1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,162 --> 00:00:40,498 ‫אזהרה, הפעלולים בסרט זה‬ ‫בוצעו על ידי מקצוענים,‬ 4 00:00:40,582 --> 00:00:43,376 ‫למען ביטחונכם ולשמירה על הסובבים אתכם,‬ 5 00:00:43,460 --> 00:00:46,254 ‫אל תנסו לבצע את הפעלולים‬ ‫שאתם עומדים לראות.‬ 6 00:01:02,645 --> 00:01:05,106 ‫- ג'וני נוקסוויל -‬ 7 00:01:07,776 --> 00:01:10,236 ‫- סטיב-או -‬ 8 00:01:11,029 --> 00:01:13,406 ‫- כריס פונטיוס -‬ 9 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 ‫- דייב אינגלנד -‬ 10 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 ‫-דיינג'ר ארן -‬ 11 00:01:19,412 --> 00:01:21,873 ‫- ווי-מן -‬ 12 00:01:22,457 --> 00:01:25,001 ‫- פרסטון לייסי -‬ 13 00:01:25,835 --> 00:01:28,254 ‫- פופיז -‬ 14 00:01:29,672 --> 00:01:31,966 ‫- רייצ'ל וולפסון -‬ 15 00:01:33,093 --> 00:01:35,428 ‫- ג'ספר -‬ 16 00:01:35,929 --> 00:01:38,389 ‫- זאק הולמס -‬ 17 00:01:39,224 --> 00:01:41,559 ‫- אריק מנאקה -‬ 18 00:01:44,979 --> 00:01:47,440 ‫- מסיבת חוף 4.5 -‬ 19 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 ‫כן, אחי.‬ 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 ‫- סטיב-או -‬ 21 00:03:13,776 --> 00:03:14,777 ‫אתה בסדר?‬ 22 00:03:52,774 --> 00:03:55,652 ‫היי, אני ג'וני נוקסוויל.‬ ‫ברוכים הבאים ל"ג'קאס".‬ 23 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 ‫לא!‬ ‫-קדימה.‬ 24 00:03:59,447 --> 00:04:01,491 ‫הנה!‬ 25 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 ‫צרה כפולה!‬ 26 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 ‫תוריד אותו!‬ ‫-אתה חייב לעשות את זה!‬ 27 00:04:08,623 --> 00:04:10,541 ‫תוריד אותו! בבקשה!‬ ‫-אני לא מצליח!‬ 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,918 ‫אלוהים!‬ ‫-אני מנסה!‬ 29 00:04:12,001 --> 00:04:14,379 ‫הוא לא מפסיק!‬ 30 00:04:14,462 --> 00:04:17,882 ‫בבקשה!‬ ‫-אני מנסה!‬ 31 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 ‫אלוהים!‬ 32 00:04:19,175 --> 00:04:20,510 ‫תוציאו אותי מכאן!‬ 33 00:04:21,094 --> 00:04:21,928 ‫קדימה!‬ 34 00:04:23,054 --> 00:04:24,764 ‫אלוהים! לך תזדיין, ג'ף!‬ 35 00:04:28,476 --> 00:04:31,562 ‫שלום, שמי ג'וני נוקסוויל‬ ‫ואני עומד לסיים את הסרט הזה.‬ 36 00:04:31,646 --> 00:04:32,522 ‫- ג'קאס 3D‬ ‫2010 -‬ 37 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 ‫מה?!‬ 38 00:04:35,358 --> 00:04:37,318 ‫קודם כול, צריך לומר.‬ 39 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 ‫עשינו כל סרט של "ג'קאס" כאילו הוא האחרון.‬ 40 00:04:40,571 --> 00:04:42,949 ‫זו תמיד הגישה שלנו, זה האחרון.‬ 41 00:04:43,032 --> 00:04:43,908 ‫- ג'קאס: הסרט‬ ‫2002 -‬ 42 00:04:43,992 --> 00:04:46,369 ‫עשינו את זה אחרי הסרט הראשון,‬ ‫אחרי הסרט השני,‬ 43 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 ‫אחרי השלישי.‬ 44 00:04:47,870 --> 00:04:52,250 ‫ואחרי הסרט השלישי, באמת האמנתי שזה האחרון.‬ 45 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 ‫אלוהים!‬ 46 00:04:54,544 --> 00:04:57,714 ‫תסתכל במראה. אדם בוגר, כן.‬ 47 00:04:58,256 --> 00:05:01,384 ‫ונוקסוויל התקשר אליי, והוא כזה, "היי.‬ 48 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 ‫נראה לי שאני…‬ 49 00:05:04,929 --> 00:05:08,641 ‫שאני רוצה לעשות עוד סרט של 'ג'קאס'".‬ ‫אני כזה, "אין מצב".‬ 50 00:05:08,725 --> 00:05:09,934 ‫אני לא יודע.‬ 51 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 ‫פשוט הייתה לי הרגשה.‬ 52 00:05:11,644 --> 00:05:15,898 ‫כתבתי אותו במשך עשר שנים, מאז האחרון.‬ 53 00:05:16,858 --> 00:05:20,361 ‫ויום אחד פשוט עברתי על כל הרעיונות‬ 54 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 ‫וחשבתי, "יהיה כיף ממש לצלם את זה".‬ 55 00:05:23,614 --> 00:05:27,160 ‫ולא הצלחתי להתנער מההרגשה הזאת עד שצילמנו.‬ 56 00:05:27,243 --> 00:05:31,873 ‫הייתי בטוח במאה אחוז שהרכבת עזבה את התחנה‬ ‫ושבחיים לא נעשה "ג'קאס" שוב.‬ 57 00:05:31,956 --> 00:05:34,208 ‫ואז פתאום, משום מקום, אחרי עשור…‬ 58 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 ‫כן.‬ ‫-נוקסוויל אומר, "אני מוכן לעוד אחד".‬ 59 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 ‫כן, זה תפס אותי בהפתעה.‬ 60 00:05:39,005 --> 00:05:40,590 ‫התלהבתי ממש.‬ 61 00:05:40,673 --> 00:05:42,717 ‫בוקר טוב. מה שלומך?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 62 00:05:42,800 --> 00:05:44,427 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,221 ‫כולנו רצינו להכניס אנשים חדשים,‬ 64 00:05:47,305 --> 00:05:52,685 ‫אבל גם רציתי לוודא שהצוות המקורי איתנו,‬ ‫שהוא מיוצג, גם הם היו חייבים להיות בעניין.‬ 65 00:05:53,269 --> 00:05:55,188 ‫ווי-מן, בוקר טוב.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 66 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 ‫היי, ג'וני.‬ ‫-מה קורה?‬ 67 00:05:57,106 --> 00:06:01,069 ‫ואז, כדי למצוא אנשים חדשים לצוות,‬ ‫פשוט שאלנו חברים.‬ 68 00:06:01,152 --> 00:06:05,615 ‫האיש הזה, טריפ טיילור,‬ ‫הוא הסיבה שיש לנו את האיש הזה, פופיז.‬ 69 00:06:06,157 --> 00:06:08,117 ‫אגדה.‬ ‫-כן.‬ 70 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 ‫חיפשנו חבר'ה צעירים וטריפ כזה,‬ ‫"אתה חייב לפגוש את פופיז".‬ 71 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 ‫הוא פשוט חביב וטיפש כל כך.‬ 72 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 ‫וזה שילוב מצוין ל"ג'קאס".‬ 73 00:06:35,019 --> 00:06:38,356 ‫היי, אני ג'ספר,‬ ‫ואני עומד לקפוץ מהרמפה הזאת.‬ 74 00:06:38,439 --> 00:06:40,483 ‫פגשתי את ג'ספר ב-2010.‬ 75 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 ‫התחלנו לצלם ביחד תוכנית‬ ‫בשם "לויטר סקוואד".‬ 76 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 ‫ידעתי שהוא ישתלב נהדר.‬ 77 00:06:44,570 --> 00:06:46,989 ‫אתה בסדר, ג'ספר?‬ ‫-ניצחתי!‬ 78 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 ‫הכרתי את זאק דרך רשת האינטרנט.‬ 79 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 ‫אפשר לראות סרטונים מגניבים כאלה של…‬ 80 00:06:54,163 --> 00:06:58,751 ‫בחור כבד משקל‬ ‫שעושה פעלולים שערורייתיים ממש.‬ 81 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 ‫זה אפוד המתאבדים.‬ 82 00:07:08,678 --> 00:07:10,805 ‫כן, זאק כבש את כולם.‬ 83 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 ‫פאק!‬ 84 00:07:13,808 --> 00:07:15,268 ‫אלוהים אדירים.‬ 85 00:07:15,351 --> 00:07:16,811 ‫ואיך מצאת את רייצ'ל?‬ 86 00:07:16,894 --> 00:07:20,064 ‫פשוט אהבתי את ה"אינסטגרם" שלה.‬ ‫חשבתי שהיא מצחיקה.‬ 87 00:07:20,148 --> 00:07:25,528 ‫אימא שלי היא השופטת שהכניסה‬ ‫את או-ג'יי סימפסון לכלא.‬ 88 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 ‫מה לעא…‬ ‫-כן.‬ 89 00:07:27,321 --> 00:07:31,284 ‫אז בעצם, או-ג'יי סימפסון נשלח לכלא‬ 90 00:07:31,367 --> 00:07:34,287 ‫על ידי אותה אישה ששלחה אותי לחדר שלי.‬ 91 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 ‫אבל הצלחנו לצאת.‬ 92 00:07:37,790 --> 00:07:40,209 ‫זה אריק מנאקה.‬ 93 00:07:40,918 --> 00:07:44,130 ‫אריק, כשליהקתי אותך לסרט הזה בדרום אפריקה,‬ 94 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 ‫חשבת שתעמוד כאן היום?‬ 95 00:07:46,549 --> 00:07:47,758 ‫בחיים לא.‬ 96 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 ‫מכוסה בזרע.‬ 97 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 ‫עם זרע בפה כרגע.‬ 98 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 ‫זכית בכל הקופה, ילד.‬ 99 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 ‫היי, אימא.‬ 100 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 ‫מצטער, אימא.‬ 101 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 ‫אז גיבשנו צוות חדש ומעולה,‬ 102 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 ‫אבל עדיין היו לנו כמה שאלות.‬ 103 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 ‫יש חשש סביב,‬ 104 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 ‫זה שאנחנו מבוגרים יותר עכשיו.‬ 105 00:08:09,572 --> 00:08:13,075 ‫כאילו, זה עדיין מצחיק?‬ ‫-כן, אני הייתי סקפטי.‬ 106 00:08:13,159 --> 00:08:15,578 ‫אתה היית הכי סקפטי.‬ ‫-הייתי סקפטי מאוד…‬ 107 00:08:15,661 --> 00:08:18,164 ‫כשבאנו אליך היינו באטרף. ואתה כזה…‬ 108 00:08:18,247 --> 00:08:21,876 ‫אנחנו צריכים להוכיח לעצמנו שזה רעיון טוב.‬ 109 00:08:21,959 --> 00:08:24,420 ‫אז בואו נצלם כמה ימים, אבל לא נתחייב,‬ 110 00:08:24,504 --> 00:08:26,923 ‫וניתן לצילומים להגיד לנו שאכן יש כאן סרט.‬ 111 00:08:27,006 --> 00:08:28,424 ‫הדבר הראשון שרצינו לצלם…‬ 112 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 ‫- רוטב חריף‬ ‫לחור התחת שלך -‬ 113 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 ‫היה קטע שסטיב-או צילם קודם‬ 114 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 ‫כדי לראות אם החבר'ה החדשים‬ ‫יכולים להגיע לרמה שלנו.‬ 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,766 ‫- צילומי ניסיון‬ ‫עשרה בדצמבר, 2019 -‬ 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,142 ‫קודם כול, תודה שבאתם.‬ 117 00:08:38,643 --> 00:08:43,272 ‫תהיו סבלניים איתי. זה הפתיח הראשון‬ ‫שאני עושה אחרי עשר שנים, נראה לי, אז….‬ 118 00:08:44,899 --> 00:08:46,025 ‫אין מצב.‬ 119 00:08:46,108 --> 00:08:48,819 ‫די. בבקשה תפסיקו.‬ 120 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 ‫טוב.‬ 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,699 ‫זה, "אש בחור".‬ 122 00:08:55,201 --> 00:08:57,995 ‫יש רטבים חריפים אחרים, אבל זה הרוטב שלו,‬ 123 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 ‫ה"כרוניק טאקו'ס" של ווי-מן.‬ 124 00:09:00,456 --> 00:09:02,792 ‫שם תקבלו את חוקן הרוטב החריף הטוב יותר.‬ 125 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 ‫הטעם הישן של מקסיקו.‬ 126 00:09:08,339 --> 00:09:11,175 ‫בואו נתפוס עמדות, חבר'ה.‬ 127 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 ‫אני… לעזאזל.‬ 128 00:09:14,011 --> 00:09:16,389 ‫אני לא יודע איפה להכניס את זה, פרסטון.‬ 129 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 ‫יכול להיות שיהיו קצת חיטוטי שווא.‬ 130 00:09:19,183 --> 00:09:21,227 ‫טוב, כולם להחדיר.‬ 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,520 ‫מצטער, אחי!‬ 132 00:09:22,603 --> 00:09:23,729 ‫אלוהים!‬ 133 00:09:25,064 --> 00:09:27,608 ‫חייבים לוודא שזה נכנס לחור התחת שלו.‬ 134 00:09:27,692 --> 00:09:29,151 ‫שמאלה!‬ ‫-יותר מדי אוויר!‬ 135 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 ‫שמאלה!‬ 136 00:09:31,654 --> 00:09:34,365 ‫אלוהים! לא, אתה נמוך מדי. גבוה יותר!‬ 137 00:09:36,909 --> 00:09:39,662 ‫זה נכנס! רוטב חריף נכנס!‬ ‫-אתה מוכן?‬ 138 00:09:42,873 --> 00:09:43,916 ‫זה יורד!‬ 139 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 ‫זה לא יורד!‬ 140 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 ‫של פופיז יורד.‬ 141 00:09:50,172 --> 00:09:51,299 ‫אוי לא!‬ 142 00:09:51,382 --> 00:09:53,217 ‫זה נכנס לאט לאט.‬ ‫-זה שורף?‬ 143 00:09:53,301 --> 00:09:54,760 ‫זה שורף!‬ ‫-זה לא נכנס!‬ 144 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 ‫בבקשה, פרסטון.‬ 145 00:09:56,637 --> 00:09:59,181 ‫פאקינג פאק!‬ ‫-זה מרוח לי על כל הידיים עכשיו.‬ 146 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 ‫שלך לא נכנס!‬ ‫-שיט!‬ 147 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-אלוהים!‬ 148 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 ‫תנסה עם המשאבה.‬ 149 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 ‫אוקיי, יש לנו משאבה.‬ 150 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 ‫אלוהים! יש לי חרא על הידיים!‬ 151 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 ‫שנייה.‬ ‫-אנחנו חייבים לשחרר, ספייק.‬ 152 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 ‫בסדר, אתה בפנים, ג'וז?‬ ‫-אני בפנים.‬ 153 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 ‫אוי, לא.‬ 154 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 ‫זה ייכנס לי לעין!‬ 155 00:10:32,757 --> 00:10:35,635 ‫הנה משהו להקלה, חבר'ה. בבקשה.‬ 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,304 ‫איזה טעם אתה רוצה?‬ ‫-אני רוצה…‬ 157 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 ‫די-ג'יי, בבקשה.‬ 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,349 ‫הוא צריך ארטיקקי במיידי.‬ 159 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 ‫לא. מי קיבל…‬ ‫-קדימה, פופיז, תרגיע את הטוסיק שלך.‬ 160 00:10:44,894 --> 00:10:47,021 ‫מי… ג'וז, אתה בסדר?‬ 161 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 ‫אני מרגיש הרבה יותר טוב.‬ ‫-זה באמת מקל.‬ 162 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 ‫זה עושה את העבודה.‬ 163 00:10:52,193 --> 00:10:54,570 ‫כן.‬ ‫-אתה חושב שיש לי אומץ לעשות ככה?‬ 164 00:10:57,698 --> 00:10:59,867 ‫תחת לפה. ת"לפ!‬ 165 00:10:59,950 --> 00:11:02,203 ‫אלוהים!‬ ‫-רוצים לראות משהו?‬ 166 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 ‫זה הולך להיות סרט דפוק לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 167 00:11:08,167 --> 00:11:10,127 ‫במבט לאחור, זה היה כמו טקס חניכה.‬ 168 00:11:10,211 --> 00:11:13,547 ‫כאילו, אם אתה מסוגל לצלוח את זה,‬ ‫אתה מסוגל, אתה מבין?‬ 169 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 ‫אם אתה לא בורח מהסט ואומר, "לא עושה כלום",‬ 170 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 ‫זה מראה שאתה בעניין.‬ 171 00:11:19,136 --> 00:11:23,015 ‫לא ידעתי למה לצפות לגבי "ג'קאס"‬ ‫כי הייתה לי הרגשה מוזרה כזאת‬ 172 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 ‫כאילו אני מכירה אתכם כל חיי,‬ 173 00:11:25,267 --> 00:11:27,520 ‫אבל גם, אלוהים,‬ 174 00:11:28,020 --> 00:11:30,272 ‫אני לא מאמינה שאני רואה אותם במציאות.‬ 175 00:11:31,065 --> 00:11:34,819 ‫נערוך תחרות קטנה‬ ‫בין פרסטון לייסי לזאק הולמס,‬ 176 00:11:34,902 --> 00:11:36,612 ‫מי הכי טוב בקפיצה לרוחק.‬ 177 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 ‫על המתחרים לציית להוראותינו‬ ‫כאילו הן אורים ותומים,‬ 178 00:11:39,699 --> 00:11:42,660 ‫אנו מתנגדים להתנהגות לא ספורטיבית,‬ ‫להימורים ולסלנג.‬ 179 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 ‫היכנסו לעמדות!‬ 180 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 ‫פאק, אני במיקום הכי גרוע!‬ 181 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 ‫תמתח את זה, זאק. תתמתח.‬ 182 00:12:05,558 --> 00:12:08,686 ‫אתם במיקום משובח.‬ ‫-אני ממש שם.‬ 183 00:12:08,769 --> 00:12:10,938 ‫תכננתי את זה טוב.‬ ‫-אני עושה שרירים.‬ 184 00:12:11,021 --> 00:12:13,899 ‫אני פשוט לא חשבתי על זה, וכיף חיים.‬ 185 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 ‫בהצלחה.‬ 186 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 ‫זאק, אתה מוכן?‬ ‫-מוכן.‬ 187 00:12:21,907 --> 00:12:22,950 ‫קדימה!‬ 188 00:12:33,085 --> 00:12:34,587 ‫כמה אתה שוקל?‬ 189 00:12:34,670 --> 00:12:36,297 ‫איזה 180 קילו.‬ 190 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 ‫שיט!‬ 191 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 ‫אוי, לא.‬ 192 00:12:45,222 --> 00:12:46,390 ‫לך תזדיין!‬ 193 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ‫פגעת בי חזק ממש.‬ 194 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 ‫הברך שלך פגעה לי ישר בביצים.‬ 195 00:13:02,156 --> 00:13:02,990 ‫סליחה, ווי-מן.‬ 196 00:13:03,491 --> 00:13:06,035 ‫כמעט בלתי אפשרי לשפוט בתחרות שכזאת.‬ 197 00:13:06,118 --> 00:13:09,955 ‫יש רק דרך אחת לגלות באמת‬ ‫מי מבין הספורטאים ינצח היום,‬ 198 00:13:10,039 --> 00:13:11,999 ‫והיא לתת להם לרוץ בו זמנית.‬ 199 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 ‫לעזאזל עם זה!‬ 200 00:13:27,139 --> 00:13:28,098 ‫שיט.‬ 201 00:13:28,182 --> 00:13:29,308 ‫זה היה כיף.‬ 202 00:13:30,226 --> 00:13:32,186 ‫האתלטיות הייתה מדהימה.‬ 203 00:13:32,269 --> 00:13:33,646 ‫היא הייתה מופלאה.‬ ‫-לא.‬ 204 00:13:34,480 --> 00:13:36,690 ‫השופטים העריכו את התוצאות,‬ 205 00:13:36,774 --> 00:13:40,569 ‫וברור שהמנצחת המובהקת היום היא סוכרת, אבל…‬ 206 00:13:44,114 --> 00:13:47,910 ‫לדעתי כבר באמצע היום הראשון היינו כזה,‬ ‫"אנחנו מרגישים שזה מעולה".‬ 207 00:13:48,786 --> 00:13:50,663 ‫זה מדהים.‬ 208 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 ‫הרגשנו מייד שזה משהו טוב.‬ 209 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 ‫כולם התלהבו, כולם היו במצב רוח טוב.‬ 210 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 ‫יצאו דברים מעולים.‬ 211 00:13:59,672 --> 00:14:03,300 ‫הרבה חלקים מצילומי הניסיון הגיעו לסרט.‬ 212 00:14:08,597 --> 00:14:11,225 ‫אימא, אני מצטער.‬ ‫-אתה בטוח שלא תשחק?‬ 213 00:14:11,308 --> 00:14:12,184 ‫זה בסדר, אחי.‬ 214 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 ‫קיווצ'ו'ץ הפלקסי-פין.‬ 215 00:14:14,645 --> 00:14:16,063 ‫אלוהים אדירים.‬ 216 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 ‫שם הייתי כזה, "אוקיי.‬ 217 00:14:18,190 --> 00:14:21,944 ‫זה כבר נהיה מטורף מדי. זה הולך רחוק מדי".‬ 218 00:14:22,027 --> 00:14:23,779 ‫אבל הייתי חייב לעשות את זה.‬ 219 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 ‫פעם ראשונה שאני חושף את הזין שלי למצלמה.‬ 220 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 ‫בחיים לא ראיתי זין כזה שטוח.‬ 221 00:14:29,743 --> 00:14:33,330 ‫זה היה כמו שיעור מדעים.‬ ‫לומדים מה עוד הזין יכול לעשות.‬ 222 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 ‫שמי ג'וני נוקסוויל וזה "פין-פונג".‬ 223 00:14:37,501 --> 00:14:39,670 ‫רבותיי, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 224 00:14:47,803 --> 00:14:48,721 ‫אני אביא את זה.‬ 225 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 ‫אלוהים.‬ ‫-חמש עשרה-אפס.‬ 226 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 ‫אנחנו רק צריכים לנשום עמוק.‬ 227 00:14:57,313 --> 00:14:59,690 ‫תסתכלו זה לזה בעיניים. תסתנכרנו.‬ 228 00:14:59,773 --> 00:15:01,358 ‫פינג-פונג, צאו לדרך.‬ 229 00:15:01,442 --> 00:15:02,318 ‫בסדר.‬ 230 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 ‫בואו ננסה את זה, כמו מיני משיכת חבל.‬ ‫נראה איך…‬ 231 00:15:10,951 --> 00:15:11,827 ‫לך אחורה.‬ 232 00:15:21,837 --> 00:15:24,340 ‫זה מחליק! אלוהים!‬ 233 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 ‫זה היה היום הראשון שלי,‬ 234 00:15:26,050 --> 00:15:29,720 ‫שבו פגשתי את כולם‬ ‫ואז ראיתי להם את הבולבולים והרקטומים.‬ 235 00:15:30,763 --> 00:15:32,598 ‫הרגשתי שאנחנו כמו משפחה אחר כך.‬ 236 00:15:33,098 --> 00:15:35,726 ‫סיימנו עם הניסוי הזה.‬ 237 00:15:35,809 --> 00:15:39,229 ‫כל הכבוד, כולם. תודה לכולכם.‬ 238 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 ‫אז אחרי שני ימי הצילום,‬ 239 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 ‫אני, ספייק ונוקסוויל אמרנו,‬ ‫"הולכים על זה",‬ 240 00:15:46,111 --> 00:15:48,238 ‫ואין ספק שזה… אנחנו מרגישים שזה טוב.‬ 241 00:15:49,531 --> 00:15:53,619 ‫התחלנו לצלם את הסרט באופן רשמי‬ ‫בשלושה במרץ, 2020.‬ 242 00:15:53,702 --> 00:15:54,954 ‫הנה הם באים.‬ 243 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 ‫האגדה.‬ 244 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 ‫מה קורה, פופיז?‬ ‫-מה קורה?‬ 245 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 ‫הכול טוב, ואצלך?‬ ‫-הכול טוב, אני מוכן.‬ 246 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 ‫החבר'ה פה, הצוות. הפעלול הראשון בשנה.‬ 247 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ‫הראשון בסרט, בעצם.‬ 248 00:16:09,259 --> 00:16:10,761 ‫כן, קורדל.‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 249 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 250 00:16:12,429 --> 00:16:14,223 ‫אנחנו מתחילים. טוב לראות אותך.‬ 251 00:16:14,306 --> 00:16:17,685 ‫כן, אחי. אתה מתרגש להתחיל?‬ 252 00:16:17,768 --> 00:16:21,772 ‫אני מתרגש ממש.‬ ‫חיכיתי לזה פחות או יותר כל חיי.‬ 253 00:16:21,855 --> 00:16:25,567 ‫כאילו, אני עובד כאן עם אגדות. זה מטורף.‬ 254 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 ‫אני מתרגש.‬ 255 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 ‫אתה יכול לנחש מי אני, דמיטרי?‬ 256 00:16:31,573 --> 00:16:32,658 ‫אני טסלה.‬ 257 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 ‫טסלה לא מוערך מספיק.‬ 258 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 ‫וזה לא יעזור למצב בשום צורה.‬ 259 00:16:40,124 --> 00:16:40,958 ‫אוקיי.‬ 260 00:16:42,710 --> 00:16:44,628 ‫זה חבר שלנו, ג'יימס, מדען מוערך.‬ 261 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 ‫- ג'יימס וודארד -‬ 262 00:16:46,213 --> 00:16:47,047 ‫אתה מדען?‬ ‫-כן.‬ 263 00:16:47,131 --> 00:16:48,090 ‫מה זה?‬ 264 00:16:48,173 --> 00:16:49,591 ‫זה צלופח חשמלי.‬ 265 00:16:49,675 --> 00:16:52,011 ‫הם יכולים לייצר עד 600 וולט.‬ 266 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 ‫הרעיון של הצלופח החשמלי היה כזה,‬ 267 00:16:54,930 --> 00:16:58,726 ‫האם חשמל יכול להגיע מהחיה זאת,‬ ‫לעבור דרך מישהו‬ 268 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 ‫ולתוך מפתח מתכתי ואז לתוך מישהו.‬ 269 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 ‫כן.‬ 270 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 ‫זה היה מצחיק. ווי-מן מנסה לעשות את הפתיח.‬ 271 00:17:05,607 --> 00:17:09,486 ‫הוא לא הצליח לעשות את הפתיחים כמו שצריך‬ ‫וזה היה מספק כל כך.‬ 272 00:17:10,404 --> 00:17:14,366 ‫היי, אני בנג'מין פרנקלין, אבי החשמל,‬ 273 00:17:14,867 --> 00:17:16,952 ‫וזה צלופח חשמלי.‬ 274 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 ‫תושבי הארץ, ילידים… רגע, לא.‬ 275 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 ‫רומאים.‬ ‫-חברים.‬ 276 00:17:23,375 --> 00:17:25,335 ‫רומאים.‬ ‫-רומאים ותושבי הארץ.‬ 277 00:17:26,253 --> 00:17:29,298 ‫חברים, רומאים, ותושבי הארץ,‬ 278 00:17:29,381 --> 00:17:31,300 ‫הראו אחוריכם.‬ 279 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 ‫הטו אחוריכם.‬ 280 00:17:35,596 --> 00:17:37,973 ‫תראה לו את האחוריים.‬ ‫-הטו אחוריכם.‬ 281 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 ‫חברים, רומאים, ותושבי הארץ, הטו אחוריכם.‬ 282 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 ‫מוכנים? כן.‬ ‫-כן.‬ 283 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 ‫חברים, רומאים וארן,‬ 284 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 ‫הטה את אחוריך.‬ 285 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 ‫אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 286 00:17:53,906 --> 00:17:54,823 ‫אלוהים!‬ 287 00:17:55,699 --> 00:17:56,533 ‫מוכן?‬ 288 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 ‫תשאיר אותו שם, ווי-מן, תכניס את המפתח.‬ 289 00:18:12,549 --> 00:18:13,509 ‫זה עבד?‬ 290 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 ‫כן, זה עבד. יש לנו חשמל.‬ 291 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 ‫למה אתה חושב שהאורות דולקים?‬ 292 00:18:21,934 --> 00:18:25,312 ‫למדנו שצלופחים חשמליים מוליכים מספיק חשמל‬ 293 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 ‫כדי לעבור דרך ווי-מן, למפתח, לתוך חור תחת.‬ 294 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 ‫למדנו דברים חשובים, דברים מדעיים.‬ ‫-כן.‬ 295 00:18:32,319 --> 00:18:34,279 ‫מי ידע?‬ ‫-מי ידע?‬ 296 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 ‫סיימנו את אותו יום באופוריה.‬ 297 00:18:36,198 --> 00:18:37,908 ‫ואני זוכר…‬ 298 00:18:39,284 --> 00:18:42,538 ‫שהלכתי הביתה באותו ערב‬ ‫וזה היה יום ההולדת שלי.‬ 299 00:18:43,163 --> 00:18:44,832 ‫וספייק התקשר אליי,‬ 300 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 ‫ואני כזה,‬ ‫"ספייק מתקשר כדי לאחל לי יום הולדת שמח".‬ 301 00:18:48,627 --> 00:18:50,129 ‫והוא כזה, "היי אחי.‬ 302 00:18:50,838 --> 00:18:55,134 ‫אנחנו משביתים".‬ ‫-אני כזה, "מה זאת אומרת, משביתים?"‬ 303 00:18:55,217 --> 00:18:56,426 ‫הוא אומר, "קורונה".‬ 304 00:18:56,510 --> 00:19:01,181 ‫ולא הצלחתי לעכל את העובדה‬ ‫שאנחנו משביתים את הצילומים.‬ 305 00:19:01,265 --> 00:19:05,519 ‫לא ידענו אם זה יימשך שבועיים, חודש.‬ 306 00:19:05,602 --> 00:19:07,437 ‫נחשפת לאחרונה לחולה מאומת?‬ ‫-לא.‬ 307 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 ‫- תשעה עשר באוקטובר, 2020 -‬ 308 00:19:09,231 --> 00:19:10,774 ‫אני אחדיר את המטוש פעמיים.‬ 309 00:19:10,858 --> 00:19:13,610 ‫אם אתה צריך לקנח את האף, תעשה את זה עכשיו.‬ 310 00:19:13,694 --> 00:19:17,364 ‫בגלל וירוס הקורונה,‬ ‫היום הוא היום הראשון שבו חוזרים לצלם‬ 311 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 ‫אחרי שבעה חודשים,‬ 312 00:19:19,575 --> 00:19:21,076 ‫אתם רואים משהו שונה?‬ 313 00:19:21,160 --> 00:19:24,663 ‫קרה משהו מוזר, כשחזרנו,‬ ‫לג'וני נוקסוויל היה שיער אפור.‬ 314 00:19:24,746 --> 00:19:27,207 ‫תודה רבה. אנחנו בסדר?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 315 00:19:27,291 --> 00:19:31,170 ‫אוקיי. אני מוגן מספיק‬ ‫כדי לצלם סרט מסוכן מאוד.‬ 316 00:19:32,671 --> 00:19:37,134 ‫אנחנו אחד הסרטים הראשונים בלוס אנג'לס‬ ‫שחזרו לפעילות.‬ 317 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 ‫בוקר טוב. היום הראשון.‬ 318 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 ‫היינו כמעט כמו שפני ניסיונות,‬ ‫זה היה מסובך.‬ 319 00:19:42,598 --> 00:19:44,641 ‫היינו צריכים להיבדק בכל יום.‬ 320 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 ‫הייתה רשימה חדשה של נהלי בטיחות.‬ 321 00:19:48,228 --> 00:19:49,479 ‫סטיב-או השתעל הרגע.‬ 322 00:19:54,026 --> 00:19:59,156 ‫אז בואו ננצל את זה לטובתנו,‬ ‫בואו נערוך ישיבת נהלי בטיחות קורונה.‬ 323 00:19:59,239 --> 00:20:02,242 ‫זה דון, קצין בטיחות הקורונה שלנו להיום.‬ 324 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 ‫- דון ראפין‬ ‫"קצין בטיחות קורונה" -‬ 325 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 ‫הוא יעביר לחבר'ה כמה הוראות בטיחות‬ ‫להתנהלות על הסט,‬ 326 00:20:07,664 --> 00:20:11,043 ‫ובחיי, אני רק מקווה שהכול ילך כשורה.‬ 327 00:20:12,920 --> 00:20:14,713 ‫- קורונה‬ ‫נהלים לסט הצילומים -‬ 328 00:20:14,796 --> 00:20:15,756 ‫הנה פונטיוס, זאק.‬ 329 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 ‫קוראים לי דון ראפין.‬ 330 00:20:17,925 --> 00:20:19,927 ‫אני קצין ציות לנהלי קורונה.‬ 331 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 ‫באתי לעזור ליישם‬ ‫את הנחיות המרכז לבקרת מחלות‬ 332 00:20:22,638 --> 00:20:25,599 ‫כדי לשמור על הביטחון שלכם, אז נרצה שהצוות…‬ 333 00:20:35,525 --> 00:20:36,944 ‫מה זה החרא הזה, יא דפוק!‬ 334 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 ‫אלוהים! פאק!‬ 335 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 ‫חשבתי לרגע שסוף העולם הגיע.‬ 336 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 ‫חשבתי שזאת בדיקת קורונה.‬ 337 00:20:49,248 --> 00:20:51,667 ‫אנחנו לא אמורים להתייחס לזה ברצינות?‬ 338 00:20:51,750 --> 00:20:54,419 ‫זו הייתה דרך מעולה לחזור ל…‬ 339 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 ‫וברגע הזה, הבנתי באמת,‬ 340 00:20:58,382 --> 00:20:59,424 ‫שהלך עלינו.‬ 341 00:20:59,508 --> 00:21:01,718 ‫כאילו, הכול הולך.‬ 342 00:21:02,761 --> 00:21:06,098 ‫אנחנו, הצוות, פשוט נעבור‬ 343 00:21:06,807 --> 00:21:08,767 ‫התעללות בשנה הקרובה.‬ 344 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 ‫שיהיה.‬ ‫-אלוהים.‬ 345 00:21:11,687 --> 00:21:14,147 ‫זה היה הדבר הראשון שצילמנו אחרי הקורונה,‬ 346 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 ‫אז החבר'ה כבר היו דרוכים.‬ 347 00:21:17,067 --> 00:21:18,735 ‫חוץ מזה, בגלל הנהלים החדשים,‬ 348 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 ‫ידעתי שלא נוכל לצלם אנשים ברחוב כל כך…‬ 349 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 ‫- אולפני פרמאונט -‬ 350 00:21:22,489 --> 00:21:24,616 ‫אז נוציא את זה על הצוות.‬ 351 00:21:24,700 --> 00:21:26,910 ‫היי. מה קורה, כולם? קוראים לי פופיז.‬ 352 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 ‫אני החבר החדש ביותר בצוות של "ג'קאס 4".‬ 353 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 ‫איך לדעתך החיים שלך ישתנו ברגע שהסרט יצא?‬ 354 00:21:32,416 --> 00:21:33,667 ‫נראה לי…‬ 355 00:21:34,251 --> 00:21:39,131 ‫דבר אחד שלדעתי ישתנה בחיים שלי הוא התהילה.‬ 356 00:21:40,382 --> 00:21:42,592 ‫אבל אני לא נותן לזה להשפיע עליי.‬ 357 00:21:42,676 --> 00:21:46,305 ‫אני רק רוצה להיות בחוף, לגלוש‬ ‫ולהתחיל עם בחורות כל החיים,‬ 358 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 ‫אז זה בהחלט יהיה יתרון,‬ 359 00:21:49,182 --> 00:21:52,644 ‫אבל אני רק רוצה לעשות עוד פרויקטים‬ ‫ולהרגיש יותר…‬ 360 00:21:54,354 --> 00:21:56,523 ‫אלוהים, אחי!‬ 361 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 ‫אתה בסדר?‬ 362 00:21:59,151 --> 00:22:02,529 ‫אלוהים! זאת הייתה סטירה טובה, אחי.‬ 363 00:22:03,030 --> 00:22:05,782 ‫שיט. נוקסוויל, בוקר טוב.‬ 364 00:22:05,866 --> 00:22:09,828 ‫אני תמיד על קוצים כשאני על הסט‬ ‫כי כל דבר יכול להיות מתיחה.‬ 365 00:22:11,246 --> 00:22:12,664 ‫מה לעזאזל?!‬ 366 00:22:13,957 --> 00:22:16,084 ‫מה לעזאזל?!‬ ‫-אלוהים!‬ 367 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 ‫ידעתי!‬ 368 00:22:17,294 --> 00:22:19,671 ‫פאקינג ידעתי!‬ ‫-אלוהים!‬ 369 00:22:20,213 --> 00:22:23,425 ‫זו יכולה להיות מתיחה עכשיו, אין לי מושג.‬ 370 00:22:25,135 --> 00:22:27,346 ‫הכול… שום דבר לא אמיתי.‬ 371 00:22:27,846 --> 00:22:30,223 ‫בואו נוריד את זה.‬ ‫-מה לעזאזל?!‬ 372 00:22:38,607 --> 00:22:41,443 ‫סליחה, מלחיץ פה ממש.‬ 373 00:22:41,526 --> 00:22:42,944 ‫- שישה חודשים קודם לכן -‬ 374 00:22:43,028 --> 00:22:45,572 ‫מה החלק הכי דוחה שצולם לסרט עד כה.‬ 375 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 ‫אלה היו חמישה ליטרים של זרע של סוסים.‬ 376 00:23:11,264 --> 00:23:12,599 ‫אני אפרק אותך!‬ 377 00:23:13,475 --> 00:23:14,976 ‫- דארק שארק‬ ‫אבא של ג'ספר -‬ 378 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 ‫הם אמרו לי שהם מפחידים מישהו אחר.‬ 379 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 ‫הדבר הבא שקורה, אני נעול בחדר.‬ 380 00:23:19,773 --> 00:23:22,234 ‫בחיים לא חשבתי שיכניסו אותי לחדר עם דוב.‬ 381 00:23:24,194 --> 00:23:25,946 ‫היי, גבר! היי!‬ 382 00:23:27,823 --> 00:23:31,410 ‫קח את הדוב המזוין הזה, אחי! שיט.‬ 383 00:23:32,244 --> 00:23:34,121 ‫מה זה החרא הזה, אחי?‬ 384 00:23:34,830 --> 00:23:36,498 ‫הוא מנסה להתחבא!‬ 385 00:23:38,125 --> 00:23:41,670 ‫הצילו! קח את הדוב המחורבן הזה, אחי!‬ 386 00:23:41,753 --> 00:23:44,423 ‫אבא שלי שם עכשיו יחד עם דוב.‬ 387 00:23:45,590 --> 00:23:48,760 ‫דארק שארק, העצים האלה לא אמיתיים.‬ ‫אי אפשר לטפס עליהם.‬ 388 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 ‫הוא נושך אותי! הוא נשך אותי!‬ 389 00:23:58,353 --> 00:24:02,149 ‫במשך השנים, לאט לאט, פיתחתי פוסט טראומה,‬ 390 00:24:02,232 --> 00:24:05,318 ‫כמו כל השאר, בגלל שלא ידעתי מה באמת קורה‬ 391 00:24:05,402 --> 00:24:06,653 ‫או אם זאת מתיחה.‬ 392 00:24:06,736 --> 00:24:08,822 ‫השיא היה, בשבילי…‬ 393 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 ‫- ג'קאס לנצח -‬ 394 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 ‫"שתיקת הכבשים", זה היה… הם הגזימו.‬ 395 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 ‫לעזאזל!‬ 396 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ‫פאק!‬ 397 00:24:16,163 --> 00:24:21,460 ‫נעלו אותנו בחדר בחושך מוחלט‬ ‫והתעללו בנו במשך 20 דקות ברציפות.‬ 398 00:24:21,543 --> 00:24:22,752 ‫זה היה מפחיד ממש.‬ 399 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 ‫מה אתם רוצים שנעשה…‬ 400 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 ‫אתם בני זונות!‬ 401 00:24:30,594 --> 00:24:33,847 ‫אני מקווה שזה מצחיק,‬ ‫אבל להיות שם ברגע הזה, זה היה…‬ 402 00:24:34,639 --> 00:24:35,807 ‫זה היה כמו…‬ 403 00:24:36,391 --> 00:24:39,936 ‫חשבתי שאני עומד למות, ולא מוות נטול כאבים.‬ 404 00:24:41,021 --> 00:24:44,149 ‫זה היה…‬ ‫אני לא זוכר שפחדתי עד כדי כך, אי פעם.‬ 405 00:24:45,358 --> 00:24:46,318 ‫פאק!‬ 406 00:24:50,697 --> 00:24:54,618 ‫אני עדיין לא…‬ ‫קשה כל כך לסמוך עליהם. זה נגמר?‬ 407 00:24:57,120 --> 00:24:58,205 ‫זה נגמר, אחי.‬ 408 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 ‫- אריק אנדרה -‬ 409 00:24:59,623 --> 00:25:02,042 ‫אני מפחד ממה שאתם עוברים.‬ 410 00:25:02,125 --> 00:25:03,668 ‫כאילו, אף אחד לא בטוח.‬ 411 00:25:05,921 --> 00:25:06,838 ‫פאק! למה?!‬ 412 00:25:06,922 --> 00:25:11,176 ‫ודי פחדתי‬ 413 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 ‫בכל פעם שהגעתי.‬ 414 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 ‫הייתי לחוץ מאוד ביום הראשון.‬ 415 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 ‫מדידת חום.‬ 416 00:25:17,098 --> 00:25:19,893 ‫- צ'ק אין‬ ‫אזור א', קפסולה 1, אזור א', קפסולה 2 -‬ 417 00:25:19,976 --> 00:25:21,269 ‫טוב, אתה מסודר. הנה.‬ 418 00:25:28,485 --> 00:25:30,737 ‫אני הולך להשתין זריז.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 419 00:25:31,238 --> 00:25:33,240 ‫אני הולך להשתין.‬ ‫-טוב, לך.‬ 420 00:25:41,581 --> 00:25:44,709 ‫ידעתי!‬ 421 00:25:44,793 --> 00:25:47,295 ‫ידעתי. יא בן זונה.‬ 422 00:25:47,796 --> 00:25:50,006 ‫פאקינג ידעתי.‬ 423 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 ‫כן!‬ 424 00:25:53,343 --> 00:25:56,972 ‫איך זה נדלק! הדבר הזה עלה באש, אחי.‬ 425 00:25:57,472 --> 00:26:01,017 ‫אלוהים!‬ ‫-השתנתי על כולי.‬ 426 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 ‫נכנסתי לשירותים הניידים והם התפוצצו.‬ 427 00:26:05,021 --> 00:26:07,524 ‫בלעתי את הפיתיון לחלוטין.‬ 428 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 ‫כאילו, הם מייצרים מתיחות למחייתם.‬ 429 00:26:11,069 --> 00:26:15,240 ‫וכל הצוות משחקים כזה טוב, לא היה לי מושג.‬ 430 00:26:15,323 --> 00:26:19,077 ‫זה קטע, כשאתה צופה בזה בילדות,‬ ‫אתה מאוהב בזה,‬ 431 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 ‫אבל כשאתה על הסט אתה כזה, "זה הארדקור".‬ 432 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 ‫שלום, אדוני המושל.‬ 433 00:26:26,001 --> 00:26:28,753 ‫אנחנו כאן עם אריק אנדרה…‬ ‫-מה שלומך?‬ 434 00:26:28,837 --> 00:26:30,380 ‫צייד הפילים הנודע.‬ 435 00:26:30,463 --> 00:26:33,091 ‫והיום נצא לציד חיות גדולות.‬ 436 00:26:33,174 --> 00:26:37,012 ‫זו אולי הדיפתריה שמדברת,‬ ‫אבל הם נראים טעימים למדי.‬ 437 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 ‫זה דפוק לגמרי, אחי.‬ ‫-לאיזה כיוון נלך?‬ 438 00:26:40,223 --> 00:26:42,559 ‫דבר אחד שכל תלמיד בי"ס יודע,‬ 439 00:26:42,642 --> 00:26:45,312 ‫הוא שציד חיות גדולות דורש רובה גדול.‬ 440 00:26:46,563 --> 00:26:48,732 ‫זה יום רע להיות פיל.‬ 441 00:26:48,815 --> 00:26:50,025 ‫רע מאוד.‬ 442 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 ‫נראה שהם קשורים זה לזה.‬ 443 00:26:52,027 --> 00:26:53,653 ‫ככה הם מתנשקים?‬ 444 00:26:56,114 --> 00:26:57,324 ‫אוי! הישר לפנינו!‬ 445 00:26:57,407 --> 00:26:58,742 ‫תכוונו לאימא.‬ 446 00:26:59,534 --> 00:27:00,744 ‫אוקיי!‬ 447 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 ‫אבקה.‬ 448 00:27:03,872 --> 00:27:05,123 ‫תירו כשאתם מוכנים.‬ 449 00:27:08,084 --> 00:27:09,210 ‫פגעתי באחד!‬ 450 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 ‫פרס בשווי 20 ליש"ט על הפיל התינוק.‬ 451 00:27:14,758 --> 00:27:17,344 ‫עשרים ליש"ט לתינוק? השתגעת?‬ 452 00:27:21,723 --> 00:27:24,726 ‫הוא יהיה קישוט נהדר לסלון.‬ 453 00:27:25,935 --> 00:27:27,187 ‫טעון מחדש.‬ 454 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 ‫הם מתעייפים, עייפנו אותם.‬ 455 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 ‫אלוהים, נצור את המלכה.‬ 456 00:27:33,234 --> 00:27:35,236 ‫זה פגע ישירות בפנינים.‬ 457 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 ‫בדיוק בשנהב.‬ 458 00:27:37,364 --> 00:27:38,657 ‫כניסה!‬ ‫-הוא נפל!‬ 459 00:27:39,366 --> 00:27:40,700 ‫איזה זין.‬ 460 00:27:40,784 --> 00:27:44,829 ‫מישהו יכול לקחת את הפיל הזה לווטרינר?‬ ‫הוא נראה פצוע.‬ 461 00:27:45,622 --> 00:27:47,248 ‫בואו נמשיך לירות. מה עושים?‬ 462 00:27:47,332 --> 00:27:50,043 ‫אנחנו חייבים לצלם את זה שוב.‬ ‫עוד אין לנו את זה.‬ 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 ‫תעמוד בעוד אחד? אתה בסדר.‬ 464 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 ‫הכי אהבתי כשנוקסוויל ניסה לגרום לך‬ 465 00:27:54,964 --> 00:27:57,759 ‫ללכת לדבר עם הפילים כשהם היו עצבניים.‬ 466 00:27:57,842 --> 00:28:00,261 ‫אני מרגיש שזה חלק גדול מהעניין.‬ 467 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 ‫אתם השוטר הטוב והשוטר הרע.‬ 468 00:28:02,639 --> 00:28:04,557 ‫אתה צריך ללכת לדבר עם הפילים.‬ 469 00:28:04,641 --> 00:28:06,017 ‫הם בסדר.‬ ‫-הם בסדר.‬ 470 00:28:06,101 --> 00:28:08,395 ‫פרסטון מוכן?‬ ‫-פרסטון, אתה בסדר, נכון?‬ 471 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 ‫אני לא יודע, זה מתחיל להתנפח.‬ 472 00:28:10,563 --> 00:28:13,149 ‫זה כואב כל כך. שיט.‬ 473 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 ‫בואו נתאפס. מצלמים שוב.‬ 474 00:28:14,984 --> 00:28:19,072 ‫בואו נכוון לשור?‬ ‫-אתם צמאים, אתם סביב בור המים.‬ 475 00:28:19,155 --> 00:28:21,032 ‫כן.‬ ‫-תכרעו על רגל אחת.‬ 476 00:28:21,116 --> 00:28:23,076 ‫פשוט שמחים.‬ ‫-תזיז את המצלמה.‬ 477 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 ‫תראה להם, הפילים צריכים להיות‬ ‫בצד הזה של הבריכה.‬ 478 00:28:27,872 --> 00:28:29,040 ‫טוב מאוד!‬ 479 00:28:31,918 --> 00:28:34,254 ‫למה בטוכעס!‬ 480 00:28:35,714 --> 00:28:38,758 ‫זה מוזר,‬ ‫הם לא אוהבים לראות אותי נפגע או נפצע.‬ 481 00:28:38,842 --> 00:28:39,718 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 482 00:28:39,801 --> 00:28:42,429 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 483 00:28:42,512 --> 00:28:46,266 ‫כולם מריעים כשאני יורה בך עם אקדח הלם, או…‬ 484 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 ‫כולם שמחו כל כך‬ ‫כשירו בך עם הרובה של הפילים.‬ 485 00:28:50,270 --> 00:28:52,772 ‫אנחנו מוכנים? אני מצטער, אני ברקיע השביעי.‬ 486 00:28:52,856 --> 00:28:54,816 ‫שכחתי מהמבטא שלי והכול.‬ 487 00:28:56,609 --> 00:28:58,153 ‫מה יש לך שם? אלוהים.‬ 488 00:28:58,653 --> 00:28:59,696 ‫זה כאב.‬ ‫-בוא נראה.‬ 489 00:29:00,196 --> 00:29:02,866 ‫ואז הציד שלנו נקטע בגסות בגלל פיצוץ.‬ 490 00:29:02,949 --> 00:29:06,453 ‫אני חושב שארן הוא זה‬ ‫שהיה בשירותים שהתפוצצו.‬ 491 00:29:12,417 --> 00:29:14,419 ‫תתפסו אותו!‬ ‫-תורידו את הרובה!‬ 492 00:29:14,502 --> 00:29:16,504 ‫תוריד את הרובה.‬ ‫-הוא טעון, הוא חם!‬ 493 00:29:17,630 --> 00:29:19,883 ‫מה זה החרא הזה? לעזאזל!‬ 494 00:29:21,593 --> 00:29:23,887 ‫תראו את הרגליים שלו!‬ ‫-לכו תזדיינו!‬ 495 00:29:23,970 --> 00:29:25,764 ‫כן, ארן נפל בפח!‬ 496 00:29:29,601 --> 00:29:32,312 ‫נפגעת?‬ ‫-מה זאת אומרת, נפגעתי? אני…‬ 497 00:29:32,395 --> 00:29:35,231 ‫צילמנו בשדה וראינו כדור אש ענקי.‬ 498 00:29:35,315 --> 00:29:37,817 ‫וכולם עזבו הכול והתחילו לרוץ.‬ 499 00:29:37,901 --> 00:29:39,402 ‫אתה רציני איתי?‬ 500 00:29:42,697 --> 00:29:43,990 ‫מה אתה, ג'וני?‬ 501 00:29:44,073 --> 00:29:47,452 ‫אני פלמינגו מזוין, מה נראה לך?‬ 502 00:29:48,912 --> 00:29:51,247 ‫מה שיקרה כאן הוא שאנחנו נתנדנד.‬ 503 00:29:52,665 --> 00:29:55,168 ‫הם יבואו והם ייכנסו לנו באמצע.‬ 504 00:29:55,251 --> 00:29:56,961 ‫המטרה שלנו היא לפגוע בהם,‬ 505 00:29:57,045 --> 00:30:01,633 ‫והמטרה שלהם היא להתחמק מאיתנו איכשהו,‬ ‫אבל הם לא יצליחו.‬ 506 00:30:01,716 --> 00:30:05,428 ‫אני ג'ספר, וזה "הנדנדות המצליפות".‬ 507 00:30:10,016 --> 00:30:12,435 ‫ככה אתה עושה פרה?‬ 508 00:30:12,519 --> 00:30:14,437 ‫כן, אני פרה מסוג אחר.‬ 509 00:30:15,230 --> 00:30:18,191 ‫אני רוצה לראות‬ ‫ראש של שקנאי עף לצד השני של החצר.‬ 510 00:30:18,942 --> 00:30:21,528 ‫תראו איך השקנאי עף! קדימה, שקנאי!‬ 511 00:30:21,611 --> 00:30:22,821 ‫טוב, תתחילו להתנדנד.‬ 512 00:30:22,904 --> 00:30:24,697 ‫כן, אחי, תתחיל להתנדנד.‬ 513 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 ‫זהירות על הראש.‬ 514 00:30:37,418 --> 00:30:38,294 ‫אלוהים.‬ 515 00:30:47,595 --> 00:30:48,513 ‫הכול טוב?‬ 516 00:30:51,766 --> 00:30:52,809 ‫הכול טוב?‬ 517 00:30:54,811 --> 00:30:56,437 ‫שיט!‬ 518 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 ‫אתה בסדר?‬ 519 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 ‫הוא הסתובב באוויר כמו איזה…‬ 520 00:31:01,025 --> 00:31:02,735 ‫אחי!‬ ‫-עשיתי את זה כמו שצריך?‬ 521 00:31:02,819 --> 00:31:04,153 ‫אלוהים!‬ 522 00:31:05,530 --> 00:31:09,075 ‫אלוהים!‬ ‫-אני נסעתי בכיף שלי על הקופסה הקטנה הזאת.‬ 523 00:31:09,158 --> 00:31:11,911 ‫וארן השמוק המזדיין הזה ריסק לי את הצורה.‬ 524 00:31:12,871 --> 00:31:16,040 ‫לא נחתתי בחול הרך,‬ ‫נחתתי בחזרה על השטות הזאת.‬ 525 00:31:17,584 --> 00:31:19,168 ‫הראש שלך ריכך את הנחיתה.‬ 526 00:31:19,919 --> 00:31:21,129 ‫היי ניק מרלינו, ביי.‬ 527 00:31:21,212 --> 00:31:22,797 ‫- ניק מרלינו‬ ‫גולש סקייטבורד מקצועי -‬ 528 00:31:26,134 --> 00:31:28,303 ‫אני אכסח את הסרטן הזה.‬ 529 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 ‫תפוס מהירות, כריס.‬ 530 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 ‫אני ארסק את החסילון הזה.‬ 531 00:31:42,066 --> 00:31:44,485 ‫אין מצב!‬ 532 00:31:44,569 --> 00:31:48,114 ‫אחי, הוא עשה איזה ארבע סלטות.‬ ‫-אחי.‬ 533 00:31:48,615 --> 00:31:52,035 ‫אתה… פונטיוס, זה היה טוב.‬ 534 00:31:52,535 --> 00:31:53,953 ‫שיט!‬ 535 00:31:54,037 --> 00:31:55,705 ‫זאת הייתה חבטה רצינית.‬ 536 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 ‫זה היה גרוע.‬ 537 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 ‫היי, לובסטר, הפסדת?‬ 538 00:32:06,090 --> 00:32:09,010 ‫נהנינו מאוד להחזיר את אירווינג זיסמן.‬ 539 00:32:09,510 --> 00:32:11,179 ‫מזמן לא ראינו את החבוב הזה.‬ 540 00:32:12,513 --> 00:32:14,515 ‫אתה חייב לראות את המנהלת של המקום.‬ 541 00:32:15,141 --> 00:32:17,143 ‫לא תאמין איזה בובלעך יש לה.‬ 542 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 ‫הייתי פותח אותה כמו חבית בירה.‬ 543 00:32:22,106 --> 00:32:23,983 ‫אל תדבר ככה.‬ 544 00:32:24,484 --> 00:32:26,611 ‫לא?‬ ‫-אני לא הייתי מדבר ככה.‬ 545 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 ‫איזה מין…‬ 546 00:32:28,529 --> 00:32:29,656 ‫- מכון כושר וספא -‬ 547 00:32:29,739 --> 00:32:32,617 ‫מה אני צריך… כי גם היא קצת דלוקה עליי.‬ 548 00:32:33,409 --> 00:32:36,454 ‫אין לי עצה בשבילך בנושא הזה. אני מרגיש ש…‬ 549 00:32:36,537 --> 00:32:37,914 ‫היא בערך בגילך.‬ 550 00:32:37,997 --> 00:32:38,998 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 551 00:32:39,499 --> 00:32:40,333 ‫אשכרה.‬ 552 00:32:41,125 --> 00:32:43,294 ‫אולי…‬ ‫-אל תנסה להתחיל איתה גם.‬ 553 00:32:44,504 --> 00:32:45,713 ‫אני צריך להיזהר.‬ 554 00:32:47,632 --> 00:32:50,176 ‫כן, אני לא צריך פה שמוק-בלוק.‬ 555 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 ‫קוראים לך בראד?‬ ‫-כן.‬ 556 00:32:55,390 --> 00:32:56,683 ‫רוצה ליהנות קצת?‬ 557 00:32:57,308 --> 00:32:58,142 ‫כן, גבר.‬ 558 00:32:58,226 --> 00:32:59,060 ‫בסדר.‬ 559 00:33:07,443 --> 00:33:08,277 ‫אלוהים.‬ 560 00:33:10,697 --> 00:33:14,117 ‫אירווינג, למה עשית את זה?‬ 561 00:33:14,993 --> 00:33:16,077 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 562 00:33:17,036 --> 00:33:18,663 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-תחזיק את זה.‬ 563 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 ‫לא רעים הקניידלך שלו.‬ 564 00:33:21,749 --> 00:33:24,919 ‫אלוהים, תראה את הטורפדו של הצוללת הזאת.‬ 565 00:33:25,461 --> 00:33:27,630 ‫המקל שלו נראה כמו חשופית.‬ 566 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ‫אלוהים. וואו.‬ 567 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 ‫היי, שריל.‬ 568 00:33:31,092 --> 00:33:33,261 ‫פאק. שלום, אירווינג.‬ 569 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 ‫מה לעזאזל עשית עכשיו?‬ ‫-זה לא אני, הוא משך בידית.‬ 570 00:33:36,681 --> 00:33:38,182 ‫אירווינג.‬ ‫-מה?‬ 571 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 572 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 ‫עושה מה?‬ 573 00:33:40,435 --> 00:33:43,062 ‫אמרת, "תראה את זה", ומשכת אותה.‬ ‫-לא נכון.‬ 574 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 ‫למה אתה מתנהג כמו שמוק-בלוק? תפרגן לי.‬ 575 00:33:45,940 --> 00:33:48,735 ‫זה לא צחוק.‬ ‫-אתה מתנהג כמו שמוק-בלוק. תפרגן לי.‬ 576 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 ‫אני לא אשקר בשבילך.‬ 577 00:33:50,194 --> 00:33:53,698 ‫הוא בגילך, אז הוא מנסה להתחיל איתך.‬ 578 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 ‫וזה לא זמן טוב לעשות את זה.‬ 579 00:33:59,120 --> 00:34:00,830 ‫אני…‬ ‫-מה…‬ 580 00:34:00,913 --> 00:34:02,248 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-בראד.‬ 581 00:34:02,331 --> 00:34:04,250 ‫בראד, הפעלת את האזעקה?‬ ‫-לא.‬ 582 00:34:04,333 --> 00:34:06,294 ‫אירווינג אומר שכן.‬ ‫-אני יודע…‬ 583 00:34:06,377 --> 00:34:09,297 ‫כל מי שחושב שבראד עשה את זה, להרים יד.‬ 584 00:34:10,965 --> 00:34:13,551 ‫כן.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 585 00:34:15,053 --> 00:34:16,721 ‫זו מסיבה כלבבי.‬ 586 00:34:17,472 --> 00:34:19,974 ‫אוקיי.‬ ‫-בא לי לרקוד כבר עכשיו.‬ 587 00:34:33,738 --> 00:34:35,448 ‫יאללה, בראד, בוא נעוף.‬ 588 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 ‫קדימה!‬ 589 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 ‫כן, בראד!‬ 590 00:34:44,999 --> 00:34:47,001 ‫כן, בראד!‬ 591 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 ‫בהצלחה, ווי-מן.‬ ‫-תודה.‬ 592 00:34:51,130 --> 00:34:54,050 ‫זה קפ"ק דיסקו של ממש.‬ 593 00:34:59,722 --> 00:35:02,350 ‫אני ווי-מן, וזה "קליק-קלאק".‬ 594 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 ‫זה הזמן לחגוג.‬ 595 00:35:14,987 --> 00:35:18,741 ‫שלוש, שתיים, אחת, צאו!‬ 596 00:35:26,165 --> 00:35:27,750 ‫ווי-מן, אתה בסדר? שיט.‬ 597 00:35:27,834 --> 00:35:30,586 ‫ג'ייסון? ג'ייסון, דבר!‬ ‫-זה לא צחוק הדבר הזה.‬ 598 00:35:30,670 --> 00:35:32,338 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 599 00:35:32,421 --> 00:35:33,256 ‫דבר!‬ 600 00:35:33,339 --> 00:35:35,550 ‫אני מדמם?‬ ‫-לא.‬ 601 00:35:35,633 --> 00:35:37,009 ‫איך הרגשת?‬ 602 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 ‫זה היה כמו תאונת דרכים.‬ 603 00:35:39,053 --> 00:35:40,513 ‫זה באמת כמו תאונת דרכים.‬ 604 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 ‫פאק.‬ 605 00:35:42,181 --> 00:35:44,183 ‫אלוהים. איך אתה מרגיש, זאק?‬ 606 00:35:44,267 --> 00:35:45,977 ‫אחי, כואב לי ברקטום.‬ 607 00:35:47,603 --> 00:35:51,315 ‫זה לא. אני לא רוצה לשמוע מזה כלום.‬ 608 00:35:51,941 --> 00:35:54,610 ‫שאלת איך אני מרגיש.‬ ‫-נכון, אבל למה זה כואב?‬ 609 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 ‫אני לא יודע!‬ 610 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 ‫לא יודע איזה קטע אתה עשית עכשיו.‬ 611 00:36:04,036 --> 00:36:06,247 ‫ב"ווילד בויז" צילמנו קטע אחד‬ 612 00:36:06,330 --> 00:36:07,415 ‫- ווילד בויז‬ ‫2004 -‬ 613 00:36:07,498 --> 00:36:10,293 ‫שבו היינו באפריקה וקשרנו חוט עם דג בקצה‬ 614 00:36:10,376 --> 00:36:12,003 ‫סביב החבילה שלנו.‬ 615 00:36:12,086 --> 00:36:14,255 ‫הגיע הזמן לקצת דיג בולבולים.‬ 616 00:36:14,338 --> 00:36:16,382 ‫אנחנו מנסים לדוג עיטם אפריקני!‬ 617 00:36:16,465 --> 00:36:20,469 ‫והעיטים היו צוללים, תופסים את הדגים,‬ ‫ומושכים את החבילות שלנו חזק.‬ 618 00:36:26,267 --> 00:36:28,144 ‫אלוהים!‬ 619 00:36:28,227 --> 00:36:31,314 ‫אבל MTV לא נתנו לנו לשדר את זה.‬ ‫זה היה קצת גרפי.‬ 620 00:36:31,397 --> 00:36:34,108 ‫אז חשבנו, בואו ננסה לעשות את הרעיון הזה.‬ 621 00:36:34,192 --> 00:36:38,988 ‫שמעתי שיש איזה בחור שיש לו שני עיטים.‬ ‫אני כזה, "עיט, אני יודע מה לעשות איתו".‬ 622 00:36:39,572 --> 00:36:42,283 ‫שמעו, לשבור עצמות ולדחוף דברים לתחת‬ 623 00:36:42,366 --> 00:36:44,452 ‫לא נעשה קל יותר עם הגיל.‬ 624 00:36:44,952 --> 00:36:48,289 ‫סתם, אני צוחק.‬ ‫זה נהיה הרבה יותר קל לדחוף דברים לתחת.‬ 625 00:36:48,372 --> 00:36:51,459 ‫אני סטיב-או, וזה "לאכול ולברוח".‬ 626 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 ‫אוי, לא.‬ 627 00:36:54,670 --> 00:36:56,255 ‫אלוהים.‬ 628 00:36:56,339 --> 00:36:58,716 ‫הרעיון היה לדחוף דג לתוך התחת של סטיב-או‬ 629 00:36:58,799 --> 00:37:01,594 ‫ושעיט יבוא, יתפוס את הדג חזק‬ 630 00:37:01,677 --> 00:37:04,055 ‫ויעוף, בתקווה שיתפוס גם חלק מהתחת שלו.‬ 631 00:37:04,138 --> 00:37:05,223 ‫ויתעופף איתו משם.‬ 632 00:37:05,306 --> 00:37:08,434 ‫אבל העיט נחת בעדינות לידו.‬ 633 00:37:08,517 --> 00:37:10,519 ‫אלוהים! ראיתי את המקור שלו!‬ 634 00:37:11,145 --> 00:37:13,022 ‫הוא בוחן אותו.‬ ‫-פשוט תחטוף אותו.‬ 635 00:37:13,105 --> 00:37:14,357 ‫אלוהים.‬ 636 00:37:15,149 --> 00:37:18,861 ‫אלוהים! ראיתי את זה יוצא מהתחת שלו!‬ 637 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 ‫הוא לקח את הדג הראשון די בקלות,‬ 638 00:37:22,698 --> 00:37:24,909 ‫ואנחנו חייבים שיצא מזה משהו.‬ 639 00:37:24,992 --> 00:37:27,912 ‫אז דחפנו את הדג קצת יותר עמוק‬ 640 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 ‫וליפפנו אותו סביב הביצים שלו.‬ 641 00:37:31,165 --> 00:37:35,127 ‫אתה רוצה ממש למרוח את הדג על הביצים שלי?‬ 642 00:37:36,671 --> 00:37:37,672 ‫אני יכול.‬ 643 00:37:38,839 --> 00:37:39,840 ‫יש לנו גומייה?‬ 644 00:37:41,133 --> 00:37:43,344 ‫אלוהים אדירים, כמה גדולות הביצים שלו?‬ 645 00:37:46,138 --> 00:37:48,266 ‫יש לי גומייה לשיער. זה יעבוד?‬ 646 00:37:49,016 --> 00:37:51,435 ‫אתה גאון.‬ ‫-אבל תמתח את הגומייה כמו שצריך.‬ 647 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 ‫אוקיי…‬ 648 00:37:52,770 --> 00:37:55,273 ‫רגע, סטיב-או, אני לא…‬ ‫-בלי משחקים מלוכלכים!‬ 649 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 ‫יותר מלוכלך מזה אין.‬ 650 00:37:58,234 --> 00:37:59,860 ‫תן לו לקחת כל פירור.‬ 651 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 ‫יאללה, גבר, הבופה פתוח.‬ 652 00:38:03,489 --> 00:38:04,365 ‫שיט.‬ 653 00:38:05,741 --> 00:38:08,160 ‫המקור שלו אכזרי כל כך. שיט.‬ 654 00:38:08,661 --> 00:38:10,705 ‫הוא צריך ללכת על זה.‬ ‫-שיט!‬ 655 00:38:13,332 --> 00:38:14,959 ‫אלוהים!‬ 656 00:38:16,627 --> 00:38:17,586 ‫תאכל עוד.‬ 657 00:38:20,423 --> 00:38:22,550 ‫אוכל בתחת תרתי משמע. כן!‬ 658 00:38:32,518 --> 00:38:34,770 ‫אני שוכב שם, עם התחת בחוץ.‬ 659 00:38:34,854 --> 00:38:37,523 ‫דברים תקועים בתוך התחת שלי,‬ 660 00:38:37,606 --> 00:38:39,984 ‫והביצים שלי היו בסכנה ממשית.‬ 661 00:38:45,448 --> 00:38:48,284 ‫הוא ממש אכל לך את התחת.‬ ‫-באמת.‬ 662 00:38:48,367 --> 00:38:51,245 ‫זה נראה טוב?‬ ‫-תחזיר לפונטיוס את הגומייה שלו?‬ 663 00:38:51,329 --> 00:38:53,414 ‫אחי, אני אמכור את זה ב"איביי".‬ 664 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‫אני לא מופתע שהקטע הזה נכנס ל-"4.5".‬ 665 00:38:59,670 --> 00:39:01,797 ‫אבל לא ויתרתי על העופות הדורסים.‬ ‫-כן.‬ 666 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 ‫אז הבאנו עוף דורס שיתלוש לי את הגבות.‬ 667 00:39:05,634 --> 00:39:06,635 ‫זה היה מדהים.‬ 668 00:39:06,719 --> 00:39:08,012 ‫תוריד את הסנטר.‬ ‫-סנטר למטה.‬ 669 00:39:08,095 --> 00:39:10,681 ‫אוקיי.‬ ‫-אחרי שנסיים, אחרי שהכול ייגמר‬ 670 00:39:10,765 --> 00:39:13,851 ‫אני רוצה שתירגע עם מלפפון ומי סמבוק שחור.‬ 671 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 ‫זה מטורף. תראו את הבן זונה הגדול הזה.‬ 672 00:39:17,563 --> 00:39:19,607 ‫אתה אוהב ציפורים?‬ ‫-אני אשתוק.‬ 673 00:39:20,775 --> 00:39:23,319 ‫כן, לא… אתה לא רואה שאני כל הזמן קופץ?‬ 674 00:39:23,402 --> 00:39:26,739 ‫דארק שארק היה מצחיק בקטע הזה‬ ‫כי הוא מפחד מציפורים.‬ 675 00:39:26,822 --> 00:39:31,285 ‫כן, אני מפחד מציפורים‬ ‫מאז שהייתי בן עשר בערך.‬ 676 00:39:31,369 --> 00:39:33,120 ‫יש לי פוביה.‬ 677 00:39:34,914 --> 00:39:36,916 ‫שיט! לעזאזל.‬ 678 00:39:37,708 --> 00:39:38,751 ‫שיט.‬ 679 00:39:39,251 --> 00:39:42,838 ‫הבן זונה הזה מוכן לפעולה.‬ ‫-הוא חדור מטרה. אני רציני.‬ 680 00:39:42,922 --> 00:39:45,716 ‫אני מעדיף את הדוב מאשר את הבן זונה הזה.‬ 681 00:39:47,968 --> 00:39:49,387 ‫אני אהיה מטופח כראוי.‬ 682 00:39:49,470 --> 00:39:51,597 ‫אתה תהיה חלק כמו החבר'ה החדשים.‬ 683 00:40:00,648 --> 00:40:01,607 ‫בואו נראה…‬ 684 00:40:02,691 --> 00:40:05,194 ‫נשאר לו קצת שם.‬ 685 00:40:05,277 --> 00:40:07,154 ‫כמו פסי מרוץ קטנטנים.‬ 686 00:40:07,655 --> 00:40:09,907 ‫ככה הולכים בימינו.‬ 687 00:40:13,411 --> 00:40:16,122 ‫הגבות אצלי, שמרתי אותן.‬ ‫-באמת?‬ 688 00:40:16,205 --> 00:40:18,374 ‫כן, חשבתי שזה יהיה שזה רעיון טוב.‬ 689 00:40:18,457 --> 00:40:22,336 ‫אחרי ש-"4.5" יצא, נוכל למכור אותן‬ ‫ולתרום לצדקה כי לעזור לילדים.‬ 690 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 ‫מעולה.‬ ‫-כן.‬ 691 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 ‫אתה נראה סקסי ממש.‬ 692 00:40:25,297 --> 00:40:27,883 ‫אם נראה לך שאני נראה טוב עכשיו, חכה חכה.‬ 693 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 ‫העבודה רק התחילה.‬ 694 00:40:31,804 --> 00:40:35,182 ‫אפילו לא קלטתי כמה התגעגעתי לעבודה עם כריס‬ 695 00:40:35,266 --> 00:40:37,017 ‫עד שהתחלנו לצלם.‬ 696 00:40:37,101 --> 00:40:38,853 ‫אנחנו פשוט עושים חיים ביחד.‬ 697 00:40:38,936 --> 00:40:43,232 ‫כן, אני חושב שזה הופך אותנו לטובים יותר‬ ‫מאשר כשאנחנו לבד.‬ 698 00:40:43,315 --> 00:40:45,317 ‫זה מכפיל את האישיות שלנו.‬ 699 00:40:45,401 --> 00:40:47,862 ‫כריס ואני ביחד טובים יותר מסכום חלקינו.‬ 700 00:40:47,945 --> 00:40:49,655 ‫ככה אומרים, כן.‬ 701 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 ‫הבעיה הייתה, ברגע שמרטנו לו את הגבות,‬ 702 00:40:53,159 --> 00:40:54,827 ‫אז סטיב-או בלי גבות,‬ 703 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 ‫וצילמנו רק שני שליש מהסרט, אז…‬ 704 00:40:58,581 --> 00:41:02,418 ‫יצאתי לכאן והייתי כזה, "מה זאת הרמפה הזאת?‬ 705 00:41:02,501 --> 00:41:04,670 ‫מה זה, פעילות לרכרוכיים?"‬ 706 00:41:04,753 --> 00:41:09,091 ‫ואז גיליתי שהוא לובש חליפת סילון.‬ ‫אמרתי, "בסדר, מגניב, אני בקטע".‬ 707 00:41:11,552 --> 00:41:13,929 ‫ברוכים הבאות ל"אי החלומות" שלי.‬ 708 00:41:14,013 --> 00:41:16,348 ‫היום נמצאים איתנו גולשי סקי מים תותחים,‬ 709 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 ‫פארקס בוניפיי, פופיז,‬ 710 00:41:18,809 --> 00:41:20,394 ‫חליפת סילון.‬ 711 00:41:20,478 --> 00:41:22,271 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 712 00:41:22,354 --> 00:41:24,815 ‫וגם באני המציל נמצא איתנו.‬ 713 00:41:25,316 --> 00:41:26,817 ‫זה אלטר אגו חדש.‬ 714 00:41:27,776 --> 00:41:29,111 ‫בחור קריפי מסרט פורנו.‬ 715 00:41:30,905 --> 00:41:33,282 ‫"בחור קריפי מסרט פורנו."‬ ‫-כן, הנה.‬ 716 00:41:34,617 --> 00:41:35,910 ‫אז איפה מזדיינים?‬ 717 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 ‫לפופיז יש חליפה עם שני טילי פחמן דו-חמצני,‬ 718 00:41:42,500 --> 00:41:44,752 ‫והוא יקפוץ מהרמפה האדומה הגדולה הזאת.‬ 719 00:41:44,835 --> 00:41:50,549 ‫ויש לו רצועה קטנה כאן שברגע שמושכים אותה,‬ ‫זה מופעל ויוצאים לטיול באורך שמונה שניות,‬ 720 00:41:51,133 --> 00:41:55,387 ‫פופיז, כשאתה מגיע לרמפה,‬ ‫תפעיל את חליפת הסילון שתיתן לך דחיפה קטנה.‬ 721 00:41:56,430 --> 00:42:00,351 ‫אני באני המציל‬ ‫וזה "סקי מים של תותחים", טייק 69.‬ 722 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 723 00:42:08,400 --> 00:42:10,653 ‫כן, אחי! כן!‬ 724 00:42:14,448 --> 00:42:16,200 ‫יאללה, פופ!‬ 725 00:42:20,329 --> 00:42:21,330 ‫אוי לא!‬ 726 00:42:26,669 --> 00:42:30,214 ‫זה היה איזה שישה מטרים לפני הרמפה!‬ 727 00:42:30,297 --> 00:42:32,508 ‫משכתי אותה ונראה לי שנפלתי קדימה.‬ 728 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 ‫כן, זה דחף אותך קדימה לתוך המים.‬ 729 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 ‫כן.‬ 730 00:42:39,640 --> 00:42:41,559 ‫בואו ננסה שוב.‬ 731 00:42:41,642 --> 00:42:44,853 ‫יצאנו לדרך. אני מרגיש טוב הפעם.‬ 732 00:42:52,444 --> 00:42:54,029 ‫כן!‬ 733 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 ‫כן, פופס!‬ 734 00:43:07,251 --> 00:43:08,502 ‫כן, פופיז!‬ 735 00:43:08,586 --> 00:43:10,754 ‫בואו נזרוק אותו ליציע‬ 736 00:43:10,838 --> 00:43:12,089 ‫וניתן לפארקס הזדמנות.‬ 737 00:43:13,048 --> 00:43:16,176 ‫כן, פארקס!‬ ‫-הוא מחובר.‬ 738 00:43:26,186 --> 00:43:27,605 ‫הוא ממש טס!‬ 739 00:43:34,153 --> 00:43:36,447 ‫זה המטוס!‬ 740 00:43:47,750 --> 00:43:51,295 ‫כשהייתי שם ידעתי שזה יכאב ואז זה כאב.‬ 741 00:43:54,256 --> 00:43:56,050 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 742 00:44:00,179 --> 00:44:03,766 ‫שיט! אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 743 00:44:03,849 --> 00:44:07,227 ‫לא ניסיתי אפילו פעם אחת.‬ ‫-לא פגעת בתפוח בכלל!‬ 744 00:44:10,481 --> 00:44:13,859 ‫הפציעה הכי קשה שלי במהלך צילומי "ג'קאס 4"…‬ 745 00:44:15,069 --> 00:44:17,821 ‫האשכים שלי, כמובן.‬ 746 00:44:17,905 --> 00:44:19,990 ‫- ג'קאס לנצח -‬ 747 00:44:23,452 --> 00:44:24,536 ‫הוא רואה את המטרה.‬ 748 00:44:28,499 --> 00:44:30,751 ‫אני יכול להגיד שלראות‬ 749 00:44:30,834 --> 00:44:34,088 ‫את המפשעה של דיינג'ר ארן מושחתת‬ 750 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 ‫בזמן שהייתי על הסט, עזר לי‬ 751 00:44:37,758 --> 00:44:40,719 ‫להרגיש בנוח, כי פשוט,‬ 752 00:44:40,803 --> 00:44:41,887 ‫בכל פעם שנפצעתי,‬ 753 00:44:41,970 --> 00:44:47,267 ‫חשבתי שזה לא נורא‬ ‫כמו לקבל מקל פוגו לאשכים,‬ 754 00:44:47,351 --> 00:44:48,852 ‫הם היו קרועים לגזרים.‬ 755 00:44:48,936 --> 00:44:52,856 ‫נראה לי שכיסחתם אותו‬ ‫עוד יותר באכזריות בסרט הזה‬ 756 00:44:52,940 --> 00:44:54,566 ‫מאשר בשלושה הקודמים.‬ 757 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 ‫אני לא יודע.‬ 758 00:44:55,859 --> 00:44:57,528 ‫עקרתם לו שן,‬ 759 00:44:57,611 --> 00:45:00,823 ‫וסדקתם לו את הגולגולת‬ ‫ושברתם לו את הצוואר שלוש פעמים‬ 760 00:45:00,906 --> 00:45:01,990 ‫ואז הטחתם אותו בקיר.‬ 761 00:45:02,491 --> 00:45:03,534 ‫תמשיך להרביץ לו!‬ 762 00:45:06,120 --> 00:45:10,666 ‫זה די מצחיק איך שאתם משמידים את ארן.‬ 763 00:45:11,500 --> 00:45:13,836 ‫אני כאן עם שחקנית הבאולינג, מיסי פרקין,‬ 764 00:45:13,919 --> 00:45:15,713 ‫וזה "מבחן למגן ביצים,‬ 765 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 ‫עם כדור באולינג".‬ 766 00:45:17,798 --> 00:45:22,428 ‫רק שתדעו,‬ ‫אני משתמשת בכדור הכי כבד שמותר להשתמש בו.‬ 767 00:45:22,928 --> 00:45:24,847 ‫אני משתמשת בכדור במשקל שבעה ק"ג.‬ 768 00:45:24,930 --> 00:45:26,640 ‫אני לא יודע אם זה מגן טוב.‬ 769 00:45:26,724 --> 00:45:30,227 ‫הקצוות שלו גרועים ממש, כאילו שהוא…‬ 770 00:45:30,310 --> 00:45:32,521 ‫מיסי, מה לדעתך הסיכוי של ארן?‬ 771 00:45:32,604 --> 00:45:36,483 ‫תראה, אני בוודאות אפגע שם, אז…‬ 772 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 ‫זה אזור הסכנה.‬ 773 00:45:40,988 --> 00:45:42,573 ‫פשוט תפגעי בו בבקשה, מיסי.‬ 774 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 ‫בסדר.‬ 775 00:45:46,952 --> 00:45:47,786 ‫אלוהים.‬ 776 00:45:48,912 --> 00:45:50,330 ‫אלוהים, אני לא יודע מה…‬ 777 00:45:54,293 --> 00:45:55,669 ‫זה היה ברגל!‬ 778 00:46:03,260 --> 00:46:04,928 ‫אלוהים!‬ 779 00:46:05,429 --> 00:46:08,682 ‫הוא פגע לך ברגל קודם.‬ ‫-הרגל האטה אותו.‬ 780 00:46:08,766 --> 00:46:11,393 ‫הוא הוסט.‬ ‫-אתה בטוח? לא הרגשתי ככה.‬ 781 00:46:11,477 --> 00:46:13,771 ‫לא, הוא היה… הוא הלך בום, בום.‬ 782 00:46:14,271 --> 00:46:15,606 ‫אלוהים!‬ 783 00:46:17,024 --> 00:46:19,610 ‫אני לא אחטוף אחד כזה שוב, אני לא יכול.‬ 784 00:46:19,693 --> 00:46:21,528 ‫מיסי עשתה את עבודתה כראוי.‬ 785 00:46:21,612 --> 00:46:24,990 ‫זה בתחת שלי. אני נשבע באלוהים,‬ ‫זה כואב לי בחור של התחת.‬ 786 00:46:26,450 --> 00:46:29,286 ‫שב!‬ ‫-אני לא חושב שאני מסוגל.‬ 787 00:46:29,369 --> 00:46:31,288 ‫אני לא מסוגל!‬ ‫-אתה חייב לשבת!‬ 788 00:46:31,371 --> 00:46:33,916 ‫אני לא מסוגל!‬ ‫-רוצה לעשות את זה כשהוא עומד?‬ 789 00:46:33,999 --> 00:46:38,003 ‫"ג'קאס 4", לשבור את ארן.‬ ‫לדעתך הוא יכול לעשות עוד סיבוב?‬ 790 00:46:38,086 --> 00:46:41,590 ‫לדעתי אין ספק שהוא יכול שוב.‬ ‫אתה יכול לעשות עוד אחד.‬ 791 00:46:41,673 --> 00:46:43,133 ‫היא מקצוענית.‬ 792 00:46:43,634 --> 00:46:45,135 ‫קדימה, תהיה גבר.‬ ‫-אני…‬ 793 00:46:46,595 --> 00:46:49,223 ‫ארן, אתה מוכן? אל תזוז.‬ 794 00:46:49,306 --> 00:46:50,682 ‫אני בתנוחה הנכונה?‬ 795 00:46:50,766 --> 00:46:52,810 ‫אתה רק מכעיס אותה, ארן.‬ 796 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 ‫אלוהים!‬ 797 00:47:22,130 --> 00:47:23,966 ‫אלוהים, אחי!‬ 798 00:47:24,049 --> 00:47:25,592 ‫כן, ארן!‬ 799 00:47:25,676 --> 00:47:29,137 ‫תמיד היה לי כבוד לארן‬ ‫אפילו שהוא יכול להיות מעצבן.‬ 800 00:47:29,221 --> 00:47:33,392 ‫תמיד יוצאים לו צילומים מעולים,‬ 801 00:47:33,475 --> 00:47:35,143 ‫והוא מדהים ב"ג'קאס לנצח".‬ 802 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 ‫כאילו, הוא לא התכוון להיות.‬ 803 00:47:38,772 --> 00:47:39,857 ‫אבל הוא היה מדהים.‬ 804 00:47:42,818 --> 00:47:45,070 ‫אני פופיז, ואני אראה לי מה זה.‬ 805 00:47:51,952 --> 00:47:53,662 ‫אחי.‬ ‫-כמו סטיב-או.‬ 806 00:47:53,745 --> 00:47:56,832 ‫זאת הייתה מכה רצינית, אחי.‬ ‫השיניים שלי כואבות.‬ 807 00:47:58,166 --> 00:48:00,127 ‫הקפיצה הזו הגיעה מהר.‬ 808 00:48:02,004 --> 00:48:03,672 ‫אין לי תחושה בשיניים.‬ 809 00:48:03,755 --> 00:48:05,132 ‫הראית לך מה זה.‬ 810 00:48:05,674 --> 00:48:08,927 ‫אחי, פשוט דפקתי את עצמי.‬ 811 00:48:11,722 --> 00:48:14,308 ‫אז הנה אנחנו במגרש של "פרמאונט"…‬ 812 00:48:14,391 --> 00:48:15,225 ‫- פרמאונט -‬ 813 00:48:15,309 --> 00:48:16,935 ‫שבו צילמו את "הסנדק",‬ 814 00:48:17,019 --> 00:48:19,730 ‫"צ'יינטאון", "ארוחת בוקר בטיפאני",‬ 815 00:48:19,813 --> 00:48:21,940 ‫ואנחנו מצלמים את "סשימי זאק".‬ 816 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 ‫זה "סשימי זאק". כולם,‬ 817 00:48:28,488 --> 00:48:30,741 ‫למצוא קפל ולהכניס את הסשימי.‬ 818 00:48:31,325 --> 00:48:34,286 ‫יש לך ציצים לא רעים, זאק.‬ ‫-תודה, סטיב.‬ 819 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 ‫כמה עמוק נכנס החבוב הזה?‬ 820 00:48:43,295 --> 00:48:44,588 ‫תראו איך הוא מחליק.‬ 821 00:48:49,051 --> 00:48:50,093 ‫בואו נבשל סושי.‬ 822 00:48:50,594 --> 00:48:53,013 ‫אתה מוכן להיכנס לכושר הכי טוב שהיית בו?‬ 823 00:48:53,805 --> 00:48:55,766 ‫הגיע הזמן לקצת ספרינטים.‬ 824 00:48:56,350 --> 00:48:58,185 ‫נבשל אותו במיצים של זאק.‬ 825 00:48:58,268 --> 00:48:59,478 ‫ממש כמו סביצ'ה.‬ 826 00:48:59,561 --> 00:49:00,437 ‫בחיי.‬ 827 00:49:01,772 --> 00:49:03,565 ‫תתרכז בעיצוב הגוף שלך, זאק.‬ 828 00:49:06,985 --> 00:49:09,112 ‫אני נהיה קשה יותר מבטון כרגע.‬ 829 00:49:10,906 --> 00:49:12,783 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 830 00:49:13,617 --> 00:49:15,994 ‫אני נכנסת.‬ ‫-לדעתי הגיע זמן הפופיק.‬ 831 00:49:16,078 --> 00:49:18,455 ‫צריך להיזהר שלא יהיה פה בלגן.‬ 832 00:49:25,712 --> 00:49:28,090 ‫כל הכבוד, רייצ'ל.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 833 00:49:28,590 --> 00:49:29,967 ‫אכלתי דברים גרועים מזה.‬ 834 00:49:33,470 --> 00:49:35,055 ‫כאן.‬ ‫-זה כמו צלחת פטרי.‬ 835 00:49:35,138 --> 00:49:37,516 ‫זה חלקלק. זה חלקלק מהזיעה שלו.‬ 836 00:49:37,599 --> 00:49:39,351 ‫כדאי שתיכנס בשביל הסלמון שלו.‬ 837 00:49:40,769 --> 00:49:42,187 ‫כן!‬ ‫-זה מזון-על.‬ 838 00:49:42,729 --> 00:49:43,689 ‫מזון-על.‬ 839 00:49:47,401 --> 00:49:48,443 ‫זה חלקלק.‬ 840 00:49:51,363 --> 00:49:54,032 ‫זה הקטע הראשון שאנחנו מצלמים‬ ‫במגרש של "פרמאונט"‬ 841 00:49:54,116 --> 00:49:55,784 ‫וכנראה שהוא יהיה גם האחרון.‬ 842 00:49:56,702 --> 00:49:57,536 ‫תפתח.‬ 843 00:50:01,623 --> 00:50:03,125 ‫קטן עליך, תבלע.‬ ‫-קטן עליך.‬ 844 00:50:03,208 --> 00:50:04,084 ‫תחזיק מעמד!‬ 845 00:50:05,460 --> 00:50:06,545 ‫דוחה.‬ 846 00:50:07,087 --> 00:50:09,381 ‫זה מגעיל את זאק יותר מכולם.‬ 847 00:50:10,507 --> 00:50:12,718 ‫הנה החוטיני.‬ ‫-חייב להיות משהו שם בפנים.‬ 848 00:50:13,719 --> 00:50:15,679 ‫תראו את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 849 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 ‫תראו כמה הוא חלקלק.‬ 850 00:50:20,559 --> 00:50:22,352 ‫טוב. חבר'ה.‬ 851 00:50:24,104 --> 00:50:25,939 ‫אני רואה אחד עם השם של סטיב-או.‬ 852 00:50:26,023 --> 00:50:27,733 ‫סטיב, תתענג על הצלופח הזה.‬ 853 00:50:27,816 --> 00:50:29,860 ‫לעשות את זה בלי ידיים?‬ 854 00:50:29,943 --> 00:50:31,820 ‫סטיב-או נכנס בלי-ידיים.‬ 855 00:50:31,903 --> 00:50:34,072 ‫מדובר בחתיכת תחת רטוב.‬ ‫-בלי ידיים.‬ 856 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 ‫כן.‬ 857 00:50:36,241 --> 00:50:38,785 ‫זה לא…‬ ‫-כורע על הקיא של כולם.‬ 858 00:50:43,957 --> 00:50:45,000 ‫אלוהים!‬ 859 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 ‫אפשר…‬ 860 00:50:50,464 --> 00:50:52,215 ‫תוציא את זה. לא.‬ 861 00:50:55,385 --> 00:50:57,512 ‫אתה מסוגל, סטיב-או.‬ ‫-תשלוט בעצמך.‬ 862 00:51:02,017 --> 00:51:04,102 ‫אני מרגיש שעברנו את הגבול.‬ 863 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 ‫אלוהים.‬ 864 00:51:08,857 --> 00:51:10,400 ‫- לאנס בנגס -‬ 865 00:51:10,484 --> 00:51:12,486 ‫תתרכז. מה קורה, לאנס?‬ 866 00:51:15,447 --> 00:51:19,076 ‫כמה פעמים הקאת בסרט הזה, לאנס?‬ 867 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 ‫נראה לי שש פעמים. ניסיתי לא להיתפס במצלמה.‬ 868 00:51:21,828 --> 00:51:25,540 ‫אז הקאת פעם או פעמיים בסרטים הקודמים‬ ‫ושש פעמים בסרט הזה.‬ 869 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 ‫זה שיא חדש.‬ ‫-זה שיא.‬ 870 00:51:28,835 --> 00:51:31,546 ‫באתי בשביל סושי, אבל אכלתי סלט.‬ 871 00:51:33,381 --> 00:51:35,509 ‫ג'ף אמר לי בצחוק, קודם,‬ 872 00:51:35,592 --> 00:51:38,095 ‫"אתה עוד תמצא סושי איפשהו כשתגיע הביתה",‬ 873 00:51:38,178 --> 00:51:41,056 ‫חשבתי, "חה חה, מה שתגיד".‬ 874 00:51:41,139 --> 00:51:43,391 ‫אני די בטוח שהוא מצא אחד אחרי יומיים.‬ 875 00:51:43,475 --> 00:51:47,395 ‫הוא שלח לי תמונה של חתיכת סשימי‬ ‫שהוא מצא יומיים…‬ 876 00:51:48,146 --> 00:51:50,774 ‫זה היה דוחה, דפוק ברמות.‬ 877 00:51:53,360 --> 00:51:55,028 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 878 00:51:55,112 --> 00:51:55,987 ‫יופי.‬ 879 00:51:57,948 --> 00:51:59,950 ‫זה סבא שלי.‬ ‫-היי.‬ 880 00:52:00,033 --> 00:52:02,244 ‫היי.‬ ‫-קוראים לי אלכס, מה שלומך?‬ 881 00:52:02,327 --> 00:52:03,662 ‫אלכס?‬ ‫-אלכס, כן.‬ 882 00:52:03,745 --> 00:52:04,913 ‫אירווינג.‬ ‫-אירווינג.‬ 883 00:52:04,996 --> 00:52:06,498 ‫אני רייצ'ל.‬ ‫-היי, רייצ'ל.‬ 884 00:52:06,998 --> 00:52:08,959 ‫יש לי כמה פגישות היום‬ 885 00:52:09,042 --> 00:52:11,837 ‫ואני צריכה שתשבי איתו כמה שעות.‬ 886 00:52:11,920 --> 00:52:14,840 ‫את לא צריכה לעשות עליו בייביסיטר,‬ ‫רק תשגיחי עליו.‬ 887 00:52:14,923 --> 00:52:18,802 ‫רק דבר אחד, תוודאי שהוא לא מעשן.‬ 888 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 ‫זה הכול.‬ 889 00:52:20,137 --> 00:52:21,847 ‫תודה רבה.‬ ‫-בטח.‬ 890 00:52:21,930 --> 00:52:24,558 ‫תעשה חיים, סבא. תתנהג יפה.‬ ‫-בסדר, מתוקה.‬ 891 00:52:24,641 --> 00:52:25,475 ‫אוהבת.‬ ‫-טוב.‬ 892 00:52:25,559 --> 00:52:27,435 ‫אירווינג, נכון?‬ ‫-כן.‬ 893 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 894 00:52:29,604 --> 00:52:32,691 ‫יש דוכן קפה קטן ממש מעבר לפינה.‬ 895 00:52:32,774 --> 00:52:35,652 ‫אכפת לך להביא לי קפה?‬ 896 00:52:35,735 --> 00:52:37,654 ‫אתה רוצה קפה שחור?‬ ‫-בבקשה.‬ 897 00:52:37,737 --> 00:52:39,781 ‫בלי סוכר? שום דבר?‬ ‫-בלי סוכר.‬ 898 00:52:39,865 --> 00:52:40,907 ‫אני מתוק מספיק.‬ 899 00:52:41,491 --> 00:52:46,830 ‫- "אורבן אספרסו"‬ ‫בר קפה נייד -‬ 900 00:52:49,374 --> 00:52:50,292 ‫הצילו!‬ 901 00:52:51,793 --> 00:52:53,503 ‫איפה אתה?‬ ‫-הצילו!‬ 902 00:52:55,130 --> 00:52:56,214 ‫איפה אתה?‬ 903 00:52:56,298 --> 00:52:57,257 ‫הצילו!‬ 904 00:52:58,508 --> 00:53:00,010 ‫איך הגעת לשם?‬ ‫-הצילו.‬ 905 00:53:00,677 --> 00:53:01,678 ‫אלוהים, אל תזוז.‬ 906 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 ‫אל תזוז.‬ ‫-אלוהים.‬ 907 00:53:07,142 --> 00:53:08,018 ‫אל תזוז.‬ 908 00:53:08,101 --> 00:53:09,644 ‫לא! אתה לא אמור לעשן.‬ 909 00:53:09,728 --> 00:53:12,355 ‫אני חייב סיגריה. אני בלחץ.‬ 910 00:53:13,398 --> 00:53:14,357 ‫אל תזוז.‬ 911 00:53:15,734 --> 00:53:17,611 ‫אלוהים, בבקשה. אתה תיפול.‬ 912 00:53:21,198 --> 00:53:23,200 ‫שיט! אלוהים!‬ 913 00:53:25,410 --> 00:53:26,578 ‫אלוהים!‬ ‫-לעזאזל!‬ 914 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 ‫תזרקי את הקפה!‬ 915 00:53:32,500 --> 00:53:33,335 ‫תזרקי אותו!‬ 916 00:53:39,507 --> 00:53:41,551 ‫אלוהים! אתה תיפול!‬ 917 00:53:44,346 --> 00:53:46,306 ‫רוצה סיגריה?‬ ‫-לא, אני לא רוצה.‬ 918 00:53:46,389 --> 00:53:47,349 ‫יש לך גראס?‬ 919 00:53:47,432 --> 00:53:48,767 ‫אין לי גראס!‬ 920 00:53:48,850 --> 00:53:49,935 ‫יש לך אסיד?‬ 921 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 ‫לא! אין לי!‬ ‫-נו באמת!‬ 922 00:53:53,230 --> 00:53:54,314 ‫אלוהים!‬ 923 00:53:56,566 --> 00:53:57,609 ‫אלוהים!‬ 924 00:53:58,443 --> 00:54:00,070 ‫הדברים האלה יהרגו אותך.‬ 925 00:54:01,238 --> 00:54:02,322 ‫הגב שלי!‬ 926 00:54:03,698 --> 00:54:04,532 ‫בסדר.‬ 927 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 ‫בסדר.‬ 928 00:54:13,124 --> 00:54:15,919 ‫כבר שנתיים שאני לא מצליח ללכת.‬ 929 00:54:17,337 --> 00:54:18,213 ‫תבורכי.‬ 930 00:54:20,674 --> 00:54:22,342 ‫אתה עושה לי התקף לב.‬ 931 00:54:26,054 --> 00:54:27,097 ‫קבל…‬ 932 00:54:28,682 --> 00:54:30,183 ‫בקפלים.‬ 933 00:54:31,476 --> 00:54:32,310 ‫תודה.‬ 934 00:54:32,811 --> 00:54:34,062 ‫ג'ף אוהב לצבוע אותי.‬ 935 00:54:34,562 --> 00:54:36,773 ‫הוא מת על כל הפרטים והכול,‬ 936 00:54:36,856 --> 00:54:39,693 ‫להיכנס לכל חריץ, מתחת לכל צמיג.‬ 937 00:54:39,776 --> 00:54:41,695 ‫לדאוג שאתה צבוע כמו שצריך.‬ 938 00:54:42,612 --> 00:54:45,073 ‫איך נחשפת לראשונה לדברים שג'ף עושה?‬ 939 00:54:45,156 --> 00:54:47,284 ‫ראיתי… כשהייתי ילד קטן,‬ 940 00:54:48,201 --> 00:54:52,080 ‫כשהייתי בבית ספר יסודי,‬ ‫אמרו לי שאסור לי לצפות ב"ג'קאס".‬ 941 00:54:52,622 --> 00:54:55,417 ‫והייתי צריך להתגנב‬ ‫כדי לראות את זה בטלוויזיה.‬ 942 00:54:56,710 --> 00:54:59,546 ‫באתי מבית נוצרי אדוק,‬ 943 00:54:59,629 --> 00:55:03,591 ‫והם היו נגד MTV והכול.‬ 944 00:55:04,092 --> 00:55:08,096 ‫הייתי צופה בזה‬ ‫ודואג שיהיה ערוץ אחר בהיכון.‬ 945 00:55:08,596 --> 00:55:09,639 ‫זה היה די מגניב.‬ 946 00:55:10,598 --> 00:55:11,433 ‫שלוש, שתיים…‬ 947 00:55:11,516 --> 00:55:12,350 ‫- ג'ף 1 -‬ 948 00:55:12,434 --> 00:55:13,935 ‫החולצה נראית קטנה קצת.‬ 949 00:55:14,019 --> 00:55:17,522 ‫ביקשתי מאמילי לקחת תווית של אקסטרה לארג'‬ 950 00:55:17,605 --> 00:55:21,109 ‫ולשים אותה על חולצה במידה מדיום.‬ 951 00:55:22,360 --> 00:55:23,862 ‫אתה צריך להכניס אותה.‬ 952 00:55:23,945 --> 00:55:26,114 ‫זה הסיפור?‬ ‫-אתה חייב להכניס אותה.‬ 953 00:55:26,197 --> 00:55:28,283 ‫השארת לי המון מה להכניס, מניאק.‬ 954 00:55:30,243 --> 00:55:33,747 ‫זה היה מצחיק, כשארגנו הכול,‬ ‫זה היה אמור להיעשות עם כננת,‬ 955 00:55:33,830 --> 00:55:36,833 ‫אבל זה לא עבד עם הכננת,‬ ‫אז הם פשוט קשרו משאית ל…‬ 956 00:55:36,916 --> 00:55:38,501 ‫משאית גררה אותי.‬ 957 00:55:38,585 --> 00:55:41,379 ‫זה באמת מדהים.‬ ‫-זה שכונה, אפילו בשבילנו.‬ 958 00:55:42,714 --> 00:55:44,132 ‫זה חתיכת כדור גדול.‬ 959 00:55:44,632 --> 00:55:45,925 ‫כדור גדול ממש.‬ 960 00:55:46,593 --> 00:55:48,595 ‫כדור בייסבול במשקל 180 ק"ג לפניכם.‬ 961 00:55:49,095 --> 00:55:51,097 ‫אני זאק, וזה הזמן לשחק בכדור.‬ 962 00:55:51,181 --> 00:55:53,391 ‫יש אנשים שקוראים להגשה הזאת "סליידר",‬ 963 00:55:53,475 --> 00:55:55,226 ‫אני קורא לה "הגשה פסולה".‬ 964 00:55:58,521 --> 00:56:00,982 ‫לפזר את המסיבה. יש לנו משחק לשחק.‬ 965 00:56:01,066 --> 00:56:02,734 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 966 00:56:03,526 --> 00:56:06,905 ‫אני מזהיר אותך, אני לובש תחתונים סקסיים‬ ‫מתחת למדים האלה.‬ 967 00:56:18,917 --> 00:56:22,087 ‫חובט!‬ 968 00:56:32,097 --> 00:56:33,640 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אלוהים!‬ 969 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 ‫הכשלה!‬ 970 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 ‫כל הכבוד, חבר'ה. זה היה אדיר.‬ 971 00:56:40,647 --> 00:56:41,773 ‫ג'ספר נכנס.‬ 972 00:56:43,191 --> 00:56:44,317 ‫זו גם דרך לשמור.‬ 973 00:56:47,529 --> 00:56:49,531 ‫זה היה די מפחיד.‬ 974 00:56:50,198 --> 00:56:54,411 ‫נכון, היו לנו מגינים קטנים כאלה‬ ‫כמו של שחקני בייסבול,‬ 975 00:56:54,494 --> 00:56:56,204 ‫אבל הוא העיף אותנו.‬ 976 00:56:58,540 --> 00:57:00,625 ‫הוא העיף אותי גם מהנעליים שלי.‬ 977 00:57:00,708 --> 00:57:03,169 ‫סליחה, חבר'ה. לא הייתי מודע לכוח שלי.‬ 978 00:57:08,591 --> 00:57:12,137 ‫לרוכבי סוסים תמיד יש שוט‬ ‫בגודל של לוחית רישוי?‬ 979 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 ‫אני כל כך מצטערת!‬ ‫-אלוהים!‬ 980 00:57:17,434 --> 00:57:19,477 ‫כן.‬ ‫-לכי תזדייני!‬ 981 00:57:20,520 --> 00:57:22,814 ‫אלוהים! זה נשמע נורא.‬ 982 00:57:22,897 --> 00:57:24,691 ‫אני הולך על השמוק.‬ 983 00:57:27,068 --> 00:57:28,194 ‫זה כואב!‬ 984 00:57:28,278 --> 00:57:32,490 ‫זה פגע ממש בקצה המזוין של הזין שלי.‬ ‫סליחה על המילים הגסות.‬ 985 00:57:36,369 --> 00:57:38,329 ‫זה "מרוץ בעיניים מכוסות".‬ 986 00:57:38,830 --> 00:57:42,459 ‫ארבעה מתמודדים יתחרו בספרינט‬ ‫לאורך 45 מטרים,‬ 987 00:57:42,542 --> 00:57:43,918 ‫בעיניים מכוסות.‬ 988 00:57:44,002 --> 00:57:48,256 ‫אנחנו מגיעים, רואים מסלול מרוצים רגיל.‬ ‫אין שום דבר בדרך, המסלול פנוי.‬ 989 00:57:48,923 --> 00:57:50,842 ‫ואז כששמנו את כיסויי העיניים…‬ 990 00:57:51,801 --> 00:57:55,680 ‫הגיעו כל החפצים שעמדנו להתנגש בהם‬ 991 00:57:55,763 --> 00:57:57,348 ‫ושיפרקו לנו את הצורה,‬ 992 00:57:57,432 --> 00:57:59,267 ‫אבל לא ידענו שהם שם.‬ 993 00:57:59,350 --> 00:58:02,020 ‫נראה לי שפופיז מסודר.‬ ‫-כן, אני לא רואה כלום.‬ 994 00:58:03,855 --> 00:58:07,025 ‫לא ציפיתי שיהיה משהו במסלול הזה בכלל.‬ 995 00:58:07,525 --> 00:58:09,611 ‫טוב, הגיע הזמן לצאת למרוץ.‬ 996 00:58:09,694 --> 00:58:12,322 ‫טוב, לצליל הירייה, תתחילו לרוץ.‬ 997 00:58:13,531 --> 00:58:15,408 ‫למקומות, היכון,‬ 998 00:58:15,492 --> 00:58:17,202 ‫צא!‬ 999 00:58:34,385 --> 00:58:35,345 ‫הוא קם, כן!‬ 1000 00:58:35,845 --> 00:58:37,222 ‫רוץ, פופיז!‬ 1001 00:58:44,521 --> 00:58:45,438 ‫ג'ספר, קדימה!‬ 1002 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 ‫קדימה, ג'ספר, קדימה! מהר!‬ 1003 00:58:51,569 --> 00:58:53,029 ‫קדימה!‬ 1004 00:58:57,617 --> 00:58:58,785 ‫כן, לשם.‬ 1005 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 ‫לכאן, לך אחרי הקול שלי!‬ 1006 00:59:01,162 --> 00:59:02,747 ‫רוץ, ווי-מן!‬ 1007 00:59:03,873 --> 00:59:05,208 ‫יאללה, ווי-מן!‬ 1008 00:59:06,543 --> 00:59:08,086 ‫יאללה, ווי-מן!‬ 1009 00:59:11,965 --> 00:59:13,341 ‫טוב!‬ 1010 00:59:13,424 --> 00:59:16,886 ‫והמנצח הוא, פופיז!‬ ‫-אוי, נו!‬ 1011 00:59:16,970 --> 00:59:18,346 ‫וואו!‬ ‫-לא יודע מה קרה פה.‬ 1012 00:59:18,429 --> 00:59:21,099 ‫הוא דפק ספרינט של ממש.‬ ‫-הוא חטף חזק כל כך.‬ 1013 00:59:21,182 --> 00:59:23,893 ‫היא קיבל מכה רצינית בראש מהסוס קפיצות הזה.‬ 1014 00:59:25,270 --> 00:59:27,021 ‫וואו, פופיז, היית…‬ 1015 00:59:27,105 --> 00:59:28,189 ‫אמרתי לך…‬ 1016 00:59:28,273 --> 00:59:29,774 ‫עשרים שניות לפני…‬ 1017 00:59:30,441 --> 00:59:34,320 ‫שלושים שניות לפני כולם.‬ ‫-כן, הרגשתי את הגולות ואמרתי, "אוי!" ואז…‬ 1018 00:59:35,154 --> 00:59:36,948 ‫כי הדברים האלה לא היו שם קודם.‬ 1019 00:59:37,448 --> 00:59:39,367 ‫אין מצב! באמת?‬ 1020 00:59:44,497 --> 00:59:46,249 ‫גילית את אמריקה.‬ 1021 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 ‫כן.‬ 1022 01:00:12,609 --> 01:00:13,735 ‫פאק!‬ 1023 01:00:16,696 --> 01:00:17,530 ‫פאק!‬ 1024 01:00:20,158 --> 01:00:22,744 ‫תראו, אנחנו לא רק מזדקנים, אנחנו מתבגרים.‬ 1025 01:00:22,827 --> 01:00:25,330 ‫הצטרפו אליי למאבק נגד הריונות לא רצויים‬ 1026 01:00:25,413 --> 01:00:27,957 ‫וקנו את הקונדומים הממותגים של סטיב-או,‬ 1027 01:00:28,041 --> 01:00:30,209 ‫"קסדת הבולבול" ב-steveo.com.‬ 1028 01:00:30,293 --> 01:00:35,006 ‫הם כמעט בלתי שבירים. צפו.‬ ‫-נצא להפסקת פרסומת לקונדומים של סטיב-או.‬ 1029 01:00:36,883 --> 01:00:41,012 ‫עלה לי הרעיון‬ ‫כשראיתי את הקטע הזה שמפילים קונדום,‬ 1030 01:00:41,095 --> 01:00:43,389 ‫ששמים את הקונדום על הראש של אנשים.‬ 1031 01:00:46,893 --> 01:00:49,604 ‫ברגע שראיתי את זה, חשבתי, "וואי,‬ 1032 01:00:49,687 --> 01:00:53,191 ‫למלא קונדום ממכל הביוב של הקרוואן שלי,‬ 1033 01:00:53,274 --> 01:00:55,109 ‫זה יהיה אדיר".‬ 1034 01:00:55,193 --> 01:00:57,737 ‫אז במשך שבועות,‬ 1035 01:00:57,820 --> 01:01:00,782 ‫פשוט סירבתי בתוקף‬ 1036 01:01:00,865 --> 01:01:03,201 ‫לרוקן את מכל הביוב בקרוואן שלי.‬ 1037 01:01:03,284 --> 01:01:05,495 ‫מי הביוב האלה הגיעו ממך ומהחבר'ה שלך?‬ 1038 01:01:05,578 --> 01:01:07,705 ‫אני אוגר כבר שבועות, אחי.‬ 1039 01:01:09,624 --> 01:01:11,584 ‫בחיי! אלוהים!‬ 1040 01:01:12,794 --> 01:01:14,462 ‫אלה קונדומים איכותיים.‬ ‫-איכס.‬ 1041 01:01:14,545 --> 01:01:15,380 ‫אלוהים!‬ 1042 01:01:17,924 --> 01:01:19,926 ‫וואו.‬ ‫-זה לא מיץ תפוחים, חבר'ה.‬ 1043 01:01:20,009 --> 01:01:20,843 ‫אני לא יכול.‬ 1044 01:01:23,763 --> 01:01:26,516 ‫מה לדעתך סטיב-או ניסה להשיג‬ ‫בהצנחת הקונדום?‬ 1045 01:01:27,558 --> 01:01:29,435 ‫לפרסם את הקונדומים שלו,‬ 1046 01:01:29,519 --> 01:01:33,106 ‫שהוא הפסיק למכור אחרי הקטע הזה.‬ 1047 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 ‫בחיי.‬ 1048 01:01:35,858 --> 01:01:38,069 ‫הם התפקעו כמו שקיות נייר.‬ 1049 01:01:43,825 --> 01:01:47,829 ‫אולי היה כדאי לבדוק את הרעיון הזה‬ ‫לפני שהבאת אותו לסט.‬ 1050 01:01:49,622 --> 01:01:50,540 ‫אלוהים.‬ 1051 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 ‫סטיב הזה.‬ 1052 01:01:55,044 --> 01:01:57,088 ‫תכניס את האצבע שלך פנימה!‬ 1053 01:01:59,507 --> 01:02:00,925 ‫אל תהיה חמדן.‬ 1054 01:02:01,676 --> 01:02:02,677 ‫קדימה.‬ 1055 01:02:04,095 --> 01:02:05,346 ‫אלה המעיים שלך.‬ 1056 01:02:07,932 --> 01:02:09,350 ‫חבר'ה, יש לי משהו.‬ 1057 01:02:09,434 --> 01:02:11,060 ‫זה חרא של קונדום.‬ 1058 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 ‫אני מרים לך אותו.‬ 1059 01:02:21,904 --> 01:02:25,408 ‫כן, ניסינו למלא אותו ולהכניס כמה שאפשר.‬ 1060 01:02:25,491 --> 01:02:29,328 ‫ולמזלי הייתי ממש שם‬ ‫כשהוא עמד להתפוצץ, וזה מה שקרה,‬ 1061 01:02:29,412 --> 01:02:33,207 ‫ועפו לי מלא חלקיקים על הפרצוף, על הבגדים.‬ 1062 01:02:33,291 --> 01:02:34,959 ‫זה בתוך הפה שלי!‬ 1063 01:02:35,042 --> 01:02:37,128 ‫אוי לא!‬ 1064 01:02:39,964 --> 01:02:42,091 ‫בעצם אף פעם לא הצלחנו, נכון?‬ ‫-אף פעם.‬ 1065 01:02:42,175 --> 01:02:44,635 ‫או שהקונדום קפץ מהראש שלי…‬ 1066 01:02:44,719 --> 01:02:47,930 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1067 01:02:48,556 --> 01:02:49,682 ‫אלוהים!‬ 1068 01:02:49,766 --> 01:02:51,601 ‫או שהוא נקרע לי על הראש.‬ 1069 01:02:51,684 --> 01:02:54,562 ‫ניסינו בטח איזה 15 פעמים.‬ 1070 01:02:56,522 --> 01:02:57,356 ‫שלוש.‬ 1071 01:02:57,940 --> 01:02:59,025 ‫פאק!‬ 1072 01:03:00,526 --> 01:03:01,444 ‫פאק!‬ 1073 01:03:05,114 --> 01:03:07,533 ‫אני פופיז וזה "פיפי".‬ 1074 01:03:10,077 --> 01:03:12,205 ‫אלוהים!‬ 1075 01:03:12,830 --> 01:03:15,458 ‫ברצינות, יש עליך כל כך הרבה פיפי, אחי.‬ 1076 01:03:17,084 --> 01:03:18,920 ‫יש לך קונדום ממותג.‬ 1077 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 ‫השתעשעתי עם הרעיון‬ ‫להוציא קונדומים של סטיב-או,‬ 1078 01:03:22,673 --> 01:03:25,676 ‫ובמבט לאחור,‬ ‫זה הרעיון הכי גרוע שהיה לי בחיים‬ 1079 01:03:25,760 --> 01:03:28,679 ‫כי קונדומים וסטיב-או‬ ‫אף פעם לא היו שילוב טוב.‬ 1080 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 ‫אדומים בלבד.‬ 1081 01:03:38,147 --> 01:03:40,191 ‫אומייגאד!‬ 1082 01:03:40,858 --> 01:03:41,943 ‫בחיי!‬ 1083 01:03:42,652 --> 01:03:43,653 ‫המחוג שלי זקור.‬ 1084 01:03:43,736 --> 01:03:46,656 ‫זאת מאמנת הטניס הלוהטת שדיברתי עליה.‬ 1085 01:03:47,365 --> 01:03:50,326 ‫זה היה היום הראשון שלי על הסט, אז התלהבתי.‬ ‫הייתי כזה,‬ 1086 01:03:50,409 --> 01:03:53,120 ‫"אז ככה הכול קורה. איזה אדיר".‬ 1087 01:03:53,204 --> 01:03:58,960 ‫אני לובש את תלבושת הליצן שלי‬ ‫ולומד להכיר את הצוות ורואה איך הכול מתבצע.‬ 1088 01:03:59,043 --> 01:04:01,295 ‫ואז הייתי כזה, "אוי לא, איזה חרא.‬ 1089 01:04:01,379 --> 01:04:04,882 ‫אני אחטוף כדור טניס בצוואר ובביצים".‬ 1090 01:04:05,591 --> 01:04:07,218 ‫זו כוכבת הטניס שלנו, שאנון,‬ 1091 01:04:07,301 --> 01:04:08,511 ‫- שאנון גיבס -‬ 1092 01:04:08,594 --> 01:04:10,513 ‫וזה הזמן לשחק "להוריד את הליצן".‬ 1093 01:04:10,596 --> 01:04:11,889 ‫תהיי עדינה איתי.‬ 1094 01:04:12,640 --> 01:04:14,267 ‫כמה מהירה ההגשה שלך, שאנון?‬ 1095 01:04:14,350 --> 01:04:15,935 ‫היא מגיעה ל-160 קמ"ש.‬ 1096 01:04:16,018 --> 01:04:18,563 ‫שאנון, פופיז אמר‬ 1097 01:04:19,522 --> 01:04:20,773 ‫שהוא לא מאמין לך.‬ 1098 01:04:20,857 --> 01:04:22,859 ‫אתה לא מאמין לי?‬ ‫-לא אמרתי דבר כזה.‬ 1099 01:04:22,942 --> 01:04:25,194 ‫אמרת את זה לגמרי.‬ ‫-הוא אמר את זה!‬ 1100 01:04:25,278 --> 01:04:27,405 ‫עכשיו אני כועסת.‬ ‫-כן.‬ 1101 01:04:27,488 --> 01:04:28,489 ‫זה כואב!‬ 1102 01:04:35,580 --> 01:04:36,831 ‫למה פגעת בי?‬ 1103 01:04:38,249 --> 01:04:39,667 ‫את צריכה לפגוע בפופיז.‬ 1104 01:04:39,750 --> 01:04:43,963 ‫פופיז הוא זה שהכי בצד שמאל.‬ ‫-הזרג של פופיז מבקש את זה.‬ 1105 01:04:51,470 --> 01:04:53,097 ‫כן!‬ ‫-תירגעו.‬ 1106 01:04:55,975 --> 01:04:57,768 ‫מה עם הצד הזה, שאנון.‬ 1107 01:04:58,603 --> 01:05:01,647 ‫כוס אמק! לעזאזל!‬ 1108 01:05:02,356 --> 01:05:03,524 ‫תעזבי את החדשים!‬ 1109 01:05:06,152 --> 01:05:08,279 ‫יש לו רק ביצה אחת ואת חובטת בה!‬ 1110 01:05:10,156 --> 01:05:11,699 ‫אני חייבת לפגוע באמצעי.‬ 1111 01:05:14,911 --> 01:05:15,912 ‫בבקשה.‬ 1112 01:05:16,746 --> 01:05:17,705 ‫נפגעתי.‬ 1113 01:05:31,135 --> 01:05:32,261 ‫היא פגעה בי פעמיים!‬ 1114 01:05:33,262 --> 01:05:34,555 ‫נותר אחד אחרון.‬ 1115 01:05:35,306 --> 01:05:36,515 ‫חזה למעלה.‬ 1116 01:05:36,599 --> 01:05:37,642 ‫חזה למעלה!‬ 1117 01:05:38,184 --> 01:05:39,143 ‫כן.‬ 1118 01:05:47,485 --> 01:05:48,903 ‫כן, שאנון.‬ 1119 01:05:49,403 --> 01:05:51,948 ‫כן. אלוהים.‬ 1120 01:05:53,324 --> 01:05:55,910 ‫אלוהים, זה היה בול.‬ 1121 01:05:57,119 --> 01:05:58,454 ‫תודה, שאנון.‬ 1122 01:05:59,538 --> 01:06:00,623 ‫כל הכבוד.‬ 1123 01:06:02,041 --> 01:06:02,875 ‫בבקשה?‬ 1124 01:06:02,959 --> 01:06:07,713 ‫שמעתי את נוקסוויל ניגש לטניסאית הזאת,‬ ‫ואומר, "רואה את הבחור השמן הזה שם?‬ 1125 01:06:07,797 --> 01:06:09,632 ‫אני רוצה שתפגעי בו ממש כאן".‬ 1126 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 ‫איפה שירו בי עם רובה הפילים.‬ 1127 01:06:11,968 --> 01:06:16,639 ‫חשבתי שיהיה קשה לאשת הטניס לעשות את זה.‬ ‫אבל לא, היא פגעה בדיוק שם.‬ 1128 01:06:16,722 --> 01:06:18,140 ‫וואו.‬ ‫-בואו נראה.‬ 1129 01:06:18,224 --> 01:06:19,058 ‫בואו נראה.‬ 1130 01:06:19,141 --> 01:06:20,935 ‫אלוהים! היא פגעה בזה?‬ 1131 01:06:21,018 --> 01:06:22,728 ‫החלק האמצעי חדש.‬ ‫-איך את מעזה?‬ 1132 01:06:22,812 --> 01:06:25,064 ‫ממש בול פגיעה.‬ ‫-זה חדש.‬ 1133 01:06:25,147 --> 01:06:26,273 ‫זה כמו טאי דאי.‬ 1134 01:06:29,902 --> 01:06:31,362 ‫טוב, אנחנו למעלה.‬ 1135 01:06:32,196 --> 01:06:35,700 ‫אנחנו באחד הבניינים פה‬ ‫והם מצלמים את הפתיחה,‬ 1136 01:06:35,783 --> 01:06:36,784 ‫אז תסתכלו.‬ 1137 01:06:36,867 --> 01:06:39,495 ‫ניצבים, ואקשן!‬ 1138 01:06:50,381 --> 01:06:52,049 ‫אלוהים!‬ 1139 01:06:52,550 --> 01:06:55,177 ‫שלום, אני ג'וני נוקסוויל!‬ ‫ברוכים הבאים ל"ג'קאס"!‬ 1140 01:06:55,261 --> 01:06:56,095 ‫- ג'קאס לנצח -‬ 1141 01:06:56,178 --> 01:06:59,974 ‫סצנת הפתיחה הגדולה של "ג'קאס לנצח"‬ ‫התחילה כרעיון הרבה יותר קטן.‬ 1142 01:07:00,474 --> 01:07:02,435 ‫רצינו לעשות כמו כזה‬ 1143 01:07:03,185 --> 01:07:04,812 ‫סרט מפלצות משנות ה-70,‬ 1144 01:07:04,895 --> 01:07:07,481 ‫שבו הבולבול של כריס תוקף עיר מיניאטורית.‬ 1145 01:07:07,982 --> 01:07:10,234 ‫מברשת האוויר קצת קרירה על הביצים.‬ 1146 01:07:11,277 --> 01:07:13,070 ‫לא התכוונו שהקטע הזה יהיה הפתיחה,‬ ‫-נכון.‬ 1147 01:07:13,154 --> 01:07:14,697 ‫רק עוד אחד מהקטעים.‬ 1148 01:07:15,364 --> 01:07:16,699 ‫מה הולך לקרות בסט הזה?‬ 1149 01:07:16,782 --> 01:07:21,829 ‫מפלצת הים הולכת להשמיד את העיר הזאת.‬ 1150 01:07:23,247 --> 01:07:25,750 ‫אני מנסה למקם את ה"טאלנט" שלנו במקום הנכון‬ 1151 01:07:25,833 --> 01:07:28,377 ‫כדי שמפלצת הים תוכל לפעול.‬ 1152 01:07:29,045 --> 01:07:30,588 ‫הנה.‬ 1153 01:07:31,130 --> 01:07:33,340 ‫אני רואה את מפלצת הים המפחידה.‬ 1154 01:07:33,924 --> 01:07:37,470 ‫כריס המסכן היה במצב הכי בעייתי‬ ‫כי הוא היה מתחת לסט.‬ 1155 01:07:37,553 --> 01:07:39,805 ‫אתה נראה כאילו אתה עושה סקס עם הסט.‬ 1156 01:07:40,890 --> 01:07:42,141 ‫זה די מה שאני עושה.‬ 1157 01:07:42,725 --> 01:07:45,603 ‫וחתכנו חור באמצע הרחוב,‬ 1158 01:07:45,686 --> 01:07:48,230 ‫וכריס היה צריך להכניס את הבולבול שלו דרכו.‬ 1159 01:07:49,607 --> 01:07:52,526 ‫הירכיים של המפלצת, הביצים שלו,‬ 1160 01:07:52,610 --> 01:07:56,489 ‫כל הזמן נפלו מתחת לרחוב‬ 1161 01:07:56,572 --> 01:07:58,115 ‫שבנינו עבורו מנייר זכוכית.‬ 1162 01:07:58,199 --> 01:07:59,033 ‫הנה.‬ 1163 01:07:59,575 --> 01:08:02,453 ‫אני חייב לדחוף את הביצים שלך, בסדר?‬ ‫-אל דאגה.‬ 1164 01:08:03,370 --> 01:08:05,289 ‫זה אני, פונטיוס.‬ ‫-אל דאגה.‬ 1165 01:08:05,956 --> 01:08:09,960 ‫ידעתי שיש לנו בעיה וידעתי שהפתרון בידיי.‬ 1166 01:08:10,586 --> 01:08:13,589 ‫והייתי שם בשבילו, למען השם.‬ 1167 01:08:14,256 --> 01:08:17,635 ‫ואם פונטיוס היה צריך שאעשה זאת שוב,‬ ‫הייתי מתייצב שוב.‬ 1168 01:08:19,095 --> 01:08:21,680 ‫זה לא מה שתכננתי לעשות כשבאתי לעבודה היום.‬ 1169 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 ‫בואו ננסה לגרום לזה לקרות, קדימה!‬ 1170 01:08:26,811 --> 01:08:28,312 ‫כן, ככה עושים קולנוע.‬ 1171 01:08:29,063 --> 01:08:31,690 ‫אני חושב שברגע שהתחלנו לצלם באותו יום‬ 1172 01:08:31,774 --> 01:08:35,569 ‫היינו כזה, "זה רעיון מעולה",‬ ‫ואז הסתכלנו על צילומי ההכנה.‬ 1173 01:08:41,450 --> 01:08:43,410 ‫זה היה מצחיק כל כך,‬ 1174 01:08:43,494 --> 01:08:46,831 ‫שהחלטנו להפוך את זה לסצנת הפתיחה‬ ‫ולא לעוד אחד מהקטעים.‬ 1175 01:08:50,292 --> 01:08:53,671 ‫ואז התחלתי להתלהב מזה ממש.‬ ‫-ואז הרעיון התחיל לגדול.‬ 1176 01:08:53,754 --> 01:08:55,840 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 1177 01:08:58,467 --> 01:09:01,428 ‫כן, ואז הרעיון התחיל לגדול.‬ ‫-ואז הוא המשיך לגדול.‬ 1178 01:09:12,898 --> 01:09:14,191 ‫כן.‬ ‫-הוא גדל וגדל.‬ 1179 01:09:14,275 --> 01:09:15,943 ‫והתקציב המשיך להתרחב.‬ 1180 01:09:16,026 --> 01:09:17,736 ‫הוא המשיך להכפיל את עצמו.‬ ‫-כן.‬ 1181 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 ‫ניצבים, אקשן!‬ 1182 01:09:28,122 --> 01:09:30,082 ‫רק רציתי שהוא יצא כמו שצריך,‬ 1183 01:09:30,166 --> 01:09:33,794 ‫ולא הסכמתי להתפשר על שום דבר.‬ 1184 01:09:33,878 --> 01:09:36,422 ‫בכל פעם שספייק פתח את הפה,‬ 1185 01:09:37,006 --> 01:09:39,341 ‫מיליוני דולרים פשוט נשפכו החוצה.‬ 1186 01:09:41,802 --> 01:09:43,095 ‫די מלהיב.‬ 1187 01:09:44,054 --> 01:09:45,431 ‫זה לא צחוק, אחי.‬ 1188 01:09:46,765 --> 01:09:48,392 ‫זו בדיחת זין יקרה.‬ 1189 01:09:48,893 --> 01:09:52,354 ‫סצנות הפתיחה והסיום תמיד נתנו תחושה‬ 1190 01:09:52,438 --> 01:09:54,565 ‫של שובר קופות הוליוודי אמיתי.‬ ‫-כן.‬ 1191 01:09:54,648 --> 01:09:56,525 ‫אנחנו מרגישים כמו כוכבי קולנוע.‬ 1192 01:09:56,609 --> 01:09:57,735 ‫כן, זה כיף ממש.‬ 1193 01:09:57,818 --> 01:10:00,946 ‫בשאר הזמן אנחנו מרגישים כמו שמוקים.‬ ‫-כן, נכון.‬ 1194 01:10:08,078 --> 01:10:09,121 ‫אמרתי להפסיק.‬ 1195 01:10:13,542 --> 01:10:15,211 ‫קיבלתי מכה מוזרה בראש.‬ 1196 01:10:15,294 --> 01:10:16,837 ‫תקשיב, תשכב ככה.‬ 1197 01:10:19,798 --> 01:10:21,008 ‫זה יצא טוב?‬ 1198 01:10:25,763 --> 01:10:27,139 ‫זה יצא טוב?‬ 1199 01:10:27,223 --> 01:10:29,558 ‫סיימנו?‬ ‫-לא.‬ 1200 01:10:29,642 --> 01:10:31,310 ‫הצילומים דרשו הרבה מאמץ.‬ 1201 01:10:31,393 --> 01:10:34,230 ‫הם היו תובעניים מאוד מבחינה פיזית.‬ 1202 01:10:34,313 --> 01:10:36,690 ‫כמו להיות בתנוחות מוזרות כאלה.‬ 1203 01:10:36,774 --> 01:10:38,484 ‫הוא גם חשוף ופגיע לחלוטין.‬ 1204 01:10:38,567 --> 01:10:41,362 ‫והיה קר בסט שצילמנו בו, וכאילו…‬ 1205 01:10:41,445 --> 01:10:43,781 ‫צילמנו פירוטכניקה‬ ‫שהוא לא יכול לראות אפילו.‬ 1206 01:10:43,864 --> 01:10:48,035 ‫כל הפיצוצים האלה משני הצדדים,‬ ‫וההריסות מתעופפות על הזין שלו‬ 1207 01:10:48,118 --> 01:10:49,870 ‫והוא אפילו לא רואה שזה מגיע.‬ 1208 01:10:49,954 --> 01:10:51,664 ‫ספר לי על הבובנאים האלה.‬ 1209 01:10:51,747 --> 01:10:53,457 ‫זה מרגש מאוד.‬ 1210 01:10:53,540 --> 01:10:56,210 ‫הבובנאים הם אנשים מרגשים מאוד.‬ 1211 01:10:57,336 --> 01:10:58,921 ‫מה שהכי אהבתי,‬ 1212 01:10:59,421 --> 01:11:02,758 ‫זה שהבאנו את האנשים הכי טובים בכל הרמות.‬ 1213 01:11:02,841 --> 01:11:04,051 ‫- בילי בריאן‬ ‫בובנאי -‬ 1214 01:11:04,134 --> 01:11:05,636 ‫הבובנאי שלנו הוא זה שעשה‬ 1215 01:11:05,719 --> 01:11:07,846 ‫את איש המרשמלו ב"מכסחי השדים".‬ 1216 01:11:07,930 --> 01:11:09,932 ‫יש לו תעודות.‬ 1217 01:11:10,015 --> 01:11:12,643 ‫הבאנו את איליה פופוב שעושה אפקטים מיוחדים‬ 1218 01:11:12,726 --> 01:11:14,311 ‫לשוברי קופות ענקיים,‬ 1219 01:11:14,395 --> 01:11:16,730 ‫וצלמת מוכשרת בטירוף, שאסטה ספאן.‬ 1220 01:11:16,814 --> 01:11:20,234 ‫המעצב האומנותי שלנו, שפרד פרנקל‬ ‫שעובד בסרטי "מארוול",‬ 1221 01:11:20,317 --> 01:11:22,361 ‫ועיצב לנו את הסט המדהים הזה.‬ 1222 01:11:22,444 --> 01:11:23,779 ‫- טוני גארדנר‬ ‫מאפר אפקטים מיוחדים -‬ 1223 01:11:23,862 --> 01:11:26,198 ‫וטוני גארדנר עשה…‬ ‫-סרטים שהיו מועמדים לאוסקר.‬ 1224 01:11:26,282 --> 01:11:28,826 ‫אנשים שהגיעו לפסגה.‬ 1225 01:11:28,909 --> 01:11:31,245 ‫אנחנו פשוט גוררים את כולם לתחתית.‬ 1226 01:11:31,328 --> 01:11:36,417 ‫הם הביאו איתם כישורים ברמה הכי גבוהה‬ ‫לרעיון סוג ז' שלנו.‬ 1227 01:11:37,543 --> 01:11:41,297 ‫למה חשבנו על כל כך הרבה רעיונות‬ ‫שקשורים לבולבולים? מה היה…‬ 1228 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 ‫מסתבר שככל שמתבגרים…‬ 1229 01:11:42,965 --> 01:11:45,509 ‫זה כל מה שחושבים עליו?‬ ‫-כן.‬ 1230 01:11:47,344 --> 01:11:50,139 ‫אבל ב"ג'קאס לנצח" יש יותר בולבולים‬ 1231 01:11:50,222 --> 01:11:52,933 ‫מבכל סרט עם הגבלת צפייה בהיסטוריה,‬ 1232 01:11:53,017 --> 01:11:55,686 ‫יותר השחתת בולבולים או רק בולבולים?‬ ‫-רק השחתת בולבולים.‬ 1233 01:11:55,769 --> 01:11:59,398 ‫פין הוא איבר מרתק מבחינה ביולוגית‬ ‫ולא משתמשים בו מספיק,‬ 1234 01:11:59,481 --> 01:12:03,861 ‫בכל מה שקשור לסרטים ולבידור,‬ ‫אני לא יודע למה.‬ 1235 01:12:03,944 --> 01:12:05,654 ‫ילדים קטנים יודעים את זה.‬ 1236 01:12:05,738 --> 01:12:09,450 ‫כשאתה ילד קטן, אתה מתרוצץ,‬ ‫עושה דברים מטורפים עם הפין שלך,‬ 1237 01:12:09,533 --> 01:12:12,911 ‫מנופף בו, משתין על דברים,‬ ‫עושה כל מיני דברים…‬ 1238 01:12:12,995 --> 01:12:13,871 ‫- דיק די -‬ 1239 01:12:13,954 --> 01:12:16,582 ‫למה כולנו שוכחים מזה כשאנחנו מתבגרים?‬ 1240 01:12:16,665 --> 01:12:19,418 ‫אז תודה לאל שאנחנו לא שכחנו.‬ 1241 01:12:19,501 --> 01:12:21,545 ‫כי יש כל כך הרבה מה לעשות.‬ 1242 01:12:23,589 --> 01:12:25,883 ‫הגיע הזמן למשחק נחמד של מזל.‬ 1243 01:12:25,966 --> 01:12:30,179 ‫אנחנו עומדים והבולבולים שלנו קשורים ללבנים‬ ‫שאותן נפיל אל הקרקע.‬ 1244 01:12:30,262 --> 01:12:32,806 ‫לרוע המזל, אחד החוטים קצר מדי.‬ 1245 01:12:32,890 --> 01:12:35,642 ‫האמת, שניים מהחוטים קצרים מדי.‬ 1246 01:12:35,726 --> 01:12:37,061 ‫מעניין של מי.‬ 1247 01:12:39,605 --> 01:12:42,232 ‫אנחנו לא יודעים. לכן עלינו לשחק את המשחק.‬ 1248 01:12:42,316 --> 01:12:44,651 ‫אני יודע, אחי.‬ ‫-אנחנו מוכנים?‬ 1249 01:12:44,735 --> 01:12:48,113 ‫שלוש, שתיים, אחת, זרוק.‬ 1250 01:13:07,591 --> 01:13:11,470 ‫העניין הוא, שקושרים את זה מאחורי הביצים.‬ 1251 01:13:11,553 --> 01:13:13,222 ‫ולי שי רק ביצה אחת,‬ 1252 01:13:13,305 --> 01:13:17,017 ‫אז אין לי את העיגון הזה שיש לחלק מהחבר'ה.‬ 1253 01:13:17,101 --> 01:13:20,270 ‫זרקתי את הלבנה וזה החליק מעבר לזה‬ ‫ותפס אותי באמצע‬ 1254 01:13:20,354 --> 01:13:22,481 ‫ופשוט צבט אותי בכל הכוח‬ 1255 01:13:22,564 --> 01:13:26,777 ‫ואז מתח את הבולבול שלי ל…‬ ‫לאיזה 30 ס"מ לדעתי.‬ 1256 01:13:26,860 --> 01:13:30,155 ‫לדעתי זה הכי קרוב שאפשר להגיע‬ ‫ללתלוש לעצמך את הזין.‬ 1257 01:13:30,239 --> 01:13:34,451 ‫זה באמת הכי קרוב שאפשר,‬ ‫ואני כזה מטומטם שהסכמתי לעשות את זה בכלל.‬ 1258 01:13:35,202 --> 01:13:36,245 ‫הוורידים!‬ 1259 01:13:36,912 --> 01:13:38,580 ‫אני חושב שאני גמור!‬ 1260 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 ‫יש לו בליטות אהבה כאלה עכשיו.‬ 1261 01:13:42,292 --> 01:13:45,129 ‫הקטע הזה היה כמו זין חבול,‬ ‫אי אפשר לשפשף אותו יותר.‬ 1262 01:13:48,674 --> 01:13:52,344 ‫לצלם את הסרטים האלה‬ ‫זה כנראה הדבר הכי כיפי שאפשר לעשות.‬ 1263 01:13:52,428 --> 01:13:55,764 ‫איזה כיף היה, אתה מבלה עם כל החברים שלך.‬ 1264 01:13:55,848 --> 01:13:59,476 ‫זה נדיר כל כך‬ ‫שתהיה כימיה כזאת בקבוצה של אנשים‬ 1265 01:13:59,560 --> 01:14:01,728 ‫שמנסים ליצור ביחד משהו כזה.‬ 1266 01:14:01,812 --> 01:14:04,064 ‫כל אחד מהאנשים חשוב כל כך להרכב.‬ 1267 01:14:04,148 --> 01:14:06,650 ‫כולם רצו לגרום לזה להצליח, זה היה ברור.‬ 1268 01:14:06,733 --> 01:14:09,361 ‫הרגשתי שכולנו לא היינו בטוחים כשהתחלנו,‬ 1269 01:14:09,445 --> 01:14:12,322 ‫אבל כשסיימנו,‬ ‫הרגשנו טוב כמו בסרטים הקודמים.‬ 1270 01:14:12,406 --> 01:14:15,784 ‫והחברויות שלא רק נשארו,‬ 1271 01:14:15,868 --> 01:14:18,495 ‫אלא התחזקו עם השנים‬ 1272 01:14:18,579 --> 01:14:23,459 ‫חשובות לנו מאוד,‬ ‫ועבורנו, עדיין לעשות את זה אחרי 20 שנה,‬ 1273 01:14:24,126 --> 01:14:27,421 ‫שעדיין יש עניין‬ ‫ולהיות מסוגלים מבחינה פיזית‬ 1274 01:14:27,504 --> 01:14:31,133 ‫ושזה כיף כמו שזה היה, לדעתי זה מיוחד.‬ 1275 01:14:33,093 --> 01:14:36,346 ‫אז מי שנמצא מאחורי זה אבא שלי, דארק שארק.‬ 1276 01:14:37,264 --> 01:14:39,641 ‫הוא המציא את הכינוי בעצמו, אבל האיש הזה‬ 1277 01:14:39,725 --> 01:14:43,103 ‫הוא גנגסטר אמיתי מכנופיית "הקריפס"‬ ‫בלוס אנג'לס.‬ 1278 01:14:43,187 --> 01:14:45,606 ‫הוא כבר לא חלק מהכנופיה,‬ ‫אבל עבר עליו הרבה.‬ 1279 01:14:45,689 --> 01:14:49,776 ‫היה בכלא מלא פעמים,‬ ‫כנראה עשה דברים לא חוקיים בשכונה.‬ 1280 01:14:50,777 --> 01:14:52,029 ‫כמה פעמים ירו בך?‬ 1281 01:14:52,529 --> 01:14:55,616 ‫יש לי תשעה חורים מקליעים.‬ ‫-נורה תשע פעמים, עדיין כאן.‬ 1282 01:14:55,699 --> 01:14:57,826 ‫אבל כשמדובר בדברים קטנים כמו ציפורים‬ 1283 01:14:57,910 --> 01:15:02,414 ‫וטיסות, דברים פשוטים שלא רואים בשכונה,‬ 1284 01:15:02,498 --> 01:15:04,416 ‫הוא מפחד מהם מאוד.‬ 1285 01:15:04,500 --> 01:15:07,753 ‫דארק שארק מפחד מטיסות ו…‬ 1286 01:15:08,754 --> 01:15:11,924 ‫אז חשבנו, מה הדבר הכי מפחיד שאפשר לעשות?‬ 1287 01:15:12,007 --> 01:15:14,051 ‫בואו נשלח אותו לצניחה חופשית.‬ 1288 01:15:14,134 --> 01:15:16,303 ‫התחלנו להוסיף כל מיני דברים לקטע.‬ 1289 01:15:16,386 --> 01:15:19,598 ‫בואו נשלח אותו לצניחה חופשית‬ ‫ונגרום להכול להשתבש.‬ 1290 01:15:19,681 --> 01:15:20,933 ‫זה ג'ספר,‬ 1291 01:15:21,016 --> 01:15:24,353 ‫והיום נגשים את חלום חייו של אביך,‬ 1292 01:15:24,436 --> 01:15:26,813 ‫לקפוץ ממטוס. הוא מתרגש מאוד.‬ 1293 01:15:26,897 --> 01:15:28,440 ‫כן.‬ ‫-הוא לא מתרגש.‬ 1294 01:15:28,524 --> 01:15:32,486 ‫אני מפחד בטירוף, אתה מבין? מפחד בטירוף.‬ 1295 01:15:32,569 --> 01:15:35,531 ‫אבל אני בליגת העל עכשיו.‬ 1296 01:15:35,614 --> 01:15:38,033 ‫ג'וני נוקסוויל, סטיב-או, ווי-מן וכל אלה.‬ 1297 01:15:38,116 --> 01:15:41,662 ‫הוא לא יודע שלמטוס תהיה תאונה קטנה.‬ 1298 01:15:41,745 --> 01:15:44,581 ‫חוץ מזה, הטייס יקפוץ החוצה באמצע.‬ 1299 01:15:44,665 --> 01:15:46,750 ‫זה הולך להיות די רציני.‬ 1300 01:15:47,334 --> 01:15:49,294 ‫מפחד ממטוסים, מפחד מגבהים.‬ 1301 01:15:49,920 --> 01:15:54,132 ‫פעם שנייה אי פעם שאני על מטוס מזדיין‬ ‫ואני הולך לקפוץ ממנו.‬ 1302 01:15:54,216 --> 01:15:56,885 ‫הוא טס פעם בעבר ואיך זה הלך?‬ 1303 01:15:56,969 --> 01:15:59,555 ‫לקחנו את האיש הזה להוואי והוא בכה כל הדרך,‬ 1304 01:15:59,638 --> 01:16:01,265 ‫הוא עצם עיניים כל הזמן.‬ 1305 01:16:01,348 --> 01:16:04,268 ‫פחדתי ממטוסים כל חיי.‬ ‫אני מכין את עצמי נפשית.‬ 1306 01:16:04,351 --> 01:16:05,310 ‫- שמונה ביולי 2012 -‬ 1307 01:16:05,394 --> 01:16:07,062 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שטסתי.‬ 1308 01:16:07,938 --> 01:16:09,481 ‫עצמתי עיניים כל הדרך.‬ 1309 01:16:10,065 --> 01:16:11,650 ‫יש לי דמעות בעיניים.‬ 1310 01:16:12,234 --> 01:16:15,112 ‫לא בכיתי, אבל היו לי דמעות בעיניים.‬ 1311 01:16:15,195 --> 01:16:17,864 ‫זה בויד, הטייס שלנו.‬ ‫הוא יטיס את המטוס היום.‬ 1312 01:16:17,948 --> 01:16:19,032 ‫- בויד וילאט‬ ‫טייס -‬ 1313 01:16:19,116 --> 01:16:21,577 ‫ובויד, אני מתחנן בפניך,‬ 1314 01:16:21,660 --> 01:16:24,413 ‫שום מערבולות, הכי בטוח שאפשר.‬ 1315 01:16:24,496 --> 01:16:26,039 ‫אל תרגיז את דארק שארק.‬ 1316 01:16:26,123 --> 01:16:27,416 ‫שילך חלק.‬ ‫-כן.‬ 1317 01:16:27,499 --> 01:16:28,667 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 1318 01:16:30,752 --> 01:16:31,962 ‫אלוהים.‬ 1319 01:16:34,423 --> 01:16:37,342 ‫מלונגווד, קליפורניה,‬ 1320 01:16:38,802 --> 01:16:43,181 ‫חלומן הרטוב של היצאניות,‬ ‫מענג הרווקות הזקנות, דארק שארק!‬ 1321 01:16:43,265 --> 01:16:44,891 ‫אני הולך לבכות כמו בחורה.‬ 1322 01:16:45,475 --> 01:16:46,518 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 1323 01:16:48,562 --> 01:16:51,857 ‫איך הגעתי לכאן? אבל זו ברכה.‬ ‫-תביא אחד, קטן עליך.‬ 1324 01:16:52,566 --> 01:16:55,152 ‫כן, דארק שארק. קטן עליך, גבר.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1325 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 ‫אתה מוכן?‬ 1326 01:16:56,361 --> 01:16:57,362 ‫ממש לא.‬ 1327 01:17:00,866 --> 01:17:02,117 ‫כן, דארק שארק.‬ 1328 01:17:03,201 --> 01:17:04,995 ‫הצעד הראשון מאחוריך.‬ 1329 01:17:06,455 --> 01:17:07,289 ‫כן.‬ 1330 01:17:13,670 --> 01:17:14,713 ‫קטן עליך.‬ 1331 01:17:14,796 --> 01:17:17,591 ‫הטייס שלנו הכי מקצועי שיש.‬ 1332 01:17:24,598 --> 01:17:25,766 ‫כן, דארק שארק.‬ 1333 01:17:27,559 --> 01:17:30,854 ‫כמה גבוהים נהיה כשנקפוץ? כמה מטרים?‬ 1334 01:17:30,937 --> 01:17:32,022 ‫4,000.‬ ‫-גבוה ממש.‬ 1335 01:17:32,105 --> 01:17:33,231 ‫ארבעת אלפים מטרים.‬ 1336 01:17:40,906 --> 01:17:42,699 ‫כולם מנופפים לך, דארק שארק.‬ 1337 01:17:49,665 --> 01:17:52,459 ‫הוא היה מבועת כל כך.‬ 1338 01:17:52,959 --> 01:17:55,337 ‫הוא היה מפוחד לחלוטין בדרך למעלה.‬ 1339 01:17:56,254 --> 01:17:59,966 ‫הוא פשוט לקח את שני המרפקים שלו‬ ‫והצמיד אותם אליי ואל ג'ספר.‬ 1340 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 ‫והוא פשוט… הוא היה במקום אחר.‬ 1341 01:18:03,136 --> 01:18:06,264 ‫כשהמטוס המריא… הוא כבר היה מבועת.‬ 1342 01:18:06,348 --> 01:18:07,724 ‫הוא פשוט…‬ 1343 01:18:09,643 --> 01:18:12,813 ‫הוא לא אומר שום דבר, וג'וני מתלוצץ לו.‬ 1344 01:18:12,896 --> 01:18:14,064 ‫אתה מסוגל.‬ 1345 01:18:17,025 --> 01:18:18,860 ‫הוא לא מסוגל.‬ 1346 01:18:18,944 --> 01:18:21,780 ‫היה שקט מאוד במטוס חוץ מהברבורים שלי.‬ 1347 01:18:22,489 --> 01:18:24,199 ‫אנחנו ב-1,300 מטרים.‬ 1348 01:18:24,282 --> 01:18:28,912 ‫כל הזמן אמרתי לו,‬ ‫"אנחנו ב-1,000 מטרים, 1,500 מטרים",‬ 1349 01:18:28,995 --> 01:18:30,288 ‫ניסיתי להלחיץ אותו.‬ 1350 01:18:30,872 --> 01:18:32,666 ‫עכשיו אנחנו ב-2,100 מטרים.‬ 1351 01:18:36,753 --> 01:18:39,214 ‫אבל זה די חלק, נכון? באמת.‬ 1352 01:18:40,382 --> 01:18:42,008 ‫למה עלית על המטוס הזה בכלל?‬ 1353 01:18:42,634 --> 01:18:44,010 ‫מה מצבך, דארק שארק?‬ 1354 01:18:49,015 --> 01:18:52,394 ‫ניסיתי לעצור את עצמי ולא להתחרפן לגמרי.‬ 1355 01:18:56,106 --> 01:18:57,107 ‫זה פועל?‬ 1356 01:19:14,207 --> 01:19:15,959 ‫לעזאזל, תראו את החרא הזה.‬ 1357 01:19:16,585 --> 01:19:17,461 ‫פאק!‬ 1358 01:19:17,544 --> 01:19:21,047 ‫ואז כשכולנו כבר עומדים, הם אמרו לטייס‬ 1359 01:19:21,131 --> 01:19:22,716 ‫לנער את המטוס קצת.‬ 1360 01:19:23,633 --> 01:19:24,926 ‫שיט!‬ 1361 01:19:25,552 --> 01:19:27,721 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-שיט!‬ 1362 01:19:27,804 --> 01:19:32,058 ‫ואז, המטוס מתחיל להעלות עשן ממכונת העשן.‬ 1363 01:19:33,894 --> 01:19:34,728 ‫היי!‬ 1364 01:19:35,687 --> 01:19:36,521 ‫היי!‬ 1365 01:19:37,564 --> 01:19:38,774 ‫מה זה החרא הזה, אחי?‬ 1366 01:19:38,857 --> 01:19:39,858 ‫יש עשן!‬ 1367 01:19:40,358 --> 01:19:42,611 ‫כשכל החרא הזה קרה,‬ 1368 01:19:43,111 --> 01:19:45,071 ‫כבר הייתי מפוחד לגמרי.‬ 1369 01:19:45,655 --> 01:19:47,991 ‫אני אומר לעצמי בראש שאני אמות היום.‬ 1370 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 ‫ואז הטייס מגיע.‬ 1371 01:19:51,745 --> 01:19:55,749 ‫הוא כאילו מכבה את העשן עם מטף כיבוי אש.‬ ‫הוא מסתכל על שארק ואומר,‬ 1372 01:19:55,832 --> 01:19:58,668 ‫אני לא מצליח לכבות את האש! תסתדרו לבד!‬ 1373 01:19:58,752 --> 01:20:00,629 ‫חייבים לקפוץ! יש אזעקת שרפה!‬ 1374 01:20:00,712 --> 01:20:03,089 ‫שיט!‬ ‫-זה היה הטייס.‬ 1375 01:20:03,173 --> 01:20:06,009 ‫ויתרתי על החיים לראשונה בחיי.‬ 1376 01:20:06,510 --> 01:20:08,470 ‫וירו לי בראש, בפנים, בצוואר.‬ 1377 01:20:09,012 --> 01:20:11,807 ‫הכול, מעולם לא ויתרתי, אבל זה הספיק לי.‬ 1378 01:20:11,890 --> 01:20:13,225 ‫פשוט פחדתי כל כך.‬ 1379 01:20:46,675 --> 01:20:51,555 ‫בינתיים, כשאני קופץ החוצה,‬ ‫המצנח שלי כמעט נופל.‬ 1380 01:20:51,638 --> 01:20:55,183 ‫לא ידעתי שהרצועות שלי לא היו על הכתפיים.‬ 1381 01:20:56,059 --> 01:21:00,397 ‫ואם מסתכלים על הצילומים,‬ ‫הרצועות שעל הכתפיים שלי,‬ 1382 01:21:00,480 --> 01:21:02,524 ‫יורדות לי עד המרפקים,‬ 1383 01:21:02,607 --> 01:21:06,570 ‫ואז אני מתפתל ומצליח להעלות אותן בחזרה,‬ ‫ובום, הם פותחים את המצנח.‬ 1384 01:21:13,493 --> 01:21:14,995 ‫אלוהים!‬ 1385 01:21:15,078 --> 01:21:17,706 ‫התפללתי, "אתה דפוק, מגיע לך למות".‬ 1386 01:21:17,789 --> 01:21:19,958 ‫בראש שלי, התפללתי,‬ 1387 01:21:20,458 --> 01:21:23,086 ‫אני רוצה להגיע לגן עדן, לא לגיהינום.‬ 1388 01:21:23,169 --> 01:21:27,716 ‫אני מצטער, אלוהים.‬ 1389 01:21:30,510 --> 01:21:32,762 ‫טוב. הלב שלי!‬ 1390 01:21:32,846 --> 01:21:36,641 ‫יש לי התקף לב!‬ ‫אני לא יכול לנשום! תוריד אותי!‬ 1391 01:21:36,725 --> 01:21:39,561 ‫תוריד אותי, בבקשה. סיימתי, אני מתפטר.‬ 1392 01:21:40,228 --> 01:21:41,229 ‫סיימתי עם זה!‬ 1393 01:21:41,730 --> 01:21:45,567 ‫הנה דארק שארק!‬ ‫-דארק שארק עושה סיבוב 360, אחי, תראו!‬ 1394 01:21:53,408 --> 01:21:54,492 ‫דארק שארק!‬ 1395 01:22:00,165 --> 01:22:01,583 ‫הגעת בשלום!‬ 1396 01:22:04,169 --> 01:22:05,337 ‫אלוהים!‬ 1397 01:22:11,635 --> 01:22:16,181 ‫אבא! עשית את זה! אתה כאן עכשיו.‬ 1398 01:22:16,723 --> 01:22:18,308 ‫תחייך!‬ 1399 01:22:18,391 --> 01:22:19,726 ‫איך היה?‬ 1400 01:22:19,809 --> 01:22:21,019 ‫עמדתי למות.‬ 1401 01:22:21,102 --> 01:22:22,729 ‫אתה יכול למות.‬ ‫-אני מת.‬ 1402 01:22:23,438 --> 01:22:26,483 ‫ירו בך תשע פעמים! זה שום דבר!‬ 1403 01:22:26,983 --> 01:22:29,235 ‫אני מעדיף שיירו בי תשע פעמים שוב.‬ 1404 01:22:29,945 --> 01:22:31,613 ‫אני לא רוצה שיירו בי בחיים.‬ 1405 01:22:31,696 --> 01:22:33,448 ‫עמדתי למות, נשבע באלוהים.‬ 1406 01:22:33,531 --> 01:22:35,951 ‫הייתי גאה בהתמודדות של דארק שארק עם פחדיו‬ 1407 01:22:36,034 --> 01:22:38,954 ‫כי אחר כך, הוא פשוט הפך לאדם אחר‬ 1408 01:22:39,037 --> 01:22:42,791 ‫הוא היה אפילו יותר חיובי,‬ ‫והייתה לו הסתכלות טובה יותר על החיים.‬ 1409 01:22:42,874 --> 01:22:44,417 ‫זה שינה אותו ממש.‬ 1410 01:22:44,501 --> 01:22:47,045 ‫העסקה הייתה‬ ‫שאתה חייב לעשות איתי "קריפ ווק".‬ 1411 01:22:47,545 --> 01:22:49,631 ‫תראה לי איך לעשות "קריפ ווק".‬ 1412 01:22:49,714 --> 01:22:53,176 ‫ידיים למעלה, תזיז את הרגליים,‬ ‫תן לי קצת כזה.‬ 1413 01:22:53,927 --> 01:22:55,845 ‫תן לי קצת מזה.‬ ‫-כן, ג'וני!‬ 1414 01:22:56,596 --> 01:22:58,723 ‫קצת מזה.‬ ‫-תנגב את הבוהן, תראה.‬ 1415 01:22:59,641 --> 01:23:00,892 ‫ככה.‬ 1416 01:23:03,144 --> 01:23:04,604 ‫הצלחתי?‬ 1417 01:23:04,688 --> 01:23:06,648 ‫הצלחת!‬ 1418 01:23:07,399 --> 01:23:10,360 ‫כן, דארק שארק!‬ ‫-פאק!‬ 1419 01:23:33,174 --> 01:23:36,428 ‫אני מקווה שהזין שלי יהפוך ללבן‬ ‫ולא לשחור כמו של כולם.‬ 1420 01:23:40,765 --> 01:23:42,058 ‫איזה כישרון.‬ 1421 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 ‫ראיתי את זה ב"ג'קאס".‬ 1422 01:23:47,397 --> 01:23:48,940 ‫אמרת שראית את זה ב"ג'קאס"?‬ 1423 01:23:49,024 --> 01:23:51,568 ‫לדעתי החבר'ה האלה כבר לא איתנו.‬ 1424 01:24:03,204 --> 01:24:05,749 ‫תיתן לי אהבה?‬ 1425 01:24:16,926 --> 01:24:17,969 ‫תראה לי.‬ 1426 01:24:18,928 --> 01:24:20,180 ‫פאק! בן זונה!‬ 1427 01:24:20,889 --> 01:24:21,806 ‫לעזאזל, אחי.‬ 1428 01:24:21,890 --> 01:24:23,767 ‫אלוהים.‬ 1429 01:24:24,559 --> 01:24:26,686 ‫זה משהו משהו, אחי.‬ 1430 01:24:29,439 --> 01:24:30,523 ‫מדי כלא.‬ 1431 01:24:33,902 --> 01:24:35,195 ‫אלה לא מדי כלא.‬ 1432 01:24:35,278 --> 01:24:36,613 ‫זו חליפת טיסה.‬ 1433 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 ‫מה?‬ ‫-חליפת טיסה.‬ 1434 01:24:57,634 --> 01:24:59,052 ‫אוקיי!‬ 1435 01:25:16,194 --> 01:25:18,738 ‫אלה חמישה ליטרים של זרע של סוסים.‬ 1436 01:25:19,948 --> 01:25:22,909 ‫די! אתה רציני?‬ 1437 01:25:27,247 --> 01:25:28,581 ‫בן אלף!‬ 1438 01:25:40,385 --> 01:25:43,388 ‫פופיז, מה קרה לחוטיני שלך?‬ 1439 01:25:43,471 --> 01:25:46,141 ‫עשיתי קקי לפני שלבשתי אותו,‬ 1440 01:25:46,224 --> 01:25:48,434 ‫וניגבתי רק פעמיים והייתי צריך…‬ 1441 01:25:49,185 --> 01:25:51,104 ‫הייתי צריך את הניגוב השלישי הזה.‬ 1442 01:25:51,187 --> 01:25:53,690 ‫סליחה, מישהו בחדר הזה,‬ 1443 01:25:53,773 --> 01:25:56,609 ‫אי פעם יצא מאזור הסכנה אחרי שני ניגובים?‬ 1444 01:25:57,485 --> 01:26:02,198 ‫אני אף פעם לא יצאתי מאזור הסכנה‬ ‫עם פחות מ-15.‬ 1445 01:26:03,867 --> 01:26:04,951 ‫בטיחות קודמת לכול.‬ 1446 01:26:06,786 --> 01:26:08,371 ‫מה לעזאזל?‬ 1447 01:26:09,038 --> 01:26:10,165 ‫אלוהים!‬ 1448 01:26:13,376 --> 01:26:16,504 ‫אני אריק מנאקה, וזה "להסתכל לפחד בעיניים".‬ 1449 01:26:24,387 --> 01:26:25,305 ‫פליקס, אמרת?‬ 1450 01:26:25,388 --> 01:26:26,598 ‫לאנס.‬ ‫-לאנס, סליחה.‬ 1451 01:26:28,016 --> 01:26:30,602 ‫לא!‬ 1452 01:26:36,065 --> 01:26:38,526 ‫קדימה, חייבים להתמקד, חבר'ה, להתמקד!‬ 1453 01:26:57,503 --> 01:26:58,630 ‫נהדף.‬ 1454 01:26:58,713 --> 01:27:01,216 ‫מיני מיאגי מזדיין יש לנו כאן.‬ 1455 01:27:01,299 --> 01:27:02,550 ‫מיני מיאגי, אחי.‬ 1456 01:27:06,387 --> 01:27:08,097 ‫פגעתי בך?‬ ‫-כן.‬ 1457 01:27:13,603 --> 01:27:16,356 ‫איך זה עובד?‬ ‫-תמשוך את הנצרה, תכוון ותירה.‬ 1458 01:27:21,194 --> 01:27:22,487 ‫לעזאזל! פאק!‬ 1459 01:27:24,113 --> 01:27:26,658 ‫- טיפש,‬ ‫אבל קשוח -‬ 1460 01:27:26,741 --> 01:27:27,659 ‫אהבתי.‬ 1461 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 ‫אני צריך ללכת לשירותי הנשים.‬ 1462 01:27:29,619 --> 01:27:30,495 ‫טוב.‬ 1463 01:27:30,578 --> 01:27:33,122 ‫מצטער.‬ ‫-אני צריך לחשוב על בייסבול עכשיו.‬ 1464 01:27:33,623 --> 01:27:34,999 ‫אתם עושים "טוורק"?‬ 1465 01:27:35,583 --> 01:27:36,417 ‫תודה.‬ 1466 01:27:38,253 --> 01:27:41,714 ‫ברור שניק מרלינו גולש במורד הגבעה‬ ‫בתוך מסננת פסטה.‬ 1467 01:27:41,798 --> 01:27:43,424 ‫נשרפו לו כל הפיוזים.‬ 1468 01:27:49,597 --> 01:27:51,432 ‫תוכלו לדבר על מי חזק יותר?‬ 1469 01:27:51,933 --> 01:27:52,809 ‫אני חזק יותר.‬ 1470 01:27:54,102 --> 01:27:55,812 ‫מבאס ללכת מכות עם ספייק.‬ ‫-כן.‬ 1471 01:27:55,895 --> 01:28:00,233 ‫זה מפתיע, אבל קשה ממש להתמודד איתו‬ ‫כשהולכים מכות‬ 1472 01:28:00,316 --> 01:28:02,193 ‫כי הוא חטוב אבל…‬ 1473 01:28:03,361 --> 01:28:04,570 ‫לא!‬ 1474 01:28:05,238 --> 01:28:06,614 ‫רואה, אני חזק יותר!‬ 1475 01:28:10,618 --> 01:28:11,536 ‫בן זונה!‬ 1476 01:28:18,084 --> 01:28:19,294 ‫טוב, אני סיימתי.‬ 1477 01:28:23,840 --> 01:28:26,551 ‫- לזכרו של ריאן דאן -‬ 1478 01:28:27,510 --> 01:28:30,680 ‫תזכורת, הפעלולים בסרט זה‬ ‫בוצעו על ידי מקצוענים,‬ 1479 01:28:30,763 --> 01:28:33,266 ‫למען ביטחונכם ולשמירה על הסובבים אתכם,‬ 1480 01:28:33,349 --> 01:28:35,268 ‫אל תנסו לבצע את הפעלולים שראיתם.‬ 1481 01:28:57,957 --> 01:29:02,962 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬