капитане, извънземно е на свобода.
Как да го открием?
133
00:11:38,657 --> 00:11:40,200
С гигантска огнена топка?
134
00:11:40,284 --> 00:11:42,661
Супер!
Започваме с гигантска огнена топка.
135
00:11:46,456 --> 00:11:48,166
Най-сетне малко екшън!
136
00:11:48,250 --> 00:11:50,210
Време е за снаряжението.
137
00:11:50,794 --> 00:11:54,047
Титаниеви белезници, неразрушими.
138
00:11:54,131 --> 00:11:57,467
Не ти ща тъпите джаджи. Защо ли?
139
00:11:57,551 --> 00:12:00,262
Защото съм един милион на сто мускули.
140
00:11:57,551 --> 00:12:00,262
Защото съм един милион на сто мускули.
141
00:12:00,345 --> 00:12:02,764
Браво, отваряли сте си ушите.
142
00:12:03,432 --> 00:12:04,766
Над зоната за скок сме.
143
00:12:04,850 --> 00:12:07,311
Добре, започваме. Време е за шоу.
144
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Не знаем дали долу е Годзила,
или Хелоу Кити,
145
00:12:12,941 --> 00:12:16,653
но останем ли заедно,
нищо няма да ни се опре.
146
00:12:16,737 --> 00:12:18,530
Отбор Соник, на "три".
147
00:12:18,614 --> 00:12:21,158
Едно, две, три.
148
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
Отбор...
149
00:12:22,659 --> 00:12:23,994
Соник!
- Нъкълс!
150
00:12:26,121 --> 00:12:29,708
Това е нискобюджетен полет -
няма манджа, няма кино...
151
00:12:29,791 --> 00:12:31,335
Тръгваме си.
152
00:12:55,484 --> 00:12:58,779
Какво е станало?
- В ОЗН явно са отнесли пердаха.
153
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Бъди нащрек. Тейлс, нещо при теб?
154
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Бъди нащрек. Тейлс, нещо при теб?
155
00:13:01,365 --> 00:13:04,451
Енергийните показатели са ужасно високи.
156
00:13:05,953 --> 00:13:07,329
Пазете се!
157
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Един милион на сто.
158
00:13:27,224 --> 00:13:28,475
Виждате ли това?
159
00:13:28,559 --> 00:13:31,228
Едно към едно сте.
- Невъзможно!
160
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Доста шарена банда.
161
00:13:33,647 --> 00:13:36,608
Извинявай, защо приличаш на мен?
162
00:13:36,692 --> 00:13:39,695
Не приличам аз на теб, а ти - на мен!
163
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
Защо приличаш на мен?
164
00:13:41,238 --> 00:13:45,075
Слушай внимателно:
въпросите задавам аз, таралежо новак!
165
00:13:45,158 --> 00:13:47,244
Кой си ти? Защо приличаш на мен?
166
00:13:47,327 --> 00:13:49,246
Губим си времето.
167
00:13:49,329 --> 00:13:52,040
Дръпни се от пътя ми,
преди да си пострадал.
168
00:13:52,124 --> 00:13:53,709
Я по-кротко, пич.
169
00:13:55,043 --> 00:13:56,837
Не искаме да се бием.
170
00:13:56,920 --> 00:13:59,173
Истината е, че на мен ми се иска.
171
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Не сега.
172
00:13:59,882 --> 00:14:00,883
Не сега.
173
00:14:00,966 --> 00:14:04,845
Отдъхни малко от хвърлянето на коли по нас
и ела да поговорим.
174
00:14:04,928 --> 00:14:09,766
Скочихте от хеликоптер на ОЗН,
така че нямам приказка с вас.
175
00:14:09,850 --> 00:14:11,810
Добре тогава, достатъчно!
176
00:14:11,894 --> 00:14:13,187
Недей, Нъкълс.
177
00:14:13,270 --> 00:14:15,856
Да дадем думата на юмруците.
178
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Нъкълс!
179
00:14:32,581 --> 00:14:34,291
Нъкълс, как си?
180
00:14:34,374 --> 00:14:35,584
Не много добре.
181
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Кой е този?
182
00:14:39,880 --> 00:14:43,133
Много по-впечатляващ е
от таралежа, с който се бих преди.
183
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Пич, за мен говориш.
184
00:14:45,469 --> 00:14:48,680
Хайде, не може да пребори
всички ни наведнъж.
185
00:14:58,857 --> 00:15:01,527
Добре де, пребори ни наведнъж.
186
00:14:58,857 --> 00:15:01,527
Добре де, пребори ни наведнъж.
187
00:15:01,610 --> 00:15:02,653
Слабаци.
188
00:15:06,448 --> 00:15:08,200
Не се влачете по петите ми.
189
00:15:11,912 --> 00:15:14,122
Соник, това изражение ми е познато.
190
00:15:14,206 --> 00:15:16,124
Да го следваме, не е добра идея.
191
00:15:16,208 --> 00:15:18,460
Това кога ме е спирало?
192
00:15:22,548 --> 00:15:26,218
Да те питам като таралеж таралежа:
къде си правиш кичурите?
193
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
Ало, рисковото провиране в задръствания
е мой специалитет.
194
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
Дръпнете се!
195
00:15:49,575 --> 00:15:52,786
Защо бягаш? Едва сега започваме.
196
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
Колкото повече говориш,
повече ми се ще да те фрасна.
197
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
Внимавай.
198
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
Повдига ми се!
199
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
1,21 гигавата.
200
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Това е някакъв майтап, нали?
201
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Това е някакъв майтап, нали?
202
00:17:01,104 --> 00:17:01,980
Соник!
203
00:17:02,064 --> 00:17:03,315
Добре ли си?
204
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Съвсем. Но да ви спестя въпроса:
205
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
приковах се от тактически съображения,
които няма време да обясня.
206
00:17:09,445 --> 00:17:11,406
Не биваше да тръгваш сам.
207
00:17:11,490 --> 00:17:13,032
Нали сме отбор?
208
00:17:13,116 --> 00:17:15,702
Извинявай.
Още свиквам с идеята за екипност.
209
00:17:16,286 --> 00:17:17,287
И какво сега?
210
00:17:17,371 --> 00:17:21,875
Край на скоковете от хеликоптер,
докато не получим ясни отговори от ОЗН.
211
00:17:21,959 --> 00:17:23,544
Трябва да се прегрупираме.
212
00:17:25,087 --> 00:17:27,089
Знам къде да го направим.
213
00:17:39,351 --> 00:17:42,729
Това е капан!
Няма да ни пипнете живи, противни гадини!
214
00:17:42,813 --> 00:17:45,357
Успокой се, това е Градина на чаотата.
215
00:17:45,440 --> 00:17:50,737
В Топ 10 на обектите за посещение в Токио
и идеално място да останем незабележими.
216
00:17:50,821 --> 00:17:52,573
Ти не си ли детектив Пикачу?
217
00:17:52,656 --> 00:17:54,157
Да, същият!
218
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Наистина прилича на покемон.
219
00:17:57,411 --> 00:17:58,453
"Пика, пика!"
220
00:17:59,037 --> 00:18:00,289
Командир Уолтърс!
221
00:17:59,037 --> 00:18:00,289
Командир Уолтърс!
222
00:18:00,372 --> 00:18:01,623
Соник.
223
00:18:02,291 --> 00:18:05,252
Слава богу, че сте добре.
Сигурно имате въпроси.
224
00:18:05,335 --> 00:18:08,088
Единствен.
За разяреното черно-червено същество.
225
00:18:08,172 --> 00:18:09,381
Кой е?
226
00:18:09,464 --> 00:18:12,593
Историята на Сянка
доста прилича на твоята, Соник.
227
00:18:12,676 --> 00:18:15,554
Но където ти намери дом и приятели,
228
00:18:16,138 --> 00:18:19,141
Сянка откри само болка и загуба.
229
00:18:19,725 --> 00:18:22,186
Всичко започна преди около 50 г.
230
00:18:22,269 --> 00:18:25,647
Метеорит падна
в затънтен край на Оклахома.
231
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
На него имаше форма на живот.
232
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
Невиждана форма на живот.
233
00:18:35,741 --> 00:18:38,452
Мощта на Сянка, неговата енергия на хаоса,
234
00:18:39,077 --> 00:18:41,705
надхвърляше силата
на всяко живо създание.
235
00:18:43,999 --> 00:18:49,421
Ученият, който го откри, вярваше, че мощта
на Сянка ще изведе света ни на нов път.
236
00:18:50,422 --> 00:18:53,717
Но тази мощ се оказа твърде опасна.
237
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Кошмарен инцидент разруши лабораторията,
загинаха хора.
238
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Кошмарен инцидент разруши лабораторията,
загинаха хора.
239
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
Обвиниха и затвориха
ръководителя на проекта.
240
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Самият той бе прекратен,
241
00:19:07,356 --> 00:19:10,526
а никой не знаеше
какво да прави със Сянка.
242
00:19:11,610 --> 00:19:16,031
Бе твърде опасен, за да е на свобода,
а твърде ценен, за да го унищожим.
243
00:19:17,241 --> 00:19:19,701
Затова го затворих в камера.
244
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
За неограничено време.
245
00:19:25,707 --> 00:19:26,708
Момент!
246
00:19:26,792 --> 00:19:29,169
Щом Сянка е бил вледенен за 50 г.,
247
00:19:29,253 --> 00:19:31,755
някой му е помогнал да избяга.
- Така е.
248
00:19:31,839 --> 00:19:35,551
Но в целия свят има само шепа хора,
които знаят за него.
249
00:19:51,650 --> 00:19:54,069
Живи изпълнения? Ура!
250
00:20:03,579 --> 00:20:04,413
Залегнете!
251
00:20:19,136 --> 00:20:20,470
Дроновете на Роботник?
252
00:20:20,554 --> 00:20:23,265
Но той не беше ли мъртъв?
253
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
Коничи-какво?
254
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Съжалявам, голямата мотогонка за вечерта
е зад гърба ни.
255
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Съжалявам, голямата мотогонка за вечерта
е зад гърба ни.
256
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Командир Уолтърс!
257
00:21:08,393 --> 00:21:10,729
Добре ли сте, командире?
258
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
Соник…
259
00:21:15,400 --> 00:21:16,401
Вземи го.
260
00:21:16,485 --> 00:21:17,653
Какво е това?
261
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Ключ
262
00:21:19,821 --> 00:21:22,574
за най-могъщото оръжие,
създадено от ОЗН.
263
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Само на теб се доверявам,
че ще го опазиш.
264
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Командир Уолтърс.
265
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Екип Алфа, разпръсни се.
266
00:21:40,175 --> 00:21:41,593
Засякохте ли целта?
267
00:21:42,261 --> 00:21:43,345
Отцепи периметъра.
268
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
Идва медицински екип.
269
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Липсва ключът за пуск.
270
00:22:00,529 --> 00:22:02,865
Не биваше да им се доверявам.
271
00:22:06,660 --> 00:22:09,830
Защо бягаме от ОЗН,
не сме ли в един лагер?
272
00:22:09,913 --> 00:22:14,418
Докато не съберем информация,
никакво доверие на никого. След мен!
273
00:22:32,769 --> 00:22:36,356
На място, Токио Дрифт! Кой си ти?
274
00:22:39,693 --> 00:22:41,612
Това е Млекаря!
275
00:22:41,695 --> 00:22:43,947
"Това е Млекаря!"
276
00:22:44,031 --> 00:22:46,283
Спокойно, не идвам да се бием.
277
00:22:46,366 --> 00:22:49,536
А защо тогава?
- И защо си освободил Сянка?
278
00:22:49,620 --> 00:22:54,708
Бъзикате ли ме? Само това ни липсва -
още някакъв супермогъщ таралеж в краката!
279
00:22:55,334 --> 00:22:57,628
Докторът няма нищо общо.
280
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Мога да го докажа.
281
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Мога да го докажа.
282
00:23:16,355 --> 00:23:17,481
Заповядайте,
283
00:23:18,065 --> 00:23:19,691
елате с мен в рака.
284
00:23:20,734 --> 00:23:23,946
Връщаме се отново с "Върховната страст".
285
00:23:24,029 --> 00:23:25,948
Влюбих се в друг.
286
00:23:27,824 --> 00:23:31,203
Но кой е той, кажи, Габриела!
287
00:23:33,038 --> 00:23:35,165
В близнака ми Пабло?
288
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Пабло!
289
00:23:39,628 --> 00:23:41,088
Мръсник!
290
00:23:41,171 --> 00:23:43,674
Добър ден, братко.
291
00:23:43,757 --> 00:23:45,050
Не.
292
00:23:47,344 --> 00:23:50,347
Да ти послужи за урок, Хуан.
293
00:23:50,430 --> 00:23:54,893
Семейството е минно поле от емоции,
294
00:23:54,977 --> 00:23:57,729
след които се чувстваш
изоставен и предаден,
295
00:23:59,147 --> 00:24:01,567
после хленчиш, нагъвайки торта,
296
00:23:59,147 --> 00:24:01,567
после хленчиш, нагъвайки торта,
297
00:24:01,650 --> 00:24:04,486
която добавя огромна маса към плътта ти
298
00:24:04,570 --> 00:24:07,865
и те дарява с онова,
което лишените от деликатност наричат
299
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
мъжки цици.
300
00:24:29,553 --> 00:24:31,722
Докторе, имате посетители.
301
00:24:33,223 --> 00:24:34,558
Сериозно?
302
00:24:35,225 --> 00:24:38,061
Реших, че имам антропоморфен кошмар,
303
00:24:38,145 --> 00:24:41,523
в който единственият ми довереник
идва с омразния враг,
304
00:24:41,607 --> 00:24:45,819
докато аз, в халат за баня,
дрънкам конга по шкембето си.
305
00:24:45,903 --> 00:24:46,987
Съжалявам.
306
00:24:47,070 --> 00:24:49,448
Стига бе. Яйчения тип е жив?
307
00:24:49,531 --> 00:24:52,075
И изглежда окаяно.
308
00:24:52,159 --> 00:24:58,457
Може би така изглежда някой,
на когото не му дреме как ви изглежда.
309
00:24:58,540 --> 00:25:02,044
В момента имаме по-сериозен проблем.
310
00:24:58,540 --> 00:25:02,044
В момента имаме по-сериозен проблем.
311
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Стига де!
312
00:25:05,464 --> 00:25:08,008
Някакъв мошеник използва технологията ви.
313
00:25:08,091 --> 00:25:11,512
Мошеник ли? На кукуво... Какво?!
314
00:25:11,595 --> 00:25:13,096
Не!
315
00:25:13,180 --> 00:25:17,351
Милите ми механизирани яйца.
316
00:25:17,434 --> 00:25:23,482
Когото и да търси това клоунско сборище,
въпросният е откраднал самоличността ми
317
00:25:23,565 --> 00:25:27,027
и безценните бебенца
от яйчената ми торбичка.
318
00:25:27,653 --> 00:25:29,196
Обаче...
319
00:25:29,279 --> 00:25:33,784
Скоро ще усети,
че яйцата вървят с черупки.
320
00:25:33,867 --> 00:25:34,993
Как го извъртях!
321
00:25:35,661 --> 00:25:38,997
Време е за драматичен обрат
като в сапунката,
322
00:25:39,081 --> 00:25:42,751
където Пабло ще разкрие своя Хуан.
323
00:25:43,502 --> 00:25:47,339
Чрез кръстосано засичане
на точните координати
324
00:25:47,422 --> 00:25:50,342
на всеки дронски енергиен пик
325
00:25:50,926 --> 00:25:54,263
ще проследя бебчетата ми до оня самозванец
326
00:25:54,346 --> 00:25:57,641
и местонахождението му, а именно...
327
00:25:57,724 --> 00:25:58,642
Ето там.
328
00:25:58,725 --> 00:26:02,729
Неприятно ми е да го отбележа,
но преследваме един и същ обект.
329
00:25:58,725 --> 00:26:02,729
Неприятно ми е да го отбележа,
но преследваме един и същ обект.
330
00:26:02,813 --> 00:26:07,985
Чакай, нали не предлагаш да се съюзим
с този д-р Гаден МакХалат?
331
00:26:08,068 --> 00:26:09,403
Лисицата има право.
332
00:26:09,486 --> 00:26:14,366
Може би няма да имаме втори шанс
да пипнем този по-впечатляващ таралеж.
333
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
Добре, Яйцеглав, с неприязън заявявам,
че ще си партнираме.
334
00:26:20,455 --> 00:26:22,457
При едно условие.
335
00:26:23,834 --> 00:26:26,837
Пич, трябва да се лекуваш.
336
00:26:31,508 --> 00:26:32,676
Хайде
337
00:26:33,468 --> 00:26:34,595
да действаме.
338
00:27:00,954 --> 00:27:02,706
Натъпчи се, натъпчи се!
339
00:27:04,708 --> 00:27:06,168
Шивачът?
340
00:27:06,251 --> 00:27:07,753
Отпусни го.
341
00:27:07,836 --> 00:27:10,547
Нещо като за Елвис от 1976 г.
342
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
Не разполагам с нужните материали.
343
00:27:13,967 --> 00:27:15,302
Аз намерих.
344
00:27:17,846 --> 00:27:19,139
Изобретателен.
345
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
НЕЩАТА НА МАРИЯ
346
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Тук не може да се преминава.
347
00:27:59,555 --> 00:28:01,890
Тук не може да се преминава.
348
00:28:01,974 --> 00:28:04,268
Спокойно, това е дъщерята на професора.
349
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
Навсякъде я води със себе си.
350
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Добре дошла в лабораторията.
Аз съм кап. Уолтърс.
351
00:28:10,399 --> 00:28:11,400
Коя е моята стая?
352
00:28:11,483 --> 00:28:14,736
По коридора, после вдясно.
Разполагай се удобно.
353
00:28:14,820 --> 00:28:18,198
Но махни кънките, става ли?
354
00:28:18,282 --> 00:28:19,575
Добре.
355
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Пази се!
356
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
ПАЗИ СЕ! ИЗВЪНЗЕМЕН ЗВЯР!
357
00:31:26,762 --> 00:31:28,305
Колко много звезди!
358
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
Сякаш са диаманти.
359
00:31:33,519 --> 00:31:35,354
Дядо казва,
360
00:31:35,437 --> 00:31:39,316
че са нужни хиляди години,
за да стигне светлината им до Земята.
361
00:31:40,025 --> 00:31:44,488
Докато я видим,
звездата може вече да не съществува.
362
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Не е ли откачено?
363
00:31:48,867 --> 00:31:50,285
Светлинката й блести,
364
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
дори звездата вече да е мъртва.
365
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
Да, така е.
366
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
Чудно ми е от коя звезда идваш.
- Не знам.
367
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
Чудно ми е от коя звезда идваш.
- Не знам.
368
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
Не знам нищо за дома си.
369
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
Това е домът ти, Сянка.
370
00:32:07,761 --> 00:32:08,887
Земята.
371
00:32:15,811 --> 00:32:16,854
Мария,
372
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
ти мислиш ли,
373
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
че съм опасен?
374
00:32:22,943 --> 00:32:24,236
Какво говориш?
375
00:32:24,903 --> 00:32:29,533
В погледа на онези учени четях,
че се боят от мен.
376
00:32:30,117 --> 00:32:33,287
Като че ли съм ужасното творение
от онзи филм.
377
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Не знам
378
00:32:36,331 --> 00:32:37,916
какво представлявам.
379
00:32:43,088 --> 00:32:44,631
Ти си мой приятел.
380
00:32:45,966 --> 00:32:48,760
Можеш да бъдеш
или да правиш каквото искаш.
381
00:32:49,845 --> 00:32:55,184
Не заради силата, която имаш,
а заради това, което си.
382
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Не знам какво бих правил без теб.
383
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Не знам какво бих правил без теб.
384
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
Професоре?
385
00:33:43,941 --> 00:33:46,610
Радвам се да те видя, Сянка.
386
00:33:47,152 --> 00:33:49,363
Бях сигурен, че ще се завърнеш у дома.
387
00:33:49,446 --> 00:33:51,990
Постоянно мисля за нея.
388
00:33:52,074 --> 00:33:53,200
Болката...
389
00:33:53,867 --> 00:33:55,327
Непоносима е.
390
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Ето защо трябва да ги накажем.
391
00:34:03,293 --> 00:34:07,047
Не те харесвам, не ме харесваш,
така че да приключваме по-бързо.
392
00:34:07,130 --> 00:34:09,132
Дръпни се от пътя ми, бодливец.
393
00:34:09,216 --> 00:34:11,552
Бодливец ли? Колко находчиво!
394
00:34:17,724 --> 00:34:21,770
Това е врата от 15 см стомана
с ключалка под налягане.
395
00:34:21,853 --> 00:34:26,065
За миг ще изчисля молекулярната плътност
и ще обърна пневмомеханиката.
396
00:34:29,527 --> 00:34:30,821
Отключих я.
397
00:34:30,904 --> 00:34:34,032
Изкусен както винаги. Мозък и мускули.
398
00:34:35,324 --> 00:34:39,746
Спокойно, Сянка. Това са очаквани гости.
399
00:34:39,830 --> 00:34:42,666
Да ги посрещнем топло.
400
00:34:47,880 --> 00:34:49,214
Що за място е това?
401
00:34:49,797 --> 00:34:53,342
Прилича на военна база,
опустяла от години.
402
00:34:53,427 --> 00:34:54,719
Дали има духове?
403
00:34:54,803 --> 00:34:58,015
Духове ли?
Никой не е споменавал за духове.
404
00:34:58,098 --> 00:35:01,143
Защо, страх ли те е от призраци?
405
00:34:58,098 --> 00:35:01,143
Защо, страх ли те е от призраци?
406
00:35:01,226 --> 00:35:03,729
Воинът ехидна не се бои от нищо.
407
00:35:03,812 --> 00:35:06,023
А помниш ли последната ни киновечер?
408
00:35:09,568 --> 00:35:10,819
Пусни, пусни!
409
00:35:10,903 --> 00:35:13,614
Няма дружелюбни призраци.
410
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
Накъде сме?
411
00:35:17,367 --> 00:35:20,662
Сетих се, ще се разпръснем!
412
00:35:20,746 --> 00:35:23,999
Тези, които са с ярка окраска,
хващат ляво и център,
413
00:35:24,082 --> 00:35:25,584
ние със Стоун сме надясно.
414
00:35:25,667 --> 00:35:27,753
Не, няма да ви изпускам от поглед.
415
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
Тейлс, тръгвай наляво със Стоун.
416
00:35:29,796 --> 00:35:33,008
Нъкълс, ти си в средата.
Ние с Яйчения сме надясно.
417
00:35:33,091 --> 00:35:38,472
Защо не! Ще прекараме време заедно,
да поработиш по проблема си с доверието.
418
00:35:38,555 --> 00:35:41,475
Имаш право, трябва да съм по-доверчив.
419
00:35:41,558 --> 00:35:44,394
Направи само два опита да ме убиеш.
420
00:35:46,313 --> 00:35:48,732
Това е просто тъмен, зловещ коридор.
421
00:35:48,815 --> 00:35:50,776
Няма от какво да се боим.
422
00:35:52,277 --> 00:35:53,570
Чу ли, призрако?
423
00:35:54,154 --> 00:35:55,864
Не ме е страх от теб.
424
00:36:00,661 --> 00:36:02,496
Я се стегни!
425
00:36:07,876 --> 00:36:10,170
Няма да го усуквам:
426
00:36:11,004 --> 00:36:13,590
голям си сладур.
- Много благодаря!
427
00:36:13,674 --> 00:36:16,468
Кажи сега,
как е да си помощник на Соник?
428
00:36:17,219 --> 00:36:20,681
Имаш ли график, задачи,
платен отпуск, добавки?
429
00:36:20,764 --> 00:36:24,059
Не съм му помощник, съотборници сме.
430
00:36:24,142 --> 00:36:27,938
Той е водачът, Нъкълс е силата,
аз осигурявам джаджите.
431
00:36:28,021 --> 00:36:31,400
Всеки си има роля,
именно това прави отбора изключителен.
432
00:36:31,483 --> 00:36:33,277
И това, че сме първи приятели.
433
00:36:34,194 --> 00:36:35,070
Така ли?
434
00:36:35,153 --> 00:36:37,322
Също както сте ти и Яйчения.
435
00:36:39,950 --> 00:36:41,201
Ами да...
436
00:36:41,285 --> 00:36:43,036
Разбира се, да.
437
00:36:43,787 --> 00:36:46,665
Аз и докторът сме най-добри приятели.
438
00:36:47,791 --> 00:36:49,543
Именно такива.
439
00:37:16,195 --> 00:37:18,363
Гледай ти какви неща...
440
00:37:18,447 --> 00:37:21,533
Не е било просто военна база
или лаборатория.
441
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Тук са живели хора.
442
00:37:26,205 --> 00:37:27,456
Той е имал семейство.
443
00:37:28,290 --> 00:37:29,750
Това ли надушвам?
444
00:37:30,334 --> 00:37:32,836
Вонята на семейно разбирателство.
445
00:37:33,504 --> 00:37:37,174
Питал ли си се какво би било
да имаш семейство?
446
00:37:37,799 --> 00:37:38,634
Не!
447
00:37:38,717 --> 00:37:40,928
Може би нямаше да станеш суперзлодей.
448
00:37:41,011 --> 00:37:43,931
Нямам родители, лели, чичовци...
449
00:37:44,014 --> 00:37:46,850
А нещо във възгледите ми
ме прави отцепник,
450
00:37:47,518 --> 00:37:51,647
нежелан от никой възможен род.
451
00:37:53,524 --> 00:37:55,692
Няма бъдеще за мен.
452
00:37:56,693 --> 00:37:58,946
Името Роботник ще потъне
453
00:38:00,280 --> 00:38:02,074
заедно с моа.
454
00:38:02,157 --> 00:38:04,701
Да, говоря френски.
455
00:38:10,624 --> 00:38:12,417
Сянка, тук ли си раснал?
456
00:38:13,418 --> 00:38:15,045
Как няма да си все ядосан!
457
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Някой и друг пуф и комикси
ще освежат мястото.
458
00:38:21,051 --> 00:38:22,344
Какво е ставало тук?
459
00:38:24,221 --> 00:38:26,431
Писна ми да те предупреждавам!
460
00:38:30,269 --> 00:38:33,981
Къде се дяна, еж?
Не съм разчистил бремето на травмата.
461
00:38:35,566 --> 00:38:38,527
Скъпите ми!
462
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
Яйчицата ми свидни!
463
00:38:43,824 --> 00:38:46,910
Спомени...
464
00:38:46,994 --> 00:38:50,497
Осветяват те
465
00:38:50,581 --> 00:38:54,293
кътчетата на съзнанието ми.
466
00:38:54,376 --> 00:38:57,713
Неясни наброски с четката.
467
00:38:57,796 --> 00:39:02,926
Спомени
468
00:38:57,796 --> 00:39:02,926
Спомени
469
00:39:03,468 --> 00:39:05,971
за онова,
470
00:39:06,597 --> 00:39:11,768
което не бяхме.
471
00:39:12,811 --> 00:39:16,523
Не мога да повярвам.
472
00:39:16,607 --> 00:39:17,774
Така ли?
473
00:39:17,858 --> 00:39:18,859
Невъзможно!
- Дали?
474
00:39:18,942 --> 00:39:20,777
Не може да бъде.
- Или може?
475
00:39:20,861 --> 00:39:22,154
Измамник!
476
00:39:22,237 --> 00:39:24,573
Откраднал си бебенцата ми.
477
00:39:24,656 --> 00:39:27,910
Но те познават истинския си баща,
478
00:39:27,993 --> 00:39:29,620
дронопохитителю.
479
00:39:30,954 --> 00:39:34,082
Величествени създания, момчето ми.
480
00:39:34,166 --> 00:39:36,877
Използвах ги, за да те подмамя тук
481
00:39:36,960 --> 00:39:38,962
и да съберем отново семейството.
482
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Виж, Айво...
483
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
Аз съм твоят дядо.
484
00:39:47,679 --> 00:39:50,057
Джералд Роботник.
485
00:39:54,186 --> 00:39:56,855
Моят дядо ли?
486
00:39:58,607 --> 00:40:03,695
Но как така? Защо?
Кой, какво и с кого е правил?
487
00:39:58,607 --> 00:40:03,695
Но как така? Защо?
Кой, какво и с кого е правил?
488
00:40:04,446 --> 00:40:09,076
Произхождаш от изключителни предци,
489
00:40:09,618 --> 00:40:11,703
чиито корен е свързан с моа.
490
00:40:12,287 --> 00:40:15,207
Да, говоря френски.
491
00:40:17,751 --> 00:40:20,170
Много приличаш на мен.
492
00:40:20,254 --> 00:40:22,172
Но си по-тлъст и по-стар.
493
00:40:23,006 --> 00:40:24,967
Плюс тази странна миризма.
494
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
Но приликата е поразителна.
495
00:40:30,347 --> 00:40:31,390
Сякаш сме...
496
00:40:32,140 --> 00:40:37,104
Филмови герои,
изиграни от един и същ актьор.
497
00:40:37,187 --> 00:40:39,731
Трябва ми доказателство.
- Айво.
498
00:40:39,815 --> 00:40:41,108
Времето ни притиска.
499
00:40:42,609 --> 00:40:44,862
Но мога да отговоря на няколко въпроса.
500
00:40:45,445 --> 00:40:48,156
Назови най-елегантната
математическа формула.
501
00:40:48,240 --> 00:40:52,119
Равенство на Ойлер:
Е на степен i по пи плюс 1 е равно на 0.
502
00:40:52,202 --> 00:40:55,080
Европейски столици в азбучен ред
по 4-тата буква.
503
00:40:55,664 --> 00:40:57,374
Рига, Монако, Сараево, Тирана.
504
00:40:57,457 --> 00:41:01,879
Скоростта на светлината, делена на тази
на звука и на тая на автобуса в "Скорост".
505
00:40:57,457 --> 00:41:01,879
Скоростта на светлината, делена на тази
на звука и на тая на автобуса в "Скорост".
506
00:41:03,255 --> 00:41:05,924
17 893,33333.
507
00:41:06,008 --> 00:41:09,595
Закръглено?
- 17 894 мили в час.
508
00:41:09,678 --> 00:41:12,222
И за награда, която ще ти вземе ума...
509
00:41:12,306 --> 00:41:14,600
Загубих своя.
510
00:41:14,683 --> 00:41:16,685
Рядка болест на дробовете
511
00:41:16,768 --> 00:41:19,980
и най-дългата дума в речника.
512
00:41:21,982 --> 00:41:25,736
Пневмоноултрамикроскопичен
силиковолканокониоз.
513
00:41:26,445 --> 00:41:29,656
Деденце!
- От плът и кръв.
514
00:41:30,199 --> 00:41:32,868
Но в чудесна форма за своите 110 г.
515
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Деденцето ми.
516
00:41:40,792 --> 00:41:44,713
Къде беше през целия ми живот?
517
00:41:47,299 --> 00:41:48,509
Момент!
518
00:41:48,592 --> 00:41:50,969
Къде беше през целия ми живот?
519
00:41:51,803 --> 00:41:56,642
От петдесет години насам
съм заключен в свръхсекретен затвор.
520
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Изпитвах затруднения
да пращам коледни картички.
521
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Изпитвах затруднения
да пращам коледни картички.
522
00:42:01,230 --> 00:42:02,064
И така...
523
00:42:02,147 --> 00:42:06,026
Вероятно се питаш защо те докарах тук.
524
00:42:06,109 --> 00:42:07,569
Не си ме докарал ти.
525
00:42:07,653 --> 00:42:10,989
Впрегнах безпрецедентния си интелект,
за да те открия.
526
00:42:11,073 --> 00:42:15,160
Следвайки плана,
плод на моя безпрецедентен интелект.
527
00:42:15,244 --> 00:42:16,328
Ще видиш.
528
00:42:17,204 --> 00:42:20,040
Имам отговори на всеки въпрос.
529
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Насам, хлапе.
530
00:42:36,849 --> 00:42:38,892
А, не, не, не!
531
00:42:38,976 --> 00:42:43,188
Моля ви, кажете ми, че този кошмар
е плод на сътресение на мозъка.
532
00:42:43,272 --> 00:42:45,482
Вече има двама Яйчени!
533
00:42:45,566 --> 00:42:50,153
Удвои злодеите, удвои забавлението!
- Роботник по две е несравнимо по-зле!
534
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Да чукнем гръд о гръд? Не.
535
00:42:53,740 --> 00:42:55,993
Стоун, защо си завързан?
536
00:42:56,076 --> 00:42:58,745
Тези неща - в свободното ти време.
Противно е.
537
00:42:58,829 --> 00:43:01,290
Ти сигурно си отдавна изгубеният внук.
538
00:42:58,829 --> 00:43:01,290
Ти сигурно си отдавна изгубеният внук.
539
00:43:01,957 --> 00:43:04,334
А ти сигурно си поредният вонлив еж.
540
00:43:04,418 --> 00:43:06,545
Значи ти си виновен за всичко.
541
00:43:06,628 --> 00:43:08,881
Бягството на Сянка.
- Атаката срещу Уолтър.
542
00:43:08,964 --> 00:43:10,340
Тази миризма на дъртак.
543
00:43:10,424 --> 00:43:14,303
Как смееш да ме обиждаш
с това непоискано изявление?
544
00:43:14,386 --> 00:43:16,638
Сянка, вземи ключа.
545
00:43:16,722 --> 00:43:17,723
Къде е?
546
00:43:17,806 --> 00:43:19,892
Голям си майтапчия.
547
00:43:19,975 --> 00:43:22,186
За глупаци ли ни вземаш,
548
00:43:22,269 --> 00:43:24,438
че да донесем ключа у вас?
549
00:43:24,521 --> 00:43:26,064
Факт, глупаци сме.
550
00:43:26,148 --> 00:43:31,486
Онези от ОЗН ни отнеха всичко.
Сега ние ще ги лишим от всичко.
551
00:43:31,570 --> 00:43:32,946
С ето това.
552
00:43:33,739 --> 00:43:36,783
Това е моят шедьовър за зловредност.
553
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
Затъмняващо оръдие.
554
00:43:40,120 --> 00:43:42,706
За да получа свободата си,
555
00:43:42,789 --> 00:43:47,753
предадох на ОЗН най-могъщото оръжие,
виждано някога от човечеството.
556
00:43:47,836 --> 00:43:51,965
То е способно на прецизен удар
по която и да е точка по Земята.
557
00:43:53,383 --> 00:43:54,635
Първата ни мишена е
558
00:43:55,385 --> 00:43:57,179
щабквартирата на ОЗН.
559
00:43:57,262 --> 00:44:01,517
Удар с такова мощно оръжие
ще застраши живота на милиони невинни!
560
00:43:57,262 --> 00:44:01,517
Удар с такова мощно оръжие
ще застраши живота на милиони невинни!
561
00:44:01,600 --> 00:44:03,227
Да, мега ми пука!
562
00:44:04,102 --> 00:44:09,107
Това е единият от двата ключа,
необходими за задействането на оръдието.
563
00:44:09,191 --> 00:44:11,610
Другият е в трезор в щаба на ОЗН.
564
00:44:11,693 --> 00:44:13,570
Снабдим ли се и с него,
565
00:44:13,654 --> 00:44:16,657
ще си върна
полагащия ми се контрол над оръдието.
566
00:44:17,324 --> 00:44:18,492
Навит съм.
567
00:44:25,499 --> 00:44:27,042
Свети Рак!
568
00:44:27,125 --> 00:44:28,752
Просторен и черупчест.
569
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Много благодаря,
че вдъхновихте това приключение.
570
00:44:32,881 --> 00:44:35,133
Отрази ми се чудесно.
571
00:44:35,217 --> 00:44:38,136
А после -
защо съм имал проблеми с доверието!
572
00:44:40,097 --> 00:44:41,974
Сянка, спри, недей!
573
00:44:42,057 --> 00:44:46,103
Знам, че те боли, но не позволявай
болката да промени същността ти.
574
00:44:46,186 --> 00:44:50,566
Петдесет години преживявам отново и отново
какво й сториха.
575
00:44:50,649 --> 00:44:53,569
Ето я моята същност.
576
00:45:00,701 --> 00:45:03,620
Готино вълшебно топче. Много страшно!
577
00:45:07,457 --> 00:45:08,876
Наистина е страшно!
578
00:45:10,961 --> 00:45:14,965
Мини черна дупка е,
ще засмуче цялата материя на базата.
579
00:45:20,804 --> 00:45:21,930
Нямайте страх!
580
00:45:22,848 --> 00:45:24,766
Дори зъбите ми са мускули.
581
00:45:30,272 --> 00:45:32,858
Соник, хвани един от пръстените ми.
582
00:45:32,941 --> 00:45:34,234
Докопах един.
583
00:45:34,318 --> 00:45:36,528
Гледай само. Трик на трета!
584
00:45:40,282 --> 00:45:41,700
Хайде де.
585
00:45:42,993 --> 00:45:44,119
Хайде!
586
00:45:44,703 --> 00:45:46,371
И хайде!
587
00:45:47,998 --> 00:45:49,666
Ама хайде де!
588
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ура!
589
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ура!
590
00:46:05,349 --> 00:46:06,558
Гадост.
591
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
Някой да потърси картите на "Гугъл".
592
00:46:13,232 --> 00:46:16,485
Посветих години, за да прочистя Космоса...
593
00:46:16,568 --> 00:46:17,528
НЯМА ФОРМИ НА ЖИВОТ
594
00:46:17,611 --> 00:46:21,365
…от всеки атом
на тази синя бодлива напаст.
595
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Ти го постигна...
596
00:46:24,910 --> 00:46:26,537
за един следобед.
597
00:46:26,620 --> 00:46:30,666
Няма нещо, което да ни се опре,
ако сме заедно.
598
00:46:30,749 --> 00:46:33,710
Задавам траекторията
до щаба на ОЗН в Лондон.
599
00:46:33,794 --> 00:46:35,504
Време до целта: четири часа.
600
00:46:36,171 --> 00:46:37,256
По рачешка права.
601
00:46:37,339 --> 00:46:39,800
Имаме преднина с времето.
602
00:46:40,843 --> 00:46:45,013
Да го използваме, за да се опознаем.
603
00:46:45,097 --> 00:46:46,849
Какво?
604
00:46:47,641 --> 00:46:48,976
Искаш да кажеш
605
00:46:49,059 --> 00:46:52,187
да прекараме ценно време заедно?
606
00:46:52,271 --> 00:46:56,149
Цял живот чакаш този миг.
607
00:46:57,109 --> 00:46:59,361
Как предпочиташ да прекараш
608
00:47:00,028 --> 00:47:03,490
един съвършен ден
със своя нов стар дядо?
609
00:47:16,128 --> 00:47:17,504
ЯЙЧЕНЛЕНД
610
00:47:28,557 --> 00:47:31,185
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
611
00:48:39,545 --> 00:48:41,004
Готово!
612
00:48:41,088 --> 00:48:43,924
Това е шедьовър. Погледни!
613
00:48:44,007 --> 00:48:47,469
Прекрасно е
да разполагаме с време само за нас.
614
00:48:47,553 --> 00:48:51,723
Точно така! Чувствам се
спокоен, отпуснат, с бистър ум.
615
00:48:52,307 --> 00:48:54,142
Открихме нови интереси.
616
00:48:54,226 --> 00:48:56,186
И толкова много хобита!
- Много!
617
00:48:56,270 --> 00:48:59,314
След неспирния екшън от последните години
618
00:48:59,398 --> 00:49:01,817
лесно бих свикнал с това.
- И аз!
619
00:48:59,398 --> 00:49:01,817
лесно бих свикнал с това.
- И аз!
620
00:49:07,322 --> 00:49:09,741
Том, Мади, трябва да ни помогнете...
621
00:49:09,825 --> 00:49:12,119
Нъкълс, ако обичаш!
- Извинявай.
622
00:49:12,911 --> 00:49:16,206
Трябва да ни помогнете
за мегаопасна тайна мисия.
623
00:49:19,084 --> 00:49:20,794
Слава богу! Идваме.
- Да.
624
00:49:20,878 --> 00:49:23,172
Сериозно? С една дума се навихте?
625
00:49:23,255 --> 00:49:26,091
Без вас тук започна да става адски скучно.
626
00:49:26,175 --> 00:49:28,010
Нищо лично.
- Не, разбира се.
627
00:49:28,093 --> 00:49:31,054
Какъвто и шантав план да кроите,
ще участваме.
628
00:49:31,138 --> 00:49:34,433
Чудесно. Но най-напред
да уточним какво е това.
629
00:49:35,058 --> 00:49:38,478
Това е...
Малкият Том. Много е готин, нали?
630
00:49:40,564 --> 00:49:44,443
Помолих да го разкараш. Побиват ме тръпки.
- Помолих да те разкара.
631
00:49:44,526 --> 00:49:47,571
Това вече е прекалено.
- Просиш си белята!
632
00:49:50,699 --> 00:49:53,076
Ето я бърлогата на звяра.
633
00:49:53,160 --> 00:49:55,454
Щабквартирата на ОЗН в Лондон.
634
00:49:56,038 --> 00:50:00,751
Най-сетне ще разгледаме Лондон!
- Да, нали ти казах, че и това ще стане!
635
00:49:56,038 --> 00:50:00,751
Най-сетне ще разгледаме Лондон!
- Да, нали ти казах, че и това ще стане!
636
00:50:00,834 --> 00:50:02,628
Чудесно, ето го и плана.
637
00:50:02,711 --> 00:50:04,838
Аз притичвам свръхскоростно,
638
00:50:04,922 --> 00:50:07,799
прелитам над водата без засечки
и стигам до...
639
00:50:10,385 --> 00:50:11,595
Какво стана?
640
00:50:11,678 --> 00:50:15,182
Честито!
Бе изпепелен от енергийния им щит.
641
00:50:15,766 --> 00:50:21,396
Трябва да го обезоръжим, като вкараме
флашка в сървъра им, за да го контролирам.
642
00:50:21,480 --> 00:50:23,148
За целта имаме нужда от вас.
643
00:50:23,232 --> 00:50:26,735
Двойка опитни шпиони сме ние.
- Г-н и г-жа Смит.
644
00:50:26,818 --> 00:50:30,614
Като дезактивираме щита,
чака ни залата с лазерите.
645
00:50:32,115 --> 00:50:35,702
Тези разбойници, разположени нагъсто,
ще ви накълцат.
646
00:50:37,079 --> 00:50:39,790
А след накълцването
ще продължат до смилане.
647
00:50:39,873 --> 00:50:41,416
Пак ли?
648
00:50:42,000 --> 00:50:44,419
Не може ли да го свърши Том Круз?
- Не.
649
00:50:44,503 --> 00:50:48,257
Дори той не може да проникне в трезора.
650
00:50:48,340 --> 00:50:49,842
Там защо няма нищо?
651
00:50:49,925 --> 00:50:52,678
Защото не знаем какво има оттатък вратата.
652
00:50:52,761 --> 00:50:55,556
За да няма проникване
с помощта на пръстен,
653
00:50:55,639 --> 00:50:58,809
всички изображения и схеми
са изтрити от базата данни.
654
00:50:58,892 --> 00:51:01,019
На последния етап от обира...
655
00:50:58,892 --> 00:51:01,019
На последния етап от обира...
656
00:51:02,271 --> 00:51:04,523
Ще действаме на сляпо.
657
00:51:09,027 --> 00:51:10,112
Извинявай!
658
00:51:10,195 --> 00:51:11,613
Не мога да не го кажа.
659
00:51:11,697 --> 00:51:14,283
Планът ще се развие далеч по-добре,
660
00:51:14,366 --> 00:51:18,245
ако с помощта на Големия изумруд
Соник се превърне в Златния бог
661
00:51:18,328 --> 00:51:19,788
и вземе ключа.
662
00:51:20,622 --> 00:51:24,293
Абсурд! Изумрудът е твърде мощен,
за да го използваме отново.
663
00:51:24,376 --> 00:51:26,837
Обещахме си да го държим под ключ.
664
00:51:26,920 --> 00:51:29,173
На място, известно само на Нъкълс.
665
00:51:29,256 --> 00:51:31,383
Аз съм пазител на Големия изумруд
666
00:51:31,466 --> 00:51:34,553
и всеки, опитал се да го пипне,
667
00:51:34,636 --> 00:51:36,555
ще бъде мой смъртен враг.
668
00:51:37,139 --> 00:51:40,726
Ясно, ясно.
По-кротко, няма нужда да ми се зъбиш.
669
00:51:40,809 --> 00:51:43,937
Винаги ни повтаряте
да вземаме правилните решения.
670
00:51:44,021 --> 00:51:45,981
Това е правилното решение.
671
00:51:46,064 --> 00:51:47,649
Добре.
672
00:51:47,733 --> 00:51:50,152
Значи отиваме във...
673
00:51:50,235 --> 00:51:53,697
ЛОНДОН
674
00:52:05,667 --> 00:52:07,503
Лондон, бейби!
675
00:52:10,756 --> 00:52:13,342
Онова там е щабът на ОЗН.
676
00:52:13,425 --> 00:52:17,513
Влизам, вземам ключа
и отстранявам всеки, който ми се изпречи.
677
00:52:17,596 --> 00:52:19,264
Искам да отмъстя!
678
00:52:19,348 --> 00:52:20,766
Търпение, Сянка.
679
00:52:20,849 --> 00:52:23,185
Нека свършим работата
680
00:52:24,019 --> 00:52:27,523
и ти обещавам да получиш своето отмъщение,
681
00:52:27,606 --> 00:52:31,443
и то в мащаб, какъвто не си си представял!
682
00:52:32,027 --> 00:52:35,864
Хайде, деденце,
да се заемем с мръсната работа.
683
00:52:36,448 --> 00:52:37,824
Костюмите.
684
00:52:37,908 --> 00:52:38,867
Налични.
685
00:52:39,868 --> 00:52:41,912
Стоун, ще си бавачка на таралежа.
686
00:52:41,995 --> 00:52:43,956
Поддържай огъня.
687
00:52:45,541 --> 00:52:48,126
Време е семейството да се сплоти.
688
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
Хайде, Сянка,
689
00:52:54,716 --> 00:52:58,262
имам прясно авокадо,
ще си направим гуакамоле.
690
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Гуакотмъщение!
691
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Готови ли сте вече за мен?
Вися тук цял ден!
692
00:53:16,572 --> 00:53:19,533
Соник, току-що започнахме.
693
00:53:19,616 --> 00:53:21,869
Том, Мади? Готови, на позиции?
694
00:53:22,452 --> 00:53:24,162
Отдавна.
- Да действаме.
695
00:53:24,246 --> 00:53:25,497
Нъкълс, а ти?
696
00:53:25,581 --> 00:53:27,875
Позициониран на върха на висок часовник.
697
00:53:27,958 --> 00:53:30,711
Къде е стъклото, което да счупя?
698
00:53:30,794 --> 00:53:34,882
Всъщност трябва да счупиш стъклото
"в случай на нужда".
699
00:53:34,965 --> 00:53:39,928
Разбрано. Ще размажа стъклото
като челюстта на мерзък противник.
700
00:53:40,012 --> 00:53:41,889
"В случай на нужда".
701
00:53:41,972 --> 00:53:44,725
Ще го направя на пух и прах
като черепа на враг.
702
00:53:44,808 --> 00:53:48,187
Да изясним: акцентът е на "нужда".
703
00:53:48,270 --> 00:53:52,482
Стъклото ще се гърчи за милост
в менгемето на юмруците ми.
704
00:53:52,566 --> 00:53:54,776
Помнете, че сме отбор. Концентрация!
705
00:53:54,860 --> 00:53:56,945
Ако обичате!
- Караме нататък.
706
00:53:57,029 --> 00:53:58,906
Всеки си знае задачата.
707
00:53:58,989 --> 00:54:01,116
Том и Мади, вие вкарвате флашката.
708
00:53:58,989 --> 00:54:01,116
Том и Мади, вие вкарвате флашката.
709
00:54:01,200 --> 00:54:05,829
Аз обезвреждам капаните,
Соник гепва ключа, а Нъкълс изчаква да...
710
00:54:05,913 --> 00:54:08,290
Счупи стъклото в случай на нужда.
711
00:54:08,373 --> 00:54:09,750
Ето на, проумя го.
712
00:54:10,334 --> 00:54:11,293
Готови сме.
713
00:54:11,376 --> 00:54:12,920
Време е за холограмите.
714
00:54:14,505 --> 00:54:15,422
Ти си първа.
715
00:54:17,466 --> 00:54:21,303
Това съм аз, Рейчъл! Ти да видиш!
Да се окажем и двамата в Лондон!
716
00:54:21,386 --> 00:54:23,305
Това не е сестра ти. Втори опит.
717
00:54:23,388 --> 00:54:26,308
Но може би не ставаш за мисията.
718
00:54:26,391 --> 00:54:28,852
Мъчно ти е за Грийн Хилс и фурната.
719
00:54:28,936 --> 00:54:30,604
Томас Майкъл Уаковски!
- Да!
720
00:54:30,687 --> 00:54:34,233
Докара извънземни на сватбата ми,
фрасна мъжа ми, стовари ми лавина.
721
00:54:34,316 --> 00:54:36,401
Удари час за разплата.
722
00:54:36,485 --> 00:54:37,569
Влезе в образа.
723
00:54:38,278 --> 00:54:40,322
Ред е на мъжа й.
724
00:54:42,449 --> 00:54:46,286
Наричат ме Рандал, защото съм вандал!
725
00:54:46,912 --> 00:54:48,539
Днес ще показвам мускули.
726
00:54:49,289 --> 00:54:54,169
Скъпа, нима не би ме описала
като напомпан, сочен, релефно оформен?
727
00:54:54,253 --> 00:54:57,297
Описвам те като надут пуяк. На работа!
728
00:55:01,426 --> 00:55:02,636
Агент Рандал Хандъл.
729
00:55:03,220 --> 00:55:05,472
Идвам да обядвам с любимата ми съпруга.
730
00:55:05,556 --> 00:55:11,228
Съжалявам, агент Хандъл, затворено е.
Достъпът е само за командния състав.
731
00:55:11,812 --> 00:55:13,272
Момент.
732
00:55:14,147 --> 00:55:15,274
Тейлс.
733
00:55:15,357 --> 00:55:16,608
Имаме проблем.
734
00:55:16,692 --> 00:55:19,653
Затегнали са мерките
след бягството на Сянка.
735
00:55:20,237 --> 00:55:21,446
Остави на мен.
736
00:55:22,281 --> 00:55:23,740
Сигурно сте нов тук.
737
00:55:23,824 --> 00:55:26,243
Нека ви се представя. Казвам се Рейчъл.
738
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Рейчъл Бъдещото-ти-уволнение.
739
00:55:29,371 --> 00:55:31,248
На какво е съкращение ОЗН?
740
00:55:31,331 --> 00:55:33,750
Наясно съм! Обединение за защита...
741
00:55:33,834 --> 00:55:36,503
На "Очаквай заплаха на макс".
742
00:55:37,087 --> 00:55:39,047
А искаш ли да ме видиш
743
00:55:39,131 --> 00:55:41,133
заплашителна на макс?
744
00:55:42,092 --> 00:55:43,385
На максимален макс?
745
00:55:43,468 --> 00:55:45,137
Не, госпожо.
- И правилно.
746
00:55:45,220 --> 00:55:48,557
А сега размърдай жалки пръстенца
и почвай да пишеш.
747
00:55:50,058 --> 00:55:51,393
За това говоря.
748
00:55:52,603 --> 00:55:54,688
Извинете за неудобството.
749
00:55:56,190 --> 00:55:58,066
Така си и знаех!
750
00:56:01,528 --> 00:56:03,697
Боже, колко е яко да си Рейчъл!
751
00:56:13,874 --> 00:56:16,126
Имаше ли ефект?
- И още как!
752
00:56:19,505 --> 00:56:22,216
Директор Рокуел
изисква достъп до сървъра.
753
00:56:22,299 --> 00:56:23,509
Един момент.
754
00:56:25,302 --> 00:56:27,638
Това е тя, истинската!
755
00:56:27,721 --> 00:56:29,640
А инцидентът в Колорадо?
756
00:56:29,723 --> 00:56:31,016
Още проучвате?!
757
00:56:31,099 --> 00:56:33,101
Ами сега?
- Смяна на лицата!
758
00:56:33,185 --> 00:56:35,312
Стана ли? Кой съм сега?
759
00:56:35,896 --> 00:56:37,606
Защо ме зяпаш така?
760
00:56:37,689 --> 00:56:39,066
Кое не е наред?
761
00:56:41,610 --> 00:56:42,736
Здраве желаем!
762
00:56:46,615 --> 00:56:49,284
Здраве желаем! Ти да не си Попай?!
763
00:56:49,368 --> 00:56:51,245
Паникьосах се, какво!
764
00:56:51,328 --> 00:56:52,496
Стягай се.
765
00:56:56,333 --> 00:56:57,835
Тейлс, какво да търсим?
766
00:56:57,918 --> 00:57:01,380
Сървърът за безопасност е
в 23-то чекмедже на седмия ред.
767
00:56:57,918 --> 00:57:01,380
Сървърът за безопасност е
в 23-то чекмедже на седмия ред.
768
00:57:01,463 --> 00:57:06,134
Народе, не приключихте ли?
Това трае вече цяла вечност!
769
00:57:08,512 --> 00:57:12,307
Удари ли часът да строша стъкло?
Да строша нещичко?
770
00:57:12,391 --> 00:57:14,893
Задръжте, Мади ще вкара флашката.
771
00:57:15,394 --> 00:57:16,478
Готови?
772
00:57:16,562 --> 00:57:17,813
Три,
773
00:57:17,896 --> 00:57:19,147
две,
774
00:57:19,231 --> 00:57:20,482
едно.
775
00:57:22,067 --> 00:57:23,277
Сега.
776
00:57:27,114 --> 00:57:28,991
Не стана.
- Правилно ли я сложи?
777
00:57:29,074 --> 00:57:31,618
Пробвай с удар.
- Не пробвай с удар.
778
00:57:32,870 --> 00:57:34,830
Извади я и духни в нея.
779
00:57:35,414 --> 00:57:36,373
Хайде, Том.
780
00:57:36,999 --> 00:57:39,334
Липсват научни данни в подкрепа на...
781
00:57:42,421 --> 00:57:43,881
Както и да е, стана.
782
00:57:43,964 --> 00:57:47,718
Малък номер от 90-те.
- Най-доброто време.
783
00:57:47,801 --> 00:57:49,720
Изключвам външните сензори.
784
00:57:51,471 --> 00:57:52,681
Момент.
785
00:57:52,764 --> 00:57:55,434
Трябва ли да има втора флашка?
786
00:57:55,517 --> 00:57:57,436
Една такава с огромни мустаци?
787
00:57:58,228 --> 00:57:59,313
Не!
788
00:57:59,396 --> 00:58:03,066
Виждам две термични изображения
край трезора, което значи...
789
00:57:59,396 --> 00:58:03,066
Виждам две термични изображения
край трезора, което значи...
790
00:58:09,448 --> 00:58:12,701
Сем. Роботник влезе в чата.
791
00:58:13,744 --> 00:58:14,745
Момент.
792
00:58:15,245 --> 00:58:16,205
Деде?
793
00:58:17,831 --> 00:58:19,458
Дедунчо?
794
00:58:19,541 --> 00:58:20,959
Къде си?
795
00:58:21,043 --> 00:58:22,544
Тук съм!
796
00:58:23,545 --> 00:58:26,715
Ако не беше рода,
да съм те изкормил като пиле.
797
00:58:27,299 --> 00:58:29,801
Искам да кажа, следвай темпото.
798
00:58:33,222 --> 00:58:36,683
И ето че се връщаме с "Върховната страст".
799
00:58:36,767 --> 00:58:38,227
"Върховната страст"
800
00:58:38,852 --> 00:58:41,271
може да принадлежи само на един.
801
00:58:41,355 --> 00:58:42,648
Не.
802
00:58:43,273 --> 00:58:46,902
Тя е единствено за Хуан.
803
00:58:47,486 --> 00:58:49,488
Габриела трябва да убие и двамата.
804
00:58:49,571 --> 00:58:52,115
Тя не е трофей за вземане.
805
00:58:52,199 --> 00:58:54,368
"Убий това, унищожи онова..."
806
00:58:54,451 --> 00:58:57,955
Сянка, разведри се малко,
все пак ще владеем света.
807
00:58:58,622 --> 00:58:59,706
Когато приключим,
808
00:59:00,332 --> 00:59:03,168
няма да е останал свят за владеене.
809
00:59:03,252 --> 00:59:05,921
Това е прекалено мрачно дори за теб.
810
00:59:06,755 --> 00:59:08,507
Какво замисляте с професора?
811
00:59:08,590 --> 00:59:10,551
Привет! Какво е това?
812
00:59:11,218 --> 00:59:13,303
Знаех си, че видях сигнал отвън!
813
00:59:14,221 --> 00:59:15,305
Приветче!
814
00:59:15,389 --> 00:59:17,349
Някой е забравил да пусне водата.
815
00:59:38,328 --> 00:59:41,290
Какво следва, хитри ми лакею!
816
00:59:41,373 --> 00:59:42,958
Малко работа в екип.
817
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
Виж!
818
00:59:52,676 --> 00:59:53,719
Лазерите
819
00:59:55,137 --> 00:59:57,723
не пробиват костюма ми.
820
00:59:59,057 --> 01:00:02,269
Нагаждат се според извивките
на стройното ми тяло.
821
00:59:59,057 --> 01:00:02,269
Нагаждат се според извивките
на стройното ми тяло.
822
01:00:02,352 --> 01:00:03,770
Разбира се!
823
01:00:05,939 --> 01:00:09,943
Създадох костюми с термално поле,
огъващо лазерите.
824
01:00:10,027 --> 01:00:12,029
Досега не бях го тествал.
825
01:00:12,112 --> 01:00:13,655
Безсърдечен си, младежо.
826
01:00:14,323 --> 01:00:15,699
Фатално прогнил.
827
01:00:16,283 --> 01:00:18,952
Ужасно се гордея с теб.
828
01:00:19,036 --> 01:00:21,371
Можем да минем през тях.
829
01:00:23,999 --> 01:00:26,084
Звучи предизвикателно.
830
01:01:11,755 --> 01:01:14,091
Пръстът ми на копчето стои.
831
01:01:14,883 --> 01:01:16,051
Копчето ти натисни!
832
01:01:32,901 --> 01:01:34,987
Двамата Роботник достигат трезора.
833
01:01:35,070 --> 01:01:37,281
Няма време, ще действам.
834
01:01:37,364 --> 01:01:39,825
Недей, още не съм обезопасил капаните.
835
01:01:41,910 --> 01:01:42,953
Късно е.
836
01:01:43,996 --> 01:01:46,582
Вижте ме, тичам в насрещната лента.
837
01:01:49,751 --> 01:01:51,378
Ще видя забележителностите.
838
01:01:51,461 --> 01:01:53,755
Пол, Джон, Джордж и другият.
839
01:01:53,839 --> 01:01:55,632
Пази се от шумния американец.
840
01:01:55,716 --> 01:01:57,217
Извинете. Простете.
841
01:01:57,301 --> 01:01:58,844
Накъде е "Хогуортс"?
842
01:01:58,927 --> 01:02:02,806
Слушайте, слушайте!
Чаша чай на таралежа Соник дай!
843
01:01:58,927 --> 01:02:02,806
Слушайте, слушайте!
Чаша чай на таралежа Соник дай!
844
01:02:02,890 --> 01:02:04,474
Подръж ми дрехата.
845
01:02:05,809 --> 01:02:07,227
Няма да успееш!
846
01:02:07,311 --> 01:02:08,270
Ще успея.
847
01:02:11,857 --> 01:02:13,317
Няма да успееш.
848
01:02:13,400 --> 01:02:14,568
Ще успея.
849
01:02:16,320 --> 01:02:17,613
Няма да успея.
850
01:02:17,696 --> 01:02:19,990
Няма да успея!
851
01:02:24,745 --> 01:02:25,746
Успях.
852
01:02:28,207 --> 01:02:31,460
Сторете път.
Нямам време за автографи. Бързам, чао!
853
01:02:39,259 --> 01:02:41,345
Съдбата ни очаква.
854
01:02:42,429 --> 01:02:44,348
Спри на място, Робо-измет!
855
01:02:44,431 --> 01:02:46,642
Да действаме.
- Разбрано!
856
01:02:53,982 --> 01:02:55,609
Много сте бавни, Яйчени.
857
01:02:55,692 --> 01:02:59,071
Ако не възразявате, този ключ ми трябва.
858
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Краката ми! Защо не ме слушат?
859
01:03:03,492 --> 01:03:07,663
Защото този трезор е оборудван
с променлива гравитация.
860
01:03:09,081 --> 01:03:09,957
Без майтап!
861
01:03:10,541 --> 01:03:12,000
Зелените се издигат.
862
01:03:12,084 --> 01:03:14,336
Червените падат с трясък.
863
01:03:14,419 --> 01:03:16,964
Рокуел, чуй ме! Двамата Роботник ще...
864
01:03:17,047 --> 01:03:19,758
Крадат втория ключ, както правиш ти?
865
01:03:19,842 --> 01:03:21,218
Да, знам.
866
01:03:22,719 --> 01:03:25,389
Разбрах го в мига,
когато нападнаха Уолтърс.
867
01:03:25,472 --> 01:03:26,473
Така че
868
01:03:27,099 --> 01:03:29,726
благодарности, че налапа въдицата
869
01:03:29,810 --> 01:03:31,395
и падна право в капана ми.
870
01:03:32,020 --> 01:03:33,689
Не е за вярване.
871
01:03:33,772 --> 01:03:35,482
Знам, внуко мой.
872
01:03:35,566 --> 01:03:37,568
Жена в армията!
873
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
Хайде.
874
01:03:42,030 --> 01:03:43,323
Заемете позиции.
875
01:03:43,407 --> 01:03:44,616
По целия периметър.
876
01:03:46,076 --> 01:03:47,160
Роботник.
877
01:03:47,244 --> 01:03:49,872
Падаш си по трикото, а? Коя е тази антика?
878
01:03:49,955 --> 01:03:54,209
Това е дядо ми, тестояден слабоумнико.
879
01:03:54,293 --> 01:03:57,462
А тези кои са?
- Състрадателни души,
880
01:03:57,546 --> 01:04:00,465
дошли да спасят
животинките, които са им опора.
881
01:03:57,546 --> 01:04:00,465
дошли да спасят
животинките, които са им опора.
882
01:04:00,549 --> 01:04:02,426
Достатъчно. Всичко свърши.
883
01:04:02,509 --> 01:04:06,180
Ще напуснете това място само с белезници.
884
01:04:06,263 --> 01:04:08,015
Няма друг начин.
885
01:04:08,098 --> 01:04:11,018
Може би има един друг.
886
01:04:11,101 --> 01:04:12,436
Какво точно визираш?
887
01:04:12,519 --> 01:04:14,563
Големият, сега е време за...
888
01:04:15,731 --> 01:04:19,067
Чупене на стъклото в случай на нужда.
889
01:04:27,034 --> 01:04:29,328
Няма какво да спре отбора на Нъкълс!
890
01:04:29,411 --> 01:04:30,495
Огън!
891
01:04:31,997 --> 01:04:33,457
Нъкълс, спри това чудо!
892
01:04:33,540 --> 01:04:34,875
Побързай.
- Действам.
893
01:04:45,969 --> 01:04:47,095
Пробвайте го и вие.
894
01:04:55,062 --> 01:04:57,189
Можеш ли да помръднеш?
- Не.
895
01:04:57,272 --> 01:04:59,816
Тейлс, а ти?
- Не, прикован съм.
896
01:04:59,900 --> 01:05:01,360
Може да си полежим тук.
897
01:04:59,900 --> 01:05:01,360
Може да си полежим тук.
898
01:05:06,949 --> 01:05:08,283
Къде е ключът?
899
01:05:15,624 --> 01:05:18,293
Какво става?
- Чакат ни неприятности.
900
01:05:20,963 --> 01:05:21,880
Не, не, не!
901
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
Помръдвам се.
902
01:05:45,445 --> 01:05:47,114
Помръдвам се.
903
01:05:50,284 --> 01:05:52,703
Иди го вземи, внуко мой.
904
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Не, не, не!
905
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Не, не, не!
906
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
Почти успях!
907
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Соник!
908
01:06:26,528 --> 01:06:28,989
Не си струваше, ама хич!
909
01:06:34,244 --> 01:06:36,079
Добре ли си?
- Да, а ти?
910
01:06:36,163 --> 01:06:37,748
Соник!
911
01:06:39,041 --> 01:06:42,377
Соник срещу бетонния къс - едно на нула.
912
01:06:43,587 --> 01:06:44,838
Благодаря, че ни спаси.
913
01:06:44,922 --> 01:06:46,590
На косъм.
914
01:06:47,549 --> 01:06:48,926
Обезопасете залата.
915
01:06:51,386 --> 01:06:52,596
Взела е ключа.
916
01:06:55,349 --> 01:06:56,475
Хрумна ми нещо.
917
01:07:05,651 --> 01:07:07,194
Командир Уолтърс.
918
01:07:07,277 --> 01:07:08,445
Сър.
919
01:07:08,529 --> 01:07:10,113
Вие сте...
- Жив?
920
01:07:10,197 --> 01:07:13,158
Бих умрял,
но не бих оставил ключа в грешни ръце.
921
01:07:13,992 --> 01:07:15,452
Благодаря, че го опази.
922
01:07:15,536 --> 01:07:16,995
Нататък поемам аз.
923
01:07:19,706 --> 01:07:21,542
Това е заповед, директор Рокуел.
924
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
Организирай подкрепленията.
925
01:07:29,258 --> 01:07:30,342
Слушам.
926
01:07:36,056 --> 01:07:38,392
Народе, взех ключа. Ключът е у мен!
927
01:07:38,475 --> 01:07:40,102
Да се махаме оттук.
928
01:07:44,314 --> 01:07:46,191
Командир Уолтърс.
929
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
Не, не, почакай.
930
01:08:02,749 --> 01:08:04,001
Какво?
931
01:08:04,084 --> 01:08:06,587
Том, всички се изнесоха. Да вървим!
932
01:08:07,212 --> 01:08:08,881
Какво си...
933
01:08:10,799 --> 01:08:11,633
Том!
934
01:08:12,759 --> 01:08:14,511
Том, какво стана?
935
01:08:15,512 --> 01:08:18,515
Кажи нещо, моля те! Ще се оправиш!
936
01:08:19,015 --> 01:08:22,185
Моля те, много те моля, само отвори очи.
937
01:08:22,269 --> 01:08:23,854
Хайде, събуди се.
938
01:08:24,438 --> 01:08:25,939
Стани, стани!
939
01:08:26,689 --> 01:08:27,691
Мария.
940
01:08:32,112 --> 01:08:33,822
Какво си направил?
941
01:08:36,575 --> 01:08:38,035
Каквото трябваше.
942
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Боже, Том!
943
01:08:45,667 --> 01:08:47,169
Хлапе, помогни ми.
944
01:08:50,214 --> 01:08:51,506
На място, не мърдайте!
945
01:08:52,090 --> 01:08:56,636
Да си скрил някой трик в ръкава,
капитан Фантаст-дядо?
946
01:09:03,310 --> 01:09:05,312
Имаме това, за което дойдохме.
947
01:09:06,104 --> 01:09:08,982
Браво на теб, Сянка!
948
01:09:09,691 --> 01:09:12,653
И двата ключа са у нас.
949
01:09:12,736 --> 01:09:15,531
Къде е научният ти проект?
950
01:09:16,782 --> 01:09:20,786
По-близо, отколкото предполагаш,
момчето ми.
951
01:09:23,121 --> 01:09:28,377
Заповядай, ето го моя шедьовър.
952
01:09:31,046 --> 01:09:32,840
Признавам, в ОЗН са се справили,
953
01:09:32,923 --> 01:09:36,468
създали са я
точно според препоръките ми.
954
01:09:36,551 --> 01:09:37,469
Това е...
955
01:09:39,470 --> 01:09:41,305
забележително!
956
01:09:42,515 --> 01:09:45,394
Умопомрачително.
- Да.
957
01:09:46,478 --> 01:09:48,689
Това е той, гениалният ми геном.
958
01:09:48,772 --> 01:09:52,401
А имам още една изненада.
959
01:09:54,862 --> 01:09:58,448
Нов костюм.
960
01:10:08,458 --> 01:10:09,376
Божке!
961
01:10:28,812 --> 01:10:33,525
Аз съм крушата, падаща край дървото.
962
01:10:33,609 --> 01:10:36,820
Аз съм крушата, падаща край дървото...
963
01:10:38,071 --> 01:10:40,073
Какво, Стоун? Зает съм.
964
01:10:40,157 --> 01:10:42,743
Докторе, имам лошо предчувствие.
965
01:10:43,327 --> 01:10:45,996
Дядо ви не беше докрай откровен с нас.
966
01:10:46,496 --> 01:10:48,165
Сянка каза нещо.
967
01:10:48,916 --> 01:10:50,167
Планът им е друг.
968
01:10:51,627 --> 01:10:54,296
Как смееш?
969
01:10:54,838 --> 01:10:59,301
От самото начало ревнуваш зверски
от моето отдавна изгубено мило деденце.
970
01:11:00,093 --> 01:11:02,846
Вече нямам нужда
от раболепното ти пълзене.
971
01:11:03,430 --> 01:11:09,061
Приеми го като предизвестие за уволнение.
А в препоръката ще впиша С за "скапаняк".
972
01:11:09,645 --> 01:11:12,731
Очаквам да останеш, докато те клонирам.
973
01:11:12,814 --> 01:11:15,776
Но между нас е свършено.
974
01:11:16,485 --> 01:11:18,946
Приключено, като с оглозгана риба.
975
01:11:19,696 --> 01:11:22,449
Сър, много е опасно,
а не съм до вас да ви пазя!
976
01:11:22,533 --> 01:11:25,953
Веднъж ви загубих и...
- Отхвърлен, блокиран и докладван.
977
01:11:27,162 --> 01:11:28,705
Няма да ви изгубя повторно.
978
01:11:35,546 --> 01:11:37,089
На теб се пада честта.
979
01:11:37,840 --> 01:11:39,007
Внуко мой.
980
01:11:40,968 --> 01:11:42,386
И сега...
981
01:13:16,522 --> 01:13:18,357
Всичко ще бъде наред.
982
01:13:18,440 --> 01:13:19,858
Наред, така ли?
983
01:13:19,942 --> 01:13:22,861
Том е на прага на смъртта,
какви ми ги говориш!
984
01:13:23,487 --> 01:13:26,240
Лисицата гледа да те успокои.
985
01:13:26,323 --> 01:13:28,283
Не ми е притрябвало успокоение.
986
01:13:28,367 --> 01:13:31,620
Трябва да спра онези
с всички възможни средства.
987
01:13:31,703 --> 01:13:32,955
Но нямаш предвид...
988
01:13:33,038 --> 01:13:35,207
Големия изумруд.
989
01:13:35,290 --> 01:13:38,585
Изумрудът не трябва да се използва
за отмъщение.
990
01:13:38,669 --> 01:13:39,795
Никога.
991
01:13:39,878 --> 01:13:41,588
Дали сме свят обет.
992
01:13:41,672 --> 01:13:43,757
Не ми говори за обети точно сега!
993
01:13:43,841 --> 01:13:47,386
Но ти каза на Том, че не е правилно
да се използва Изумрудът.
994
01:13:47,469 --> 01:13:49,638
В момента нямаме друг избор.
995
01:13:49,721 --> 01:13:53,225
Ако на вас не ви стиска, ще действам сам.
996
01:13:53,308 --> 01:13:55,477
Но нали сме един отбор!
997
01:13:55,561 --> 01:13:57,688
И това ни прави изключителни.
998
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
Нъкълс, няма да питам повторно.
999
01:13:58,313 --> 01:14:00,357
Нъкълс, няма да питам повторно.
1000
01:14:00,440 --> 01:14:03,235
Къде е Големият изумруд?
1001
01:14:05,487 --> 01:14:08,407
Таралежо, душата ти е обсебена от гнева.
1002
01:14:08,490 --> 01:14:11,618
Не си в състояние да вземаш решения.
1003
01:14:11,702 --> 01:14:14,413
Знам, че си разстроен заради Том.
Ние също.
1004
01:14:14,496 --> 01:14:18,959
Давам ти последна възможност. Къде е?
1005
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Недей.
1006
01:14:27,676 --> 01:14:30,762
Част от клетвата ни включва да си вярваме.
1007
01:14:30,846 --> 01:14:35,642
Аз трябва да спазя обещанието,
дори ти да си решил да го нарушиш.
1008
01:14:35,726 --> 01:14:37,519
Но чуй предупреждението:
1009
01:14:37,603 --> 01:14:41,064
безстрашен воин пази Големия изумруд.
1010
01:14:41,148 --> 01:14:45,527
За да се сдобиеш с тази върховна сила,
трябва да минеш
1011
01:14:45,611 --> 01:14:47,738
през трупа му.
1012
01:14:48,906 --> 01:14:51,658
Уейд, това е повратният момент.
1013
01:14:52,993 --> 01:14:54,203
Последни секунди.
1014
01:14:54,286 --> 01:14:55,537
Плъзване по леда.
1015
01:14:55,621 --> 01:14:59,208
Той стреля и бележи!
1016
01:14:59,291 --> 01:15:02,461
Уейд Уипъл отново е шампион!
1017
01:14:59,291 --> 01:15:02,461
Уейд Уипъл отново е шампион!
1018
01:15:08,258 --> 01:15:11,553
Привет, Соник.
Видя ли как забих? Яко, нали?
1019
01:15:12,137 --> 01:15:13,555
Дошъл съм за изумруда.
1020
01:15:13,639 --> 01:15:15,224
Соник, съжалявам.
1021
01:15:15,307 --> 01:15:17,601
Обещал съм да го пазя като очите си.
1022
01:15:17,684 --> 01:15:19,478
Готов съм на всичко, за да...
1023
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Поне се опитах.
1024
01:15:27,319 --> 01:15:28,320
Соник!
1025
01:15:32,407 --> 01:15:33,700
Много ярко!
1026
01:15:36,662 --> 01:15:39,373
Извънредно съобщение
за национално бедствие.
1027
01:15:40,374 --> 01:15:45,546
Космически кораб, проектиран от ОЗН,
е откраднат и изстрелян от река Темза.
1028
01:15:51,176 --> 01:15:54,263
Призоваваме населението
да се укрие незабавно.
1029
01:16:16,368 --> 01:16:18,495
Сянка, удари часът.
1030
01:16:20,122 --> 01:16:24,334
Професоре,
дали Мария наистина би искала това?
1031
01:16:27,129 --> 01:16:30,507
Не е важно какво би искала Мария,
1032
01:16:31,466 --> 01:16:33,886
а какво заслужават те.
1033
01:16:34,636 --> 01:16:37,514
Спомни си какво значеше тя за нас.
1034
01:16:38,974 --> 01:16:41,894
Спомни си какво ни отнеха.
1035
01:16:52,362 --> 01:16:53,488
Деца!
1036
01:16:54,072 --> 01:16:55,574
Бягайте, още сега!
1037
01:17:00,662 --> 01:17:03,123
Мария, те искат да ни отнемат Сянка.
1038
01:17:11,673 --> 01:17:14,468
Хей, какво правиш? Това са деца!
1039
01:17:14,551 --> 01:17:16,386
Изпълнявам заповед.
- Не стреляй!
1040
01:17:42,996 --> 01:17:44,248
Мария!
1041
01:18:31,503 --> 01:18:34,673
Прощавай, танцуващи праотецо.
1042
01:18:35,299 --> 01:18:37,843
Какво прави този термоядрен бацил?
1043
01:18:38,427 --> 01:18:40,345
Пълни ядрото
1044
01:18:40,429 --> 01:18:42,014
с енергията на хаоса.
1045
01:18:42,598 --> 01:18:44,766
Това е моята малка тайна.
1046
01:18:44,850 --> 01:18:50,480
Затъмняващото оръдие
ще превърне планетата в клада,
1047
01:18:50,564 --> 01:18:55,444
изпепелявайки всичко
в радиус от над 40 000 км.
1048
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
В това число и нас.
1049
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
В това число и нас.
1050
01:19:04,786 --> 01:19:05,871
Какво?
1051
01:19:07,080 --> 01:19:10,042
Не може да унищожим Земята.
1052
01:19:11,251 --> 01:19:15,714
Обединявайки моя и твоя гений,
можем да управляваме човечеството заедно.
1053
01:19:15,797 --> 01:19:18,467
Човечеството е провалил се опит.
1054
01:19:19,218 --> 01:19:21,345
Ти поне би трябвало да го знаеш.
1055
01:19:22,429 --> 01:19:26,016
Цял живот светът те отритва.
1056
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Нямаш нищо ценно в него.
1057
01:19:30,145 --> 01:19:32,439
На никого не липсваш.
1058
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Но сега имам теб.
1059
01:19:38,320 --> 01:19:39,613
Ние сме семейство.
1060
01:19:40,531 --> 01:19:42,157
Близки сме.
1061
01:19:44,159 --> 01:19:45,160
Айво,
1062
01:19:46,662 --> 01:19:48,664
ти не си Мария.
1063
01:19:51,708 --> 01:19:55,546
Останах без семейство
в мига, когато я изгубих.
1064
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Животът й би придобил смисъл
само ако унищожа света, който ми я отне.
1065
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Животът й би придобил смисъл
само ако унищожа света, който ми я отне.
1066
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Затова ще го изпепеля.
1067
01:20:07,266 --> 01:20:08,559
Готово.
1068
01:20:08,642 --> 01:20:10,519
Браво, Сянка.
1069
01:20:11,061 --> 01:20:13,021
Подготвям запалването.
1070
01:20:13,689 --> 01:20:17,025
След десет минути оръдието ще е заредено.
1071
01:20:20,821 --> 01:20:23,115
Мария, скоро всичко ще приключи.
1072
01:20:23,866 --> 01:20:26,201
Ще отмъстим за теб.
1073
01:20:30,664 --> 01:20:32,082
Какво е това?
1074
01:20:32,875 --> 01:20:35,919
Да не би ОЗН да стреля по нас с ракети?
1075
01:20:36,003 --> 01:20:39,131
Невъзможно. Движи се твърде бързо.
1076
01:20:42,342 --> 01:20:44,386
Това е той!
1077
01:20:52,352 --> 01:20:56,148
Ти навреди на семейството ми.
Слагам край на това!
1078
01:20:56,815 --> 01:21:01,653
Сега разбираш моя гняв
и болката, която ме мъчи от 50 години.
1079
01:20:56,815 --> 01:21:01,653
Сега разбираш моя гняв
и болката, която ме мъчи от 50 години.
1080
01:21:01,737 --> 01:21:05,199
Направи същия избор като мен.
1081
01:21:05,282 --> 01:21:06,867
Изобщо не приличам на теб.
1082
01:21:06,950 --> 01:21:08,452
Ще видим.
1083
01:21:15,918 --> 01:21:17,461
Покажи се, страхливецо.
1084
01:21:49,284 --> 01:21:51,036
За едно нещо си прав.
1085
01:21:52,955 --> 01:21:55,207
Всичко приключва сега.
1086
01:22:21,692 --> 01:22:22,901
Какво става?
1087
01:22:22,985 --> 01:22:24,111
Къде са?
1088
01:22:25,070 --> 01:22:26,405
Горе.
- Къде?
1089
01:22:26,488 --> 01:22:27,573
По-нагоре.
1090
01:22:29,116 --> 01:22:30,576
Свали гарда.
1091
01:22:30,659 --> 01:22:34,037
Айво, какво правиш?
- Слагам прът в пъкления ти план.
1092
01:22:44,923 --> 01:22:47,009
Само не мустака.
- Съгласен!
1093
01:22:47,092 --> 01:22:49,761
Пускаме на "три". Едно, две, три.
1094
01:22:56,476 --> 01:22:58,270
Наноюмрук.
1095
01:22:58,353 --> 01:23:02,191
Не съм виждал такъв, откакто гледах
погнусен "Зеленият фенер" през 2011 г.
1096
01:22:58,353 --> 01:23:02,191
Не съм виждал такъв, откакто гледах
погнусен "Зеленият фенер" през 2011 г.
1097
01:23:02,274 --> 01:23:04,318
Пазех си го за "Комик Кон".
1098
01:23:04,401 --> 01:23:07,070
Но "Комик Кон" няма да има.
1099
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
Защо си сам?
1100
01:23:30,719 --> 01:23:32,221
Къде са приятелите ти?
1101
01:23:33,972 --> 01:23:36,433
Опитали са се да те спрат, нали?
1102
01:23:36,517 --> 01:23:38,143
Но въпреки това си тук.
1103
01:23:38,227 --> 01:23:40,646
Гневът ти е надделял.
1104
01:23:40,729 --> 01:23:45,817
Що за герой изоставя приятелите си,
за да търси отмъщение?
1105
01:23:45,901 --> 01:23:48,362
Изоставя семейството си.
1106
01:23:48,445 --> 01:23:51,114
Не смей да говориш за семейството ми!
1107
01:23:51,198 --> 01:23:53,992
А си мислех, че ти е мило за тях.
1108
01:23:54,076 --> 01:23:57,371
Особено за един... Как му беше името?
1109
01:23:58,038 --> 01:23:59,081
Том ли беше?
1110
01:24:25,065 --> 01:24:27,442
Давай, довърши!
1111
01:24:29,152 --> 01:24:31,572
Какво чакаш, действай!
1112
01:24:32,281 --> 01:24:33,699
Ето ме.
1113
01:24:35,242 --> 01:24:37,286
Не си се оставил болката да промени
1114
01:24:38,871 --> 01:24:40,038
ей това тук.
1115
01:24:48,380 --> 01:24:50,048
Аз не съм такъв.
1116
01:24:51,216 --> 01:24:52,801
Какво правиш?
1117
01:24:52,885 --> 01:24:55,804
Ти победи. Отмъсти си!
1118
01:24:57,598 --> 01:24:59,558
Има ли отмъщение, няма победители.
1119
01:25:14,948 --> 01:25:16,491
Колко много звезди!
1120
01:25:17,910 --> 01:25:19,578
Сякаш са диаманти.
1121
01:25:21,788 --> 01:25:25,250
Когато за последно седях под звездите,
1122
01:25:27,169 --> 01:25:29,004
бях с нея.
1123
01:25:30,255 --> 01:25:32,966
Толкова отдавна изпитвам тази болка.
1124
01:25:34,510 --> 01:25:35,886
Само нея имам.
1125
01:25:37,012 --> 01:25:38,972
Когато изгубих Дългоноката,
1126
01:25:39,056 --> 01:25:40,516
изпитвах същото.
1127
01:25:42,309 --> 01:25:44,853
Болката ти мина ли накрая?
1128
01:25:45,687 --> 01:25:46,897
Не.
1129
01:25:46,980 --> 01:25:50,859
Но с времето разбрах,
че има нещо по-силно и от болката.
1130
01:25:51,527 --> 01:25:53,654
Обичта ни един към друг.
1131
01:25:54,821 --> 01:25:56,865
За нея трябва да се вкопчиш.
1132
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Мария може да я няма,
но любовта ти остава.
1133
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Мария може да я няма,
но любовта ти остава.
1134
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
"Светлинката й блести,
дори звездата вече да е мъртва."
1135
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Аз съм виновен за тая бъркотия.
1136
01:26:34,403 --> 01:26:36,572
Яростта така ме беше заслепила,
1137
01:26:37,489 --> 01:26:39,491
че мислех, че нямам избор.
1138
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Винаги имаш избор.
1139
01:26:50,085 --> 01:26:52,921
Но не е лесно да направиш добрия избор.
1140
01:26:53,589 --> 01:26:57,217
Научих и още нещо:
когато зверски оплескаш работата,
1141
01:26:57,926 --> 01:26:59,428
не можеш да я оправиш сам.
1142
01:27:14,359 --> 01:27:16,236
Трябва да побързаме.
1143
01:27:16,320 --> 01:27:18,780
Не ми казвай, че имаш култова фраза.
1144
01:27:18,864 --> 01:27:22,242
Самата истина, имам. Любима е на всички!
1145
01:27:37,966 --> 01:27:41,094
Няма да се опитвам
1146
01:27:41,178 --> 01:27:44,264
да попреча на възрастните
1147
01:27:44,348 --> 01:27:46,850
да унищожат света.
1148
01:27:52,523 --> 01:27:54,691
Край на игричките.
1149
01:28:03,116 --> 01:28:05,702
Вече няма връщане назад.
1150
01:28:09,540 --> 01:28:11,875
Задай режим за обсада.
1151
01:28:13,836 --> 01:28:15,254
Не ограда, тъп коректор!
1152
01:28:20,968 --> 01:28:22,177
Богомолка!
1153
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
Тук съм, скорпионска гнидо.
1154
01:28:44,825 --> 01:28:47,786
На това му викам крачко-мустачко.
1155
01:28:47,870 --> 01:28:50,581
Посягаш на възрастен!
1156
01:28:56,920 --> 01:28:59,715
Внимание, внимание!
1157
01:28:59,798 --> 01:29:01,258
Сянка.
1158
01:28:59,798 --> 01:29:01,258
Сянка.
1159
01:29:01,341 --> 01:29:04,052
Избрал си да си предател.
1160
01:29:05,012 --> 01:29:08,056
А някога ми беше много полезен.
1161
01:29:23,530 --> 01:29:25,908
Ще пращаме ли на рециклиране тенекии?
1162
01:29:25,991 --> 01:29:27,743
Старай се да не изоставаш.
1163
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Моля те, деденце!
1164
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Моля те, деденце!
1165
01:30:00,943 --> 01:30:02,194
Недей.
1166
01:30:02,277 --> 01:30:03,820
Съжалявам, хлапе.
1167
01:30:04,446 --> 01:30:07,491
Вече не водим децата с нас на работа.
1168
01:30:13,914 --> 01:30:15,791
Последни думи?
1169
01:30:16,375 --> 01:30:18,585
Едно-единствено нещо,
1170
01:30:19,419 --> 01:30:21,755
което не очаквах някога да кажа.
1171
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Какво е то?
1172
01:30:24,049 --> 01:30:25,968
"Обичам те"?
1173
01:30:26,552 --> 01:30:27,553
Не.
1174
01:30:28,095 --> 01:30:29,680
Нещо още по-хубаво.
1175
01:30:29,763 --> 01:30:32,391
Но няма да го кажа, щом си такъв.
1176
01:30:32,474 --> 01:30:34,268
Добре, чао.
1177
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Внуци...
1178
01:30:49,241 --> 01:30:52,953
За теб веселбата, за други - грижите.
1179
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Кой казва, че животът нямал смисъл?!
1180
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Вярно, ти го каза.
1181
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Вярно, ти го каза.
1182
01:31:08,177 --> 01:31:09,011
Победа!
1183
01:31:09,094 --> 01:31:13,432
Разправяйте каквото щете за дядо,
но е направил чудесно насекомо.
1184
01:31:15,642 --> 01:31:17,352
Да спрем лазера.
1185
01:31:17,895 --> 01:31:19,897
Знаех си, че все ще забравя нещо.
1186
01:31:30,449 --> 01:31:33,785
Нямаме време, оръдието ще гръмне.
1187
01:31:33,869 --> 01:31:35,120
Къде потъна?
1188
01:31:35,204 --> 01:31:37,831
Как да ти кажа... Сприятелявам се.
1189
01:31:37,915 --> 01:31:39,708
Всичките са твои.
1190
01:31:48,342 --> 01:31:49,718
Следвай ме.
1191
01:31:55,933 --> 01:31:58,477
Може да заболи.
1192
01:32:12,366 --> 01:32:14,952
Това ли бил планът ти?
1193
01:32:15,869 --> 01:32:16,745
Да.
1194
01:32:16,828 --> 01:32:20,457
Няма ли кой да спре кранчето
на дяволския смъртен огън?
1195
01:32:22,918 --> 01:32:24,837
Щом не можем да спрем оръдието...
1196
01:32:24,920 --> 01:32:27,089
Ще пренасочим огъня далеч от Земята.
1197
01:32:27,172 --> 01:32:29,550
Завиваме надясно.
- Слушам, докторе.
1198
01:32:34,012 --> 01:32:35,514
Започваме.
1199
01:32:36,723 --> 01:32:38,392
Малко е тегаво.
1200
01:32:39,351 --> 01:32:41,603
Като волан без хидравлика.
1201
01:32:47,484 --> 01:32:50,404
Извивай.
1202
01:32:53,031 --> 01:32:55,450
Включвайте се по всяко време.
1203
01:33:00,497 --> 01:33:04,459
Няма много да издържа така.
1204
01:33:21,977 --> 01:33:23,187
Ура!
1205
01:33:23,270 --> 01:33:25,522
Успях, успях!
1206
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Какво направихте!
1207
01:33:32,487 --> 01:33:35,115
Вижте там!
- Соник!
1208
01:33:41,705 --> 01:33:43,415
Нъкълс, моля те, нали имаш...
1209
01:33:43,999 --> 01:33:45,250
Последният.
1210
01:33:45,334 --> 01:33:46,752
Да го използваме добре.
1211
01:33:49,296 --> 01:33:51,340
Готов ли си за бази и бол?
1212
01:33:52,424 --> 01:33:54,092
Дишай дълбоко.
1213
01:33:54,176 --> 01:33:56,887
Едно, две, три.
1214
01:34:18,742 --> 01:34:20,953
Сериозно?
- Какво става?
1215
01:34:21,036 --> 01:34:22,746
Ядрото на реактора прегрява.
1216
01:34:23,664 --> 01:34:26,124
Въпрос на време е да гръмне.
1217
01:34:26,208 --> 01:34:28,043
Какъв ще е ефектът за Земята?
1218
01:34:28,627 --> 01:34:30,838
Радиоактивна атмосфера.
1219
01:34:30,921 --> 01:34:33,549
Мъртва реколта, разкапваща се плът.
1220
01:34:33,632 --> 01:34:34,967
Като изключим това…
1221
01:34:35,050 --> 01:34:36,802
Не сме приключили.
1222
01:34:36,885 --> 01:34:38,887
Опитай се да стабилизираш реактора.
1223
01:34:38,971 --> 01:34:40,138
Спечели ми време.
1224
01:34:40,222 --> 01:34:44,101
Ще избутам станцията далече от Земята,
преди да гръмне.
1225
01:34:44,184 --> 01:34:48,188
Това е последна възможност
да постъпим както е редно.
1226
01:34:49,940 --> 01:34:52,568
Боговете да ти дадат крила,
1227
01:34:52,651 --> 01:34:55,612
миризлив таралежо.
1228
01:34:56,154 --> 01:34:58,115
Целостта на ядрото е разрушена.
1229
01:35:07,624 --> 01:35:09,251
Соник, държа те.
1230
01:35:43,118 --> 01:35:46,330
Начало на стабилизиране на ядрото.
1231
01:36:04,640 --> 01:36:07,476
Говори д-р Айво Роботник.
1232
01:36:07,559 --> 01:36:10,395
Посвещавам последния си стрийминг
1233
01:36:10,479 --> 01:36:12,648
на един изключителен последовател -
1234
01:36:13,857 --> 01:36:15,317
агент Стоун.
1235
01:36:15,901 --> 01:36:17,694
Недейте, докторе, спрете.
1236
01:36:17,778 --> 01:36:20,197
Щом не мога да властвам над света,
1237
01:36:21,156 --> 01:36:23,075
поне да го спася
1238
01:36:23,700 --> 01:36:26,411
заради единствения,
който го е грижа за мен.
1239
01:36:26,495 --> 01:36:28,497
Моля ви, докторе, недейте.
1240
01:36:28,580 --> 01:36:32,167
Стоун, за мен ти не беше само подмазвач.
1241
01:36:35,087 --> 01:36:36,088
Ти беше
1242
01:36:37,840 --> 01:36:39,341
приятел.
1243
01:36:44,888 --> 01:36:48,433
Ще ми липсва твоето лате
с разпенено австрийско козе мляко.
1244
01:36:50,394 --> 01:36:52,271
Правиш го чудесно.
1245
01:37:35,314 --> 01:37:39,234
Остана да кажа само още едно нещо.
1246
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Беше крупна досада.
1247
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Благодаря за голямото нищо.
1248
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Соник, виж.
1249
01:38:17,606 --> 01:38:19,691
Сянка и Роботник.
1250
01:38:19,775 --> 01:38:23,820
Пожертваха се, за да спасят всички.
1251
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Винаги имаме избор.
1252
01:38:28,575 --> 01:38:31,036
Съжалявам, че избягах така.
1253
01:38:31,119 --> 01:38:32,621
Не биваше да ви изоставям.
1254
01:38:34,414 --> 01:38:38,836
Истината е, че сте най-добрият отбор,
за който таралеж може да си мечтае.
1255
01:38:40,587 --> 01:38:41,922
И най-добрите приятели.
1256
01:38:42,589 --> 01:38:44,466
Можете ли да ми простите?
1257
01:38:48,595 --> 01:38:50,347
Отбор Соник?
1258
01:38:54,434 --> 01:38:56,728
Какво ще кажете да сме просто отбор?
1259
01:39:05,362 --> 01:39:06,655
Сбогом, докторе.
1260
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
Големият финал.
1261
01:39:27,342 --> 01:39:29,887
На това му казвам екипна работа.
1262
01:39:29,970 --> 01:39:32,181
Готово е.
1263
01:39:34,933 --> 01:39:36,643
Нъкълс, как можа?
1264
01:39:36,727 --> 01:39:38,562
Трябва да е по-бързо.
1265
01:39:39,479 --> 01:39:42,149
По-кротко, още съм бавен.
1266
01:39:42,232 --> 01:39:44,735
Царят на поничките!
1267
01:39:45,861 --> 01:39:48,614
Нъкълс, това е...
- Аз имам любовта.
1268
01:39:48,947 --> 01:39:50,199
Искам любов!
1269
01:39:51,617 --> 01:39:52,993
Ози, идвай насам.
1270
01:39:53,076 --> 01:39:54,912
Чудесно е да сме отново заедно.
1271
01:39:55,495 --> 01:39:56,872
По-силни от всякога.
1272
01:39:56,955 --> 01:39:59,458
Нищо няма да ни спре.
1273
01:40:00,751 --> 01:40:04,588
Освен една малка недовършена работа.
1274
01:40:13,597 --> 01:40:18,101
И без да е изненада за никого,
ето че повежда той - Синия вихър!
1275
01:40:18,185 --> 01:40:21,647
Редовно имитиран, никога копиран,
единственият...
1276
01:40:22,397 --> 01:40:23,982
Хайде.
1277
01:40:24,066 --> 01:40:25,400
Да!
1278
01:40:27,152 --> 01:40:29,488
Хайде, удържайте на темпото.
1279
01:42:25,896 --> 01:42:29,441
Таралежът Соник
за пореден път е семеен шампион.
1280
01:42:30,108 --> 01:42:31,193
Тейлс?
1281
01:42:31,735 --> 01:42:33,487
Нъкълс?
1282
01:42:33,570 --> 01:42:35,364
ДОБРЕ ДОШЛИ В ПАРКА НА НЮ ЙОРК
1283
01:42:35,447 --> 01:42:37,824
Прескочих финиша.
1284
01:42:46,750 --> 01:42:49,753
Как да се върна?
1285
01:42:54,716 --> 01:42:56,802
ЦЕЛ: СИН ТАРАЛЕЖ
1286
01:43:01,181 --> 01:43:02,349
Подсказка:
1287
01:43:02,432 --> 01:43:06,019
ако ще се целиш
в най-бързото същество във Вселената...
1288
01:43:08,313 --> 01:43:09,898
гледай да си точен.
1289
01:43:14,403 --> 01:43:18,031
Поласкан съм от костюма,
но не си прецизен в детайлите.
1290
01:43:18,115 --> 01:43:21,618
Но знам, че ти е трудно
да копираш съвършенството.
1291
01:43:31,378 --> 01:43:33,338
Готин номер.
1292
01:43:45,309 --> 01:43:47,186
Чакай, кои сте вие?
1293
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
Превод на субтитрите: Албена Христофорова