1 00:00:12,763 --> 00:00:13,889 Arrêtez-vous ! 2 00:00:16,517 --> 00:00:17,684 Arrêtez-vous ! 3 00:00:18,519 --> 00:00:19,353 Arrêtez ! 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 Police ! 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,281 Arrêtez ! Police ! 6 00:00:33,450 --> 00:00:34,326 Par ici ! 7 00:00:41,416 --> 00:00:42,251 Police ! 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,132 Posez ça ! 9 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 Allez ! 10 00:00:52,928 --> 00:00:53,887 Posez ça ! 11 00:01:02,604 --> 00:01:03,647 US Navy ? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,357 Vous êtes loin de chez vous. 13 00:01:42,144 --> 00:01:43,437 {\an8}QG du NCIS, Sydney 14 00:01:43,520 --> 00:01:45,439 {\an8}Sérieux, t'as pas mieux ? 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,858 Tu veux te frotter à moi ? 16 00:01:49,318 --> 00:01:50,152 Prends ça ! 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,780 Augmentation de la pression artérielle. 18 00:01:53,947 --> 00:01:55,741 {\an8}Insécurité émotionnelle en hausse. 19 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 {\an8}Il fait encore des achats en ligne. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Et pour acheter un très vieux pistolet à eau. 21 00:02:01,413 --> 00:02:02,998 {\an8}C'est un canon à eau, Evie. 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,459 {\an8}C'était le top du top à l'époque. 23 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Oui. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 Un Soakmaster 900 flambant neuf. 25 00:02:08,837 --> 00:02:09,755 Super Max. 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,590 Va pas tirer sur quelqu'un. 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,302 C'est l'incarnation même des années 90. 28 00:02:15,886 --> 00:02:17,971 {\an8}Les trampolines sans filets de sécurité, 29 00:02:18,055 --> 00:02:21,600 {\an8}le vélo sans casque... Les enfants pouvaient s'amuser. 30 00:02:22,059 --> 00:02:24,895 Les traumas crâniens étaient un rite de passage. 31 00:02:25,062 --> 00:02:26,521 Mon voisin en avait un. 32 00:02:26,688 --> 00:02:27,939 Quoi, un trauma crânien ? 33 00:02:28,482 --> 00:02:29,524 Un Soakmaster 900. 34 00:02:29,691 --> 00:02:32,569 {\an8}Il a pris 10 ans pour avoir braqué un Taco Bell avec. 35 00:02:33,820 --> 00:02:36,198 On les a pas interdits après des accidents ? 36 00:02:36,615 --> 00:02:38,533 Ces histoires étaient exagérées. 37 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 C'est pas pour moi, mais pour Jack. 38 00:02:42,329 --> 00:02:43,914 Quoi, ton fils de 12 ans ? 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 T'es sûr de ton coup ? 40 00:02:48,168 --> 00:02:50,921 {\an8}J'ai raté le moment où vous êtes devenus parents ? 41 00:02:52,714 --> 00:02:54,174 Une fois, deux fois... 42 00:02:55,133 --> 00:02:56,510 Adjugé, vendu ! 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,680 En même temps que ton bon sens. 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,348 930 $ pour ça ? 45 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 Plus 29,99 $ pour la livraison express. 46 00:03:03,850 --> 00:03:04,935 Y en a une à notre nom. 47 00:03:05,435 --> 00:03:07,729 {\an8}Un premier maître placé en garde à vue. 48 00:03:07,813 --> 00:03:08,730 {\an8}En attente de preuves. 49 00:03:09,398 --> 00:03:10,357 Avec moi, Aquaman. 50 00:03:10,816 --> 00:03:11,650 D'accord. 51 00:03:12,859 --> 00:03:15,320 {\an8}Commissariat, quartier d'affaires de Sydney 52 00:03:15,404 --> 00:03:16,405 {\an8}Inspecteur Pickering. 53 00:03:16,571 --> 00:03:19,366 - Sergent Dempsey, AFP. - Agent spécial Mackey, NCIS. 54 00:03:19,449 --> 00:03:20,784 Vous avez un premier maître ? 55 00:03:20,951 --> 00:03:22,452 C'est ça. Couvert de sang. 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,246 - Il est blessé ? - Il a rien. 57 00:03:25,163 --> 00:03:26,081 C'est le sang de qui ? 58 00:03:26,665 --> 00:03:29,167 Il nous manque une victime et une scène de crime. 59 00:03:29,251 --> 00:03:31,503 On a juste un document qu'il allait brûler. 60 00:03:31,670 --> 00:03:33,130 On nous l'a envoyé ? 61 00:03:33,296 --> 00:03:36,508 En fait, non. On a appelé le NCIS par courtoisie. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,969 Il a agressé un policier d'État. 63 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 C'est qu'un œil au beurre noir. 64 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Peut-être, 65 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 mais ma femme a réservé une séance photo à 1 500 $. 66 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Deux mots : non-remboursable. 67 00:03:46,685 --> 00:03:48,270 Un mot, avec un trait d'union. 68 00:03:49,813 --> 00:03:51,732 Ignorez l'agent spécial Orthographe. 69 00:03:52,482 --> 00:03:55,110 Et si j'allais lui parler, voir à qui on a affaire ? 70 00:03:55,819 --> 00:03:56,778 Bien sûr. 71 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Bonne chance. 72 00:04:03,243 --> 00:04:05,662 Guerre cryptologique, groupe 6. 73 00:04:05,829 --> 00:04:07,372 Fort Meade, Maryland. 74 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 Qu'est-ce que ça fait de vous, un décrypteur ? 75 00:04:21,762 --> 00:04:23,638 À qui appartient ce sang, Joel ? 76 00:04:26,850 --> 00:04:29,227 Et ce document que vous avez brûlé ? 77 00:04:29,895 --> 00:04:32,272 Vous vouliez vraiment le détruire, hein ? 78 00:04:32,898 --> 00:04:34,316 Il ne parlera pas. 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Il n'en a pas besoin. 80 00:04:36,359 --> 00:04:39,488 Mon équipier est un expert en communication non verbale. 81 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 On l'appelle le polygraphe humain. 82 00:04:42,282 --> 00:04:46,536 On apprend ça à tous les agents du NCIS et à leurs équipiers. 83 00:04:48,997 --> 00:04:50,040 Vous lisez en moi ? 84 00:04:52,000 --> 00:04:52,876 Oui. 85 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Vous êtes passionnant. 86 00:05:02,177 --> 00:05:03,470 T'as ce qu'il te faut ? 87 00:05:05,972 --> 00:05:06,848 Oui. 88 00:05:07,182 --> 00:05:10,685 Regard fixe, clignements des yeux irréguliers, c'est un livre ouvert. 89 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Ce qui signifie ? 90 00:05:13,980 --> 00:05:15,148 Vu son métier... 91 00:05:16,191 --> 00:05:18,985 La sécurité nationale pourrait être en jeu. 92 00:05:19,236 --> 00:05:21,488 Ça touche aux intérêts militaires américains. 93 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Au lieu de l'inculper pour agression, 94 00:05:23,532 --> 00:05:25,992 on peut l'inculper pour quelque chose de plus grave. 95 00:05:26,159 --> 00:05:27,828 Et si on l'emmenait ? 96 00:05:28,703 --> 00:05:30,664 Pourquoi pas une enquête conjointe ? 97 00:05:30,914 --> 00:05:32,332 Tenez-moi au courant. 98 00:05:33,792 --> 00:05:35,585 Et envoyez-nous ce document. 99 00:05:39,798 --> 00:05:42,592 - Y a du vrai dans ce que t'as dit ? - Pas un mot. 100 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 J'ai analysé le document qu'on a reçu. 101 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 Toile de coton avec une couche de cire. 102 00:05:51,017 --> 00:05:53,270 C'est très étanche, il a mal brûlé. 103 00:05:53,728 --> 00:05:54,646 Tu parles... 104 00:05:55,272 --> 00:05:57,274 Pas pour les dernières technologies ! 105 00:05:57,649 --> 00:05:59,109 En partant des différences 106 00:05:59,276 --> 00:06:02,320 entre les propriétés d'absorption et de transmission 107 00:06:02,487 --> 00:06:03,613 du matériau, 108 00:06:03,697 --> 00:06:05,532 je peux récupérer ce qu'on a perdu. 109 00:06:07,909 --> 00:06:09,578 - Une carte ? - Une demi-carte. 110 00:06:09,661 --> 00:06:10,871 Une demi-carte codée. 111 00:06:12,122 --> 00:06:14,583 Alors j'ai écumé les forums de cryptographie, 112 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 à la recherche d'iconographies ou de clés de cryptage similaires. 113 00:06:18,336 --> 00:06:19,754 Et Bluebird est devenue... 114 00:06:20,463 --> 00:06:21,298 Cluebird. 115 00:06:22,173 --> 00:06:23,300 - Pas mal. - Merci. 116 00:06:23,925 --> 00:06:27,596 Ce code a servi aux Japonais pendant la Seconde Guerre mondiale, 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,264 sur leurs cartes de récupération. 118 00:06:29,431 --> 00:06:31,892 Une carte de récupération ? Pour récupérer quoi ? 119 00:06:33,310 --> 00:06:34,853 Or pur 999,9 % 120 00:06:35,270 --> 00:06:37,188 C'est pas n'importe quelle carte. 121 00:06:37,522 --> 00:06:38,815 Ça, tu peux le dire. 122 00:06:39,149 --> 00:06:41,318 C'est une carte au trésor. 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,168 - Toujours le même air ? - Sound of Silence. 124 00:06:59,210 --> 00:07:01,504 J'ai perdu ma virginité sur cet album. 125 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 On parle bien du même ? 126 00:07:05,383 --> 00:07:06,509 Du nouveau, Rosie ? 127 00:07:06,885 --> 00:07:09,095 J'ai analysé le sang sur sa chemise. 128 00:07:09,262 --> 00:07:13,099 - Il indique un jet artériel. - On parle de beaucoup de sang ? 129 00:07:13,433 --> 00:07:16,519 Sans assistance médicale immédiate, blessure fatale. 130 00:07:16,603 --> 00:07:17,938 La police a entendu des tirs. 131 00:07:18,104 --> 00:07:21,107 On a vérifié dans les hôpitaux. Aucun blessé par balle. 132 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 Alors c'est un meurtre. 133 00:07:24,444 --> 00:07:28,365 Vous voulez dire que Corbel a tué quelqu'un pour une carte au trésor ? 134 00:07:32,786 --> 00:07:34,329 Le code et le style de la carte 135 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 ressemblent à ceux des cartes qui mènent 136 00:07:36,790 --> 00:07:38,291 au trésor de Yamashita. 137 00:07:38,375 --> 00:07:41,169 Un butin volé par les Japonais pendant la guerre. 138 00:07:41,252 --> 00:07:43,546 Le général Yamashita l'a fait cacher 139 00:07:43,713 --> 00:07:45,674 dans des coffres aux Philippines. 140 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Il y en a pour des milliards. 141 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 Quoi, on cherche l'Eldorado ? 142 00:07:50,679 --> 00:07:54,015 C'est de l'Histoire, des mensonges sur lesquels on s'est mis d'accord. 143 00:07:54,516 --> 00:07:55,934 Qui a dit ça, Tupac ? 144 00:07:56,101 --> 00:07:57,018 Presque, Napoléon. 145 00:07:57,644 --> 00:07:59,187 Je garde l'esprit ouvert. 146 00:07:59,354 --> 00:08:01,022 Plutôt le portefeuille ouvert. 147 00:08:01,523 --> 00:08:02,816 La liste des enchérisseurs 148 00:08:02,983 --> 00:08:05,527 de la vente des affaires d'un défunt avant-hier. 149 00:08:05,610 --> 00:08:06,987 Tout le monde voulait ceci. 150 00:08:07,654 --> 00:08:09,614 Des documents du père du défunt, 151 00:08:09,698 --> 00:08:12,617 un diplomate en poste aux Philippines dans les années 70. 152 00:08:12,784 --> 00:08:14,869 Les Philippines, il y a un thème. 153 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 Chez les chasseurs de trésor, on dit qu'à l'intérieur, 154 00:08:17,956 --> 00:08:18,915 il y avait ça. 155 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 En résumé, 156 00:08:20,166 --> 00:08:23,545 un décrypteur de codes de la Navy achète une carte aux enchères. 157 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Négatif, elle a été volée avant les enchères. 158 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Je cherche chez les enchérisseurs. 159 00:08:29,718 --> 00:08:31,928 On sait pourquoi Joel est en Australie ? 160 00:08:32,012 --> 00:08:33,471 Sûrement pour voir son père. 161 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Erik Corbel. 162 00:08:35,724 --> 00:08:38,685 Ancien béret vert, patron de sociétés de conseil en sécurité 163 00:08:38,852 --> 00:08:40,145 au début des années 2000. 164 00:08:40,228 --> 00:08:41,521 Donc, un père puissant. 165 00:08:41,688 --> 00:08:43,898 Jusqu'à ce qu'il prenne sa retraite. 166 00:08:44,065 --> 00:08:46,067 Il est arrivé à Sydney il y a 3 jours. 167 00:08:46,234 --> 00:08:48,278 - Allons lui parler. - Il faut le trouver. 168 00:08:48,445 --> 00:08:50,655 Sa voiture de location a été abandonnée. 169 00:08:50,822 --> 00:08:53,908 Aucune activité en ligne avant l'arrestation de Joel. 170 00:08:54,075 --> 00:08:55,410 Joel a d'autres proches ? 171 00:08:57,162 --> 00:08:58,955 Une femme dans le Maryland, Nicole. 172 00:08:59,205 --> 00:09:00,373 C'est pas vrai ! 173 00:09:01,041 --> 00:09:02,917 Un des enchérisseurs était... 174 00:09:03,001 --> 00:09:04,252 Roulement de tambour... 175 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Vinnie Reeves. 176 00:09:09,466 --> 00:09:10,508 Sérieusement ? 177 00:09:11,092 --> 00:09:13,636 Vinnie Reeves, l'animateur de Chasseur de Fortune ! 178 00:09:14,054 --> 00:09:14,929 Connais pas. 179 00:09:15,430 --> 00:09:16,890 J'y crois pas... 180 00:09:20,602 --> 00:09:22,854 Je suis Vinnie Reeves ! Suivez-moi 181 00:09:23,021 --> 00:09:25,982 dans ma quête des plus grandes fortunes de l'humanité. 182 00:09:26,691 --> 00:09:28,693 Des épaves dans l'océan Pacifique 183 00:09:29,069 --> 00:09:31,821 aux tombes des grottes d'Amérique du Sud, 184 00:09:32,322 --> 00:09:35,784 je ne chasse pas seulement des trésors, je chasse l'Histoire. 185 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Bienvenue dans Chasseur de Fortune. 186 00:09:46,753 --> 00:09:49,172 Pas besoin de carte pour savoir où est son trésor. 187 00:09:49,339 --> 00:09:50,965 C'est un sacré morceau. 188 00:09:52,050 --> 00:09:52,884 C'est pas vrai. 189 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 On devrait vérifier. 190 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Quoi ? 191 00:09:58,723 --> 00:09:59,974 Je parle de la carte, 192 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 évidemment. 193 00:10:01,601 --> 00:10:04,187 Vinnie peut nous aider, ça nous mènera au mobile. 194 00:10:04,354 --> 00:10:06,898 Vas-y. On s'occupe de la femme de Joel. 195 00:10:07,148 --> 00:10:08,358 Et, D ? 196 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 Il a plus peur de toi que toi de lui. 197 00:10:14,823 --> 00:10:16,116 On y va, Jackson. 198 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 C'est insensé. 199 00:10:21,538 --> 00:10:23,915 Joel est allé voir son père, c'est tout. 200 00:10:24,165 --> 00:10:26,126 Cette carte, ça ne me dit rien. 201 00:10:26,876 --> 00:10:28,628 Son père étant Erik Corbel. 202 00:10:28,711 --> 00:10:31,297 Il l'a contacté il y a un mois, après le diagnostic. 203 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Cancer du poumon, stade 3. 204 00:10:33,883 --> 00:10:36,761 Il voulait arranger les choses avec Joel avant de mourir. 205 00:10:37,262 --> 00:10:38,972 J'ai dit à Joel de ne pas y aller. 206 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Je l'ai prévenu. 207 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 De quoi ? 208 00:10:42,350 --> 00:10:45,019 Qu'il n'obtiendrait jamais ce qu'il voulait d'Erik. 209 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 C'est-à-dire ? 210 00:10:47,147 --> 00:10:48,773 Un père qui l'aime, 211 00:10:49,232 --> 00:10:50,900 qui veut faire partie de sa vie. 212 00:10:51,651 --> 00:10:53,486 Croyez-vous qu'il m'ait écoutée ? 213 00:10:54,112 --> 00:10:56,948 Quand il s'agit de son père, Joel n'écoute personne. 214 00:10:57,448 --> 00:10:59,450 Quand Erik ordonne, Joel s'exécute. 215 00:10:59,951 --> 00:11:02,745 Erik aurait pu impliquer Joel dans quelque chose ? 216 00:11:02,829 --> 00:11:04,289 Joel est un homme bien. 217 00:11:04,831 --> 00:11:06,499 Il va être un père formidable. 218 00:11:07,250 --> 00:11:09,252 Mais je dois accoucher dans un mois, 219 00:11:09,752 --> 00:11:11,796 et je ne veux pas faire ça toute seule. 220 00:11:14,215 --> 00:11:16,426 {\an8}Banlieue de Tamarama, Sydney 221 00:11:16,509 --> 00:11:19,179 Vous avez commencé comme archéologue marin ? 222 00:11:19,262 --> 00:11:21,097 - C'est trop cool. - Oui, j'imagine. 223 00:11:22,098 --> 00:11:23,600 Votre première plongée ? 224 00:11:23,766 --> 00:11:25,643 Une épave de guerre à 30 m de profondeur, 225 00:11:25,727 --> 00:11:28,229 au milieu des requins, en Australie occidentale. 226 00:11:29,314 --> 00:11:30,356 Ça a l'air dangereux. 227 00:11:30,440 --> 00:11:33,359 Les bonnes choses le sont. Je ne chasse pas que des trésors. 228 00:11:33,526 --> 00:11:35,862 Vous chassez l'Histoire, on a compris. 229 00:11:36,196 --> 00:11:37,864 L'Histoire qui vous rend riche. 230 00:11:37,947 --> 00:11:40,450 Ce sont mes clients qui s'enrichissent, pas moi. 231 00:11:40,533 --> 00:11:42,911 Mon argent vient de la télévision. 232 00:11:43,077 --> 00:11:44,996 - Vous êtes un puriste. - C'est ça. 233 00:11:46,206 --> 00:11:47,874 Et j'adore les films de pirates. 234 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 J'imagine que vous venez pour la carte. 235 00:11:53,087 --> 00:11:54,672 Elle a été volée, non ? 236 00:11:54,839 --> 00:11:56,257 Que savez-vous d'autre ? 237 00:11:56,341 --> 00:11:58,760 Que j'étais prêt à payer cher pour l'avoir. 238 00:11:59,427 --> 00:12:00,303 Pourquoi ça ? 239 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 L'endroit où elle mène. 240 00:12:06,017 --> 00:12:07,727 Il y a des années, aux Philippines, 241 00:12:07,810 --> 00:12:10,897 un diplomate entend parler d'une chambre forte à Baguio. 242 00:12:10,980 --> 00:12:12,065 Finalement, il la trouve. 243 00:12:12,815 --> 00:12:14,067 Et quand il l'ouvre, 244 00:12:14,859 --> 00:12:17,695 il découvre des caisses pleines de lingots d'or 245 00:12:17,779 --> 00:12:20,698 cachées par le général Yamashita en personne. 246 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 Le diplomate les a amenés ici ? 247 00:12:23,243 --> 00:12:26,246 Pour que ses enfants en héritent, mais ils se détestaient. 248 00:12:26,329 --> 00:12:28,790 Il a enterré l'or, déchiré la carte en deux, 249 00:12:28,873 --> 00:12:31,334 et chaque enfant a reçu une moitié. 250 00:12:31,417 --> 00:12:34,963 Pour récupérer l'héritage, ils devaient réussir à s'entendre. 251 00:12:35,046 --> 00:12:36,839 Ils n'y sont jamais parvenus. 252 00:12:37,340 --> 00:12:40,343 L'or est toujours enterré quelque part en Australie. 253 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 Reconstituez la carte, 254 00:12:42,595 --> 00:12:44,555 la fortune vous tendra les bras. 255 00:12:46,349 --> 00:12:47,809 Vous y croyez vraiment ? 256 00:12:54,941 --> 00:12:56,317 Je crois que c'est vrai. 257 00:12:58,361 --> 00:13:00,196 Vous n'en avez jamais parlé. 258 00:13:00,738 --> 00:13:02,949 L'émission a été annulée avant que je puisse. 259 00:13:03,116 --> 00:13:04,033 Mauvaises audiences ? 260 00:13:04,200 --> 00:13:05,451 Divergences créatives. 261 00:13:06,327 --> 00:13:07,996 Vous avez encore vos recherches ? 262 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Oui. 263 00:13:25,346 --> 00:13:26,431 C'est une blague ? 264 00:13:27,932 --> 00:13:29,100 Bel équipement. 265 00:13:29,267 --> 00:13:30,977 Oui, sauf que la pompe est cassée. 266 00:13:31,060 --> 00:13:33,730 Si tu veux, je peux essayer de la réparer. 267 00:13:33,896 --> 00:13:35,064 - Vraiment ? - Bien sûr. 268 00:13:35,148 --> 00:13:36,941 Je pourrais même ajouter des options. 269 00:13:37,400 --> 00:13:38,651 À charge de revanche. 270 00:13:38,943 --> 00:13:42,155 C'est rien. Je suis aussi dans le trip années 90. 271 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 - Ah oui ? - J'ai dépensé 700 $ pour ce truc. 272 00:13:44,991 --> 00:13:46,200 Regarde ça. 273 00:13:48,244 --> 00:13:49,245 Mec ! 274 00:13:59,797 --> 00:14:00,965 Blue a quelque chose, 275 00:14:01,132 --> 00:14:02,550 si t'es pas trop occupé. 276 00:14:02,925 --> 00:14:04,802 Non, je suis dispo. Tiens. 277 00:14:09,265 --> 00:14:10,099 Alors ? 278 00:14:11,225 --> 00:14:12,518 T'as un souci avec Jack ? 279 00:14:13,936 --> 00:14:15,813 Un Soakmaster à 900 $ ? 280 00:14:21,402 --> 00:14:24,989 Écoute, avec Becky, on faisait du 50-50 pour la garde de Jack, 281 00:14:25,073 --> 00:14:26,074 mais... 282 00:14:27,033 --> 00:14:28,451 vu nos journées de boulot, 283 00:14:29,369 --> 00:14:32,580 c'était plus logique qu'il aille vivre chez sa mère. 284 00:14:33,790 --> 00:14:37,251 Je le vois juste un week-end sur deux maintenant. 285 00:14:38,044 --> 00:14:39,087 Alors ça va. 286 00:14:40,046 --> 00:14:41,422 Dis-moi si je peux t'aider. 287 00:14:44,133 --> 00:14:46,469 C'était juste un petit truc 288 00:14:46,636 --> 00:14:48,429 pour l'aider à faire la transition. 289 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Bon... 290 00:14:54,185 --> 00:14:55,144 Je vais y arriver. 291 00:14:58,940 --> 00:14:59,816 Je vais nettoyer. 292 00:14:59,982 --> 00:15:01,025 Qu'est-ce qu'on a ? 293 00:15:01,734 --> 00:15:04,529 À part une grave fièvre de l'or ? C'est une chasse au trésor ! 294 00:15:04,695 --> 00:15:06,781 C'est un homicide potentiel. 295 00:15:09,325 --> 00:15:10,326 On attend l'ADN, 296 00:15:10,410 --> 00:15:13,871 mais j'ai une correspondance avec le groupe sanguin de la victime. 297 00:15:14,414 --> 00:15:17,917 Groupe O, comme Erik, d'après son dossier militaire. 298 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Ça pourrait être son sang. 299 00:15:19,377 --> 00:15:23,423 Joel voulait son approbation, c'était peut-être le rejet de trop. 300 00:15:24,048 --> 00:15:26,384 - Joel aurait tué son père ? - C'est possible. 301 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Quoi d'autre, Blue ? 302 00:15:29,595 --> 00:15:30,513 Pourquoi pas 303 00:15:30,680 --> 00:15:32,515 les chaussures de Joel Corbel ? 304 00:15:33,307 --> 00:15:35,810 Ne juge pas un homme sans avoir marché dans ses pas. 305 00:15:35,893 --> 00:15:36,978 Ou dans mon jargon, 306 00:15:37,061 --> 00:15:41,357 pas sans avoir analysé la limaille oxydée de sa semelle au spectromètre. 307 00:15:41,524 --> 00:15:42,442 C'est accrocheur. 308 00:15:42,525 --> 00:15:45,069 La limaille vient d'un alliage d'acier laminé à chaud, 309 00:15:45,153 --> 00:15:48,072 mais le carbone et la teneur en manganèse correspondent à... 310 00:15:48,239 --> 00:15:49,073 Désolée. 311 00:15:51,409 --> 00:15:52,285 Des rails ? 312 00:15:52,452 --> 00:15:53,870 De très vieux rails. 313 00:15:53,953 --> 00:15:55,788 La qualité de l'acier est 842, 314 00:15:55,955 --> 00:15:59,292 et tout ce qui est inférieur à 1084 date de plusieurs décennies. 315 00:15:59,375 --> 00:16:00,835 Où tu veux en venir ? 316 00:16:04,589 --> 00:16:07,049 Bienvenue à l'ancienne gare de Franchetti, 317 00:16:07,216 --> 00:16:08,926 désaffectée depuis 1952, 318 00:16:09,218 --> 00:16:11,888 et à un kilomètre du lieu d'arrestation de Joel. 319 00:16:11,971 --> 00:16:13,222 Beau travail, Blue. 320 00:16:21,147 --> 00:16:25,526 {\an8}Ancienne gare de Franchetti, Sydney 321 00:16:34,785 --> 00:16:35,620 Macka. 322 00:16:36,954 --> 00:16:38,206 On dirait du sang. 323 00:16:41,918 --> 00:16:42,835 Agents fédéraux ! 324 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Sortez, les mains en l'air ! 325 00:16:45,171 --> 00:16:47,215 D'accord, ne tirez pas ! Je sors. 326 00:16:53,221 --> 00:16:55,848 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Mon boulot. 327 00:16:56,474 --> 00:16:58,976 On a arrêté deux gamins hier soir, 328 00:16:59,060 --> 00:17:01,395 ils ont vu un homme en sang quitter les lieux. 329 00:17:01,479 --> 00:17:02,980 Pourquoi ça vous intéresse ? 330 00:17:03,523 --> 00:17:05,191 C'est peut-être lié à l'agression. 331 00:17:08,277 --> 00:17:10,821 Sauf que c'est devenu plus qu'une agression. 332 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 C'est un meurtre. 333 00:17:30,841 --> 00:17:33,344 C'est le terminus pour lui, pas vrai, Doc ? 334 00:17:33,886 --> 00:17:34,971 On en est où ? 335 00:17:35,638 --> 00:17:36,806 Kenji Takahata. 336 00:17:37,056 --> 00:17:37,932 33 ans. 337 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Citoyen australien ? 338 00:17:39,392 --> 00:17:40,393 Japonais. 339 00:17:42,395 --> 00:17:45,189 Il est arrivé il y a 3 jours avec sa femme, Yumi. 340 00:17:46,983 --> 00:17:49,569 - Les vacances ont mal tourné ? - Je pense pas. 341 00:17:49,819 --> 00:17:51,779 Kenji voulait acheter la carte. 342 00:17:53,864 --> 00:17:55,866 On a plusieurs blessures par balle. 343 00:17:55,950 --> 00:17:58,995 Deux dans l'épaule et une qui lui a traversé la poitrine. 344 00:17:59,161 --> 00:18:00,413 Sûrement le tir fatal. 345 00:18:01,455 --> 00:18:04,834 - On a une empreinte de Timberlands. - Joel portait des Chucks. 346 00:18:05,418 --> 00:18:06,836 Il y avait quelqu'un d'autre. 347 00:18:07,003 --> 00:18:08,796 Peut-être le père de Joel, Erik ? 348 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Pas de douilles, le tireur les a ramassées. 349 00:18:11,507 --> 00:18:13,342 Ou il avait un revolver. 350 00:18:14,343 --> 00:18:16,095 Pourquoi vous êtes encore là ? 351 00:18:16,387 --> 00:18:20,057 C'est un homicide, ce qui en fait l'affaire de la police d'État. 352 00:18:20,224 --> 00:18:21,767 Sauf si ça concerne l'US Navy, 353 00:18:21,851 --> 00:18:25,104 auquel cas, c'est l'affaire du NCIS, et plutôt deux fois qu'une. 354 00:18:25,730 --> 00:18:26,689 Mackey. 355 00:18:32,153 --> 00:18:33,487 Ce ne sera pas un problème. 356 00:18:35,906 --> 00:18:36,824 Je comprends. 357 00:18:40,494 --> 00:18:43,164 - Une enquête réciproque ? - Oui. 358 00:18:43,748 --> 00:18:47,418 L'ambassadeur n'a pas rien dit sur votre sécurité nationale. 359 00:18:48,586 --> 00:18:50,755 Même avec un mandat prolongé, 360 00:18:50,921 --> 00:18:54,342 vous n'avez Corbel que pour 4 heures. Tenez-moi au courant. 361 00:18:54,717 --> 00:18:56,469 Plutôt deux fois qu'une. 362 00:19:08,189 --> 00:19:10,983 - Il n'a pas demandé d'avocat ? - Non, c'est curieux. 363 00:19:15,112 --> 00:19:18,407 Vous refusez de parler, mais vous ne demandez pas d'avocat. 364 00:19:18,491 --> 00:19:19,992 Vous savez ce que ça me dit ? 365 00:19:20,076 --> 00:19:22,787 Que vous essayez de protéger quelqu'un d'autre. 366 00:19:22,953 --> 00:19:25,831 Votre père par exemple, parce que c'est un meurtrier. 367 00:19:26,290 --> 00:19:27,375 C'est faux. 368 00:19:28,084 --> 00:19:29,210 Alors c'est vous ? 369 00:19:34,006 --> 00:19:35,257 Je n'étais même pas là. 370 00:19:35,716 --> 00:19:37,635 Mon père m'avait dit de l'attendre. 371 00:19:37,760 --> 00:19:38,844 Avec la carte ? 372 00:19:40,262 --> 00:19:41,097 Oui. 373 00:19:42,640 --> 00:19:45,059 Avec les tirs, j'ai cru qu'il avait des ennuis. 374 00:19:45,142 --> 00:19:47,520 Quand je suis venu l'aider, il était parti. 375 00:19:47,603 --> 00:19:48,938 Et cet homme... 376 00:19:49,814 --> 00:19:51,732 Il se vidait de son sang. 377 00:19:52,024 --> 00:19:54,568 J'ai essayé de l'aider, mais... 378 00:19:55,194 --> 00:19:56,362 Je n'ai pas réussi. 379 00:19:56,529 --> 00:19:57,738 Vous savez où est votre père ? 380 00:19:59,824 --> 00:20:00,741 Non. 381 00:20:02,535 --> 00:20:06,288 Il m'a dit que si quelque chose arrivait, je devais brûler la carte. 382 00:20:08,499 --> 00:20:11,293 Écoutez, mon père est mourant, alors... 383 00:20:12,086 --> 00:20:15,256 quand il m'a proposé cette chasse au trésor, j'ai accepté. 384 00:20:15,589 --> 00:20:17,800 On se voyait peut-être pour la dernière fois. 385 00:20:18,843 --> 00:20:20,469 Votre père ne voulait que ça ? 386 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 Vous voir ? 387 00:20:23,013 --> 00:20:26,308 Ou utiliser vos talents de décrypteur pour récupérer l'or ? 388 00:20:31,564 --> 00:20:33,357 Vous avez déchiffré la carte pour lui ? 389 00:20:33,607 --> 00:20:34,984 Où va votre père, Joel ? 390 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Je n'ai plus rien à dire. 391 00:20:46,120 --> 00:20:48,330 Je suis désolée, c'est juste que... 392 00:20:49,039 --> 00:20:51,083 Kenji était avec moi hier. 393 00:20:51,459 --> 00:20:53,043 On devait dîner ensemble, 394 00:20:53,210 --> 00:20:56,213 alors je l'ai attendu au bar, mais il... 395 00:20:57,465 --> 00:20:59,341 Prenez votre temps, Mme Takahata. 396 00:20:59,842 --> 00:21:03,637 Ce voyage devait être une occasion de repartir à zéro. 397 00:21:05,014 --> 00:21:07,349 On n'était pas partis depuis des années. 398 00:21:07,975 --> 00:21:09,435 Mais il travaillait toujours. 399 00:21:09,602 --> 00:21:11,645 Kenji travaillait tout le temps. 400 00:21:11,729 --> 00:21:13,731 Je disais que ça allait le tuer. 401 00:21:15,649 --> 00:21:16,692 Vous les connaissez ? 402 00:21:19,403 --> 00:21:20,488 Seulement lui. 403 00:21:21,071 --> 00:21:23,407 Kenji l'a rencontré dans le hall il y a 2 jours. 404 00:21:24,200 --> 00:21:25,326 Vous savez pourquoi ? 405 00:21:27,953 --> 00:21:30,122 Kenji venait peut-être acheter une carte. 406 00:21:31,040 --> 00:21:33,292 - Quelle carte ? - Dans une vente aux enchères. 407 00:21:33,375 --> 00:21:36,462 On pense qu'elle indiquait l'emplacement d'un trésor caché. 408 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 L'or était une obsession pour lui. 409 00:21:42,218 --> 00:21:43,886 Kenji gagnait bien sa vie, 410 00:21:44,553 --> 00:21:46,305 mais ça ne lui suffisait jamais. 411 00:21:47,348 --> 00:21:49,058 La cupidité est un terrible péché. 412 00:21:52,603 --> 00:21:54,939 Il avait une carte dans ses affaires. 413 00:21:55,648 --> 00:21:58,025 Enfin, une moitié. Je vais vous la montrer. 414 00:22:08,369 --> 00:22:09,995 Désolée, je ne comprends pas. 415 00:22:10,454 --> 00:22:11,705 Il la gardait toujours là. 416 00:22:16,669 --> 00:22:17,920 Plus un geste ! 417 00:22:23,217 --> 00:22:27,221 J'ai ajouté une lunette avec viseur laser et deux autres réservoirs. 418 00:22:27,388 --> 00:22:30,057 Génial, c'est parfait, mec ! 419 00:22:31,684 --> 00:22:32,518 Sérieux ? 420 00:22:35,271 --> 00:22:36,564 Pas d'antidérapant ? 421 00:22:39,066 --> 00:22:40,359 L'eau le rendra glissant. 422 00:22:42,403 --> 00:22:44,154 Et les caméras de surveillance ? 423 00:22:44,738 --> 00:22:46,323 L'alibi de Yumi est confirmé. 424 00:22:46,407 --> 00:22:48,284 Elle était au bar au moment du décès. 425 00:22:48,450 --> 00:22:51,036 Les images confirment la rencontre d'Erik et Kenji. 426 00:22:51,829 --> 00:22:54,999 Désolée ! J'ai essayé de me retenir et 2 heures ont passé. 427 00:22:55,082 --> 00:22:56,458 Je pensais faire vite, 428 00:22:56,625 --> 00:22:59,003 mais vous êtes revenus pile à ce moment-là... 429 00:23:01,630 --> 00:23:03,257 Ça n'a absolument rien à voir. 430 00:23:03,632 --> 00:23:05,009 Qu'est-ce qu'il y a, Blue ? 431 00:23:05,384 --> 00:23:08,137 Les rayures des balles trouvées dans le corps de Kenji. 432 00:23:08,220 --> 00:23:09,763 Tirées par un Smith & Wesson, 433 00:23:10,097 --> 00:23:13,392 Victory Model .38, canon de 2 pouces. 434 00:23:13,726 --> 00:23:16,312 Un vieux modèle de la Seconde Guerre mondiale. 435 00:23:16,854 --> 00:23:18,522 Oui, et rare. 436 00:23:18,689 --> 00:23:20,399 - Des empreintes ? - Une, partielle. 437 00:23:20,566 --> 00:23:23,277 Sur le portefeuille de Kenji. Je dois la restaurer, 438 00:23:23,444 --> 00:23:25,863 mais j'ai trouvé des résidus de poudre 439 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 dans les poches de Kenji. 440 00:23:27,907 --> 00:23:30,826 Transfert secondaire. Le tireur cherchait quelque chose. 441 00:23:30,993 --> 00:23:32,328 La carte de Kenji ? 442 00:23:32,912 --> 00:23:34,955 Il a peut-être rencontré Erik pour ça. 443 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 Assembler la carte, partager l'or. 444 00:23:37,499 --> 00:23:39,001 Ou mieux encore, 445 00:23:39,460 --> 00:23:41,837 Erik tue Kenji et garde tout pour lui. 446 00:23:43,589 --> 00:23:46,967 Joel en sait plus, mais il préfère se sacrifier pour son père. 447 00:23:48,802 --> 00:23:50,846 Trouvons un truc qu'il ne sacrifiera pas. 448 00:23:57,853 --> 00:24:00,314 Votre femme a peur que vous fassiez une erreur. 449 00:24:01,190 --> 00:24:04,234 Pour complicité de meurtre, vous risquez 25 ans de prison. 450 00:24:04,735 --> 00:24:08,238 Vous sortirez peut-être pour la remise de diplômes de votre fille. 451 00:24:09,406 --> 00:24:10,324 Peut-être. 452 00:24:11,742 --> 00:24:13,077 Où est votre père, Joel ? 453 00:24:13,702 --> 00:24:15,037 Vous avez des enfants ? 454 00:24:17,164 --> 00:24:18,374 Un fils, oui. 455 00:24:19,124 --> 00:24:20,501 Vous avez toujours... 456 00:24:21,085 --> 00:24:22,795 été là pour lui ? 457 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Il ne s'agit pas de moi. 458 00:24:29,677 --> 00:24:31,136 Aidez-moi à vous aider. 459 00:24:36,141 --> 00:24:37,977 Vous avez vu la carte, n'est-ce pas ? 460 00:24:39,687 --> 00:24:40,729 En bas, à gauche. 461 00:24:41,772 --> 00:24:44,942 C'est un code, le premier que mon père m'a fait déchiffrer. 462 00:24:45,693 --> 00:24:46,944 Vous avez réussi ? 463 00:24:54,994 --> 00:24:56,328 Tout ça de mémoire ? 464 00:24:56,996 --> 00:25:00,374 J'ai une mémoire photographique. Eidétique, en termes techniques. 465 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 C'est un code César. 466 00:25:02,793 --> 00:25:04,837 Chaque lettre est remplacée par une autre lettre 467 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 située à un intervalle fixe plus loin dans l'alphabet. 468 00:25:07,798 --> 00:25:09,341 L'horloge est la clé. 469 00:25:11,844 --> 00:25:13,095 C'est quoi, Foxbury ? 470 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 La dernière des 6 propriétés du diplomate. 471 00:25:21,228 --> 00:25:23,397 Personne n'est venu ici depuis des années. 472 00:25:24,648 --> 00:25:25,858 T'es sûr de toi ? 473 00:25:59,016 --> 00:25:59,850 Posez vos armes. 474 00:26:01,185 --> 00:26:03,270 - On est des agents fédéraux. - Je sais. 475 00:26:03,437 --> 00:26:05,064 Posez vos armes par terre. 476 00:26:05,230 --> 00:26:06,690 Poussez-les vers moi. 477 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 Fais-le, Jim. 478 00:26:08,734 --> 00:26:09,985 Poussez-les vers moi. 479 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Reculez. 480 00:26:19,369 --> 00:26:20,329 Que voulez-vous ? 481 00:26:20,412 --> 00:26:21,705 Comme tout le monde, 482 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 le trésor du diplomate. 483 00:26:23,791 --> 00:26:26,543 Pour l'obtenir, il faut trouver une clé dans cette pièce. 484 00:26:26,627 --> 00:26:28,420 Pour ça, il faut être deux. 485 00:26:28,587 --> 00:26:29,463 Le tableau, là-bas. 486 00:26:31,006 --> 00:26:34,426 Les doigts pointent vers deux boutons-poussoirs en bois. 487 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 Vous allez les enfoncer en même temps. 488 00:26:37,471 --> 00:26:38,931 Vous, de l'autre côté. 489 00:26:39,098 --> 00:26:39,973 Allez ! 490 00:26:42,768 --> 00:26:43,936 Vous êtes prêts ? 491 00:26:45,145 --> 00:26:46,063 Un... 492 00:26:46,980 --> 00:26:47,815 Deux... 493 00:26:49,817 --> 00:26:50,651 Trois. 494 00:26:59,451 --> 00:27:00,494 Écartez-vous. 495 00:27:09,628 --> 00:27:11,380 Un jour de retard et les poches vides. 496 00:27:14,091 --> 00:27:16,927 Je vous arrête pour le meurtre de Kenji Takahata. 497 00:27:17,010 --> 00:27:18,262 Je n'ai pas tué Kenji. 498 00:27:18,804 --> 00:27:20,848 Celui qui a volé cette clé est votre meurtrier. 499 00:27:20,931 --> 00:27:22,641 Je m'en doutais. Il n'est pas chargé. 500 00:27:22,724 --> 00:27:23,809 Bien sûr que non. 501 00:27:24,184 --> 00:27:25,602 Je suis du côté des gentils. 502 00:27:36,405 --> 00:27:38,907 J'avais une moitié de carte, et Kenji l'autre. 503 00:27:38,991 --> 00:27:40,826 On devait trouver l'or et partager. 504 00:27:40,909 --> 00:27:42,619 Jusqu'à ce que vous le tuiez. 505 00:27:42,786 --> 00:27:43,704 Je ne l'ai pas tué. 506 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 On s'est tous les deux fait tirer dessus. 507 00:27:46,415 --> 00:27:48,625 Je n'ai pas vu le tireur, je me suis enfui. 508 00:27:48,709 --> 00:27:50,085 En abandonnant votre fils ? 509 00:27:50,252 --> 00:27:52,963 Joel est dans la Navy, il peut se débrouiller. 510 00:27:53,255 --> 00:27:54,089 Et la carte ? 511 00:27:54,715 --> 00:27:56,925 Vous l'avez volée avant les enchères ? 512 00:27:57,342 --> 00:28:00,846 J'étais face à des gens très riches. Disons que j'ai égalisé les chances. 513 00:28:01,471 --> 00:28:03,015 Quel genre de gens très riches ? 514 00:28:03,182 --> 00:28:05,267 Du genre à tuer pour avoir ce qu'ils veulent. 515 00:28:05,434 --> 00:28:06,560 Vous parlez de l'or ? 516 00:28:07,394 --> 00:28:08,770 De l'or fantôme. 517 00:28:08,854 --> 00:28:11,690 Non identifié, introuvable, circulant à travers le monde, 518 00:28:11,773 --> 00:28:14,651 sur aucun registre, estimé à des milliers de milliards. 519 00:28:15,736 --> 00:28:18,113 Les enchérisseurs étaient ce genre de gens ? 520 00:28:18,655 --> 00:28:20,324 Kenji, pour commencer. 521 00:28:20,407 --> 00:28:22,451 Il faisait partie du groupe Black Falcon, 522 00:28:22,951 --> 00:28:25,037 avant qu'il décide de travailler avec moi. 523 00:28:25,454 --> 00:28:27,623 Je pense qu'ils l'ont découvert et l'ont tué. 524 00:28:27,956 --> 00:28:29,583 Le groupe Black Falcon ? 525 00:28:29,958 --> 00:28:32,461 Une organisation créée après la Seconde Guerre mondiale, 526 00:28:32,628 --> 00:28:35,505 spécialisée dans la récupération de butins de guerre. 527 00:28:35,672 --> 00:28:39,092 Principalement de l'or fantôme. Ils sont puissants et dangereux. 528 00:28:40,344 --> 00:28:43,096 Et vous avez exposé votre fils à ça ? 529 00:28:43,180 --> 00:28:45,390 Je l'ai fait pour mon fils. 530 00:28:46,266 --> 00:28:47,601 L'or est pour lui, 531 00:28:47,768 --> 00:28:48,936 pour sa famille. 532 00:28:49,228 --> 00:28:51,313 Je suis mourant, sergent. 533 00:28:52,314 --> 00:28:54,024 Qu'est-ce que je ferais de cet or ? 534 00:28:54,191 --> 00:28:55,776 Sauf que vous n'êtes pas mourant. 535 00:28:56,652 --> 00:28:59,488 Cancer du poumon de stade 3, et vous ne toussez pas. 536 00:29:02,241 --> 00:29:03,659 On a testé vos médocs. 537 00:29:04,034 --> 00:29:07,204 De l'aspirine à faible dose. Ça soulage à peine un mal de tête. 538 00:29:10,624 --> 00:29:12,876 J'aimerais parler à mon fils. 539 00:29:17,381 --> 00:29:18,382 Allez-y. 540 00:29:20,467 --> 00:29:21,301 Il nous regarde. 541 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Joel ! 542 00:29:36,984 --> 00:29:39,361 On doit vous remettre à la police d'État. 543 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 Désolé pour votre père. 544 00:29:42,072 --> 00:29:43,031 Vous savez... 545 00:29:45,158 --> 00:29:46,910 Je croyais que ce serait différent. 546 00:29:47,369 --> 00:29:48,954 Ah oui ? Pourquoi ça ? 547 00:29:50,080 --> 00:29:51,790 Ça peut paraître stupide, mais... 548 00:29:52,791 --> 00:29:54,668 je n'arrête pas de penser à la fois 549 00:29:54,751 --> 00:29:57,296 où on a fait du camping, quand j'avais 10 ans. 550 00:29:59,631 --> 00:30:01,717 Au fin fond des bois, dans le Montana. 551 00:30:02,843 --> 00:30:04,177 Il n'y avait personne. 552 00:30:05,304 --> 00:30:06,805 Il n'y avait que nous deux. 553 00:30:08,390 --> 00:30:12,561 C'est la dernière fois qu'on a vraiment passé du temps ensemble. 554 00:30:18,358 --> 00:30:19,943 Vous m'avez demandé... 555 00:30:22,237 --> 00:30:24,364 si j'avais toujours été là pour mon fils. 556 00:30:28,118 --> 00:30:29,202 Et... 557 00:30:31,371 --> 00:30:33,665 Je n'ai pas été là pour lui quand... 558 00:30:34,333 --> 00:30:35,834 il en avait le plus besoin. 559 00:30:38,670 --> 00:30:39,755 Il n'y a... 560 00:30:40,380 --> 00:30:41,923 rien de pire que ça. 561 00:30:44,009 --> 00:30:45,886 Alors soyez là pour votre fille. 562 00:30:48,764 --> 00:30:50,432 N'en ratez pas une seconde. 563 00:30:56,688 --> 00:30:57,731 On y va ? 564 00:31:05,155 --> 00:31:06,156 Passionnant, non ? 565 00:31:06,740 --> 00:31:07,616 C'est quoi ? 566 00:31:07,866 --> 00:31:11,828 Une équation différentielle isotrope pour la restauration d'images. 567 00:31:11,912 --> 00:31:13,497 Ah oui, ça. 568 00:31:13,580 --> 00:31:16,500 C'est un peu comme des mots croisés super sophistiqués. 569 00:31:16,583 --> 00:31:19,795 Je l'utilise pour reconstituer l'empreinte sur le portefeuille. 570 00:31:20,504 --> 00:31:21,838 Ça a le goût de chaussures. 571 00:31:26,760 --> 00:31:28,845 - C'est les recherches de Vinnie ? - Oui. 572 00:31:28,929 --> 00:31:31,431 Il y a plusieurs références au groupe Black Falcon, 573 00:31:31,515 --> 00:31:32,849 comme mentionné par Erik. 574 00:31:32,933 --> 00:31:36,019 Ils se spécialisent dans l'exploration marine et minière. 575 00:31:36,103 --> 00:31:39,648 Pas mal pour couvrir des opérations de récupération de trésors. 576 00:31:43,485 --> 00:31:45,404 Yumi Takahata, c'était prévisible. 577 00:31:46,196 --> 00:31:49,574 Une femme a le droit de toucher au portefeuille de son mari. 578 00:31:50,617 --> 00:31:52,411 J'ai une autre correspondance. 579 00:31:52,828 --> 00:31:54,287 Yumi Hirano. 580 00:31:55,330 --> 00:31:59,251 Yumi Hirano est suspecte dans plusieurs enquêtes d'Interpol 581 00:31:59,418 --> 00:32:02,337 pour profanation de sites culturels anciens et pillage. 582 00:32:02,421 --> 00:32:03,588 Yumi Hirano... 583 00:32:03,880 --> 00:32:06,133 est le vrai nom de Yumi Takahata. 584 00:32:06,633 --> 00:32:09,469 Et c'est une actionnaire importante de Black Falcon. 585 00:32:09,845 --> 00:32:12,889 Yumi n'est pas la femme de Kenji, mais son associée. 586 00:32:13,223 --> 00:32:14,724 Elle veut le trésor aussi. 587 00:32:19,396 --> 00:32:21,523 Jack découvre la pêche sous-marine. 588 00:32:21,690 --> 00:32:22,649 J'ai le harpon, 589 00:32:22,732 --> 00:32:25,569 il a le sac à poissons ensanglanté accroché à la jambe. 590 00:32:25,652 --> 00:32:27,237 On revient sur la plage, 591 00:32:27,320 --> 00:32:30,323 et un type nous demande où on a pêché tous ces poissons. 592 00:32:30,866 --> 00:32:34,536 Il s'avère qu'on a pêché dans la zone où les requins se reproduisent. 593 00:32:35,579 --> 00:32:37,205 Père de l'année, hein ? 594 00:32:42,836 --> 00:32:44,337 - Descendez ! - Mains en l'air ! 595 00:32:47,507 --> 00:32:48,925 Les mains en l'air ! 596 00:32:49,968 --> 00:32:50,802 Chopez-le ! 597 00:32:50,969 --> 00:32:52,262 Lâchez-moi ! 598 00:32:53,096 --> 00:32:54,264 Lâchez-moi ! 599 00:32:56,391 --> 00:32:57,851 Les mains sur le volant. 600 00:33:03,732 --> 00:33:05,692 Si vous nous suivez, vous mourrez ! 601 00:33:22,918 --> 00:33:25,337 - T'es sûr que c'était Yumi ? - Oui, à 100 %. 602 00:33:25,420 --> 00:33:27,881 Mais c'est nous qui avons la moitié de la carte. 603 00:33:28,173 --> 00:33:31,259 Joel a une mémoire photographique, c'est lui l'autre moitié. 604 00:33:31,343 --> 00:33:33,970 Ils vont s'en servir pour trouver l'or, et après ? 605 00:33:34,054 --> 00:33:36,681 Quand son utilité expirera, lui aussi. 606 00:33:38,058 --> 00:33:39,392 Comment on les trouve ? 607 00:33:39,476 --> 00:33:40,560 On trouve l'or. 608 00:33:42,646 --> 00:33:45,690 Le diplomate est rentré en Australie le 1er août 1975. 609 00:33:45,774 --> 00:33:48,360 Il a envoyé ça à ses enfants 3 mois plus tard. 610 00:33:48,527 --> 00:33:50,362 Il dit que l'or vient d'être enterré. 611 00:33:50,529 --> 00:33:52,364 À l'époque, il avait plusieurs entreprises. 612 00:33:52,822 --> 00:33:55,075 Dont l'hôpital psychiatrique Eton Bank, 613 00:33:55,158 --> 00:33:57,285 avec des tunnels similaires à la carte. 614 00:33:59,371 --> 00:34:01,748 On peut comparer les tunnels à la carte ? 615 00:34:01,915 --> 00:34:03,124 Je n'attendais que ça. 616 00:34:07,170 --> 00:34:08,171 Ça ne correspond pas. 617 00:34:08,421 --> 00:34:09,881 Mais n'ayez crainte... 618 00:34:10,382 --> 00:34:11,550 Vous voyez ce G ? 619 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 - Il est à l'envers. - Bingo. 620 00:34:18,306 --> 00:34:19,224 Joel est là-bas. 621 00:34:19,891 --> 00:34:20,976 Vous deux, restez ici. 622 00:34:21,142 --> 00:34:23,436 On a vérifié son alibi, Yumi n'a pas tué Kenji. 623 00:34:23,603 --> 00:34:25,689 - Elle a pu l'ordonner. - Trouvez le tueur. 624 00:34:25,772 --> 00:34:26,606 Stop ! Désolée. 625 00:34:26,773 --> 00:34:30,235 Juste un tout petit problème, vraiment microscopique. 626 00:34:30,569 --> 00:34:33,822 Le réseau de tunnels s'est effondré il y a quelques années, 627 00:34:33,989 --> 00:34:35,198 rendant la carte... 628 00:34:35,907 --> 00:34:36,950 pratiquement inutile. 629 00:34:38,827 --> 00:34:40,245 On pourrait refaire une carte. 630 00:34:51,506 --> 00:34:53,383 Alors, Trigger, on a un visuel ? 631 00:34:53,466 --> 00:34:54,843 Le coin est dégagé. 632 00:34:55,010 --> 00:34:56,511 Tournez à droite, et après, 633 00:34:56,678 --> 00:34:58,597 à 40 mètres, prenez à gauche. 634 00:35:03,476 --> 00:35:05,604 Black Falcon a fouillé quoi en Australie ? 635 00:35:05,937 --> 00:35:08,815 Surtout des épaves. Détroit de Bass, mer de Corail. 636 00:35:08,898 --> 00:35:10,692 Souvent au large de la côte ouest. 637 00:35:12,527 --> 00:35:14,321 Où sur la côte ouest ? 638 00:35:17,949 --> 00:35:20,035 Mario Kart peut aller se rhabiller. 639 00:35:21,703 --> 00:35:23,413 Content que tu t'amuses. 640 00:35:23,830 --> 00:35:25,081 On a besoin de tes yeux. 641 00:35:33,673 --> 00:35:34,674 La fête est finie ! 642 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 Cinq types à 25 mètres. 643 00:35:46,853 --> 00:35:47,896 Ils s'enfuient ! 644 00:35:52,317 --> 00:35:53,526 Je prends la droite. 645 00:36:29,688 --> 00:36:30,522 Ne bougez pas ! 646 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Ou je le tue ! 647 00:36:33,942 --> 00:36:36,152 Je suis sérieux ! Lâchez votre arme ! 648 00:36:38,196 --> 00:36:39,364 Joel ! Ça va ? 649 00:36:43,034 --> 00:36:44,828 Lâchez vos armes immédiatement ! 650 00:36:52,043 --> 00:36:53,628 - Ça va ? - Au poil. 651 00:36:53,920 --> 00:36:55,046 Yumi avait ça. 652 00:36:55,463 --> 00:36:57,048 L'autre moitié de la carte. 653 00:37:15,900 --> 00:37:17,861 Ça doit être le point de référence. 654 00:37:18,027 --> 00:37:19,988 Toutes les mesures partent d'ici. 655 00:37:24,284 --> 00:37:25,243 C'est tout près. 656 00:37:44,929 --> 00:37:46,473 Le trésor a disparu ! 657 00:37:46,765 --> 00:37:48,016 Alors qui l'a ? 658 00:37:48,308 --> 00:37:49,976 Je pense savoir qui. 659 00:38:02,071 --> 00:38:02,906 Prêt, Vinnie ? 660 00:38:07,202 --> 00:38:08,828 Vous partez, Vinnie ? 661 00:38:09,329 --> 00:38:12,040 On a vu le premier épisode de Chasseur de Fortune. 662 00:38:12,540 --> 00:38:14,793 Votre première récupération, en Australie occidentale. 663 00:38:14,959 --> 00:38:17,170 Plein de reliques de la Seconde Guerre mondiale, 664 00:38:17,337 --> 00:38:19,839 dont un Smith & Wesson Victory Model .38. 665 00:38:20,131 --> 00:38:22,217 La même arme que celle qui a tué Kenji. 666 00:38:29,599 --> 00:38:31,518 Il ne viendra pas, n'est-ce pas ? 667 00:38:31,851 --> 00:38:34,604 J'ai dit à Joel qu'on vous confiait à la police. 668 00:38:36,898 --> 00:38:38,942 S'il voulait vous voir, il serait là. 669 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 Vous savez... 670 00:38:44,614 --> 00:38:47,784 Joel et moi, on a fait un voyage quand il était petit. 671 00:38:48,117 --> 00:38:50,161 Du camping dans le Montana. 672 00:38:51,287 --> 00:38:52,163 3 jours. 673 00:38:52,789 --> 00:38:54,499 Rien que nous deux. 674 00:38:56,668 --> 00:38:58,837 Je n'avais jamais été aussi heureux. 675 00:39:05,844 --> 00:39:07,929 On sait que vous ne méritez pas ça. 676 00:39:08,346 --> 00:39:09,597 Ne gâchez pas tout. 677 00:39:10,181 --> 00:39:13,351 J'ai tout gâché pendant si longtemps, j'ignore par où commencer. 678 00:39:13,810 --> 00:39:15,144 Racontez-lui cette histoire. 679 00:39:21,401 --> 00:39:22,443 Salut, mon grand. 680 00:39:22,527 --> 00:39:23,903 Je suis content de te voir. 681 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Vous avez abandonné les poursuites ? 682 00:39:43,798 --> 00:39:47,427 Oui. Après l'arrestation très médiatisée qu'on vient de faire, 683 00:39:48,177 --> 00:39:49,888 l'agression a dû passer inaperçue. 684 00:39:51,180 --> 00:39:52,849 Votre œil guérit, inspecteur. 685 00:39:52,932 --> 00:39:54,559 Vous pourrez faire votre photo. 686 00:39:56,853 --> 00:39:58,646 J'ai fini les modifications ! 687 00:39:58,813 --> 00:40:01,024 La batterie de secours passe par un tuyau 688 00:40:01,107 --> 00:40:03,109 qui alimente un piston pneumatique. 689 00:40:03,276 --> 00:40:07,113 En tandem avec la bouteille d'azote, ça élimine le besoin de pomper. 690 00:40:07,697 --> 00:40:10,325 La vitesse de projection est d'environ 120 km/h. 691 00:40:10,783 --> 00:40:13,119 Ça suffit à enlever quelques couches de peau. 692 00:40:13,202 --> 00:40:14,037 Ça va pas ? 693 00:40:14,579 --> 00:40:15,622 Je donne pas ça à Jack. 694 00:40:15,788 --> 00:40:18,207 Jack ? Vous pouvez pas lui donner ça. Ça va pas ? 695 00:40:18,374 --> 00:40:19,751 Contente qu'on soit d'accord. 696 00:40:21,794 --> 00:40:24,464 Mais quand même, c'est un sacré pistolet à eau. 697 00:40:24,547 --> 00:40:25,965 Tu veux l'essayer ? 698 00:40:26,966 --> 00:40:28,259 Non, je te le laisse. 699 00:40:28,593 --> 00:40:29,928 Je vais téléphoner. 700 00:40:35,808 --> 00:40:37,060 Salut, Beck, c'est moi. 701 00:40:37,435 --> 00:40:39,312 Non, c'est rien, je veux juste... 702 00:40:39,938 --> 00:40:40,813 parler à Jack. 703 00:40:50,615 --> 00:40:52,075 Comment ça va, à l'école ? 704 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 Ça va laisser une marque. 705 00:41:02,251 --> 00:41:03,461 Il y a un léger recul. 706 00:41:23,940 --> 00:41:26,192 Sous-titres : Maureen Leblanc 707 00:41:27,151 --> 00:41:29,112 Sous-titrage : TransPerfect Media France