1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,373 Cảnh báo, các pha mạo hiểm trong phim này được thực hiện bởi dân chuyên, 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,376 nên vì an toàn của bạn và bảo vệ người xung quanh, 5 00:00:43,460 --> 00:00:46,254 đừng thử bất kỳ pha mạo hiểm nào bạn sắp xem sau đây. 6 00:01:44,979 --> 00:01:47,440 4.5 TIỆC BÃI BIỂN 7 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 Được lắm, anh bạn. 8 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 STEVE-O 9 00:03:13,776 --> 00:03:14,777 Anh ổn chứ? 10 00:03:52,732 --> 00:03:55,652 Chào, Johnny Knoxville đây. Chào mừng đến Jackass. 11 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 - Không! - Thôi nào. 12 00:03:59,447 --> 00:04:01,491 Đây rồi! 13 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Một cú kẹp đôi! 14 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 - Bỏ nó ra! - Cậu phải làm thế! 15 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 - Bỏ nó ra! Làm ơn bỏ ra! - Tôi không thể! 16 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 - Chúa ơi! - Tôi đang cố! 17 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 Nó không dừng lại! 18 00:04:14,545 --> 00:04:17,882 - Làm ơn đi! - Tôi đang cố! 19 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Ôi Chúa ơi! 20 00:04:19,175 --> 00:04:20,510 Đưa tôi ra khỏi đây! Mẹ nó! 21 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Thôi nào! 22 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 Ôi Chúa ơi! Mẹ nhà anh, Jeff ạ! 23 00:04:28,643 --> 00:04:32,563 Chào, tôi là Johnny Knoxville và tôi chuẩn bị kết thúc bộ phim này. 24 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 Gì cơ? 25 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Đầu tiên, để tôi nói điều này. 26 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 Bọn tôi đã làm mọi phim Jackass như đó là phần cuối. 27 00:04:40,571 --> 00:04:42,949 Bọn tôi luôn giữ thái độ đó, đây là lần cuối. 28 00:04:43,032 --> 00:04:46,369 Bọn tôi làm thế sau phim đầu tiên, sau phim thứ hai, 29 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 bọn tôi làm thế sau phần ba. 30 00:04:47,870 --> 00:04:52,250 Và sau phim thứ ba, tôi thực sự đã tin rằng đó là bộ phim cuối cùng. 31 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 Ôi Chúa ơi! 32 00:04:54,544 --> 00:04:57,714 Nhìn vào gương đi. Một người đàn ông trưởng thành. 33 00:04:58,256 --> 00:05:01,384 Và tôi nhận cuộc gọi từ Knoxville, anh ấy nói, "Này". 34 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 "Tôi nghĩ tôi…" 35 00:05:04,929 --> 00:05:08,641 "Tôi nghĩ tôi muốn làm phim Jackass nữa". Tôi nói, "Chết tiệt". 36 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 Tôi không biết. 37 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Tôi chỉ có một cảm giác. 38 00:05:11,644 --> 00:05:15,898 Tôi đã viết nó mười năm rồi, kể từ lần gần nhất. 39 00:05:16,858 --> 00:05:20,361 Và một ngày, tôi chỉ xem qua tất cả ý tưởng, 40 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 và tôi nghĩ, chúng sẽ rất thú vị khi quay. 41 00:05:23,614 --> 00:05:27,160 Rồi tôi có cảm giác đó, thứ tôi không thể loại bỏ đến khi chúng tôi quay. 42 00:05:27,243 --> 00:05:29,537 Tôi chắc chắn 100% rằng cơ hội đã qua 43 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 và chúng tôi sẽ không làm Jackass nữa. 44 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 Rồi đột nhiên, sau một thập kỷ… 45 00:05:34,459 --> 00:05:37,128 - Ừ. - …Knoxville nói, "Tôi sẵn sàng làm lại". 46 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 Phải, nó làm tôi bất ngờ. 47 00:05:39,005 --> 00:05:40,590 Tôi phấn khích, Chúa ơi. 48 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 - Chào buổi sáng. Khỏe chứ? - Chào buổi sáng. 49 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 50 00:05:44,927 --> 00:05:47,347 Chúng tôi đều muốn đưa vào vài người mới, 51 00:05:47,430 --> 00:05:50,141 nhưng tôi muốn đảm bảo có dàn diễn viên ban đầu 52 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 và để họ thể hiện, họ cũng phải sẵn lòng tham gia. 53 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Chào, Wee Man. 54 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 - Chào, Johnny. - Gì vậy? 55 00:05:57,106 --> 00:06:01,069 Và rồi, để tìm diễn viên mới, chúng tôi liên lạc với bạn bè. 56 00:06:01,152 --> 00:06:05,448 Người đàn ông này, Trip Taylor, là lý do ta có gã này, Poopies. 57 00:06:06,157 --> 00:06:08,117 - Huyền thoại. - Ừ. 58 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 Tìm kiếm vài nhân tố mới và Trip nói, "Anh phải gặp Poopies". 59 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 Anh ấy thật đáng yêu và ngốc nghếch. 60 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Đó là sự kết hợp rất tốt cho Jackass. 61 00:06:35,019 --> 00:06:38,356 Này, tôi là Jasper, và tôi sẽ nhảy khỏi con dốc này. 62 00:06:38,439 --> 00:06:40,483 Tôi gặp Jasper năm 2010. 63 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 Chúng tôi quay cùng nhau chương trình tên Loiter Squad. 64 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 Tôi biết anh ấy sẽ phù hợp. 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,989 - Anh ổn chứ, Jasper? - Tôi thắng! 66 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 Tôi biết về Zach từ Mạng Internet. 67 00:06:50,284 --> 00:06:52,912 Bạn sẽ thấy những đoạn băng mạo hiểm của một… 68 00:06:54,163 --> 00:06:58,751 gã to con quay những cảnh thật sự táo bạo. 69 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Đây là Vest Cảm Tử. 70 00:07:08,553 --> 00:07:10,805 Phải, Zach thuyết phục được mọi người. 71 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Mẹ kiếp! 72 00:07:13,808 --> 00:07:15,268 Lạy Chúa. 73 00:07:15,351 --> 00:07:16,811 Và sao anh tìm được Rachel? 74 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 Tôi chỉ thích Instagram của cô ấy. Tôi nghĩ cô ấy hài. 75 00:07:20,148 --> 00:07:25,528 Mẹ tôi, bà ấy là thẩm phán đã đưa O.J. Simpson vào tù. 76 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 - Cái gì… - Ừ. 77 00:07:27,363 --> 00:07:31,284 Về cơ bản, O.J. Simpson bị tống vào tù 78 00:07:31,367 --> 00:07:34,287 bởi chính người phụ nữ đã tống tôi vào phòng. 79 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Nhưng chúng tôi đều thoát. 80 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Đây là Eric Manaka. 81 00:07:40,918 --> 00:07:44,130 Eric, cậu có nghĩ khi tôi tuyển cậu cho bộ phim ở Nam Phi 82 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 rằng cậu sẽ đứng đây hôm nay không? 83 00:07:46,549 --> 00:07:47,800 Không đời nào. 84 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Phủ đầy tinh dịch. 85 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Với tinh dịch trong mồm tôi. 86 00:07:51,929 --> 00:07:53,556 Giờ nhóc thành công rồi đó. 87 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 Chào mẹ. 88 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 Xin lỗi mẹ. 89 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 Chúng tôi có dàn diễn viên mới tuyệt vời, 90 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 nhưng tôi nghĩ chúng tôi vẫn có vài băn khoăn. 91 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 Và rồi xuất hiện sự lo lắng, 92 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 anh biết đấy, ta đã già hơn rồi? 93 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Kiểu, nó vẫn hài chứ? 94 00:08:11,240 --> 00:08:13,075 Ừ, tôi đã hoài nghi. Ý tôi là… 95 00:08:13,159 --> 00:08:15,536 - Anh là kẻ đa nghi nhất. - Tôi đã rất hoài nghi… 96 00:08:15,620 --> 00:08:18,164 Đến với anh, chúng tôi rất vui. Anh như thể… 97 00:08:18,247 --> 00:08:21,876 Chúng tôi phải chứng minh với bản thân rằng đó là ý hay. 98 00:08:21,959 --> 00:08:24,545 Vậy hãy quay vài ngày, nhưng đừng cam kết, 99 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 và hãy để nó nói với ta rằng nó là một bộ phim. 100 00:08:27,465 --> 00:08:31,594 Thứ đầu tiên bọn tôi muốn quay là một đoạn ngắn Steve-O quay hồi trước 101 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 chỉ để xem liệu những người mới có thể thật sự bắt kịp không. 102 00:08:35,598 --> 00:08:38,559 Đầu tiên, cảm ơn các bạn đã đến đây. 103 00:08:38,643 --> 00:08:43,272 Chịu đựng đi. Đây là phần giới thiệu đầu tôi làm trong mười năm, tôi nghĩ, nên… 104 00:08:44,899 --> 00:08:46,025 Chết tiệt. 105 00:08:46,108 --> 00:08:48,819 Ôi, thôi đi. Làm ơn dừng lại giùm. 106 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Được rồi. 107 00:08:51,531 --> 00:08:53,616 Đây là Lửa Trong Lỗ. 108 00:08:54,992 --> 00:08:57,995 Có các sốt nóng khác, nhưng đây là sốt của anh ấy, 109 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Món Taco Kinh điển của Wee Man. 110 00:09:00,456 --> 00:09:02,667 Tuyệt nhất để thụt nước sốt nóng. 111 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Hương vị cổ xưa của Mexico. 112 00:09:08,339 --> 00:09:11,175 Hãy đảm nhận vị trí này, các bạn. 113 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Tôi… chết tiệt. 114 00:09:14,011 --> 00:09:16,389 Tôi không biết mình sẽ đặt nó ở đâu. 115 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 Có thể sẽ phải sục sạo một chút đấy. 116 00:09:19,183 --> 00:09:21,227 Được rồi, mọi người nhét vào nào. 117 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Xin lỗi, ông anh! 118 00:09:22,645 --> 00:09:23,729 Ôi Chúa ơi! 119 00:09:24,897 --> 00:09:27,608 Anh phải đảm bảo nó đi thẳng lên lỗ đít anh ấy. 120 00:09:27,692 --> 00:09:29,193 - Bên trái! - Quá nhiều không khí! 121 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 Bên trái! Bên trái cơ mà! 122 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 Chúa ơi! Không, anh ở quá thấp! Cao hơn! 123 00:09:36,909 --> 00:09:39,662 - Nó đang chảy! Sốt nóng đang vào! - Sẵn sàng chưa? 124 00:09:42,873 --> 00:09:44,000 Nó đang chảy xuống! 125 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Nó không chảy xuống! 126 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 Ồ, Poopies đang chảy xuống. 127 00:09:50,214 --> 00:09:51,257 Ôi không! 128 00:09:51,340 --> 00:09:53,217 - Nó từ từ đi vào. - Bỏng không? 129 00:09:53,301 --> 00:09:54,760 - Bỏng rồi! - Nó không chảy! 130 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Đây rồi. 131 00:09:55,803 --> 00:09:57,388 Ôi, mẹ kiếp! 132 00:09:57,471 --> 00:09:59,807 Nó chảy hết ra tay tôi rồi. 133 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 - Của anh không vào! - Ôi, chết tiệt! 134 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 - Ôi Chúa ơi! - Lạy Chúa! 135 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 Đây, thử cái bơm này. 136 00:10:06,731 --> 00:10:08,399 Được rồi, ta có một cái bơm. 137 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 Các anh! Tay tôi dính phân rồi! 138 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 - Một giây thôi. - Ta phải bỏ ra, Spike. 139 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 - Rồi, anh tham gia không, Jaws? - Có. 140 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 Ôi không. 141 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 Tôi sẽ cho nó vào mắt mình! 142 00:10:32,757 --> 00:10:35,635 Thứ làm dịu đây, các anh. Của anh đây. 143 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 - Anh muốn vị gì? - Tôi muốn một… 144 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 DJ, làm ơn. 145 00:10:39,639 --> 00:10:41,349 Anh ấy cần ngay một que kem phân. 146 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 - Không. Ai có… - Của anh đây, Poopies, làm dịu mông đi. 147 00:10:44,894 --> 00:10:47,021 Ai… Jaws, anh ổn chứ? 148 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 - Cảm giác tốt hơn nhiều. - Cảm giác tốt hơn. 149 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Nó đang phát huy tác dụng. 150 00:10:52,193 --> 00:10:53,027 Ồ, phải. 151 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Anh thách tôi làm việc này à? 152 00:10:57,698 --> 00:10:59,867 Từ mông tới mõm! MTM! 153 00:10:59,950 --> 00:11:02,203 - Trời ơi! - Muốn thấy gì không? 154 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 - Đây sẽ là một bộ phim ngu ngốc. - Ừ. 155 00:11:08,167 --> 00:11:10,127 Nhìn lại, nó như một sự khởi đầu. 156 00:11:10,211 --> 00:11:13,547 Kiểu, nếu vượt qua được chuyện này, thì bạn sẽ làm được. 157 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 Nếu bạn không lao khỏi trường quay nói, "Không làm gì hết", 158 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 vậy nó thể hiện bạn xuống tinh thần. 159 00:11:19,136 --> 00:11:23,015 Tôi không biết mong đợi gì với Jackass vì đó là cảm giác kỳ lạ 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 khi mà, tôi đã biết các anh rất lâu 161 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 nhưng dù vậy, ôi Chúa ơi, 162 00:11:28,020 --> 00:11:30,272 không thể tin tôi ở đây với họ. 163 00:11:31,065 --> 00:11:34,902 Chúng ta sẽ có một cuộc thi nhỏ giữa Preston Lacy và Zach Holmes, 164 00:11:34,985 --> 00:11:36,654 xem ai có thể nhảy xa nhất. 165 00:11:36,737 --> 00:11:39,740 Mọi đấu thủ làm theo chỉ dẫn như sự thật tối thượng. 166 00:11:39,824 --> 00:11:42,618 Chúng ta coi thường sự phi thể thao, đánh bạc và tiếng lóng. 167 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 Vào vị trí! 168 00:11:52,378 --> 00:11:55,381 Chết tiệt, vị trí của tôi tệ quá! Vị trí của tôi tệ quá! 169 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Giãn ra nào, Zach. Giãn ra. 170 00:12:05,558 --> 00:12:08,686 - Các anh đang ở vị trí thuận lợi. - Tôi ở ngay đây. 171 00:12:08,769 --> 00:12:10,980 - Lên kế hoạch tốt. - Tôi đang tạo cơ. 172 00:12:11,063 --> 00:12:13,899 Tôi chỉ không nghĩ gì và bận ồn ào. 173 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 Chúc may mắn. 174 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 - Zach, sẵn sàng chưa? - Tôi sẵn sàng. 175 00:12:21,907 --> 00:12:22,950 Nào! 176 00:12:33,085 --> 00:12:34,712 Anh nặng bao nhiêu? 177 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 Cỡ hơn 180 cân. 178 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 Ôi, khỉ thật! 179 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 Ôi không. 180 00:12:45,222 --> 00:12:46,390 Mẹ kiếp! 181 00:12:52,188 --> 00:12:53,647 Đập vào tôi mạnh quá. 182 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 Một cú lên gối thẳng vào bi. 183 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 Xin lỗi, Wee Man. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,118 Việc đánh giá cuộc thi này gần như không thể. 185 00:13:06,202 --> 00:13:09,955 Chỉ có một cách để tìm ra hôm nay là ngày của vận động viên nào, 186 00:13:10,039 --> 00:13:11,999 và đó là nếu họ chạy đồng thời. 187 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Khốn kiếp! 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,098 Chết tiệt. 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,308 Vui thật. 190 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Kỹ năng thể thao thật ấn tượng. 191 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 - Thật tuyệt. - Không. 192 00:13:34,480 --> 00:13:37,191 Ban giám khảo đã đánh giá kết quả, 193 00:13:37,274 --> 00:13:40,569 và rõ ràng người thắng hôm nay là bệnh tiểu đường, nhưng… 194 00:13:44,114 --> 00:13:47,910 tôi nghĩ sau nửa ngày đầu bọn tôi nói, "Ồ, chuyện này tuyệt quá". 195 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời. 196 00:13:51,580 --> 00:13:53,958 Ý tôi là, cảm giác tốt ngay lập tức. 197 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 Mọi người đều phấn chấn, ai cũng vui vẻ. 198 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 Bọn tôi nhận những điều tuyệt vời. 199 00:13:59,672 --> 00:14:03,300 Rất nhiều đoạn ngắn từ bài kiểm tra đã xuất hiện trong phim. 200 00:14:08,389 --> 00:14:11,183 - Mẹ, con xin lỗi. - Anh chắc sẽ không chơi chứ? 201 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 Ổn mà, anh bạn. 202 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 Miếng nhựa ép chặt cu. 203 00:14:14,645 --> 00:14:16,063 Ôi trời ơi. 204 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 Đây là lúc tôi nói, "Được rồi". 205 00:14:18,190 --> 00:14:21,944 "Mọi thứ đang trở nên quá tệ. Mọi thứ đang đi quá xa". 206 00:14:22,027 --> 00:14:23,779 Nhưng tôi phải làm vậy. 207 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Lần đầu tiên tôi khoe hàng trước máy quay. 208 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Chắc chắn đời tôi chưa từng thấy con cu nào phẳng thế. 209 00:14:29,743 --> 00:14:33,330 Như lớp khoa học. Bạn học điều mới, điều con cu có thể làm. 210 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Tôi là Johnny Knoxville và đây là trò Bóng-Cu. 211 00:14:37,334 --> 00:14:39,712 - Các quý ông, của các anh đây. - Cảm ơn. 212 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 - Chúa ơi. - Mười lăm-không. 213 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 Ta chỉ cần hít thở thôi. 214 00:14:57,313 --> 00:14:59,690 Nhìn vào mắt nhau. Đồng bộ. 215 00:14:59,773 --> 00:15:01,358 Bóng bàn, chiến thôi. 216 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Được rồi. 217 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 Hãy thử cái này, như một cuộc kéo co thu nhỏ. 218 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 Xem sao… lùi lại. 219 00:15:21,837 --> 00:15:24,340 Đó là thanh trượt! Ôi Chúa ơi! 220 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 Đó là ngày đầu của tôi, 221 00:15:26,050 --> 00:15:29,720 gặp mọi người và thấy hết chim cò lẫn lỗ đít của họ. 222 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Sau đó cảm giác như gia đình. 223 00:15:33,098 --> 00:15:35,726 Bài kiểm tra này đến đây là hết. 224 00:15:35,809 --> 00:15:39,229 Làm tốt lắm, mọi người. Cảm ơn mọi người. 225 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 Và sau hai ngày quay, 226 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 tôi, Spike, và Knoxville đều nói, "Bắt đầu rồi", 227 00:15:46,111 --> 00:15:48,238 và nó nhất định là… cảm giác đúng. 228 00:15:49,531 --> 00:15:53,786 Chúng tôi chính thức bấm máy vào ngày Ba tháng Ba năm 2020. 229 00:15:53,869 --> 00:15:54,954 Họ đến rồi. 230 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Huyền thoại. 231 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 - Sao rồi, Poopies? - Sao rồi? 232 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 - Tốt, còn anh? - Tốt, tôi sẵn sàng. 233 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Có các cậu ấy ở đây, có đoàn phim. Màn diễn đầu tiên của năm. 234 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Thật ra là đầu tiên của phim. 235 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 - Ừ, Cordell. - Sao thế? 236 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 - Khỏe chứ? - Hân hạnh. 237 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Bắt đầu thôi. Gặp anh rất vui. 238 00:16:14,431 --> 00:16:17,685 Ừ, anh bạn. Có hào hứng không khi mọi thứ khởi động lại? 239 00:16:17,768 --> 00:16:21,772 Tôi háo hức quá. Tôi đã chờ đợi điều này cả đời. 240 00:16:21,855 --> 00:16:25,609 Ở đây tôi đang làm việc với các huyền thoại. Thật điên rồ. 241 00:16:25,693 --> 00:16:26,902 Tôi hào hứng quá. 242 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 Đoán tôi là ai, Dimitry? 243 00:16:31,573 --> 00:16:32,658 Tôi là Tesla. 244 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Tesla bị đánh giá thấp. 245 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Và việc này sẽ không giúp ích được gì. 246 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 Được rồi. 247 00:16:42,710 --> 00:16:45,796 Đây là bạn James của chúng tôi, một nhà khoa học đáng kính. 248 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 - Nhà khoa học? - Ừ. 249 00:16:47,131 --> 00:16:48,090 Cái gì vậy? 250 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Đó là một con cá chình điện. 251 00:16:50,134 --> 00:16:52,428 Chúng có thể phát ra tới 600 vôn. 252 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 Ý tưởng cho con cá chình điện là: 253 00:16:54,930 --> 00:16:58,726 điện có thể phát ra từ con vật này, đi qua ai đó, 254 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 đi vào một chìa khóa kim loại rồi vào ai đó. 255 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Ừ. 256 00:17:02,021 --> 00:17:05,607 Buồn cười thật. Ôi trời, Wee Man đang cố làm phần mở đầu. 257 00:17:05,691 --> 00:17:09,486 Anh ấy không thể làm đúng phần mở đầu, và nó thật thỏa mãn. 258 00:17:10,404 --> 00:17:14,783 Chào, tôi là Benjamin Franklin, cha đẻ của điện, 259 00:17:14,867 --> 00:17:17,036 và đây là một con cá chình điện. 260 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 Đồng hương, thổ dân… Khoan, không. 261 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 - Người La Mã. - Bạn bè. 262 00:17:23,375 --> 00:17:25,335 - Người La Mã. - Người La Mã và đồng hương. 263 00:17:26,253 --> 00:17:29,465 Các bạn, người La Mã, và đồng hương, 264 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 cho tôi xem mông. 265 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 Hãy lắng nghe tôi. 266 00:17:35,596 --> 00:17:37,556 - Cho anh ta xem mông. - Hãy nghe tôi. 267 00:17:37,639 --> 00:17:41,185 Các bạn, người La Mã, và đồng hương, hãy lắng nghe tôi. 268 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 - Sẵn sàng chưa? Ừ. - Phải. 269 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 Các bạn, người La Mã, và Ehren, 270 00:17:49,109 --> 00:17:50,402 hãy cho tôi xem mông! 271 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 - Ôi trời! - Đúng vậy. 272 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 - Lạy Chúa! - Anh sẵn sàng chưa? 273 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Giữ nó ở đó, đưa chìa khóa vào. 274 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Có được không? 275 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 Ừ, thành công rồi. Ta có điện rồi. 276 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 Mấy người nghĩ đèn để làm gì? 277 00:18:21,934 --> 00:18:25,312 Chúng tôi biết được rằng cá chình điện dẫn đủ điện 278 00:18:25,395 --> 00:18:28,649 để đi qua Wee Man, vào một chìa khóa, vào một lỗ hậu. 279 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 Ta học được những điều quan trọng, như khoa học. 280 00:18:31,610 --> 00:18:32,486 Phải. 281 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 - Ai mà biết? - Ai mà biết? 282 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 Chúng tôi vui vẻ kết thúc ngày hôm đó. 283 00:18:36,198 --> 00:18:37,908 Và tôi nhớ… 284 00:18:39,284 --> 00:18:42,538 về nhà đêm đó và đó là sinh nhật tôi. 285 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 Và tôi nhận điện từ Spike, 286 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 và tôi nói, "Spike gọi để chúc mừng sinh nhật tôi". 287 00:18:48,627 --> 00:18:50,170 Anh ấy nói, "Này anh bạn". 288 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 "Chúng ta sẽ đóng máy". 289 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Tôi nói, "Ý anh là sao?" 290 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Anh ấy nói, "COVID". 291 00:18:56,677 --> 00:19:01,181 Và tôi không thể nghĩ về việc chúng tôi đóng máy. 292 00:19:01,265 --> 00:19:05,519 Chúng tôi không biết liệu nó sẽ là hai tuần hay một tháng. 293 00:19:05,602 --> 00:19:08,814 - Gần đây có tiếp xúc với ai dương tính? - Không. 294 00:19:08,897 --> 00:19:10,983 Vậy anh sẽ bị ngoáy hai lần. 295 00:19:11,066 --> 00:19:13,569 Nếu cần xì mũi, làm đi. 296 00:19:13,652 --> 00:19:16,572 Vì vi-rút corona, hôm nay là ngày đầu của bọn tôi 297 00:19:16,655 --> 00:19:18,991 quay phim lại, sau bảy tháng. 298 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 Thấy gì khác biệt không? 299 00:19:21,118 --> 00:19:24,663 Điều hài hước xảy ra, khi bọn tôi trở lại, Johnny có tóc bạc. 300 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 - Cảm ơn nhiều. Ta ổn chứ? - Mừng gặp anh. 301 00:19:27,332 --> 00:19:31,170 Được rồi. Tôi an toàn để quay một bộ phim hết sức nguy hiểm. 302 00:19:32,671 --> 00:19:37,134 Bọn tôi là một trong những phim đầu tiên ở Los Angeles trở lại quay bình thường. 303 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 Chào buổi sáng. Ngày đầu tiên. 304 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Và bọn tôi gần như chuột lang vậy, rất khó khăn. 305 00:19:42,598 --> 00:19:44,725 Bọn tôi phải xét nghiệm mỗi ngày. 306 00:19:44,808 --> 00:19:47,060 Có cả một bộ giao thức an toàn mới. 307 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 Steve-O vừa ho. 308 00:19:54,026 --> 00:19:56,486 Hãy tận dụng điều đó, hãy… 309 00:19:57,321 --> 00:19:59,156 Tổ chức một cuộc họp COVID an toàn nào. 310 00:19:59,239 --> 00:20:03,118 Đây là Don, sĩ quan an toàn COVID của chúng ta hôm nay. 311 00:20:03,202 --> 00:20:07,581 Anh ấy sẽ điều hành mọi người vài biện pháp phòng ngừa an toàn khi quay 312 00:20:07,664 --> 00:20:11,043 và trời, tôi chỉ mong mọi chuyện suôn sẻ. 313 00:20:13,545 --> 00:20:15,756 Đó là Pontius, Zach ạ. 314 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 Tên tôi là Don Ruffin. 315 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 Tôi là sĩ quan tuân thủ pháp luật. 316 00:20:20,093 --> 00:20:22,554 Tôi ở đây để giúp thực thi các tiêu chuẩn của CDC 317 00:20:22,638 --> 00:20:25,599 để giúp giữ các bạn an toàn, vậy chúng ta muốn giữ cho đoàn… 318 00:20:35,442 --> 00:20:36,944 Cái quái gì vậy, đồ khốn! 319 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Chúa ơi! Mẹ kiếp! 320 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Trong một giây tưởng tận thế đến nơi. 321 00:20:47,788 --> 00:20:49,373 Tôi tưởng là xét nghiệm COVID. 322 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Ta phải nghiêm túc về chuyện này sao? 323 00:20:51,750 --> 00:20:54,544 Đó là một cách tốt để quay lại… 324 00:20:54,628 --> 00:20:57,506 Và lúc đó, tôi thực sự nhận ra, kiểu, 325 00:20:58,382 --> 00:20:59,424 bọn tôi tiêu rồi. 326 00:20:59,508 --> 00:21:01,718 Kiểu, mọi thứ cứ. 327 00:21:02,761 --> 00:21:06,098 Bọn tôi, với tư cách diễn viên, về cơ bản sẽ chỉ 328 00:21:06,807 --> 00:21:08,767 bị tra tấn suốt năm tới. 329 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 - Sao cũng được. - Ôi Chúa ơi. 330 00:21:11,687 --> 00:21:14,189 Đó là phim đầu bọn tôi quay kể từ COVID, 331 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 nên các chàng trai đã sẵn sàng. 332 00:21:17,067 --> 00:21:18,735 Hơn nữa, với các giao thức mới, 333 00:21:18,819 --> 00:21:21,822 bọn tôi biết sẽ không thể quay nhiều người trên phố, 334 00:21:21,905 --> 00:21:24,574 nên bọn tôi sẽ bắt diễn viên làm tất. 335 00:21:24,658 --> 00:21:26,910 Chào. Khỏe chứ quý vị? Tôi là Poopies. 336 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 Tôi là thành viên mới nhất của đội Jackass 4. 337 00:21:29,579 --> 00:21:32,708 Anh nghĩ điều gì sẽ thay đổi trong đời anh khi bộ phim này ra mắt? 338 00:21:32,791 --> 00:21:34,167 Chà, tôi nghĩ là… 339 00:21:34,251 --> 00:21:39,131 Chà, một điều mà tôi nghĩ sẽ thay đổi trong đời mình là danh tiếng. 340 00:21:40,215 --> 00:21:42,592 Nhưng tôi sẽ không để điều đó ảnh hưởng. 341 00:21:42,676 --> 00:21:45,846 Tôi chỉ muốn ở bờ biển lướt sóng và tán gái cả đời. 342 00:21:45,929 --> 00:21:49,099 Ý tôi là, đó chắc chắn sẽ là một điểm cộng, 343 00:21:49,182 --> 00:21:53,061 nhưng tôi chỉ muốn làm nhiều dự án hơn và lấp đầy nhiều hơn… 344 00:21:54,354 --> 00:21:56,523 Ôi Chúa ơi, anh bạn! 345 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 Anh ổn chứ? 346 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Ôi trời! Một cái tát ra trò đấy, anh bạn. 347 00:22:03,030 --> 00:22:05,782 Chết tiệt. Knoxville, chào buổi sáng. 348 00:22:05,866 --> 00:22:09,828 Tôi luôn căng thẳng khi quay vì mọi thứ đều có thể là chơi khăm. 349 00:22:11,246 --> 00:22:12,706 Cái quái gì thế? 350 00:22:13,957 --> 00:22:16,084 - Cái quái gì thế? - Ôi Chúa ơi! 351 00:22:16,168 --> 00:22:17,377 Biết ngay mà! 352 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 - Biết ngay mà! - Ôi Chúa ơi! 353 00:22:20,213 --> 00:22:23,425 Giờ cũng có thể là chơi khăm, biết thế quái nào được. 354 00:22:25,135 --> 00:22:27,554 Mọi thứ… Không có gì là thật cả. 355 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 - Đặt nó xuống. - Cái quái gì vậy? 356 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 Xin lỗi, ở đây căng thẳng quá. 357 00:22:41,526 --> 00:22:45,572 Cho đến giờ đoạn phim kinh tởm nhất được quay trong phim này là gì? 358 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 Đó là 19 lít tinh dịch ngựa. 359 00:23:11,181 --> 00:23:12,599 Tôi sẽ cho anh biết tay! 360 00:23:13,475 --> 00:23:17,020 Họ nói với tôi họ đang làm gì đó, họ đang dọa ai đó. 361 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 Kế đó, tôi bị nhốt trong phòng. 362 00:23:19,773 --> 00:23:22,234 Không thể tưởng tượng họ lại cho tôi vào phòng với gấu. 363 00:23:24,194 --> 00:23:25,946 Này, anh bạn! Này! 364 00:23:27,823 --> 00:23:31,410 Này, bắt con gấu chết tiệt đó đi! Này! Chết tiệt. 365 00:23:32,327 --> 00:23:34,121 Này, anh bạn, cái quái gì vậy? 366 00:23:34,830 --> 00:23:36,498 Ông ấy đang cố trốn! 367 00:23:38,125 --> 00:23:41,670 Này! Này, anh bạn, bắt con gấu chết tiệt này đi! 368 00:23:41,753 --> 00:23:44,423 Bố tôi đang ở trong đó với một con gấu. 369 00:23:45,549 --> 00:23:48,760 Cá Mập Đen, mấy cây đó là giả. Không trèo lên được đâu. 370 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 Nó đang cắn tôi! Nó cắn tôi! 371 00:23:58,353 --> 00:24:02,149 Trong nhiều năm, tôi có thêm nhiều rối loạn sang chấn, 372 00:24:02,232 --> 00:24:05,318 như mọi gã khác về những gì thực sự diễn ra 373 00:24:05,402 --> 00:24:06,778 hay bọn tôi đang bị chơi khăm. 374 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Tôi sẽ phải nói rằng điều đó đến với tôi 375 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 ở đỉnh cao với Sự Im Lặng Của Bầy Cừu, điều đó… Họ đi quá xa rồi. 376 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 Bực mình quá! 377 00:24:14,870 --> 00:24:16,163 Ôi mẹ kiếp! 378 00:24:16,246 --> 00:24:21,460 Bọn tôi bị nhốt trong một phòng tối đen và bị tra tấn suốt 20 phút. 379 00:24:21,543 --> 00:24:22,836 Thật đáng sợ. 380 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Các người muốn bọn tôi làm… 381 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 Các người là lũ khốn! 382 00:24:30,594 --> 00:24:33,847 Tôi hy vọng nó hài, nhưng trong khoảnh khắc đó, nó là… 383 00:24:34,639 --> 00:24:35,807 nó như thể… 384 00:24:36,391 --> 00:24:39,936 tôi nghĩ mình sẽ chết và chẳng phải một cái chết nhẹ nhàng, 385 00:24:40,896 --> 00:24:44,149 Đó là… Tôi không nhớ mình từng sợ thế, từ trước đến giờ. 386 00:24:45,358 --> 00:24:46,318 Mẹ kiếp! 387 00:24:50,697 --> 00:24:54,618 Ôi trời, tôi vẫn chưa… Thật khó mà tin được. Kết thúc rồi à? 388 00:24:57,078 --> 00:24:58,205 Kết thúc rồi, anh bạn. 389 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 Tôi sợ những gì các anh trải qua. 390 00:25:02,125 --> 00:25:03,668 Kiểu, không ai an toàn. 391 00:25:05,921 --> 00:25:07,005 Mẹ kiếp! Tại sao? 392 00:25:07,088 --> 00:25:11,176 Và tôi luôn, đại loại như, sợ hãi 393 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 mỗi khi xuất hiện. 394 00:25:12,761 --> 00:25:14,763 Tôi đã rất lo vào ngày đầu tiên. 395 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 Kiểm tra nhiệt độ. 396 00:25:19,684 --> 00:25:21,686 Được rồi, anh ổn cả. Ở đó. 397 00:25:28,485 --> 00:25:31,154 - Tôi sẽ tè thật nhanh. - Bọn tôi đã sẵn sàng. 398 00:25:31,238 --> 00:25:33,657 - Tôi sẽ đi tè. - Được rồi, đi đi. 399 00:25:41,581 --> 00:25:44,793 Biết ngay mà! 400 00:25:44,876 --> 00:25:47,712 Tôi biết mà. Đồ khốn. 401 00:25:47,796 --> 00:25:50,006 Biết ngay mà! 402 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 Phải! 403 00:25:53,343 --> 00:25:56,972 Bắn! Ồ, thứ đó bốc cháy rồi, anh bạn. 404 00:25:57,472 --> 00:26:01,017 - Chúa ơi! - Tôi tè ra khắp người. 405 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 Đi vào cái bô và nó phát nổ. 406 00:26:05,021 --> 00:26:07,607 Bị cho vào bẫy. 407 00:26:07,691 --> 00:26:10,485 Như thể họ sản xuất trò chơi khăm để kiếm sống. 408 00:26:11,069 --> 00:26:15,240 Và cả dàn diễn viên đều diễn rất tốt, tôi không hay biết gì. 409 00:26:15,323 --> 00:26:19,160 Đó là thứ mà khi bạn xem nó hồi bé, bạn sẽ mê như điếu đổ, 410 00:26:19,661 --> 00:26:23,373 nhưng khi ở trường quay đó, bạn sẽ nói, "Trò này nặng đô quá". 411 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Xin chào, thống đốc. 412 00:26:26,001 --> 00:26:28,753 - Bọn tôi ở đây với Eric André… - Khỏe chứ? 413 00:26:28,837 --> 00:26:30,505 …nổi tiếng thế giới, thợ săn voi. 414 00:26:30,589 --> 00:26:33,091 Hôm nay ta sẽ làm một chuyến đi săn lớn. 415 00:26:33,174 --> 00:26:37,012 Có lẽ là ảnh hưởng của bệnh ho gà, nhưng trông chúng khá ngon đấy. 416 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 - Đằng đó trông tệ thật. - Ta sẽ đi hướng nào? 417 00:26:40,223 --> 00:26:42,559 Có một điều học sinh nào cũng biết, 418 00:26:42,642 --> 00:26:45,312 đó là săn bắn lớn cần một khẩu súng lớn. 419 00:26:46,646 --> 00:26:48,773 Một ngày đen đủi để làm một con voi. 420 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 Thật tệ. 421 00:26:50,275 --> 00:26:52,152 Có vẻ chúng được nối với nhau. 422 00:26:52,235 --> 00:26:53,653 Đó là cách chúng hôn à? 423 00:26:56,114 --> 00:26:57,574 Ôi! Thẳng phía trước! 424 00:26:57,657 --> 00:26:58,742 Nhắm vào con mẹ. 425 00:26:59,451 --> 00:27:00,744 Được rồi! 426 00:27:00,827 --> 00:27:01,911 Bột. 427 00:27:03,872 --> 00:27:05,123 Bắn khi sẵn sàng. 428 00:27:08,084 --> 00:27:09,210 Trúng một con rồi! 429 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 Tiền thưởng hai mươi bảng Anh cho chú voi con. 430 00:27:14,758 --> 00:27:17,344 Hai mươi bảng cho một voi con? Anh điên à? 431 00:27:21,723 --> 00:27:24,726 Nó sẽ là vật trang trí đẹp cho phòng khách. 432 00:27:25,935 --> 00:27:27,354 Đã nạp đạn đầy đủ. 433 00:27:27,437 --> 00:27:29,731 Chúng đang mệt, ta làm chúng mệt rồi. 434 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 Chúa phù hộ Nữ Hoàng. 435 00:27:33,234 --> 00:27:35,236 Trúng thẳng vào hai bìu. 436 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 Ngay giữa ngà voi. 437 00:27:37,238 --> 00:27:38,657 - Đến đây! - Nó gục rồi. 438 00:27:39,407 --> 00:27:40,700 Đồ khốn. 439 00:27:40,784 --> 00:27:44,829 Ai gọi cho con voi này bác sĩ thú y đi? Nó có vẻ bị thương đấy. 440 00:27:45,580 --> 00:27:47,248 Bắn tiếp đi. Ta đang làm gì? 441 00:27:47,332 --> 00:27:50,043 Ta phải làm lại. Ta chưa có cái này. 442 00:27:50,794 --> 00:27:52,629 Chịu nổi cú nữa chứ? Anh ổn mà. 443 00:27:52,712 --> 00:27:54,881 Phần yêu thích của tôi là Knoxville cố bắt anh 444 00:27:54,964 --> 00:27:57,676 đi nói chuyện với các con voi đang buồn bã. 445 00:27:57,759 --> 00:28:00,095 Tôi cảm thấy đó là một phần quan trọng. 446 00:28:00,178 --> 00:28:02,555 Như các anh, cảnh sát tốt, cảnh sát xấu. 447 00:28:02,639 --> 00:28:04,599 Anh cần nói chuyện với lũ voi. 448 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 - Chúng ổn mà. - Chúng ổn. 449 00:28:06,267 --> 00:28:08,395 - Preston ổn chứ? - Anh ổn chứ hả? 450 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Tôi không biết, nó bắt đầu sưng. 451 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Đau quá. Ôi, chết tiệt. 452 00:28:13,316 --> 00:28:14,901 Bắt đầu lại. Ta làm lại. 453 00:28:15,485 --> 00:28:19,406 - Nhắm vào con đực? - Anh khát nước, quanh cái hố nước. 454 00:28:19,489 --> 00:28:21,032 Các anh quỳ một chân đi. 455 00:28:21,116 --> 00:28:23,076 - Rất vui. - Di chuyển máy quay. 456 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 Cho chúng thấy, những con voi cần ở bên này hồ… 457 00:28:27,872 --> 00:28:29,040 Làm tốt lắm! 458 00:28:31,918 --> 00:28:34,254 Sao lại vào mông! 459 00:28:35,714 --> 00:28:38,758 Kỳ lạ, họ không thích thấy tôi bị đánh hay bị thương. 460 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 - Thật sao? - Ừ. 461 00:28:39,926 --> 00:28:42,846 - Anh nói gì vậy? - Anh nói gì vậy? 462 00:28:42,929 --> 00:28:46,266 Mọi người cổ vũ khi tôi bắn anh hay, kiểu như… 463 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 Mọi người rất vui khi anh bị bắn. 464 00:28:50,311 --> 00:28:52,856 Sẵn sàng chưa? Xin lỗi, tôi đang ở trên mây. 465 00:28:52,939 --> 00:28:54,816 Tôi quên trọng âm và mọi thứ. 466 00:28:56,609 --> 00:28:58,403 Anh có gì ở đây? 467 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 - Thứ đó đau lắm. - Xem nào. 468 00:29:00,196 --> 00:29:02,866 Rồi cuộc săn của bọn tôi bị gián đoạn thô lỗ bởi một vụ nổ. 469 00:29:02,949 --> 00:29:06,453 Tôi nghĩ đó là Ehren bị nổ tung từ nhà vệ sinh. 470 00:29:12,417 --> 00:29:14,419 - Bắt anh ấy! - Rồi, bỏ súng xuống! 471 00:29:14,502 --> 00:29:16,504 - Hạ súng xuống. - Lên đạn rồi, nóng lắm! 472 00:29:17,630 --> 00:29:19,883 Cái quái gì thế! Khốn kiếp! 473 00:29:22,051 --> 00:29:23,887 - Xem chân anh ấy đi! - Mẹ kiếp! 474 00:29:23,970 --> 00:29:25,764 Ừ, ta bắt được Ehren rồi! 475 00:29:29,601 --> 00:29:32,312 - Bọn tôi bắt được anh? - Ý anh bắt tôi là sao? 476 00:29:32,395 --> 00:29:35,732 Bọn tôi bắn ở trên sân và thấy một quả cầu lửa lớn. 477 00:29:35,815 --> 00:29:37,817 Mọi người bỏ quay và bắt đầu chạy. 478 00:29:37,901 --> 00:29:39,486 Anh đùa tôi đấy à? 479 00:29:42,697 --> 00:29:44,073 Anh là gì vậy, Johnny? 480 00:29:44,157 --> 00:29:47,452 Tôi là chim hồng hạc, anh nghĩ sao? 481 00:29:48,912 --> 00:29:51,247 Điều sẽ xảy ra ở đây là bọn tôi đu đưa. 482 00:29:52,665 --> 00:29:55,251 Họ đi xuống và họ sẽ cản đường bọn tôi. 483 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Mục tiêu của bọn tôi là hủy hoại họ 484 00:29:57,045 --> 00:30:01,633 và mục tiêu của họ là làm cách nào đó né bọn tôi, nhưng họ sẽ không làm thế. 485 00:30:01,716 --> 00:30:05,428 Tôi là Jasper, và đây là Thách Đấu Xích Đu. 486 00:30:10,016 --> 00:30:12,477 Đó là… Đó là tiếng bò của anh à? 487 00:30:12,560 --> 00:30:14,437 Ừ, tôi là một loại bò khác. 488 00:30:15,230 --> 00:30:18,191 Tôi muốn thấy đầu bồ nông bay qua sân. 489 00:30:18,942 --> 00:30:21,528 Nhìn con bồ nông bay kìa! Đi nào, bồ nông! 490 00:30:21,611 --> 00:30:22,946 Rồi, bắt đầu bơm đi. 491 00:30:23,029 --> 00:30:24,697 Ừ, anh bạn, bắt đầu bơm đi. 492 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Coi chừng cái đầu! 493 00:30:37,210 --> 00:30:38,294 Ôi Chúa ơi. 494 00:30:47,595 --> 00:30:48,680 Anh ổn chứ? 495 00:30:51,766 --> 00:30:52,892 Anh ổn chứ? 496 00:30:54,811 --> 00:30:56,437 Chết tiệt! 497 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 Anh ổn chứ? 498 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 Anh ta xoay trên không như một con chết tiệt… 499 00:31:01,025 --> 00:31:02,735 - Anh bạn! - Tôi làm đúng chứ? 500 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Ôi Chúa ơi! 501 00:31:05,572 --> 00:31:06,531 Ôi Chúa ơi! 502 00:31:06,614 --> 00:31:09,200 Tôi đang đu đưa trên chiếc hộp nhỏ xinh này. 503 00:31:09,284 --> 00:31:11,995 Và tên khốn Ehren đã đập tôi một phát. 504 00:31:12,871 --> 00:31:16,040 Tôi không đáp xuống cát mềm, tôi đáp xuống thứ ngớ ngẩn này. 505 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 Đầu anh làm vỡ nơi tiếp đất. 506 00:31:20,044 --> 00:31:22,797 Chào Nick Merlino, tạm biệt Nick Merlino. 507 00:31:26,134 --> 00:31:28,303 Tôi sẽ ăn thịt con giáp xác đó. 508 00:31:31,222 --> 00:31:32,932 Tăng tốc lên, Chris. 509 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 Tôi sẽ nghiền nhỏ con tôm đó. 510 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 Khỉ thật! 511 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Anh bạn, anh ấy như thể, lật bốn lần. 512 00:31:47,655 --> 00:31:48,531 Anh bạn à. 513 00:31:48,615 --> 00:31:52,035 Anh… Ồ, Pontius, cú đó được đấy. 514 00:31:52,619 --> 00:31:53,995 Chết tiệt! 515 00:31:54,078 --> 00:31:56,122 Cú đó làm tim tôi muốn văng ra. 516 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 Tệ thật. 517 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 Này, tôm hùm, cậu thua à? 518 00:32:06,090 --> 00:32:09,385 Thật vui khi mang Irving Zisman trở lại. 519 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Lâu rồi ta không gặp gã đó. 520 00:32:12,597 --> 00:32:14,515 Cháu phải gặp quản lý ở đây. 521 00:32:15,141 --> 00:32:17,143 Cháu nên thấy hàng họ của cô nàng. 522 00:32:18,061 --> 00:32:20,063 Ông muốn vỗ cô ả như vỗ thùng bia. 523 00:32:22,106 --> 00:32:23,983 Trời, đừng nói vậy. 524 00:32:24,484 --> 00:32:26,611 - Không à? - Cháu không thể. 525 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 Ồ… Ông nên làm… 526 00:32:29,739 --> 00:32:32,617 điều gì nhỉ… Vì cô nàng cũng hơi thích ông đấy. 527 00:32:33,409 --> 00:32:36,496 Cháu không có lời khuyên cho ông về việc này. Cháu cảm thấy… 528 00:32:36,579 --> 00:32:37,914 Cô ấy tầm tuổi cháu. 529 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 - Vậy sao? - Ừ. 530 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 Khỉ thật. 531 00:32:41,125 --> 00:32:43,378 - Có lẽ… - Đừng phá rối chuyện của ông. 532 00:32:44,504 --> 00:32:45,713 Phải coi chừng. 533 00:32:47,632 --> 00:32:50,176 Ừ, ông không cần kẻ ngáng đường nào ở đây. 534 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 - Là Brad. - Ừ. 535 00:32:55,098 --> 00:32:56,683 Muốn vui vẻ chút không? 536 00:32:57,350 --> 00:32:58,226 Vâng. 537 00:32:58,309 --> 00:32:59,185 Được rồi. 538 00:33:07,443 --> 00:33:08,444 Ôi Chúa ơi. 539 00:33:10,697 --> 00:33:14,117 Irving, ông làm thế để làm gì? 540 00:33:14,993 --> 00:33:16,202 Giờ ta làm gì đây? 541 00:33:17,078 --> 00:33:18,663 - Ôi trời. - Ở yên đó. 542 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 Hàng họ ngon lành đấy. 543 00:33:21,582 --> 00:33:24,919 Ôi trời, coi khẩu ngư lôi trên cái tàu ngầm đó kìa. 544 00:33:25,461 --> 00:33:27,672 Ông ta có cán chổi như con sên chuối. 545 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 Chúa ơi. Chà. 546 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 Chào, Cheryl. 547 00:33:31,092 --> 00:33:33,261 Ôi, mẹ kiếp. Chào, Irving. 548 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 - Giờ ông làm quái gì vậy? - Tôi không làm, nó kéo đấy. 549 00:33:36,681 --> 00:33:38,182 - Irving. - Cái gì? 550 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Sao ông làm thế? 551 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 Sao lại làm gì cơ? 552 00:33:40,435 --> 00:33:43,062 - Ông nói, "Xem này", và kéo nó. - Tôi không kéo nó. 553 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 Sao cháu lại ngáng chân ông? Ca ngợi ông đi. 554 00:33:45,940 --> 00:33:48,693 - Đây là vấn đề lớn. - Cháu là đồ cản trở. Ca ngợi ông đi. 555 00:33:48,776 --> 00:33:50,111 Cháu không nói dối vì ông. 556 00:33:50,194 --> 00:33:53,698 Nó cỡ tuổi cô, nên nó đang cố tán tỉnh cô. 557 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Và giờ không phải lúc để cháu làm thế. 558 00:33:59,120 --> 00:34:00,830 - Cháu… - Cái gì… 559 00:34:00,913 --> 00:34:02,290 - Tên anh là gì? - Brad? 560 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 - Brad, anh kéo chuông báo cháy à? - Không. 561 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 - Irving nói là anh làm. - Tôi biết… 562 00:34:06,377 --> 00:34:09,297 Những ai nghĩ Brad đã làm, giơ tay lên. 563 00:34:10,965 --> 00:34:13,551 - Ừ. - Cậu bị làm sao thế? 564 00:34:15,053 --> 00:34:16,721 Đây là kiểu tiệc tôi thích. 565 00:34:17,472 --> 00:34:20,058 - Được rồi. - Tôi thấy muốn tiệc tùng ngay. 566 00:34:33,738 --> 00:34:35,448 Nào, Brad, thể hiện đi nào. 567 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Thôi nào! 568 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Phải đó, Brad! 569 00:34:44,999 --> 00:34:47,001 Phải đó, Brad! 570 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 - Chúc may mắn, Wee Man. - Cảm ơn. 571 00:34:51,130 --> 00:34:54,050 Đó là vùng bikini disco nhất tôi từng thấy. 572 00:34:59,722 --> 00:35:02,350 Tôi là Wee Man, và đây là Đập Bóng. 573 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Đến giờ tiệc tùng rồi. 574 00:35:14,987 --> 00:35:18,741 Ba, hai, một, xuất phát! 575 00:35:26,040 --> 00:35:27,875 Wee Man, anh ổn chứ? Chết tiệt. 576 00:35:27,959 --> 00:35:30,670 - Jason? Jason, nói đi! - Rất căng thẳng. 577 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 - Anh ổn chứ? - Ừ. 578 00:35:32,338 --> 00:35:33,256 Nói đi! 579 00:35:33,339 --> 00:35:35,550 - Tôi đang chảy máu à? - Không. 580 00:35:35,633 --> 00:35:37,009 Cảm giác thế nào? 581 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 Giống như va chạm xe hơi. 582 00:35:39,053 --> 00:35:40,513 Như va chạm xe hơi ấy. 583 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Mẹ kiếp. 584 00:35:42,181 --> 00:35:44,183 Chúa ơi. Anh thấy sao, Zach? 585 00:35:44,267 --> 00:35:45,977 Anh bạn, lỗ đít tôi đau quá. 586 00:35:47,603 --> 00:35:51,315 Không phải thế. Tôi không muốn nghe gì về chuyện đó. 587 00:35:51,941 --> 00:35:54,610 - Anh hỏi tôi cảm thấy thế nào. - Sao nó đau? 588 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 Tôi không biết! 589 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 Tôi không biết anh vừa làm gì. 590 00:36:03,911 --> 00:36:06,247 Trên Wildboyz, bọn tôi đã quay cảnh này 591 00:36:06,664 --> 00:36:10,168 khi mà bọn tôi ở châu Phi và bọn tôi buộc cá vào dây, 592 00:36:10,251 --> 00:36:12,211 thít chặt quanh hàng họ của mình. 593 00:36:12,295 --> 00:36:14,255 Đến lúc đi câu bằng cu rồi. 594 00:36:14,338 --> 00:36:16,382 Bọn tôi đang câu cá đại bàng! 595 00:36:16,465 --> 00:36:18,843 Và những con cá đại bàng sẽ sà xuống, tóm lấy con cá, 596 00:36:18,926 --> 00:36:20,469 và giật hàng của bọn tôi. 597 00:36:26,267 --> 00:36:28,144 Ôi Chúa ơi! 598 00:36:28,227 --> 00:36:31,314 Nhưng kênh MTV không cho bọn tôi phát. Hơi mang tính hình ảnh. 599 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Nên bọn tôi nghĩ, hãy cố thực hiện ý tưởng đó. 600 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 Tôi nghe nói gã này có hai con đại bàng cá. 601 00:36:36,569 --> 00:36:38,988 Tôi nói, "Đại bàng cá, tôi có ý tưởng cho nó". 602 00:36:39,572 --> 00:36:42,491 Phải nói với anh rằng, bẻ xương và nhét mọi thứ vào mông 603 00:36:42,575 --> 00:36:44,452 càng già càng không dễ dàng. 604 00:36:44,952 --> 00:36:48,372 Tôi chỉ đùa thôi. Nhét mọi thứ vào mông dễ hơn nhiều. 605 00:36:48,456 --> 00:36:51,167 Tôi là Steve-O, và đây là Đớp và Chuồn. 606 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 Ôi không. 607 00:36:54,670 --> 00:36:56,255 Ôi trời. 608 00:36:56,339 --> 00:36:58,883 Ý tưởng cơ bản là nhét cá vào mông Steve-O 609 00:36:58,966 --> 00:37:01,677 và có một con đại bàng đến và tóm chặt con cá 610 00:37:01,761 --> 00:37:04,055 và bay đi, lôi theo phần mông anh ta 611 00:37:04,138 --> 00:37:05,389 và bay đi cùng nó. 612 00:37:05,473 --> 00:37:08,434 Nhưng đại bàng cá nhẹ nhàng đáp xuống cạnh anh ta. 613 00:37:08,517 --> 00:37:10,519 Chúa ơi! Tôi vừa thấy cái mỏ nó! 614 00:37:11,145 --> 00:37:13,022 - Nó đang kiểm tra. - Cứ đập đi. 615 00:37:13,105 --> 00:37:14,357 Ôi Chúa ơi. 616 00:37:15,149 --> 00:37:18,861 Chúa ơi! Tôi thấy nó ra từ lỗ hậu anh ta! 617 00:37:20,613 --> 00:37:22,615 Nó có được con cá đầu tiên khá dễ, 618 00:37:22,698 --> 00:37:24,909 nên bọn tôi phải làm gì đó. 619 00:37:24,992 --> 00:37:27,912 Bọn tôi nhét con cá lên cao một chút 620 00:37:27,995 --> 00:37:31,082 và quấn nó quanh bi anh ấy và các thứ. 621 00:37:31,165 --> 00:37:35,127 Anh muốn chà con cá lên bi của tôi à? 622 00:37:36,671 --> 00:37:37,672 Tôi có thể. 623 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 Ta có dây cao su không? 624 00:37:41,217 --> 00:37:43,344 Chúa ơi, bi của anh ta to cỡ nào? 625 00:37:46,138 --> 00:37:48,266 Tôi có dây buộc tóc. Có được không? 626 00:37:48,933 --> 00:37:51,435 - Anh là thiên tài. - Kéo dây buộc tóc lại. 627 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Được rồi… 628 00:37:52,770 --> 00:37:53,980 Khoan, Steve-O, tôi không… 629 00:37:54,063 --> 00:37:55,273 Này, không chơi bẩn! 630 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Không thể bẩn hơn nữa. 631 00:37:58,234 --> 00:37:59,902 Để nó lấy từng mẩu vụn cuối. 632 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Nào, anh bạn, tiệc đứng HomeTown đây. 633 00:38:03,489 --> 00:38:04,365 Ôi chết tiệt. 634 00:38:05,741 --> 00:38:08,452 Mỏ của nó ghê quá. Chết tiệt. 635 00:38:08,536 --> 00:38:10,705 - Cần phải thử. - Chết tiệt! 636 00:38:13,332 --> 00:38:14,959 Ôi Chúa ơi! 637 00:38:16,627 --> 00:38:17,586 Ăn thêm đi. 638 00:38:20,423 --> 00:38:22,550 Ăn mông đúng nghĩa đen. Phải! 639 00:38:32,518 --> 00:38:34,770 Tôi ở đây, như là, khỏa thân. 640 00:38:34,854 --> 00:38:37,523 Tôi bị dính mọi thứ vào mông, 641 00:38:37,606 --> 00:38:39,984 và hai hòn của tôi đang gặp nguy hiểm. 642 00:38:45,448 --> 00:38:46,782 Nó đang ăn mông anh. 643 00:38:46,866 --> 00:38:48,284 Ồ, đúng là vậy. 644 00:38:48,367 --> 00:38:51,245 - Trông ấn tượng nhỉ? - Trả buộc tóc cho Pontius đi? 645 00:38:51,329 --> 00:38:53,581 Anh bạn, tôi sẽ bán cái này trên eBay. 646 00:38:56,792 --> 00:38:58,878 Tôi không bất ngờ khi đoạn phim đó vào 4.5. 647 00:38:59,837 --> 00:39:01,881 - Nhưng tôi không từ bỏ chim săn mồi. - Ừ. 648 00:39:01,964 --> 00:39:05,551 Nên bọn tôi có một con chim săn mồi để nhổ lông mày tôi. 649 00:39:05,634 --> 00:39:06,635 Thật tuyệt vời. 650 00:39:06,719 --> 00:39:08,179 - Hạ cằm xuống đi. - Hạ cằm. 651 00:39:08,262 --> 00:39:10,765 Sau khi bọn tôi xong, sau khi nó kết thúc, 652 00:39:10,848 --> 00:39:13,851 tôi muốn anh thư giãn với dưa chuột và nước hoa cơm cháy. 653 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 Thật điên rồ. Nhìn tên khốn bự con đó kìa. 654 00:39:17,480 --> 00:39:19,607 - Anh thích chim à? - Tôi đâu nói gì. 655 00:39:20,775 --> 00:39:23,319 Ừ, không… Anh không thể bảo tôi cứ nhảy à? 656 00:39:23,402 --> 00:39:26,739 Trong lúc đó, Cá Mập Đen rất hài hước vì ông ấy sợ chim. 657 00:39:26,822 --> 00:39:31,285 Ừ, tôi sợ chim từ hồi mười tuổi. 658 00:39:31,369 --> 00:39:33,120 Tôi bị ám ảnh. 659 00:39:34,914 --> 00:39:36,916 Ôi, khỉ thật! Chết tiệt. 660 00:39:37,708 --> 00:39:39,168 Khỉ thật. 661 00:39:39,251 --> 00:39:42,838 Tên khốn đó đã sẵn sàng. Anh ấy có việc. Tôi nghiêm túc đấy. 662 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Tôi thà bị gấu chọc mông còn hơn gã khốn đó. 663 00:39:47,968 --> 00:39:49,387 Tôi sẽ được chải chuốt. 664 00:39:49,470 --> 00:39:51,597 Anh sẽ trơn tru như những gã mới. 665 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 Để xem… 666 00:40:02,691 --> 00:40:05,069 Anh ấy vẫn còn một chút ở đó. 667 00:40:05,152 --> 00:40:07,113 Có một sọc đua nhỏ. 668 00:40:07,655 --> 00:40:09,907 Phong cách lông mày thời nay đấy. 669 00:40:13,411 --> 00:40:16,122 - Tôi giữ đôi lông mày đó, tôi cất đi. - Vậy à? 670 00:40:16,205 --> 00:40:18,290 Phải, tôi nghĩ đó là ý hay. 671 00:40:18,374 --> 00:40:22,336 Sau khi 4.5 ra mắt, ta có thể đấu giá từ thiện chúng để giúp lũ trẻ. 672 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 - Tuyệt. - Ừ. 673 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 Trông anh thật quyến rũ. 674 00:40:25,297 --> 00:40:27,883 Nếu nghĩ giờ trông tôi ổn, thì cứ đợi đi. 675 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 Công việc chỉ mới bắt đầu. 676 00:40:31,804 --> 00:40:35,182 Tôi còn không nhận ra mình nhớ làm việc cùng Chris thế nào 677 00:40:35,266 --> 00:40:37,017 đến khi bọn tôi bắt đầu quay. 678 00:40:37,101 --> 00:40:38,853 Ta đang có thời gian tuyệt nhất. 679 00:40:38,936 --> 00:40:43,149 Ừ, tôi nghĩ nó khiến hai ta trở nên tốt hơn là khi ta đứng riêng. 680 00:40:43,232 --> 00:40:45,317 Nó khiến tính cách hai ta nhân lên. 681 00:40:45,401 --> 00:40:48,028 Chris và tôi bên nhau tốt hơn là tổng hợp các phần của nó. 682 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 Ừ, nói chuẩn đấy. 683 00:40:50,448 --> 00:40:52,867 Vấn đề, một khi ta nhổ lông mày anh ấy, 684 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 ta có Steve-O không lông mày, 685 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 và chúng ta mới đi được hai phần ba bộ phim, nên… 686 00:40:59,081 --> 00:41:02,418 Tôi bước ra đây và tôi nghĩ, "Cái dốc quái gì vậy?" 687 00:41:02,501 --> 00:41:04,670 "Đây là hoạt động ngu ngốc nào?" 688 00:41:04,753 --> 00:41:07,339 Rồi tôi phát hiện anh ta đeo túi tên lửa. 689 00:41:07,423 --> 00:41:09,216 Tôi nói, "Được, tôi tham gia." 690 00:41:11,552 --> 00:41:14,013 Chào mừng đến Đảo Ảo Ảnh của tôi. 691 00:41:14,096 --> 00:41:16,432 Hôm nay, ta có một cặp trượt nước nóng, 692 00:41:16,515 --> 00:41:18,767 Parks Bonifay, Poopies, 693 00:41:18,851 --> 00:41:20,394 một túi phản lực tên lửa. 694 00:41:20,478 --> 00:41:22,271 Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? 695 00:41:22,354 --> 00:41:24,732 Ồ, và ta cũng có Thỏ Cứu Hộ. 696 00:41:25,316 --> 00:41:26,901 Đó là một bản ngã biến đổi mới. 697 00:41:27,735 --> 00:41:28,986 Gã khiêu dâm đáng sợ. 698 00:41:30,905 --> 00:41:33,282 - "Gã khiêu dâm đáng sợ". - Ừ, bắt đầu. 699 00:41:34,533 --> 00:41:36,035 Ta sẽ làm tình ở đâu đây? 700 00:41:38,537 --> 00:41:42,374 Poopies có hai ba-lô tên lửa chạy bằng khí thải lỏng 701 00:41:42,458 --> 00:41:44,960 và anh ta sẽ lao ra từ dốc đẩy lớn màu đỏ. 702 00:41:45,044 --> 00:41:48,255 Anh ta có một dây đeo nhỏ ở đây, và ngay khi kéo nó, 703 00:41:48,339 --> 00:41:50,549 nó khởi động, bạn lao đi tám giây. 704 00:41:51,133 --> 00:41:55,387 Poopies, khi anh lên dốc, chạm vào túi phản lực để tăng lực đẩy. 705 00:41:56,347 --> 00:42:00,351 Tôi là Thỏ Cứu Hộ và đây là Trượt Nước Nóng, lần quay 69. 706 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 - Anh ổn chứ? - Vâng. 707 00:42:08,400 --> 00:42:10,778 Phải, anh bạn! Tuyệt lắm! 708 00:42:14,448 --> 00:42:16,200 Đi đi, Poop! 709 00:42:20,329 --> 00:42:21,330 Ôi không! 710 00:42:26,669 --> 00:42:30,214 Khoảng sáu mét trước đoạn dốc! 711 00:42:30,297 --> 00:42:32,508 Tôi kéo nó và nghĩ mình ngã về trước. 712 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 Ừ, nó đẩy anh về trước xuống nước. 713 00:42:34,927 --> 00:42:35,928 Ừ. 714 00:42:39,640 --> 00:42:41,559 Tuyệt vời. Thử một lần nữa nào. 715 00:42:41,642 --> 00:42:44,853 Đây rồi. Tôi thấy lần này có vẻ ổn. 716 00:42:52,444 --> 00:42:54,071 Phải rồi! 717 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 Được lắm, Poops! 718 00:43:07,251 --> 00:43:08,502 Được lắm, Poopies! 719 00:43:08,586 --> 00:43:10,754 Hãy tống anh ta vào hội phàn nàn 720 00:43:10,838 --> 00:43:12,256 và cho Parks một cơ hội. 721 00:43:13,048 --> 00:43:16,176 - Phải, Parks! - Anh ấy tham gia rồi. 722 00:43:26,186 --> 00:43:27,605 Anh ấy đang tăng tốc! 723 00:43:34,153 --> 00:43:36,447 Máy bay kìa! 724 00:43:47,750 --> 00:43:51,295 Tôi biết khi tôi ở trên đó, nó sẽ đau và rồi nó đau. 725 00:43:54,256 --> 00:43:56,050 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 726 00:44:00,179 --> 00:44:03,599 - Ôi, khỉ thật! Anh ổn chứ? - Vâng. 727 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 Tôi còn chưa thử lần đầu. 728 00:44:05,601 --> 00:44:07,269 Anh không bắn trúng quả táo! 729 00:44:10,481 --> 00:44:13,859 Vết thương nặng nhất của tôi khi quay phim Jackass 4… 730 00:44:15,069 --> 00:44:17,821 rõ ràng là tinh hoàn của tôi. 731 00:44:17,905 --> 00:44:19,990 JACKASS MUÔN NĂM 732 00:44:23,452 --> 00:44:24,495 Anh ấy thấy rồi. 733 00:44:28,499 --> 00:44:30,751 Tôi sẽ nói, thấy 734 00:44:30,834 --> 00:44:34,088 đũng quần của Danger Ehren bị cắt xẻo 735 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 khi tôi ở phim trường, đã giúp tôi 736 00:44:37,758 --> 00:44:40,719 cảm thấy thoải mái vì tôi sẽ kiểu, 737 00:44:40,803 --> 00:44:42,012 bất cứ lúc nào bị thương, 738 00:44:42,096 --> 00:44:47,267 Tôi nghĩ, nó không tệ bằng việc bị gậy pogo chọc vào tinh hoàn. 739 00:44:47,351 --> 00:44:48,936 Chúng bị xé toạc ra. 740 00:44:49,019 --> 00:44:52,856 Tôi nghĩ các anh làm anh ấy bị thương nhiều hơn trong phim này 741 00:44:52,940 --> 00:44:54,608 so với ba phần trước. 742 00:44:54,692 --> 00:44:55,776 Tôi không biết. 743 00:44:55,859 --> 00:44:57,528 Các anh giật răng anh ấy ra, 744 00:44:57,611 --> 00:45:00,823 làm vỡ đôi sọ anh ấy và bẻ cổ anh ấy ba lần 745 00:45:00,906 --> 00:45:02,449 và ném anh ấy vào tường. 746 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 Đánh tiếp đi! 747 00:45:06,120 --> 00:45:10,666 Thật hài với cách các anh tiêu diệt Ehren. 748 00:45:11,500 --> 00:45:13,919 Tôi ở đây với tay bowling chuyên nghiệp, Missy Parkin, 749 00:45:14,002 --> 00:45:16,130 và đây là Bài Kiểm Tra Cốc 750 00:45:16,213 --> 00:45:17,715 với một quả bóng bowling. 751 00:45:18,298 --> 00:45:22,469 Cho các anh biết tôi dùng quả bóng nặng nhất được phép sử dụng. 752 00:45:23,011 --> 00:45:24,847 Tôi dùng bóng bowling bảy cân. 753 00:45:24,930 --> 00:45:26,849 Tôi không biết đúng cốc không. 754 00:45:26,932 --> 00:45:30,728 Nó có nhiều cạnh sắc, như kiểu… 755 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Cô nghĩ gì về cơ hội của Ehren? 756 00:45:32,604 --> 00:45:36,483 Tôi chắc chắn sẽ ném trúng, nên… 757 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 Đây là khu vực nguy hiểm. 758 00:45:40,904 --> 00:45:42,573 Ném trúng anh ta đi, Missy. 759 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Được rồi. 760 00:45:46,952 --> 00:45:48,203 Ôi Chúa ơi. 761 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 Chúa ơi, tôi không biết làm gì… 762 00:45:54,293 --> 00:45:55,669 Đó là ở trên chân! 763 00:46:03,260 --> 00:46:05,053 Ôi Chúa ơi! 764 00:46:05,929 --> 00:46:08,682 - Nó đập vào chân anh trước. - Chân làm nó chậm lại. 765 00:46:08,766 --> 00:46:11,393 - Nó bị lệch. - Chắc chứ? Cảm giác không giống thế. 766 00:46:11,477 --> 00:46:13,771 Không, đó là… Nó kêu bùm, bùm. 767 00:46:14,271 --> 00:46:15,606 Ôi Chúa ơi! 768 00:46:17,024 --> 00:46:19,818 Tôi sẽ không lãnh một cú như thế nữa, chịu thôi. 769 00:46:19,902 --> 00:46:21,653 Missy đã làm rất tốt. 770 00:46:21,737 --> 00:46:24,990 Nó ở trong lỗ đít tôi. Thề có Chúa, lỗ đít tôi đau lắm. 771 00:46:26,450 --> 00:46:29,286 - Ngồi xuống! - Tôi không nghĩ mình làm được. 772 00:46:29,369 --> 00:46:31,288 - Tôi không làm nổi! - Anh phải ngồi xuống! 773 00:46:31,371 --> 00:46:33,916 - Tôi không làm nổi! - Muốn làm khi anh ấy đứng không? 774 00:46:33,999 --> 00:46:36,502 Jackass 4, hủy hoại Ehren. 775 00:46:36,585 --> 00:46:38,212 Nghĩ anh ấy làm tiếp nổi không? 776 00:46:38,295 --> 00:46:41,673 Tôi nghĩ anh ấy hoàn toàn chơi tiếp được. Anh có thể làm lần nữa. 777 00:46:41,757 --> 00:46:43,133 Cô ấy là dân chuyên. 778 00:46:43,634 --> 00:46:45,427 - Nào, mạnh mẽ lên. - Tôi… 779 00:46:47,095 --> 00:46:49,223 Ehren, sẵn sàng chưa? Đừng cử động. 780 00:46:49,306 --> 00:46:50,682 Tôi ở đúng vị trí chứ? 781 00:46:50,766 --> 00:46:52,893 Anh chỉ làm cô ấy giận thôi, Ehren. 782 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 Ôi Chúa ơi! 783 00:47:22,130 --> 00:47:24,091 Ôi Chúa ơi! 784 00:47:24,174 --> 00:47:25,592 Được lắm, Ehren! 785 00:47:25,676 --> 00:47:29,137 Ehren luôn được tôi tôn trọng dù anh ấy có thể phiền phức. 786 00:47:29,221 --> 00:47:33,392 Anh ấy luôn có những thước phim tuyệt vời và anh ấy, kiểu như, 787 00:47:33,475 --> 00:47:35,143 rất tuyệt trong Jackass Muôn Năm. 788 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Anh ấy không cố tình. 789 00:47:38,730 --> 00:47:39,815 Nhưng rất tuyệt. 790 00:47:42,818 --> 00:47:45,070 Tôi là Poopies, và tôi sẽ cho tôi biết tay. 791 00:47:51,994 --> 00:47:53,745 - Anh bạn. - Như Steve-O. 792 00:47:53,829 --> 00:47:56,832 Một cú đau đấy, ông anh. Răng tôi đau quá. 793 00:47:58,250 --> 00:48:00,127 Ồ, cú nhảy đó đến nhanh quá. 794 00:48:02,379 --> 00:48:03,672 Chân tôi tê hết rồi. 795 00:48:03,755 --> 00:48:05,132 Anh đã cho chính anh biết tay. 796 00:48:05,674 --> 00:48:08,969 Anh bạn, tôi vừa tự hủy ở đó. 797 00:48:11,763 --> 00:48:14,391 Ta đang ở khu phía sau Paramount 798 00:48:14,474 --> 00:48:16,935 nơi họ quay Bố già, 799 00:48:17,019 --> 00:48:19,813 Phố Tàu, Bữa sáng ở Tiffany, 800 00:48:19,897 --> 00:48:21,940 và bọn tôi đang quay Zach Sashimi. 801 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 Đây là Zach Sashimi. Mọi người. 802 00:48:28,488 --> 00:48:30,741 Tìm chỗ gấp và cho sashimi vào. 803 00:48:31,325 --> 00:48:34,286 - Ngực đẹp đấy, Zach. - Cảm ơn, Steve. 804 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Sâu cỡ nào với gã này đây? 805 00:48:43,295 --> 00:48:44,588 Xem nó trượt đi. 806 00:48:49,051 --> 00:48:50,552 Hãy nấu món sushi đó nào. 807 00:48:50,636 --> 00:48:53,138 Anh đã sẵn sàng để có thân hình đẹp nhất đời mình chưa? 808 00:48:53,805 --> 00:48:55,766 Đến lúc chạy nước rút rồi. 809 00:48:56,266 --> 00:48:58,185 Sẽ nấu nó trong mồ hôi của Zach. 810 00:48:58,268 --> 00:48:59,478 Như món ceviche. 811 00:48:59,561 --> 00:49:00,437 Ôi trời. 812 00:49:01,772 --> 00:49:03,565 Tập trung vào hình dáng đó đi, Zach. 813 00:49:06,985 --> 00:49:09,529 Giờ tôi đang cứng hơn cả xi măng Portland. 814 00:49:10,906 --> 00:49:12,783 Được rồi, bắt đầu thôi. 815 00:49:13,617 --> 00:49:15,994 - Tôi vào đây. - Tôi nghĩ đến lúc của rốn rồi. 816 00:49:16,078 --> 00:49:18,580 Ta phải cẩn thận để không trở nên lộn xộn. 817 00:49:25,712 --> 00:49:28,090 - Làm tốt lắm, Rachel. - Tốt lắm. 818 00:49:28,590 --> 00:49:29,883 Tôi từng gặp chuyện tệ hơn. 819 00:49:33,428 --> 00:49:35,055 - Ở đây. - Nó như đĩa Petri. 820 00:49:35,138 --> 00:49:37,516 Nó trơn. Nó trơn vì mồ hôi của anh ấy. 821 00:49:37,599 --> 00:49:39,351 Tốt hơn là làm miếng cá hồi. 822 00:49:40,769 --> 00:49:42,187 - Ừ! - Siêu thực phẩm. 823 00:49:42,729 --> 00:49:43,689 Siêu thực phẩm. 824 00:49:47,317 --> 00:49:48,443 Nó trơn quá. 825 00:49:51,363 --> 00:49:54,032 Đây là đoạn phim đầu bọn tôi quay ở khu phía sau Paramount 826 00:49:54,116 --> 00:49:55,784 và có thể là cuối cùng. 827 00:49:56,702 --> 00:49:57,744 Há miệng ra. 828 00:50:01,623 --> 00:50:03,125 - Anh làm được. - Anh làm được mà. 829 00:50:03,208 --> 00:50:04,209 Trụ vững nào! 830 00:50:05,544 --> 00:50:06,545 Ôi, kinh quá. 831 00:50:07,087 --> 00:50:09,297 Zach kinh tởm hơn bất cứ ai. 832 00:50:10,507 --> 00:50:13,135 - Đó là quần lót. - Phải có gì đó trong đó. 833 00:50:13,218 --> 00:50:15,095 - Ồ, nhìn kìa. - Lạy Chúa. 834 00:50:17,014 --> 00:50:18,432 Xem anh ấy trơn thế nào. 835 00:50:20,559 --> 00:50:22,352 Được rồi. Này, các anh. 836 00:50:24,146 --> 00:50:26,064 Tôi thấy một cái có tên Steve-O. 837 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Steve, ăn món lươn đó đi. 838 00:50:28,025 --> 00:50:29,860 Tôi không dùng tay nhé? 839 00:50:29,943 --> 00:50:31,820 Steve-O sẽ không dùng tay. 840 00:50:31,903 --> 00:50:34,072 - Mông ướt lắm đấy. - Không dùng tay. 841 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Phải rồi. 842 00:50:36,241 --> 00:50:38,785 - Đây không phải… - Cúi xuống để mọi người buồn nôn. 843 00:50:43,957 --> 00:50:45,417 Ôi Chúa ơi! 844 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 Ta có thể… 845 00:50:50,464 --> 00:50:52,215 Nuốt nó xuống. Không. 846 00:50:55,385 --> 00:50:57,512 - Anh làm được, Steve-O. - Cầm cự đi. 847 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 Tôi cảm thấy ta đã vượt quá giới hạn. 848 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ôi Chúa ơi. 849 00:51:10,484 --> 00:51:12,486 Tập trung. Anh sao rồi, Lance? 850 00:51:15,447 --> 00:51:19,076 Anh đã nôn bao nhiêu lần trong phim này rồi, Lance? 851 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Tôi nghĩ là sáu. Tôi cố tránh xa máy quay. 852 00:51:21,828 --> 00:51:25,540 Vậy anh đã nôn một hai lần phim trước và sáu lần trong phim này. 853 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 - Kỷ lục đấy. - Kỷ lục đấy. 854 00:51:28,835 --> 00:51:31,546 Tôi đến để ăn sushi, nhưng tôi ăn sa-lát. 855 00:51:33,381 --> 00:51:35,092 Trước đây Jeff đã đùa với tôi 856 00:51:35,175 --> 00:51:38,261 kiểu, "Cậu sẽ tìm thấy sushi ở đâu đó khi về nhà", 857 00:51:38,345 --> 00:51:41,056 Tôi nghĩ, "Ha ha, sao cũng được". 858 00:51:41,139 --> 00:51:43,391 Khá chắc hai ngày sau anh ta tìm được một miếng. 859 00:51:43,475 --> 00:51:47,395 Anh ta gửi cho tôi ảnh một mẩu sashimi mà anh ấy tìm thấy hai ngày… 860 00:51:48,146 --> 00:51:50,774 Kinh quá, thật nhếch nhác. 861 00:51:53,360 --> 00:51:55,070 - Xin chào. - Chào. 862 00:51:55,153 --> 00:51:56,071 Tốt. 863 00:51:57,948 --> 00:51:59,950 - Đây là ông tôi. - Chào. 864 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 - Chào. - Tên tôi là Alex, khỏe chứ? 865 00:52:02,410 --> 00:52:03,620 - Alex? - Alex, ừ. 866 00:52:03,703 --> 00:52:04,913 - Irving. - Irving. 867 00:52:04,996 --> 00:52:06,498 - Tôi là Rachel. - Chào Rachel. 868 00:52:06,998 --> 00:52:08,959 Hôm nay tôi có vài cuộc họp 869 00:52:09,042 --> 00:52:11,837 và tôi cần cô ngồi với ông ấy vài giờ. 870 00:52:11,920 --> 00:52:14,881 Cô không cần trông trẻ, chỉ cần để mắt đến ông ấy. 871 00:52:14,965 --> 00:52:18,802 Và một điều thôi, đảm bảo ông ấy không hút thuốc. 872 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Chỉ thế thôi. 873 00:52:20,137 --> 00:52:21,930 - Cảm ơn nhiều. - Tất nhiên. 874 00:52:22,013 --> 00:52:24,558 - Chúc ông vui vẻ. Ngoan nhé. - Được, cưng. 875 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 - Yêu ông. - Được. 876 00:52:25,809 --> 00:52:27,435 - Irving, nhỉ? - Ừ. 877 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 Ông muốn làm gì? 878 00:52:29,604 --> 00:52:32,691 Có một xe bán cà phê nhỏ ở ngay góc đường. 879 00:52:32,774 --> 00:52:35,652 Cô mua hộ tôi một ly cà phê nhé? 880 00:52:35,735 --> 00:52:37,654 - Ông uống cà phê đen nhé? - Phiền cô. 881 00:52:37,737 --> 00:52:39,781 - Không đường? Không có gì? - Không đường. 882 00:52:39,865 --> 00:52:40,907 Tôi đủ ngọt ngào rồi. 883 00:52:49,374 --> 00:52:50,292 Cứu tôi với! 884 00:52:51,793 --> 00:52:53,503 - Ông đang ở đâu? - Cứu tôi! 885 00:52:55,130 --> 00:52:56,214 Ông đang ở đâu? 886 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 Cứu tôi! 887 00:52:58,508 --> 00:53:00,010 - Sao ông lên đó được? - Giúp với. 888 00:53:00,677 --> 00:53:02,095 Chúa ơi, đừng cử động. 889 00:53:02,679 --> 00:53:04,222 - Đừng cử động. - Chúa ơi. 890 00:53:07,142 --> 00:53:08,018 Đừng cử động. 891 00:53:08,101 --> 00:53:09,644 Không! Ông không được hút thuốc. 892 00:53:09,728 --> 00:53:12,355 Tôi phải hút. Tôi lo lắng. 893 00:53:13,481 --> 00:53:14,482 Đừng cử động. 894 00:53:15,734 --> 00:53:18,028 Chúa ơi, làm ơn. Ông sẽ ngã mất. 895 00:53:21,198 --> 00:53:23,200 Ôi, khỉ thật! Ôi Chúa ơi! 896 00:53:25,410 --> 00:53:26,745 - Chúa ơi! - Chết tiệt. 897 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 Ném cà phê đi! 898 00:53:32,500 --> 00:53:33,752 Ném đi. 899 00:53:39,507 --> 00:53:41,551 Ôi Chúa ơi! Ông sẽ ngã đấy! 900 00:53:43,845 --> 00:53:45,055 Cô muốn hút à? 901 00:53:45,138 --> 00:53:46,306 Tôi không muốn. 902 00:53:46,389 --> 00:53:47,349 Cô có cần sa không? 903 00:53:47,432 --> 00:53:48,767 Tôi không có. 904 00:53:48,850 --> 00:53:49,935 Cô có a-xit không? 905 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 - Không! Tôi không có! - Nào! 906 00:53:53,230 --> 00:53:54,314 Ôi Chúa ơi! 907 00:53:56,566 --> 00:53:57,609 Ôi Chúa ơi! 908 00:53:58,443 --> 00:54:00,070 Những thứ này sẽ giết cô. 909 00:54:01,279 --> 00:54:02,322 Ôi, lưng tôi! 910 00:54:03,740 --> 00:54:04,658 Rồi. 911 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 Được rồi. 912 00:54:13,166 --> 00:54:15,919 Tôi không thể đi suốt hai năm rồi. 913 00:54:17,212 --> 00:54:18,213 Cầu phước cho cô. 914 00:54:20,674 --> 00:54:22,425 Ông làm tôi đau tim mất. 915 00:54:26,054 --> 00:54:27,097 Bôi ít thứ này… 916 00:54:28,682 --> 00:54:30,183 vào các nếp gấp. 917 00:54:31,685 --> 00:54:32,852 Cảm ơn. 918 00:54:32,936 --> 00:54:34,479 Jeff đang sơn tôi. 919 00:54:34,562 --> 00:54:36,773 Anh ấy thực sự thích chi tiết và mọi thứ, 920 00:54:36,856 --> 00:54:39,609 vào từng kẽ hở, dưới mỗi nếp gập xuống. 921 00:54:39,693 --> 00:54:41,695 Nhớ sơn cho thật đẹp nhé. 922 00:54:42,654 --> 00:54:45,156 Lần đầu làm quen với việc của Jeff thế nào? 923 00:54:45,240 --> 00:54:47,284 Tôi thấy… như khi tôi còn nhỏ, 924 00:54:48,159 --> 00:54:52,080 khi tôi học tiểu học, tôi được bảo là không được xem Jackass. 925 00:54:52,622 --> 00:54:55,417 Và tôi sẽ phải lén xem nó trên truyền hình. 926 00:54:56,710 --> 00:54:59,546 Tôi đến từ một gia đình siêu sùng đạo Thiên Chúa, 927 00:54:59,629 --> 00:55:04,009 và họ kiểu như, phản đối MTV và mọi thứ. 928 00:55:04,092 --> 00:55:08,096 Tôi sẽ xem nó và để một kênh khác trong phần quay lại. 929 00:55:08,596 --> 00:55:09,723 Khá là chất. 930 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Ba, hai… 931 00:55:12,100 --> 00:55:14,102 Áo sơ mi trông hơi nhỏ. 932 00:55:14,185 --> 00:55:17,522 Tôi đã bảo Emily lấy cái nhãn loại cực lớn 933 00:55:17,605 --> 00:55:21,109 và dán lên một cái áo cỡ vừa. 934 00:55:22,485 --> 00:55:23,862 Anh phải sơ vin. 935 00:55:23,945 --> 00:55:26,114 - Phải sơ vin à? - Anh phải sơ vin. 936 00:55:26,197 --> 00:55:28,283 Anh cho tôi nhiều chỗ để sơ vin đấy, đồ khốn. 937 00:55:30,243 --> 00:55:33,747 Thật hài, khi họ lắp đặt nó, lẽ ra nó phải là một cái tời, 938 00:55:33,830 --> 00:55:36,833 nhưng cái tời đó không hoạt động nên họ chỉ buộc một xe tải vào… 939 00:55:36,916 --> 00:55:38,501 Tôi bị kéo bởi một xe tải. 940 00:55:38,585 --> 00:55:41,504 - Sốc đấy. - Thật nửa vời, kể cả với bọn tôi. 941 00:55:42,714 --> 00:55:44,507 Đó là một quả bóng lớn. 942 00:55:44,591 --> 00:55:45,925 Quả bóng bự thật. 943 00:55:46,634 --> 00:55:49,012 Quả bóng chày nặng 181 cân ở ngay đó. 944 00:55:49,095 --> 00:55:51,306 Tôi là Zach, và đã đến lúc Chơi Bóng. 945 00:55:51,389 --> 00:55:53,558 Vài người gọi cú này là bóng trượt, 946 00:55:53,641 --> 00:55:55,226 tôi gọi nó là bóng nhổ. 947 00:55:58,521 --> 00:56:00,982 Tàn tiệc thôi. Phải chơi trò chơi nữa. 948 00:56:01,066 --> 00:56:02,734 - Được rồi. - Làm thôi. 949 00:56:03,526 --> 00:56:06,905 Cảnh báo anh, tôi đang mặc đồ lót gợi cảm dưới bộ đồng phục này. 950 00:56:18,917 --> 00:56:22,087 Bột! 951 00:56:32,097 --> 00:56:33,640 - Anh ổn chứ? - Ôi Chúa ơi! 952 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Ghi điểm! 953 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Làm tốt lắm. Thật tuyệt vời. 954 00:56:40,647 --> 00:56:41,940 Jasper đã vào. 955 00:56:43,191 --> 00:56:44,317 Đáng xem đấy. 956 00:56:47,529 --> 00:56:49,531 Khá đáng sợ. 957 00:56:50,198 --> 00:56:54,494 Cứ cho là bọn tôi đeo các miếng đệm như cầu thủ bóng chày, 958 00:56:54,577 --> 00:56:56,246 nhưng anh ấy hạ bọn tôi đo ván. 959 00:56:58,540 --> 00:57:00,625 Anh ấy làm tôi bay cả giày. 960 00:57:00,708 --> 00:57:03,211 Xin lỗi. Tôi không biết sức mạnh của mình. 961 00:57:08,591 --> 00:57:12,137 Kỵ sĩ thường mang theo một cái roi to bằng biển số xe à? 962 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 - Rất xin lỗi! - Lạy Chúa! 963 00:57:17,434 --> 00:57:19,477 - Phải rồi. - Mẹ kiếp! 964 00:57:20,520 --> 00:57:22,814 Chúa ơi! Nghe tệ quá. 965 00:57:22,897 --> 00:57:24,691 Tôi nhắm vào tên đầu cu. 966 00:57:27,068 --> 00:57:28,194 Đau quá! 967 00:57:28,278 --> 00:57:31,906 Nó lao thẳng vào đầu cu của tôi. Xin lỗi vì ngôn từ thô tục. 968 00:57:36,369 --> 00:57:38,329 Đây là Cuộc đua Bịt mắt. 969 00:57:38,830 --> 00:57:42,459 Chúng ta sẽ có bốn thí sinh thi chạy nước rút 45 mét, 970 00:57:42,542 --> 00:57:44,002 bịt mắt. 971 00:57:44,085 --> 00:57:46,087 Bọn tôi đến, đó là một đường đua đơn giản. 972 00:57:46,171 --> 00:57:48,256 Không gì cản trở, một lối đi thông thoáng. 973 00:57:48,923 --> 00:57:50,842 Rồi khi bạn đeo bịt mắt… 974 00:57:51,801 --> 00:57:55,680 Tất cả những đồ vật mà bọn tôi sẽ vấp phải và bị đè lên 975 00:57:55,763 --> 00:57:57,348 liền xuất hiện, 976 00:57:57,432 --> 00:57:59,267 nhưng bọn tôi không biết chúng ở đó. 977 00:57:59,350 --> 00:58:00,560 Tôi nghĩ Poopies ổn rồi. 978 00:58:00,643 --> 00:58:02,020 Ừ, tôi không thấy gì. 979 00:58:03,855 --> 00:58:07,442 Tôi không mong có gì ở sàn diễn đó cả. 980 00:58:07,525 --> 00:58:09,611 Được rồi, đến lúc đua rồi. 981 00:58:09,694 --> 00:58:12,322 Được rồi, khi có tiếng súng, các anh sẽ chạy. 982 00:58:13,531 --> 00:58:15,492 Vào vạch, chuẩn bị, 983 00:58:15,575 --> 00:58:17,202 xuất phát! 984 00:58:34,052 --> 00:58:35,512 Anh ấy đứng dậy, phải! 985 00:58:36,346 --> 00:58:37,388 Chạy đi, Poopies! 986 00:58:44,521 --> 00:58:45,438 Jasper, đi đi! 987 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Đi đi, Jasper, đi! Nhanh lên! 988 00:58:51,569 --> 00:58:53,029 Đi mau! 989 00:58:57,617 --> 00:58:58,785 Ừ, hướng đó. 990 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Lối này, theo giọng tôi! 991 00:59:01,162 --> 00:59:02,747 Chạy đi, Wee Man! 992 00:59:03,873 --> 00:59:05,208 Cố lên, Wee Man! 993 00:59:06,543 --> 00:59:08,086 Cố lên, Wee Man! 994 00:59:11,965 --> 00:59:13,341 Được rồi! 995 00:59:13,424 --> 00:59:16,886 - Và người chiến thắng là Poopies! - Ôi trời! 996 00:59:16,970 --> 00:59:18,179 Chà! 997 00:59:18,263 --> 00:59:21,099 - Anh ấy đang chạy nước rút. - Bị đánh mạnh quá. 998 00:59:21,182 --> 00:59:23,893 Anh ấy đập đầu rất mạnh vào cái khung cưa đó. 999 00:59:25,270 --> 00:59:27,021 Chà, Poopies, anh như thể… 1000 00:59:27,105 --> 00:59:28,273 Tôi đã nói với anh… 1001 00:59:28,356 --> 00:59:29,774 …hai mươi giây trước… 1002 00:59:30,441 --> 00:59:31,526 30 giây trước. 1003 00:59:31,609 --> 00:59:34,320 Tôi biết, tôi cảm thấy những viên sỏi và tôi nói, "Ôi!" rồi… 1004 00:59:35,280 --> 00:59:37,365 Vì không có thứ đó ngoài đó. 1005 00:59:37,448 --> 00:59:39,367 Không thể nào! Thật sao? 1006 00:59:44,497 --> 00:59:46,249 Chà, Đội trưởng Rõ Ràng Rồi. 1007 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Ừ. 1008 01:00:12,609 --> 01:00:13,568 Mẹ kiếp! 1009 01:00:16,696 --> 01:00:17,655 Ôi, mẹ kiếp! 1010 01:00:20,158 --> 01:00:22,869 Nghe này, ta không chỉ già đi, ta trưởng thành. 1011 01:00:22,952 --> 01:00:25,330 Cùng tôi chống lại việc mang thai ngoài ý muốn 1012 01:00:25,413 --> 01:00:27,957 bằng cách mua bao cao su thương hiệu Steve-O của tôi 1013 01:00:28,041 --> 01:00:30,251 mũ bảo hiểm cho con cu ở steveo.com. 1014 01:00:30,335 --> 01:00:32,837 Chúng hầu như không thể phá vỡ. Coi đây. 1015 01:00:32,920 --> 01:00:35,006 Đã đến lúc phá bao cao su thương hiệu Steve-O. 1016 01:00:36,883 --> 01:00:41,012 Tôi đã nảy ra ý tưởng khi thấy vụ thả rơi bao cao su 1017 01:00:41,095 --> 01:00:43,389 bằng cách đội bao cao su lên đầu mọi người. 1018 01:00:46,893 --> 01:00:49,604 Ngay khi thấy nó, tôi đã nghĩ, "Ôi trời, 1019 01:00:49,687 --> 01:00:53,274 làm đầy bao cao su bằng thùng nước thải ở xe RV của tôi 1020 01:00:53,358 --> 01:00:55,109 và rồi sẽ kinh điển lắm". 1021 01:00:55,193 --> 01:00:57,779 Vì vậy, nhiều tuần liền, 1022 01:00:57,862 --> 01:01:00,948 tôi kiên quyết từ chối 1023 01:01:01,032 --> 01:01:03,201 đổ thùng nước thải của xe RV. 1024 01:01:03,284 --> 01:01:05,495 Nước thải đó từ anh và các anh em à? 1025 01:01:05,578 --> 01:01:07,705 Tôi đã tiết kiệm nhiều tuần đó. 1026 01:01:09,624 --> 01:01:11,584 Ôi trời! Ôi trời ơi! 1027 01:01:12,919 --> 01:01:14,629 - Đây là bao cao su chất lượng. - Eo. 1028 01:01:14,712 --> 01:01:15,713 Ôi Chúa ơi! 1029 01:01:17,840 --> 01:01:19,926 - Chà. - Không phải nước ép táo đâu. 1030 01:01:20,009 --> 01:01:21,260 Tôi chịu thôi. 1031 01:01:23,763 --> 01:01:26,724 Steve-O cố đạt được gì khi thả rơi bao cao su chứ? 1032 01:01:27,517 --> 01:01:29,435 Quảng cáo bao cao su của anh ấy, 1033 01:01:29,519 --> 01:01:33,106 thứ anh ấy ngừng bán sau đó. 1034 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 Trời ạ. 1035 01:01:35,858 --> 01:01:38,069 Chúng đang bung ra như túi giấy. 1036 01:01:43,825 --> 01:01:48,037 Bạn có lẽ muốn thử nghiệm ý tưởng này trước khi mang nó đến phim trường. 1037 01:01:49,622 --> 01:01:50,540 Chúa ơi. 1038 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Steve đó. 1039 01:01:55,044 --> 01:01:57,088 Đưa ngón tay vào đó! 1040 01:01:59,507 --> 01:02:00,925 Đừng tham lam. 1041 01:02:01,676 --> 01:02:02,760 Thôi nào, anh bạn. 1042 01:02:04,095 --> 01:02:05,346 Đó là ruột của anh. 1043 01:02:07,932 --> 01:02:09,434 Này, tôi có một cái. 1044 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 Đó là một bao cao su đầy phân. 1045 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Tôi lấy nó cho anh. 1046 01:02:21,904 --> 01:02:25,408 Phải, chúng tôi đang cố lấp đầy nó và lấy nhiều nhất có thể 1047 01:02:25,491 --> 01:02:29,328 và may mắn là tôi đã ở ngay đó khi nó sắp nổ tung, và nó đã nổ, 1048 01:02:29,412 --> 01:02:33,207 có rất nhiều vết bẩn trên mặt tôi, trên quần áo của tôi. 1049 01:02:33,291 --> 01:02:34,959 Vào mồm tôi rồi! 1050 01:02:35,042 --> 01:02:37,128 Ôi không! 1051 01:02:39,964 --> 01:02:42,133 - Ta chưa hề thành công, nhỉ? - Chưa. 1052 01:02:42,216 --> 01:02:44,635 Hoặc bao cao su sẽ nảy trên đầu tôi… 1053 01:02:44,719 --> 01:02:47,930 Một, hai, ba. 1054 01:02:48,556 --> 01:02:49,682 Chúa ơi! 1055 01:02:49,766 --> 01:02:51,642 …hoặc nó sẽ vỡ trên đầu tôi. 1056 01:02:51,726 --> 01:02:54,562 Chúng tôi phải thử 15 lần. 1057 01:02:56,522 --> 01:02:57,440 …ba. 1058 01:02:57,940 --> 01:02:59,025 Mẹ kiếp! 1059 01:03:00,526 --> 01:03:01,444 Mẹ kiếp! 1060 01:03:05,114 --> 01:03:07,533 Tôi là Poopies và đây là Pee-Pee. 1061 01:03:10,077 --> 01:03:12,205 Ôi Chúa ơi! 1062 01:03:12,830 --> 01:03:15,458 Nghiêm túc đấy, người anh đẫm nước tiểu. 1063 01:03:17,084 --> 01:03:19,003 Anh có bao cao su thương hiệu. 1064 01:03:19,086 --> 01:03:22,673 Tôi đang đùa giỡn với ý tưởng cho ra đời bao cao su Steve-O, 1065 01:03:22,757 --> 01:03:25,676 và ngẫm lại, đó là ý tưởng tệ nhất tôi từng có 1066 01:03:25,760 --> 01:03:28,846 vì bao cao su và Steve-O chưa từng là sự kết hợp tốt. 1067 01:03:32,391 --> 01:03:33,476 Chỉ màu đỏ thôi. 1068 01:03:38,147 --> 01:03:40,191 Ôi trời ơi! 1069 01:03:40,858 --> 01:03:41,943 Ôi trời! 1070 01:03:42,652 --> 01:03:43,653 Chào cờ chào. 1071 01:03:43,736 --> 01:03:46,656 Đó là huấn luyện viên tennis nóng bỏng mà tôi đang nói đến. 1072 01:03:47,365 --> 01:03:49,909 Tôi nghĩ đó là ngày đầu quay nên tôi rất thích thú. 1073 01:03:49,992 --> 01:03:53,120 Tôi nói, "Đây là cách làm xúc xích. Thật tuyệt. 1074 01:03:53,204 --> 01:03:54,872 Tôi đang mặc đồ chú hề 1075 01:03:54,956 --> 01:03:58,960 và tham gia vào dàn diễn viên và xem nó được thực hiện thế nào. 1076 01:03:59,043 --> 01:04:01,295 Rồi tôi nói, "Ôi không, chuyện này thật tệ. 1077 01:04:01,379 --> 01:04:04,882 "Tôi sẽ bị một quả bóng tennis bay vào cổ và hai hòn bi". 1078 01:04:05,716 --> 01:04:07,760 Đây là ngôi sao tennis Shannon của chúng tôi, 1079 01:04:07,844 --> 01:04:10,513 và đến lúc chơi trò Down the Clown rồi. 1080 01:04:10,596 --> 01:04:12,598 Nhẹ nhàng với tôi nhé. 1081 01:04:12,682 --> 01:04:14,350 Cô giao bóng nhanh cỡ nào? 1082 01:04:14,433 --> 01:04:15,935 Lên đến 160 km một giờ. 1083 01:04:16,018 --> 01:04:18,563 Này, Shannon, Poopies nói 1084 01:04:19,564 --> 01:04:20,898 anh ấy không tin cô. 1085 01:04:20,982 --> 01:04:22,859 - Anh không tin tôi? - Tôi không nói thế. 1086 01:04:22,942 --> 01:04:25,194 - Đúng anh nói thế. - Anh ấy nói thế! 1087 01:04:25,278 --> 01:04:27,405 - Ôi, giờ tôi đang tức điên đây. - Ừ. 1088 01:04:27,488 --> 01:04:28,489 Đau quá! 1089 01:04:35,496 --> 01:04:36,831 Sao lại nhắm vào tôi? 1090 01:04:38,749 --> 01:04:42,128 - Cô phải nhắm vào Poopies ấy. - Poopies là hướng duy nhất còn lại. 1091 01:04:42,211 --> 01:04:44,130 Cu của Poopies đang khẩn cầu nó. 1092 01:04:51,470 --> 01:04:53,097 - Tuyệt! - Bình tĩnh. 1093 01:04:55,975 --> 01:04:57,768 Còn bên này thì sao, Shannon. 1094 01:04:58,603 --> 01:05:01,647 Chết tiệt! Khốn kiếp! 1095 01:05:02,315 --> 01:05:03,524 Để đám tân binh yên! 1096 01:05:06,652 --> 01:05:08,696 Anh ta chỉ có một bi và cô đã đánh trúng nó! 1097 01:05:10,156 --> 01:05:11,699 Phải hạ kẻ ở giữa. 1098 01:05:14,911 --> 01:05:15,912 Đây rồi. 1099 01:05:16,746 --> 01:05:17,830 Tôi bị đánh trúng rồi. 1100 01:05:31,093 --> 01:05:32,261 Cô ấy đánh tôi hai lần! 1101 01:05:33,220 --> 01:05:34,555 Ồ, còn một người đứng. 1102 01:05:35,306 --> 01:05:36,515 Ưỡn ngực lên nào. 1103 01:05:36,599 --> 01:05:37,642 Ưỡn ngực lên! 1104 01:05:38,184 --> 01:05:39,143 Được lắm. 1105 01:05:47,485 --> 01:05:48,903 Được lắm, Shannon. 1106 01:05:49,403 --> 01:05:51,280 Phải. Ôi Chúa ơi. 1107 01:05:53,324 --> 01:05:55,910 Ôi Chúa ơi, trúng ngay chóc. 1108 01:05:57,119 --> 01:05:58,454 Cảm ơn, Shannon. 1109 01:05:59,538 --> 01:06:00,623 Tốt lắm. 1110 01:06:02,166 --> 01:06:03,084 Không có gì? 1111 01:06:03,167 --> 01:06:05,503 Nghe nói Knoxville đến chỗ tay tennis chuyên nghiệp 1112 01:06:05,586 --> 01:06:07,880 và nói, "Thấy gã to béo kia không?" 1113 01:06:07,964 --> 01:06:09,632 "Tôi muốn cô đánh anh ta ngay đây". 1114 01:06:09,715 --> 01:06:11,926 Nơi tôi bị bắn bởi súng voi. 1115 01:06:12,009 --> 01:06:15,054 Tôi đã nghĩ sẽ rất khó để quý cô tennis làm được điều đó. 1116 01:06:15,137 --> 01:06:16,639 Không, cô ấy nhắm vào ngay đó. 1117 01:06:16,722 --> 01:06:18,140 - Chà. - Để xem nào. 1118 01:06:18,224 --> 01:06:19,058 Để xem nào. 1119 01:06:19,141 --> 01:06:20,935 Chúa ơi! Cô ấy đánh vào đó à? 1120 01:06:21,018 --> 01:06:22,853 - Phần giữa này là mới. - Sao cô dám! 1121 01:06:22,937 --> 01:06:25,064 - Đúng nghĩa mắt bò. - Cái này mới. 1122 01:06:25,147 --> 01:06:26,273 Như màu nhuộm vậy. 1123 01:06:29,902 --> 01:06:31,612 Được rồi, chúng tôi lên rồi. 1124 01:06:32,196 --> 01:06:35,700 Bọn tôi đang ở một trong các tòa nhà và họ đang quay phần mở đầu, 1125 01:06:35,783 --> 01:06:36,784 nên hãy xem nào. 1126 01:06:36,867 --> 01:06:39,495 Bối cảnh và hành động! 1127 01:06:50,381 --> 01:06:52,466 Ôi Chúa ơi! 1128 01:06:52,550 --> 01:06:55,511 Chào, Johnny Knoxville đây! Mừng đến với Jackass! 1129 01:06:55,594 --> 01:06:57,722 Chuỗi mở đầu của Jackass Muôn Năm 1130 01:06:57,805 --> 01:07:00,391 bắt đầu như một ý tưởng nhỏ hơn nhiều. 1131 01:07:00,474 --> 01:07:03,102 Chúng tôi muốn làm kiểu như 1132 01:07:03,185 --> 01:07:04,812 phim quái vật thập niên 70, 1133 01:07:04,895 --> 01:07:07,898 nơi chim của Chris tấn công một thành phố thu nhỏ. 1134 01:07:07,982 --> 01:07:10,234 Máy thổi hơi lạnh trên hai hòn bi. 1135 01:07:11,277 --> 01:07:13,237 - Nó sẽ không bao giờ là mở đầu. - Phải. 1136 01:07:13,320 --> 01:07:14,697 Sẽ luôn là một đoạn phim ngắn. 1137 01:07:15,364 --> 01:07:16,907 Chuyện gì sẽ xảy ra ở đây? 1138 01:07:16,991 --> 01:07:21,829 Con quái vật biển sẽ… phá hoại thị trấn này. 1139 01:07:23,289 --> 01:07:25,791 Tôi đang cố đưa tài năng của chúng ta vào vị trí phù hợp 1140 01:07:25,875 --> 01:07:28,377 để con quái vật biểu diễn. 1141 01:07:29,045 --> 01:07:30,588 Đây rồi. 1142 01:07:31,130 --> 01:07:33,340 Tôi thấy con quái vật biển đáng sợ. 1143 01:07:33,924 --> 01:07:37,470 Chris tội nghiệp ở vị trí khó xử nhất vì anh ấy ở dưới bối cảnh. 1144 01:07:37,553 --> 01:07:39,805 Trông anh như đang làm tình với bối cảnh. 1145 01:07:40,890 --> 01:07:42,141 Đại loại vậy. 1146 01:07:42,725 --> 01:07:45,603 Và chúng tôi cắt một cái lỗ ở giữa phố, 1147 01:07:45,686 --> 01:07:48,230 và Chris phải nhét dương vật qua đó. 1148 01:07:49,607 --> 01:07:52,526 Chà, đùi của con quái vật, bi của anh ấy, 1149 01:07:52,610 --> 01:07:56,614 cứ rơi xuống từ bên dưới con đường giấy ráp 1150 01:07:56,697 --> 01:07:58,240 mà bọn tôi xây cho anh ấy. 1151 01:07:58,324 --> 01:07:59,408 Đây. 1152 01:07:59,492 --> 01:08:02,453 - Tôi phải đẩy bi của anh qua, được chứ? - Đừng lo. 1153 01:08:03,370 --> 01:08:05,289 - Đây là tôi, Pontius. - Đừng lo. 1154 01:08:05,956 --> 01:08:09,960 Như thể tôi biết chúng tôi có vấn đề và tôi biết tôi có giải pháp. 1155 01:08:10,586 --> 01:08:13,589 Và Chúa ơi, tôi đã ở ngay đó. 1156 01:08:14,256 --> 01:08:17,635 Và nếu Pontius cần tôi làm thế lần nữa, tôi sẽ lại ở đó. 1157 01:08:19,095 --> 01:08:22,098 Hôm nay tôi không định làm việc này khi đi làm. 1158 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 Hãy cố biến điều này thành thực, đi thôi! 1159 01:08:26,811 --> 01:08:28,312 Ừ, làm phim nào. 1160 01:08:29,063 --> 01:08:31,774 Tôi nghĩ ngay khi bắt đầu quay hôm đó, 1161 01:08:31,857 --> 01:08:35,569 bọn tôi đã nói, "Ý tưởng này thật tuyệt", rồi bọn tôi xem đoạn phim quay thử. 1162 01:08:41,450 --> 01:08:43,452 Trời ạ, trông hài quá, 1163 01:08:43,536 --> 01:08:46,831 và khi đó bọn tôi quyết định biến nó thành mở đầu và không chỉ đoạn ngắn. 1164 01:08:50,209 --> 01:08:53,671 - Tôi bắt đầu trở nên phấn khích. - Ý tưởng bắt đầu nảy nở. 1165 01:08:53,754 --> 01:08:55,840 Ba, hai, một! 1166 01:08:58,467 --> 01:09:01,428 - Rồi ý tưởng bắt đầu nảy nở. - Rồi cứ lớn dần lên. 1167 01:09:12,898 --> 01:09:14,191 Nó cứ lớn dần lên. 1168 01:09:14,275 --> 01:09:15,901 Và ngân sách cứ mở rộng. 1169 01:09:15,985 --> 01:09:17,736 - Nó cứ tăng gấp đôi. - Ừ. 1170 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 Và bối cảnh và diễn! 1171 01:09:28,122 --> 01:09:30,082 Tôi chỉ muốn nó đúng, 1172 01:09:30,166 --> 01:09:33,794 và tôi sẽ không chấp nhận gì ngoài điều tốt nhất. 1173 01:09:33,878 --> 01:09:36,922 Mỗi lần Spike mở miệng nó kiểu như, 1174 01:09:37,006 --> 01:09:39,425 hàng triệu đô-la rơi ra từ đó. 1175 01:09:41,802 --> 01:09:43,095 Rất thú vị. 1176 01:09:44,054 --> 01:09:45,431 Đó là vấn đề lớn, anh bạn. 1177 01:09:46,765 --> 01:09:48,809 Trò đùa về con cu đắt giá đấy. 1178 01:09:48,893 --> 01:09:51,228 Phân cảnh mở đầu và kết thúc 1179 01:09:51,312 --> 01:09:54,064 luôn có cảm giác như bom tấn Hollywood thực sự. 1180 01:09:54,148 --> 01:09:56,525 - Ừ. - Khi làm thế cảm giác mình như minh tinh. 1181 01:09:56,609 --> 01:09:57,735 Ừ, vui thật. 1182 01:09:57,818 --> 01:10:00,946 - Thời gian còn lại bọn tôi thấy mình ngu. - Ừ, phải. 1183 01:10:08,078 --> 01:10:09,121 Tôi nói dừng lại. 1184 01:10:13,542 --> 01:10:15,211 Tôi bị đập đầu rất kỳ lạ. 1185 01:10:15,294 --> 01:10:17,004 Nghe này, nằm xuống hướng đó. 1186 01:10:19,798 --> 01:10:21,008 Ta quay được chưa? 1187 01:10:25,763 --> 01:10:27,139 Ta quay được chưa? 1188 01:10:27,223 --> 01:10:29,558 - Xong chưa? - Không, chưa xong. 1189 01:10:29,642 --> 01:10:31,393 Quay phim rất vất vả. 1190 01:10:31,477 --> 01:10:34,230 Nó đòi hỏi rất nhiều về thể chất. 1191 01:10:34,313 --> 01:10:36,690 Cứ như ở những vị trí kỳ lạ vậy. 1192 01:10:36,774 --> 01:10:38,525 Anh ấy cũng dễ bị tổn thương. 1193 01:10:38,609 --> 01:10:41,445 Và nơi bọn tôi quay rất lạnh, và như thể… 1194 01:10:41,528 --> 01:10:43,781 Bọn tôi quay pháo sáng anh ấy không thể thấy. 1195 01:10:43,864 --> 01:10:48,035 Có pháo sáng ở cả hai phía sẽ nổ tung những mảnh nhỏ vào cu anh ấy 1196 01:10:48,118 --> 01:10:49,870 và anh ấy không ngờ tới. 1197 01:10:49,954 --> 01:10:51,664 Kể về những người múa rối đi. 1198 01:10:51,747 --> 01:10:53,249 Thú vị lắm. 1199 01:10:53,332 --> 01:10:56,210 Những người múa rối rất thú vị. 1200 01:10:57,336 --> 01:10:59,338 Điều tôi yêu thích là, 1201 01:10:59,421 --> 01:11:02,758 bọn tôi đã chọn ra những người giỏi nhất ở mọi cấp độ. 1202 01:11:02,841 --> 01:11:05,636 Gã đang múa rối là gã đã đóng 1203 01:11:05,719 --> 01:11:07,846 Chàng Kẹo Dẻo Stay Puft trong Ghostbusters. 1204 01:11:07,930 --> 01:11:09,932 Anh ta có danh sách chứng chỉ này. 1205 01:11:10,015 --> 01:11:12,643 Bọn tôi mời Elia Popov làm hiệu ứng đặc biệt. 1206 01:11:12,726 --> 01:11:14,311 cho những phim bom tấn khổng lồ, 1207 01:11:14,395 --> 01:11:17,231 và giám đốc nhiếp ảnh cực tài năng, Shasta Spahn. 1208 01:11:17,314 --> 01:11:20,234 Thiết kế sản xuất Shepherd Frankel, người làm phim Marvel 1209 01:11:20,317 --> 01:11:22,361 thiết kế bối cảnh tuyệt vời này cho bọn tôi. 1210 01:11:22,444 --> 01:11:26,198 - Tony Gardner đã làm các phim thật… - Phim đề cử Giải Hàn lâm. 1211 01:11:26,282 --> 01:11:28,867 Mọi người đều nỗ lực lên đỉnh cao. 1212 01:11:28,951 --> 01:11:31,287 Bọn tôi chỉ kéo mọi người xuống mức thấp nhất. 1213 01:11:31,370 --> 01:11:36,417 Họ đưa kỹ năng cấp độ A đến với ý tưởng cấp độ D của chúng tôi. 1214 01:11:37,543 --> 01:11:41,297 Sao bọn tôi nghĩ ra nhiều ý tưởng về con cu như vậy à? Điều gì bọn tôi… 1215 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 Rõ ràng, khi bạn già đi… 1216 01:11:42,965 --> 01:11:45,509 - Đó là tất cả những gì anh nghĩ đến? - Ừ. 1217 01:11:47,344 --> 01:11:50,139 Nhưng Jackass Muôn Năm có nhiều chim cò trong đó 1218 01:11:50,222 --> 01:11:52,933 hơn bất kỳ phim hạng R nào trong lịch sử phim hạng R, 1219 01:11:53,017 --> 01:11:55,686 - Nhiều cú đánh vào cu hay nhiều cu hơn? - Cú đánh vào cu. 1220 01:11:55,769 --> 01:11:59,481 Dương vật hấp dẫn về mặt sinh học và không được tận dụng hết, 1221 01:11:59,565 --> 01:12:03,861 ít nhất là về phim ảnh và giải trí, tôi không biết tại sao. 1222 01:12:03,944 --> 01:12:05,738 Các cậu bé biết điều đó. 1223 01:12:05,821 --> 01:12:09,533 Khi còn là một cậu bé, bạn chạy quanh, làm chuyện điên rồ với chim cò của mình, 1224 01:12:09,616 --> 01:12:11,785 vung vẩy nó, tè lên các thứ, 1225 01:12:11,869 --> 01:12:14,830 làm mọi thứ, như thể ta đều quên điều đó 1226 01:12:14,913 --> 01:12:16,582 khi ta trưởng thành. 1227 01:12:16,665 --> 01:12:19,418 Cảm ơn trời vì chúng tôi không làm thế. 1228 01:12:19,501 --> 01:12:21,545 Vì không có nhiều điều anh có thể làm. 1229 01:12:23,464 --> 01:12:25,758 Giờ là lúc chơi giao hữu may rủi. 1230 01:12:25,841 --> 01:12:28,218 Bọn tôi đứng với con cu bị buộc vào gạch 1231 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 mà chúng tôi sẽ thả xuống đất. 1232 01:12:30,262 --> 01:12:32,806 Thật không may, một sợi dây quá ngắn. 1233 01:12:32,890 --> 01:12:35,642 Thật ra, hai sợi dây quá ngắn. 1234 01:12:35,726 --> 01:12:37,061 Không biết đó là ai. 1235 01:12:39,521 --> 01:12:42,232 Bọn tôi không biết. Thế nên phải chơi trò chơi. 1236 01:12:42,316 --> 01:12:44,651 - Tôi biết, anh bạn. - Sẵn sàng chưa? 1237 01:12:44,735 --> 01:12:48,113 Ba, hai, một, thả. 1238 01:13:07,591 --> 01:13:11,470 Vấn đề là, nơi bạn buộc nó là phía sau bi của bạn. 1239 01:13:11,553 --> 01:13:13,222 Tôi chỉ có một hòn bi, 1240 01:13:13,305 --> 01:13:17,017 nên tôi không có điểm neo như mấy gã khác. 1241 01:13:17,101 --> 01:13:20,270 Ném viên gạch và nó trượt qua và khiên tôi bị xước 1242 01:13:20,354 --> 01:13:22,481 và thít chặt nhất có thể 1243 01:13:22,564 --> 01:13:26,777 và kéo con cu của tôi tới… Phải nói là cỡ 30 phân. 1244 01:13:26,860 --> 01:13:30,155 Bạn không thể có trải nghiệm gần với việc xé toạc con cu hơn đâu. 1245 01:13:30,239 --> 01:13:34,451 Tôi thực sự không nghĩ bạn có thể, và tôi thật ngu khi đồng ý làm thế. 1246 01:13:35,202 --> 01:13:36,245 Các tĩnh mạch! 1247 01:13:36,745 --> 01:13:38,580 Tôi nghĩ tôi bị hủy hoại rồi! 1248 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 Giờ nó như thể gai tình yêu. 1249 01:13:42,292 --> 01:13:45,170 Nó giống như một con cu bầm dập, bạn không thể đánh bại nó. 1250 01:13:48,424 --> 01:13:52,344 Làm các phim này có lẽ là điều thú vị nhất tôi nghĩ bạn có thể làm. 1251 01:13:52,428 --> 01:13:55,764 Quãng thời gian thật tuyệt, vui chơi với bạn bè. 1252 01:13:55,848 --> 01:13:59,476 Hiếm khi có sự ăn ý của một nhóm người 1253 01:13:59,560 --> 01:14:01,728 kết hợp lại để làm ra thứ thế này. 1254 01:14:01,812 --> 01:14:04,064 Mỗi người đều rất quan trọng trong hỗn hợp. 1255 01:14:04,148 --> 01:14:06,733 Mọi người đều đóng góp, rõ ràng là vậy. 1256 01:14:06,817 --> 01:14:09,445 Cảm giác bọn tôi đều không chắc khi vào đó, 1257 01:14:09,528 --> 01:14:12,322 nhưng bước ra, cảm giác dễ chịu như mọi lần. 1258 01:14:12,406 --> 01:14:15,784 Và tình bạn không chỉ còn lại, 1259 01:14:15,868 --> 01:14:18,579 mà còn trở nên mạnh mẽ hơn qua nhiều năm 1260 01:14:18,662 --> 01:14:23,459 thực sự rất có ý nghĩa, và với việc chúng tôi vẫn làm việc này sau 20 năm, 1261 01:14:24,126 --> 01:14:27,629 để có được sự hứng thú và để chúng tôi có thể 1262 01:14:27,713 --> 01:14:31,133 và để nó vui như thế, tôi nghĩ đó là điều đặc biệt. 1263 01:14:33,093 --> 01:14:36,346 Vậy sau lưng tôi ta có bố tôi, Cá Mập Đen. 1264 01:14:37,264 --> 01:14:39,641 Ông ấy tự đặt tên cho mình, nhưng người đàn ông này 1265 01:14:39,725 --> 01:14:43,187 là thành viên đời đầu băng xã hội đen Crip ở Los Angeles. 1266 01:14:43,270 --> 01:14:45,606 Không tham gia nữa, nhưng đã trải qua nhiều. 1267 01:14:45,689 --> 01:14:49,776 Vào tù nhiều lần, có lẽ đã làm nhiều việc bẩn thỉu. 1268 01:14:49,860 --> 01:14:52,070 Bố bị bắn bao nhiêu lần rồi? 1269 01:14:52,571 --> 01:14:53,906 Có chín lỗ đạn trên người bố. 1270 01:14:53,989 --> 01:14:55,657 Bị bắn chín phát, vẫn ở đây. 1271 01:14:55,741 --> 01:14:57,826 Nhưng khi nói đến những thứ bé nhỏ như chim 1272 01:14:57,910 --> 01:15:02,414 hay đi máy bay, những điêu đơn giản không thường thấy ở khu ổ chuột, 1273 01:15:02,498 --> 01:15:04,416 nó khiến ông ấy rất hoảng sợ. 1274 01:15:04,500 --> 01:15:07,753 Cá Mập Đen sợ bay và… 1275 01:15:08,670 --> 01:15:11,924 Nên bọn tôi nghĩ, điều đáng sợ nhất ta có thể làm là gì? 1276 01:15:12,007 --> 01:15:14,051 Hãy cho anh ta nhảy dù. 1277 01:15:14,134 --> 01:15:16,303 Chúng tôi bắt đầu thêm vào ý tưởng. 1278 01:15:16,386 --> 01:15:19,598 Hãy bắt anh ta nhảy dù, hãy làm mọi thứ trở nên tồi tệ. 1279 01:15:19,681 --> 01:15:20,933 Đây là Jasper, 1280 01:15:21,016 --> 01:15:24,311 và hôm nay chúng ta sẽ thực hiện ước mơ cả đời của bố cậu 1281 01:15:24,394 --> 01:15:26,813 là nhảy khỏi máy bay. Ông ấy háo hức lắm. 1282 01:15:26,897 --> 01:15:28,440 - Ừ. - Ông ấy có háo hức đâu. 1283 01:15:28,524 --> 01:15:32,486 Tôi sợ vãi linh hồn, hiểu ý tôi chứ? Sợ vãi linh hồn. 1284 01:15:32,569 --> 01:15:35,531 Nhưng giờ tôi đang ở cùng những gã trưởng thành. 1285 01:15:35,614 --> 01:15:38,033 Johnny Knoxville, Steve-O, Wee Man và họ. 1286 01:15:38,116 --> 01:15:41,662 Anh ta không biết máy bay sẽ gặp một tai nạn nhỏ. 1287 01:15:41,745 --> 01:15:44,581 Ngoài ra, phi công sẽ nhảy ra giữa chừng. 1288 01:15:44,665 --> 01:15:46,750 Nên mọi thứ sẽ trở nên khá thực tế. 1289 01:15:47,334 --> 01:15:49,294 Sợ máy bay, sợ độ cao. 1290 01:15:49,920 --> 01:15:54,132 Lần thứ hai tôi đi trên một cái máy bay và tôi sẽ nhảy ra. 1291 01:15:54,216 --> 01:15:56,885 Anh ấy từng bay một lần rồi và nó ra sao? 1292 01:15:56,969 --> 01:15:59,555 Bọn tôi đưa ông anh này đến Hawaii và anh ta khóc suốt, 1293 01:15:59,638 --> 01:16:01,265 nhắm mắt suốt đường đi. 1294 01:16:01,348 --> 01:16:04,434 Tôi sợ máy bay từ nhỏ. Tôi đã lấy hết can đảm đấy. 1295 01:16:04,518 --> 01:16:06,353 Đó là lần đầu tôi đi máy bay. 1296 01:16:07,938 --> 01:16:09,481 Tôi đã nhắm mắt suốt. 1297 01:16:10,065 --> 01:16:11,650 Tôi đang rơi nước mắt. 1298 01:16:12,234 --> 01:16:15,112 Không phải khóc, nhưng nước mắt tôi trào ra. 1299 01:16:15,195 --> 01:16:19,074 Đây là Boyd, phi công của chúng ta. Anh ấy sẽ lái máy bay hôm nay. 1300 01:16:19,157 --> 01:16:21,493 Và Boyd, tôi chỉ cầu xin anh, 1301 01:16:21,577 --> 01:16:24,413 đừng sóng gió, càng an toàn càng tốt. 1302 01:16:24,496 --> 01:16:26,039 Đừng làm Cá Mập Đen buồn. 1303 01:16:26,123 --> 01:16:27,457 - Ổn thỏa và trơn tru. - Ừ. 1304 01:16:27,541 --> 01:16:28,875 - Tôi làm được. - Cảm ơn. 1305 01:16:30,752 --> 01:16:31,962 Thánh thần ơi. 1306 01:16:34,423 --> 01:16:37,342 Từ Longwood, California… 1307 01:16:38,802 --> 01:16:43,348 mơ ước của gái điếm, niềm vui của những ả gái già, Cá Mập Đen! 1308 01:16:43,432 --> 01:16:44,891 Tôi khóc òa lên mất. 1309 01:16:45,475 --> 01:16:46,518 Sao tôi đến được đây? 1310 01:16:48,437 --> 01:16:51,773 - Sao tôi đến được đây? Đó là phước lành. - Lại đây nào, anh làm được. 1311 01:16:52,482 --> 01:16:55,152 - Ừ, Cá Mập Đen. Anh làm được mà. - Chết tiệt. 1312 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 Sẵn sàng chưa? 1313 01:16:56,361 --> 01:16:57,362 Chưa hề. 1314 01:17:00,866 --> 01:17:02,117 Ừ, Cá Mập Đen. 1315 01:17:03,201 --> 01:17:05,120 Anh đã làm xong bước đầu tiên. 1316 01:17:06,455 --> 01:17:07,331 Ừ. 1317 01:17:13,629 --> 01:17:14,713 Anh làm được mà. 1318 01:17:14,796 --> 01:17:17,591 Phi công của chúng tôi uy tín lắm. 1319 01:17:24,598 --> 01:17:25,766 Ừ, Cá Mập Đen. 1320 01:17:27,559 --> 01:17:30,729 Ta sẽ nhảy ở độ cao nào? Bao nhiêu mét? 1321 01:17:30,812 --> 01:17:32,022 - 609 mét. - Cao quá. 1322 01:17:32,105 --> 01:17:33,231 3.962 mét. 1323 01:17:40,906 --> 01:17:42,699 Mọi người đang vẫy chào anh. 1324 01:17:49,665 --> 01:17:52,459 Anh ấy rất khiếp đảm, được chứ? 1325 01:17:52,959 --> 01:17:55,337 Anh ấy ở trạng thái sợ hãi suốt đường đi lên. 1326 01:17:56,129 --> 01:17:59,966 Anh ta cứ chĩa hai cùi chỏ của mình và ấn vào người tôi và Jasper. 1327 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 Và anh ấy chỉ… anh ấy ở một nơi khác. 1328 01:18:03,136 --> 01:18:06,264 Khi máy bay cất cánh, ông ấy đã hoảng sợ rồi. 1329 01:18:06,348 --> 01:18:07,724 Ông ấy chỉ, kiểu… 1330 01:18:09,643 --> 01:18:12,813 Ông ấy không nói gì và Johnny đang đùa vài câu. 1331 01:18:12,896 --> 01:18:14,064 Anh làm được mà. 1332 01:18:17,025 --> 01:18:18,860 Anh ấy không hề sẵn sàng. 1333 01:18:18,944 --> 01:18:21,780 Máy bay đó rất yên tĩnh trừ tôi cứ nói oang oang. 1334 01:18:22,489 --> 01:18:24,199 Ta đang ở độ cao 1.250 mét. 1335 01:18:24,282 --> 01:18:28,912 Tôi cứ nói với anh ấy, kiểu, "Chà, 945 mét, 1.433 mét", 1336 01:18:28,995 --> 01:18:30,288 cố dọa anh ấy sợ. 1337 01:18:30,872 --> 01:18:32,708 Giờ ta đang ở độ cao 2.134 mét. 1338 01:18:36,753 --> 01:18:39,214 Nhưng nó khá trơn tru, nhỉ? Thật đấy. 1339 01:18:40,382 --> 01:18:42,008 Sao mày lên máy bay này? 1340 01:18:42,634 --> 01:18:44,010 Anh thế nào? 1341 01:18:49,015 --> 01:18:52,394 Tôi đang cố kìm chế để không nổi điên lên. 1342 01:18:56,106 --> 01:18:57,107 Cái này có bật không? 1343 01:19:14,207 --> 01:19:16,042 Chết tiệt, giờ nhìn cái đó kìa. 1344 01:19:16,585 --> 01:19:17,461 Mẹ kiếp! 1345 01:19:17,544 --> 01:19:21,047 Sau đó, khi tất cả chúng tôi đều đứng lên, họ bảo phi công 1346 01:19:21,131 --> 01:19:22,924 bắt đầu lắc máy bay một chút. 1347 01:19:23,633 --> 01:19:24,926 Ôi, khỉ thật! 1348 01:19:25,552 --> 01:19:27,721 - Cái quái gì vậy? - Ôi, khỉ thật! 1349 01:19:27,804 --> 01:19:32,058 Và từ đó, máy bay bắt đầu bốc khói từ máy phun khói. 1350 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 Này! 1351 01:19:35,854 --> 01:19:36,938 Này! 1352 01:19:37,022 --> 01:19:38,774 Này, cái quái gì thế? 1353 01:19:38,857 --> 01:19:39,858 Có khói! 1354 01:19:40,358 --> 01:19:42,611 Nên khi những chuyện còn lại xảy ra, 1355 01:19:43,111 --> 01:19:45,071 tôi đã sợ hãi đến cực độ rồi. 1356 01:19:45,655 --> 01:19:48,241 Trong đầu, tôi tự nhủ hôm nay mình sẽ chết. 1357 01:19:49,910 --> 01:19:51,661 Và rồi phi công xuất hiện. 1358 01:19:51,745 --> 01:19:54,331 Anh ta giả vờ dập lửa bằng bình cứu hỏa. 1359 01:19:54,414 --> 01:19:55,749 Anh ta nhìn Cá Mập và nói, 1360 01:19:55,832 --> 01:19:58,668 Tôi không thể dập lửa! Các anh tự lo đi! 1361 01:19:58,752 --> 01:20:00,629 Ta phải nhảy! Có báo cháy! 1362 01:20:00,712 --> 01:20:03,089 - Ôi, khỉ thật! - Đó là gã phi công. 1363 01:20:03,173 --> 01:20:06,009 Lần đầu trong đời tôi từ bỏ cuộc sống. 1364 01:20:06,510 --> 01:20:08,512 Và tôi đã bị bắn vào đầu, mặt, cổ. 1365 01:20:09,012 --> 01:20:11,807 Mọi thứ, không bao giờ từ bỏ, nhưng tôi chịu đủ rồi. 1366 01:20:11,890 --> 01:20:13,225 Tôi đã rất sợ. 1367 01:20:46,675 --> 01:20:51,555 Trong khi đó, khi tôi nhảy ra, dù của tôi gần như rơi ra. 1368 01:20:51,638 --> 01:20:55,183 Tôi không biết là tôi không có dây đai trên vai. 1369 01:20:55,892 --> 01:21:00,397 Và nếu bạn xem đoạn phim, kiểu như dây trên vai tôi 1370 01:21:00,480 --> 01:21:02,524 tụt xuống tận khuỷu tay, 1371 01:21:02,607 --> 01:21:06,570 và rồi tôi cứ vung vẩy chúng và bùm, chúng chạm vào dù. 1372 01:21:13,493 --> 01:21:14,995 Ôi Chúa ơi! 1373 01:21:15,078 --> 01:21:17,747 Tôi cầu nguyện, "Mày tiêu rồi, mày đáng chết". 1374 01:21:17,831 --> 01:21:20,417 Trong đầu tôi, tôi chỉ cầu nguyện, kiểu, 1375 01:21:20,500 --> 01:21:23,086 tôi muốn lên Thiên đường, không muốn xuống Địa ngục. 1376 01:21:23,169 --> 01:21:27,716 Con xin lỗi, Chúa! 1377 01:21:30,510 --> 01:21:32,762 Được rồi. Tim tôi! 1378 01:21:32,846 --> 01:21:36,641 Tôi đang lên cơn đau tim! Tôi không thở nổi! Đưa tôi xuống! 1379 01:21:36,725 --> 01:21:39,561 Làm ơn đưa tôi xuống. Tôi xong rồi, tôi từ bỏ. 1380 01:21:40,228 --> 01:21:41,646 Tôi xong rồi! 1381 01:21:41,730 --> 01:21:43,398 Cá Mập Đen kia kìa! 1382 01:21:43,481 --> 01:21:45,567 Cá Mập Đen đang làm cú 360 độ, coi kìa! 1383 01:21:53,283 --> 01:21:54,492 Cá Mập Đen! 1384 01:22:00,165 --> 01:22:01,583 Anh làm được rồi! 1385 01:22:04,169 --> 01:22:05,337 Ôi Chúa ơi! 1386 01:22:11,635 --> 01:22:16,181 Bố già! Bố làm được rồi! Bố ở đây rồi! 1387 01:22:16,723 --> 01:22:18,308 Cười lên nào! 1388 01:22:18,391 --> 01:22:19,726 Nó thế nào? 1389 01:22:19,809 --> 01:22:21,019 Tôi suýt chết. 1390 01:22:21,102 --> 01:22:22,729 - Anh làm được mà. - Tôi chết rồi. 1391 01:22:23,438 --> 01:22:26,483 Anh đã bị bắn chín phát! Đây có là gì! 1392 01:22:26,983 --> 01:22:29,861 Tôi thà bị bắn chín phát lần nữa, hiểu chứ? 1393 01:22:29,945 --> 01:22:31,613 Tôi muốn bị bắn còn hơn. 1394 01:22:31,696 --> 01:22:33,448 Tôi suýt chết, thề có Chúa. 1395 01:22:33,531 --> 01:22:35,951 Tôi rất tự hào về Cá Mập Đen vì đã đối mặt với nỗi sợ 1396 01:22:36,034 --> 01:22:38,954 vì sau đó, ông ấy đã trở thành một con người khác 1397 01:22:39,037 --> 01:22:42,707 ông ấy còn tích cực hơn và có cái nhìn tốt hơn về cuộc sống. 1398 01:22:42,791 --> 01:22:44,417 Nó thực sự thay đổi ông ấy. 1399 01:22:44,501 --> 01:22:47,462 Nhưng nhớ thỏa thuận, anh phải Crip Walk với tôi. 1400 01:22:47,545 --> 01:22:49,631 Giờ chỉ tôi cách Crip Walk. 1401 01:22:49,714 --> 01:22:53,176 Giơ nó lên, di chuyển chân, làm thế này. 1402 01:22:53,927 --> 01:22:55,845 Làm thế này. Ừ! 1403 01:22:56,513 --> 01:22:58,765 - Một chút. - Lau ngón chân, lau nó đi. 1404 01:22:59,641 --> 01:23:00,892 Đây rồi. 1405 01:23:02,727 --> 01:23:04,604 Chết tiệt! Tôi đã làm được à? 1406 01:23:04,688 --> 01:23:06,648 Anh làm được rồi! 1407 01:23:07,399 --> 01:23:10,360 - Phải, Cá Mập Đen! - Mẹ kiếp! 1408 01:23:33,174 --> 01:23:36,428 Hy vọng cu tôi chuyển sang màu trắng chứ không đen như những người khác. 1409 01:23:40,765 --> 01:23:42,058 Kỹ năng. 1410 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 Tôi đã thấy điều này ở Jackass. 1411 01:23:47,397 --> 01:23:48,940 Anh nói đã thấy cái này ở Jackass? 1412 01:23:49,024 --> 01:23:51,568 Tôi không nghĩ mấy gã đó còn ở đây nữa. 1413 01:24:03,204 --> 01:24:05,749 Các bạn sẽ cho tôi tình yêu chứ? 1414 01:24:16,926 --> 01:24:18,094 Cho tôi xem. 1415 01:24:18,928 --> 01:24:20,180 Mẹ kiếp! Khốn kiếp! 1416 01:24:20,889 --> 01:24:21,806 Chết tiệt, anh bạn. 1417 01:24:21,890 --> 01:24:23,767 Ôi Chúa ơi. 1418 01:24:24,559 --> 01:24:26,686 Trông ra gì đấy, anh bạn. 1419 01:24:29,439 --> 01:24:30,690 Bộ đồ tù nhân. 1420 01:24:33,860 --> 01:24:35,195 Không phải đồ tù nhân. 1421 01:24:35,278 --> 01:24:36,696 Đó là bộ đồ bay. 1422 01:24:36,780 --> 01:24:38,406 - Cái gì? - Bộ đồ bay. 1423 01:24:57,634 --> 01:24:59,052 Được rồi! 1424 01:25:16,194 --> 01:25:18,738 Đó là 19 lít tinh dịch lợn. 1425 01:25:19,948 --> 01:25:22,909 Câm miệng! Nghiêm túc đấy à? 1426 01:25:27,247 --> 01:25:28,581 Đồ khốn! 1427 01:25:40,385 --> 01:25:43,263 Này, Poopies, quần lót của anh bị sao vậy? 1428 01:25:43,763 --> 01:25:46,141 Tôi đã đi ị trước khi mặc thứ này vào 1429 01:25:46,224 --> 01:25:48,434 và chỉ lau hai lần và lẽ ra nên… 1430 01:25:49,227 --> 01:25:50,687 Lẽ ra nên lau lần ba. 1431 01:25:51,187 --> 01:25:53,648 Tôi xin lỗi, có ai ở phòng này, 1432 01:25:54,274 --> 01:25:56,609 có ai sạch mông sau hai lần chùi chưa? 1433 01:25:57,485 --> 01:26:02,198 Tôi phải chùi ít nhất 15 lần mới sạch. 1434 01:26:03,992 --> 01:26:05,034 An toàn trên hết. 1435 01:26:06,786 --> 01:26:08,371 Này, cái quái gì vậy? 1436 01:26:09,038 --> 01:26:10,290 Ôi Chúa ơi! 1437 01:26:13,376 --> 01:26:16,504 Tôi là Eric Manaka, và đây là Đối mặt Nỗi sợ của Bạn. 1438 01:26:24,387 --> 01:26:25,388 Là Felix à? 1439 01:26:25,471 --> 01:26:26,598 - Lance. - Xin lỗi. 1440 01:26:28,016 --> 01:26:30,602 Không! 1441 01:26:36,065 --> 01:26:38,526 Nào, ta cần tập trung, các cậu, tập trung nào! 1442 01:26:57,503 --> 01:26:58,630 Chặn. 1443 01:26:58,713 --> 01:27:01,216 Miyagi Tí Hon chết tiệt đang ở đây. 1444 01:27:01,299 --> 01:27:02,550 Miyagi Tí Hon, anh bạn. 1445 01:27:06,387 --> 01:27:08,097 - Tôi ném trúng anh à? - Ừ. 1446 01:27:13,603 --> 01:27:16,356 - Thứ này hoạt động sao? - Kéo chốt, ngắm bắn. 1447 01:27:21,194 --> 01:27:22,487 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 1448 01:27:26,741 --> 01:27:27,659 Thích lắm. 1449 01:27:27,742 --> 01:27:29,577 Tôi phải dùng phòng vệ sinh nữ. 1450 01:27:29,661 --> 01:27:31,412 - Được rồi. - Xin lỗi. 1451 01:27:31,496 --> 01:27:33,539 Giờ tôi phải nghĩ về bóng chày. 1452 01:27:33,623 --> 01:27:34,999 Các anh lắc hông đấy à? 1453 01:27:35,500 --> 01:27:36,417 Gâu. Cảm ơn. 1454 01:27:38,253 --> 01:27:41,714 Dĩ nhiên Nick Merlino sẽ trượt xuống đồi trong một cái máy lọc mì ống. 1455 01:27:41,798 --> 01:27:43,424 Anh ấy phát điên rồi. 1456 01:27:49,597 --> 01:27:51,933 Có thể nói xem ai mạnh hơn không? 1457 01:27:52,016 --> 01:27:53,017 Tôi mạnh hơn. 1458 01:27:54,227 --> 01:27:55,812 - Spike rất tệ khi chiến đấu. - Ừ. 1459 01:27:55,895 --> 01:28:00,233 Kiểu như Spike khó đối phó một cách đáng ngạc nhiên khi chiến đấu 1460 01:28:00,316 --> 01:28:02,193 vì anh ấy dẻo dai nhưng… 1461 01:28:03,361 --> 01:28:04,570 Không! 1462 01:28:05,238 --> 01:28:06,656 Thấy chưa, tôi mạnh hơn! 1463 01:28:10,618 --> 01:28:11,786 Khốn kiếp. 1464 01:28:18,084 --> 01:28:19,294 Được, tôi xong rồi. 1465 01:28:23,840 --> 01:28:26,718 TƯỞNG NHỚ RYAN DUNN 1466 01:28:27,677 --> 01:28:30,680 Nhắc lại, các pha mạo hiểm trong phim thực hiện bởi dân chuyên, 1467 01:28:30,763 --> 01:28:33,266 nên vì an toàn của bạn và người xung quanh, 1468 01:28:33,349 --> 01:28:35,184 đừng thử những pha mạo hiểm bạn đã xem. 1469 01:28:57,957 --> 01:29:02,962 Biên dịch: Viet Nguyen