1
00:00:04,087 --> 00:00:05,672
DOLGOZZ MEG AZ ÁLMAIDÉRT
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,632
Miért ilyen laza ma mindenki?
3
00:00:08,174 --> 00:00:10,593
Egy kis kombucha,
és olyanok leszünk, mint a Google.
4
00:00:10,593 --> 00:00:14,431
Hát nem nagyszerű? Mr. Rhodes
Hollandiában van egy konferencián.
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,101
Skarsgårdsot képzelem magam elé,
és ott akarok lenni.
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,311
- Fini.
- Az Svédország, de egyre megy.
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
Drágám, soha ne szürcsölj!
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
A férfiak félreértik.
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,818
Nell, megkaptad a megbízásodat?
10
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
- Mary Sue Manners?
- Meg bizony.
11
00:00:28,653 --> 00:00:31,906
Az a nő, akinek 40 évig ment
az etikettműsora a TV-ben?
12
00:00:31,906 --> 00:00:34,117
Illemtan Mary Sue Mannersszel.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,036
Az öreg tyúk crudités-n fulladt meg.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,996
- Buli lesz megírni.
- „Öreg tyúk?”
15
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
Emberek, elég a pihenésből!
16
00:00:40,248 --> 00:00:43,877
Most beszéltem apám hologramjával,
és azonnali hatállyal
17
00:00:43,877 --> 00:00:47,213
összevonjuk a szerkesztőségi szoba
két szintjét.
18
00:00:47,213 --> 00:00:51,676
Kapjatok be egy leheletfrissítőt,
és köszönjetek az új irodatársaitoknak!
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,013
Apám a holland
produktivitási filozófiáról,
20
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
az uitmuntendheidról szóló
konferencián vesz részt,
21
00:00:58,099 --> 00:01:00,769
aminek a három fő pontja
az elégséges fizetés,
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,938
a jó juttatások és a meghitt iroda.
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,859
Apám sértőnek érzi az első kettőt,
de a harmadik jó bulinak hangzik.
24
00:01:07,859 --> 00:01:11,446
Úgyhogy mindenki csússzon arrébb!
Masonnél van az új ülésrend.
25
00:01:11,446 --> 00:01:16,284
A köszönőkártyákat becsúsztathatjátok
az ajtóm alatt. Jó szórakozást!
26
00:01:16,284 --> 00:01:18,995
Még Nem Léptették Elő.
Még Nem Zuhanyzott.
27
00:01:18,995 --> 00:01:20,872
Még Nincs Pasija.
Még Nem Tudja.
28
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
{\an8}Még Nem Nőtt Fel.
29
00:01:21,790 --> 00:01:23,291
Még nem halott
30
00:01:24,542 --> 00:01:26,795
{\an8}Fura, de közben izgi is, igaz?
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,547
{\an8}Mint amikor először találkozol
a kolis szobatársaddal.
32
00:01:29,547 --> 00:01:31,674
{\an8}Az enyém megette a takarómat.
33
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Szó szerint.
34
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
- Annál nem lehet rosszabb.
- Ja.
35
00:01:35,553 --> 00:01:40,517
{\an8}Nell, TJ Silvával osztod meg
az undorító asztalodat.
36
00:01:40,517 --> 00:01:43,978
{\an8}Letakaríthatnád a hangyákat,
és beújíthatnál egy légfrissítőt.
37
00:01:43,978 --> 00:01:46,564
{\an8}TJ Silva, a sportszerkesztő.
38
00:01:46,564 --> 00:01:48,817
{\an8}Azelőtt kezdett, hogy Angliába költöztél.
39
00:01:49,734 --> 00:01:52,612
Ő a legaranyosabb pasi az irodában.
40
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
Talán tényleg rendet rakok egy kicsit.
41
00:01:54,697 --> 00:01:56,324
Az csodálatos ötlet.
42
00:01:56,324 --> 00:02:00,161
{\an8}Egy vendéglátó mindig biztosítson
kellemes környezetet a vendégeinek.
43
00:02:00,787 --> 00:02:05,041
{\an8}Van kagyló vagy más
kedves vízi élőlény formájú szappanod?
44
00:02:05,041 --> 00:02:06,918
{\an8}- Helló!
- Helló, haver!
45
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
{\an8}Ezer éve nem láttalak.
46
00:02:09,254 --> 00:02:11,714
{\an8}Derrick, kettőből összejött a mai Wordle?
47
00:02:11,714 --> 00:02:13,716
{\an8}- Menő!
- Ha tudsz, tudsz.
48
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
{\an8}Cheryl, hogy van a macskád, hat a Prozac?
49
00:02:16,386 --> 00:02:17,804
{\an8}Nem használok sebtapaszt.
50
00:02:17,804 --> 00:02:20,014
{\an8}Simizd meg Barack pociját helyettem!
51
00:02:20,014 --> 00:02:23,518
{\an8}Mindenkit becenéven hív,
és érdekli az állatok mentális egészsége.
52
00:02:23,518 --> 00:02:26,104
{\an8}És takarót sem eszik,
legalábbis úgy tudom.
53
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
- Sok sikert!
- Hali, TJ!
54
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
Szia, Nell vagyok.
55
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
Üdv az asztalunknál!
56
00:02:33,236 --> 00:02:36,281
Mindegyik ugyanolyan, de ez a legjobb.
57
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
Szuper.
58
00:02:37,365 --> 00:02:41,077
Nyugodtan használj, amit csak akarsz:
tollat, post-itet, szójegyzéket.
59
00:02:41,077 --> 00:02:42,453
Nagyon figyelmes vagyok.
60
00:02:42,453 --> 00:02:44,038
Csá, sajtrúd! Mizu?
61
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
{\an8}- Ez a kedvenc nasim.
- Naná.
62
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
{\an8}Látom, mivel állsz szemben.
63
00:02:50,128 --> 00:02:52,714
{\an8}Ezt hívom a bajos vendégnek.
64
00:02:52,714 --> 00:02:56,509
Egy komplett epizódot szenteltem nekik,
„Bajos vendég” címmel.
65
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
{\an8}Mit csinált?
66
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
{\an8}Megtaláltam a gyerekkori kedvenc virágát,
67
00:03:00,013 --> 00:03:02,974
{\an8}és azt használtam asztaldísznek
a vacsoránál.
68
00:03:03,850 --> 00:03:05,602
Van egy virág a vécében.
69
00:03:06,477 --> 00:03:07,770
{\an8}Hé, TJ!
70
00:03:07,770 --> 00:03:10,148
{\an8}Miután egymás mellett fogunk dolgozni,
71
00:03:10,648 --> 00:03:12,984
{\an8}asztalavató ajándékkal készültem.
72
00:03:12,984 --> 00:03:14,360
Remélem, tetszik.
73
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
Szuper. Kösz.
74
00:03:19,365 --> 00:03:20,575
Imádom.
75
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Te nem fogsz becenevet kapni.
76
00:03:28,249 --> 00:03:30,293
Miért van egy csomó gyerek az irodámban?
77
00:03:31,211 --> 00:03:32,420
- Hahó?
- Hahó!
78
00:03:32,420 --> 00:03:34,797
- Haló? Mi?
- Ez a közösségi média csapatunk.
79
00:03:34,797 --> 00:03:36,841
A híreinket TikTokokká alakítják.
80
00:03:36,841 --> 00:03:40,220
- Akkor tik-tok, kérem vissza az irodámat.
- Ez már az övék.
81
00:03:40,220 --> 00:03:44,224
De cserébe kapsz egy újat,
amit megoszthatsz valaki mással.
82
00:03:44,224 --> 00:03:47,352
Szóval két rossz hírt kaptam.
Kivel raktak össze?
83
00:03:47,352 --> 00:03:49,687
- Istenien fogjuk érezni magunkat!
- Totálisan.
84
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
Mint egy ottalvós buli,
csak a munkahelyen.
85
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
- Igen, jó lesz.
- Az ablakot nyilván becsukjuk.
86
00:03:54,150 --> 00:03:55,235
Kinyitjuk.
87
00:03:55,235 --> 00:03:57,403
Vagyis becsukjuk. Igen.
88
00:03:58,279 --> 00:03:59,989
Nem tudom, mit mondjak, Cheryl.
89
00:03:59,989 --> 00:04:03,159
Van akinek a földre kell ülnie. Ez van.
90
00:04:03,159 --> 00:04:04,244
Oké.
91
00:04:05,870 --> 00:04:07,038
Hogy megy, Mason?
92
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
Mindenki elégedett az új helyzettel?
93
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Abszolút, főnök.
94
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
- Mindenki imádja.
- Helyes.
95
00:04:12,502 --> 00:04:15,505
Együtt ebédelek egy úriember barátommal.
Fél óra és jövök.
96
00:04:15,505 --> 00:04:17,090
Háromnegyed, ha mázlim van.
97
00:04:18,800 --> 00:04:23,179
Hé, volt egy feles sajtrudam, gondoltam,
odaadom a haveromnak, TJ-nek.
98
00:04:23,179 --> 00:04:24,264
Haver!
99
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
Gyere ide!
100
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
Olyan figyelmes vagy.
101
00:04:29,102 --> 00:04:31,688
Épp lement a vércukrom,
erre megjelent a hősöm.
102
00:04:31,688 --> 00:04:33,147
- Jól van.
- Kösz.
103
00:04:35,316 --> 00:04:38,569
Hé, emberek, Nelly-Belly kávét hoz.
Ki kér? Én állom.
104
00:04:38,569 --> 00:04:41,155
Jólesne egy kávé. Írunk listát.
105
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
Ki kér kávét?
106
00:04:42,657 --> 00:04:45,451
Hé, TJ, mindenkinek veszek kávét.
107
00:04:45,451 --> 00:04:47,245
- Kösz, én nem kérek.
- Kérsz... Nem.
108
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
Nem reggeliztem. Hoznál nekem pár muffint?
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,958
Nem, nem hozok, Tina.
110
00:04:51,958 --> 00:04:54,711
Ha jön egy anyag
Kattints rá
111
00:04:55,962 --> 00:04:59,132
Ha jön egy anyag
Kattints rá
112
00:04:59,132 --> 00:05:00,258
Dennis!
113
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Jesszusom! Rólad meg is feledkeztem.
114
00:05:02,552 --> 00:05:04,387
Lehetne, hogy ne kattogtass?
115
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
Jaj, ne haragudj!
116
00:05:06,681 --> 00:05:09,267
- Persze, befejezem.
- Oké.
117
00:05:09,267 --> 00:05:10,935
Jól befejezem.
118
00:05:13,146 --> 00:05:16,399
{\an8}A naptárad 2021. júniust mutat.
119
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
- Átfordítom.
- Hagyd úgy!
120
00:05:19,986 --> 00:05:21,070
Vagyis...
121
00:05:22,155 --> 00:05:24,198
kérlek, hagyd úgy!
122
00:05:24,198 --> 00:05:27,452
Imádom a júniusi képet.
123
00:05:27,452 --> 00:05:31,581
Jó, de rossz hónapot és rossz évet mutat.
124
00:05:31,581 --> 00:05:35,918
És ha minden nap látnom kell,
bele fogok őrülni, szóval...
125
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
De ha ilyen fontos neked
egy naptári oldal, akkor...
126
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
Remek. Köszi.
127
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
TJ utál engem.
128
00:05:47,555 --> 00:05:48,806
Mi? Miért?
129
00:05:48,806 --> 00:05:50,975
Nem tudom. Mindent próbáltam.
130
00:05:50,975 --> 00:05:54,937
Ajándékokat, eldugtam a szemetemet,
mindenkinek vettem kávét.
131
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
Köszi a jeges karamellás mogyorós mochát!
132
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
Azt te kérted?
133
00:05:59,317 --> 00:06:00,860
Jössz kilenc dolcsival.
134
00:06:00,860 --> 00:06:03,279
Nell, TJ-nek talán csak rossz napja van.
135
00:06:05,031 --> 00:06:07,033
TJ, olyan vicces vagy!
136
00:06:07,992 --> 00:06:09,035
Oké.
137
00:06:09,035 --> 00:06:14,082
Néha, ha valaki furán viselkedik,
annak abszolút semmi köze hozzád.
138
00:06:14,082 --> 00:06:17,168
Talán csak egy exére
emlékezteted vagy ilyesmi.
139
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Vagy a neved arra
a Jodie Foster filmre emlékezteti,
140
00:06:20,505 --> 00:06:22,673
amiben az erdő miatt nem beszélhetett.
141
00:06:22,673 --> 00:06:26,219
- Gondolod?
- Bármi is van TJ-vel, engedd el!
142
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
Igen. Egymás mellett kell dolgoznotok,
143
00:06:28,596 --> 00:06:31,682
- úgyhogy ne fújd fel!
- Jó. Igen, igazatok van.
144
00:06:32,892 --> 00:06:34,185
Megyek, felfújom.
145
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
Hé, TJ...
146
00:06:38,147 --> 00:06:39,524
Hülye növény.
147
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
Hali! Szia!
148
00:06:43,903 --> 00:06:47,407
Úgy érzem, beszélnünk kell
a köztünk lévő feszültségről.
149
00:06:48,616 --> 00:06:50,993
Nem hittem volna, hogy felhozod.
150
00:06:50,993 --> 00:06:53,037
De jó,
beszéljünk az elefántról a szobában!
151
00:06:53,037 --> 00:06:54,122
Rendben.
152
00:06:54,705 --> 00:06:56,791
Mi is pontosan ez az elefánt?
153
00:06:58,126 --> 00:06:59,710
Istenem! Ez komoly?
154
00:07:00,795 --> 00:07:02,755
2016. november 2. Rémlik?
155
00:07:02,755 --> 00:07:04,465
Ki emlékszik valamire olyan régről?
156
00:07:04,465 --> 00:07:08,261
Akkor este tetted tönkre
életem legnagyszerűbb pillanatát.
157
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Még mindig nincs meg.
158
00:07:10,430 --> 00:07:12,974
Persze, hogy nem emlékszel.
Miért is emlékeznél?
159
00:07:12,974 --> 00:07:17,019
Az, aki ilyesmire képes,
nyilván nem is emlékszik rá.
160
00:07:20,523 --> 00:07:22,817
Hogy emlékezzek valamire
hét évvel ezelőttről?
161
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
Nézd meg a határidőnaplódat!
162
00:07:24,861 --> 00:07:26,696
Nincs határidőnaplóm.
163
00:07:26,696 --> 00:07:29,532
Akkor hogy tartod észben,
kikkel bruncholtál?
164
00:07:29,532 --> 00:07:33,077
A francba! Mit csináltam 2016-ban?
165
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
Nem tudom,
166
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
betöltötted a 40-et?
167
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
Torkon ütlek.
168
00:07:40,209 --> 00:07:41,169
{\an8}BROOKMORE LAKÓHÁZ
169
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
Mutatok én neked határidőnaplót!
170
00:07:46,716 --> 00:07:48,301
Üdv, régi barátaim!
171
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
Mit csinálsz itt? Később szoktál jönni.
172
00:07:52,597 --> 00:07:53,681
Beugrottam, hogy...
173
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
Mióta viselsz köntöst délután?
174
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
Tetszik az anyag tapintása.
175
00:07:58,519 --> 00:07:59,896
Nem tudom, miért kérdeztem.
176
00:07:59,896 --> 00:08:02,523
Lexi új hülyesége,
hogy asztaltársat kapunk.
177
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Az enyém utál valamiért,
amire nem emlékszem,
178
00:08:04,650 --> 00:08:08,779
ezért átnézem a régi fotóimat,
hogy rájöjjek, mivel dühítettem fel,
179
00:08:08,779 --> 00:08:11,449
mert nem akarok a következő
ezermillió évben olyasvalaki
180
00:08:11,449 --> 00:08:13,159
mellett ülni, aki rühell engem.
181
00:08:13,868 --> 00:08:15,244
Megtartod a régi mobiljaidat?
182
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
Igen, ez volt a mondandóm lényege.
Kösz, hogy figyelsz.
183
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
Nem hallottál még a felhőről?
184
00:08:21,626 --> 00:08:23,127
Abban nem bízom.
185
00:08:26,839 --> 00:08:28,257
Van valaki a szobádban?
186
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
Jesszusom! Odabent van a szexhaverod?
187
00:08:32,011 --> 00:08:33,679
Nem, csak tejterméket ettem.
188
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Az volt ez a hang.
189
00:08:38,643 --> 00:08:42,104
Nem! Undorító. Szia!
190
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
Te vagy undorító.
191
00:08:44,982 --> 00:08:48,110
Jól hallottam,
Nell leszólta az új munkakörülményeit?
192
00:08:48,110 --> 00:08:49,779
Igen. Utálja.
193
00:08:49,779 --> 00:08:52,907
Megkérdeztem egy beosztottat,
és azt mondta, mindenki imádja.
194
00:08:52,907 --> 00:08:56,410
Talán csak azt mondta,
amit szerinte hallani akartál.
195
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
Csinálnak ilyet a dolgozók?
196
00:08:57,828 --> 00:08:59,205
Igen.
197
00:08:59,205 --> 00:09:01,457
Néha a szeretők is.
198
00:09:01,457 --> 00:09:03,501
Például elhitettem veled, hogy szeretem a...
199
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
De ha panaszkodnak,
nem lesznek produktívak.
200
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
És az ellentmond az uitmuntendheidnak.
201
00:09:10,341 --> 00:09:12,552
- Máris elmész?
- Igen.
202
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
De nem is volt időnk...
203
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
Ne kísérts!
204
00:09:19,892 --> 00:09:20,893
Nem, mennem kell.
205
00:09:22,353 --> 00:09:25,815
Lássuk csak! 2016.
206
00:09:26,816 --> 00:09:30,778
Itt még nem tudtam szelfizni.
Ebből a szögből látszik az orrszőröm.
207
00:09:31,737 --> 00:09:33,864
Megtaláltam. 2016. november 2.
208
00:09:34,365 --> 00:09:36,367
Hé, veletek voltam!
209
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
- Igen.
- Nézzétek, milyen menő voltam!
210
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
Volt frufrum, Samnek meg nem.
211
00:09:41,789 --> 00:09:43,249
Samnek jobban áll.
212
00:09:43,249 --> 00:09:45,251
De mi történt aznap este?
213
00:09:46,210 --> 00:09:50,506
Amikor feleség és anya leszek,
akkor is Jägerezhetek szerdánként, ugye?
214
00:09:50,506 --> 00:09:52,300
- Naná.
- Semmi sem fog változni.
215
00:09:52,300 --> 00:09:54,468
Pont eléggé vagyok becsiccsentve.
216
00:09:54,468 --> 00:09:57,388
Tudjátok, amikor flörtölni akarok,
és csajosnak érzem magam.
217
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
Szerintem megszerzem ma valaki számát.
218
00:10:00,391 --> 00:10:03,978
- Igen.
- Ideje megpörgetni a telót!
219
00:10:03,978 --> 00:10:05,896
- Pörgessük meg a telót!
- Megpörgeted?
220
00:10:05,896 --> 00:10:07,982
- Pörgessük meg!
- Megpörgeted.
221
00:10:07,982 --> 00:10:10,151
- Megpörgeti a telót.
- Megpörgeti a telót.
222
00:10:10,151 --> 00:10:11,819
- Pörgesd meg!
- Meg fogja pörgetni.
223
00:10:14,822 --> 00:10:19,076
Megint meg fogja pörgetni.
224
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Igen.
225
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
Asszem megvan a pasim.
226
00:10:24,915 --> 00:10:27,084
Istenem!
227
00:10:27,084 --> 00:10:29,879
Ezért dühös rám TJ ennyi év után is!
228
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Elkértem a számát, de nem hívtam fel.
Összetörtem a szívét.
229
00:10:33,716 --> 00:10:35,259
Dögös szörnyeteg vagyok.
230
00:10:35,843 --> 00:10:41,182
Aztán évekkel később meg ezt dugom
a szegény kis pofija elé.
231
00:10:42,016 --> 00:10:43,517
Bocsánatot kérek tőle.
232
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Na jó, oké.
233
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
Ki kell mondanom.
234
00:10:50,650 --> 00:10:54,528
{\an8}Azért utálom a naptáradat,
235
00:10:54,528 --> 00:10:58,324
{\an8}mert júniusban van a házassági évfordulóm,
236
00:10:58,324 --> 00:11:02,662
és nem akarok folyton erre emlékezni,
miközben szétköltöztünk Keithszel.
237
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
Istenem, Sam! Úgy sajnálom.
238
00:11:04,955 --> 00:11:08,209
Semmi baj. Megbocsátok. Gyere ide!
239
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
Várjunk csak!
240
00:11:09,960 --> 00:11:11,045
Mi az?
241
00:11:11,545 --> 00:11:16,217
Gyapjú Mr. Turköt viseltem az esküvődön,
amit sosem vennék fel nyáron.
242
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Nem júniusban mentél férjhez.
243
00:11:18,803 --> 00:11:21,931
Jó, oké! Oké! Csak idegesítő a naptár.
244
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
Feleannyira sem, mint az,
hogy akárhányszor e-mailt küldesz,
245
00:11:25,643 --> 00:11:28,479
azt mondod, hogy „Huss, szióka!”.
246
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
Az tök aranyos.
247
00:11:29,814 --> 00:11:33,776
Totál nem az. És talán el tudnám viselni,
ha nem dugnál le egy kemény tojást
248
00:11:33,776 --> 00:11:36,237
a torkodon, mint egy pelikán.
249
00:11:36,237 --> 00:11:39,865
Csak, hogy tudd, Sam,
senki sem szereti a fingszagú kaját.
250
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Oké.
251
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
Mit csinálsz? Ne!
252
00:11:44,578 --> 00:11:46,539
Most egész nap ilyen szag lesz!
253
00:11:46,539 --> 00:11:47,998
Tudom.
254
00:11:50,751 --> 00:11:53,337
Oké. Emlékszem az elefántunkra.
255
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
Elkértem a számodat, de nem hívtalak fel.
256
00:11:57,508 --> 00:11:58,759
Nagyon sajnálom.
257
00:11:59,677 --> 00:12:00,720
Miről beszélsz?
258
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
Igazad van. Nem kell róla beszélnünk.
259
00:12:03,723 --> 00:12:06,058
Aha. Egy baseballmeccs az oka.
260
00:12:06,058 --> 00:12:08,018
Baseballmeccs volt?
261
00:12:08,018 --> 00:12:12,064
A hetedik meccs volt a World Seriesben.
A Cubs 108 év után először
262
00:12:12,064 --> 00:12:14,900
közel járt a győzelemhez.
263
00:12:14,900 --> 00:12:18,070
A bárban téged kivéve
mindenki a meccset nézte.
264
00:12:18,070 --> 00:12:21,073
Jaj, skacok, elfelejtettem,
hogy most megy a CMAs!
265
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
- Beyoncé lép fel a Dixie Chicksszel.
- Mi?
266
00:12:23,701 --> 00:12:27,413
Nem érünk haza időben,
mert rémes az Uber-értékelésünk.
267
00:12:27,413 --> 00:12:30,124
Ha én választok zenét,
igenis énekelni fogok.
268
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
Oké, nyugi! Van ott egy tévé.
269
00:12:33,169 --> 00:12:34,795
Rögtön itt lesz Bey.
270
00:12:35,838 --> 00:12:37,047
Ez a 10. inning vége.
271
00:12:37,047 --> 00:12:40,676
Ketten kiestek. A Cleveland üt.
Martinez meglendíti...
272
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Mi? Mi történt?
273
00:12:47,183 --> 00:12:50,227
Beyoncét keresem, de csak ezen a tévén.
274
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
Oké, szóval az összesen.
275
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
Kinél van a távirányító?
276
00:12:56,859 --> 00:13:00,654
Rossz gombra nyomtam, oké?
Nem a RadioShackben dolgozom.
277
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
BAJNOK A CUBS
278
00:13:02,573 --> 00:13:05,743
És vége! A Cubs történelmet írt.
279
00:13:07,203 --> 00:13:09,538
Egész Chicago megőrül!
280
00:13:09,538 --> 00:13:11,957
Micsoda pillanatnak lehetünk szemtanúi!
281
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
Sajnálom a lúzert, aki lemaradt erről.
282
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Na jó, ezt nem is mondta.
283
00:13:16,587 --> 00:13:18,506
Én így emlékszem rá.
284
00:13:19,089 --> 00:13:22,802
Ittas voltál egy kocsmában?
285
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
Tönkretetted a Cubs történelmének
legfontosabb pillanatát.
286
00:13:26,388 --> 00:13:29,558
Lehet, hogy melletted kell ülnöm,
de kedvelnem nem kell.
287
00:13:33,020 --> 00:13:34,021
KÁVÉKUCKÓ
288
00:13:34,021 --> 00:13:38,567
Sajnálom, de nehéz lesz kilábalni
ebből a baklövésedből.
289
00:13:38,567 --> 00:13:43,030
A társadalom évekig ki fog közösíteni,
hacsak...
290
00:13:43,030 --> 00:13:44,615
Hozzá tudsz menni egy Kennedyhez?
291
00:13:45,783 --> 00:13:49,370
Jól vagyok. Innen is tudok dolgozni.
A világ az én irodám.
292
00:13:53,582 --> 00:13:54,875
Hát jó.
293
00:13:55,751 --> 00:13:59,088
Remélem, olyasvalakié a rágó,
akinek eszméletlen a szájhigiéniája.
294
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
- Szia!
- Szia!
295
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
Mit csinálsz idekint?
296
00:14:02,258 --> 00:14:05,177
Nem tudok TJ mellett dolgozni.
Hatalmas Cubs-rajongó,
297
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
és hét évvel ezelőtt csatornát váltottam
a World Series alatt...
298
00:14:08,806 --> 00:14:10,808
Aztán jöttek a csirkék!
299
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
Szóval ezért haragszik rád?
300
00:14:13,435 --> 00:14:14,520
Az isteni poén volt.
301
00:14:14,520 --> 00:14:15,813
Ő nem így gondolja.
302
00:14:15,813 --> 00:14:17,565
Rémes embernek hisz.
303
00:14:17,565 --> 00:14:20,818
Hát, téved.
Emlékszel, hogy kidobtak minket a bárból,
304
00:14:20,818 --> 00:14:24,530
és kalapban próbáltunk visszalopózni?
305
00:14:24,530 --> 00:14:27,658
Majdnem összejött,
de valahogy felismertek minket.
306
00:14:27,658 --> 00:14:29,952
Mindennel megdobáltak.
307
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Csirkeszárnnyal.
308
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
Olyan vicces voltál akkor este.
309
00:14:35,291 --> 00:14:36,709
És Dennis mentett meg.
310
00:14:37,251 --> 00:14:40,880
Emlékszel? Az a Chanel blúz volt rajtam,
amit imádtam,
311
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
és közém és a csirkeszárny közé
vetette magát.
312
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
Feláldozta értem a kedvenc pólóját.
313
00:14:48,470 --> 00:14:49,889
Bevállalta a szárnyat.
314
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
Dennis.
315
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
- Mennem kell.
- Oké.
316
00:14:57,813 --> 00:15:00,733
Tudom, tudom. Biztos visszataszítónak
tartja a viselkedésemet.
317
00:15:00,733 --> 00:15:03,360
Nos, hangos vagy, rendetlen,
udvariatlan és undorító.
318
00:15:03,360 --> 00:15:05,029
Ez vagyok én.
319
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
De mellette szórakoztató is.
320
00:15:08,991 --> 00:15:15,581
Amikor a torkomon akadt az a crudité,
nem akartam felhívni magamra a figyelmet,
321
00:15:15,581 --> 00:15:20,502
ezért elnézést kértem és kimentem,
de senki sem volt, aki segíthetett volna.
322
00:15:20,502 --> 00:15:24,340
A saját udvariasságom miatt fulladtam meg.
323
00:15:25,883 --> 00:15:28,636
Ne legyél olyan, mint én, Nell!
Légy önmagad!
324
00:15:28,636 --> 00:15:33,432
Kelts annyi zajt, amennyit csak akarsz,
és ha annak a pasasnak nem tetszik,
325
00:15:33,432 --> 00:15:35,267
nos, akkor az az ő *** problémája.
326
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
Mary Sue, rossz vagy!
327
00:15:40,564 --> 00:15:41,649
Csak...
328
00:15:50,783 --> 00:15:52,451
Mutatnom kell valamit.
329
00:15:57,998 --> 00:16:01,710
Próbáltam magam megkedveltetni veled,
de ez vagyok én.
330
00:16:01,710 --> 00:16:04,588
Rendetlen, nem veszek kávét másoknak,
és kinyírom a virágokat.
331
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
És őszintén sajnálom,
hogy elrontottam a baseballmeccsedet.
332
00:16:08,550 --> 00:16:10,386
Remélem, elfogadod a bocsánatkérésemet.
333
00:16:10,386 --> 00:16:14,807
De ha nem tudod, talán jobb lenne,
ha másik asztalt keresnél magadnak.
334
00:16:16,141 --> 00:16:17,601
Rendben. Köszönöm.
335
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
Te...
336
00:16:23,399 --> 00:16:26,735
Ne hagyd,
hogy az ajtó a popódba csapódjon!
337
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
Oké, Mary Sue, tíz percet kap,
hogy kiadja magából,
338
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
aztán beküldöm a gyászjelentését.
339
00:16:32,825 --> 00:16:34,326
Ez esetben...
340
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
Nevetséges a nyakkendőd.
341
00:16:37,705 --> 00:16:40,124
Nem érdekel,
hogy nem használsz poháralátétet.
342
00:16:40,833 --> 00:16:44,086
Tüsszentettél, és nem mondom,
hogy egészségedre.
343
00:16:45,671 --> 00:16:49,383
Ezt még soha nem mondtam ki hangosan,
de mindig is ki akartam:
344
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
Valag! Valag! Valag!
345
00:16:55,889 --> 00:16:57,141
Szörnyet teremtettem.
346
00:16:57,141 --> 00:16:59,351
Dennis, beszélnünk kell!
347
00:16:59,351 --> 00:17:00,894
Várj! Mielőtt bármit mondanál.
348
00:17:01,937 --> 00:17:06,692
Azért tartom a naptárat júniuson,
mert kettőnkre emlékeztet a kép.
349
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
- Mi?
- Igen. Nézd!
350
00:17:09,153 --> 00:17:13,949
{\an8}Én vagyok a víziló, te pedig az édes
kismadár, ami a hátamon lovagol.
351
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
{\an8}Ez nagyon aranyos.
352
00:17:16,243 --> 00:17:19,329
Mindig tudod, mit... Na, várjunk csak!
353
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Tudom, hogy emlékszel rá,
hogy amikor begumicukroztunk,
354
00:17:24,001 --> 00:17:26,837
részletesen megbeszéltük,
milyen állatok lennénk,
355
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
és mindketten azt mondtuk,
galambok lennénk,
356
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
- mert a városhoz tartozunk.
- Galambok.
357
00:17:31,884 --> 00:17:35,721
És mindketten csórjuk mások
sült krumpliját. Igen, emlékszem.
358
00:17:35,721 --> 00:17:39,308
Mindketten mocskos,
hazug galambok vagyunk.
359
00:17:40,392 --> 00:17:42,019
És ezért vagyunk barátok.
360
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Gyere ide!
361
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
De nem dolgozhatunk egy irodában.
362
00:17:46,815 --> 00:17:48,275
Isten ments, te szörnyeteg.
363
00:17:52,154 --> 00:17:54,406
- Velem tudnál jönni?
- Meg akarsz ölni?
364
00:17:54,406 --> 00:17:56,408
- Nehéz. Sokan próbálták már.
- Nem.
365
00:17:57,367 --> 00:17:58,452
Na, gyere!
366
00:18:07,711 --> 00:18:11,715
Azon gondoltam, hogy lecsúsztam
a Cubs-meccs végéről akkor este.
367
00:18:11,715 --> 00:18:12,800
Haver, ne már!
368
00:18:12,800 --> 00:18:16,553
És rájöttem, hogy az eszembe sem jutott,
te miről maradtál le.
369
00:18:17,137 --> 00:18:21,225
Képzeld magad elé: 2016. november 2.
370
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
Beyoncé és a Dixie Chicks
felmennek a színpadra.
371
00:18:23,977 --> 00:18:26,396
Az egész ország visszatartja
a lélegzetét, majd...
372
00:18:35,239 --> 00:18:39,535
Oké. Már értem, milyen fájdalmas lehetett.
373
00:18:39,535 --> 00:18:41,662
De továbbra is vicces.
374
00:18:41,662 --> 00:18:43,330
Igazad van. Tényleg az.
375
00:18:44,039 --> 00:18:45,457
De ezt akkor nem láttam.
376
00:18:45,958 --> 00:18:50,754
Új városba költöztem a meló miatt,
senkit sem ismertem, nem voltak barátaim.
377
00:18:50,754 --> 00:18:55,008
De azt hittem, ha a Cubs végre nyerne,
az én szerencsém is megfordulna.
378
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
És esélyesnek tűnt.
379
00:18:57,803 --> 00:19:00,639
A Cubs vezetett,
és egy csinos lány elkérte a számomat.
380
00:19:00,639 --> 00:19:02,057
Tudtam, hogy emlékszel rá!
381
00:19:04,560 --> 00:19:08,522
De nem láttam a meccs végét,
és minden más ugyanolyan gáz maradt,
382
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
és az volt életem legmagányosabb éve.
383
00:19:12,568 --> 00:19:13,944
És téged hibáztattalak miatta...
384
00:19:16,029 --> 00:19:17,114
ami nem volt fair.
385
00:19:19,867 --> 00:19:21,535
Én is voltam eleget padlón.
386
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Megértem.
387
00:19:24,830 --> 00:19:28,292
Igen. Vegyél nekem egy csirkesütőt,
és megbocsátok.
388
00:19:32,296 --> 00:19:33,839
Kizárt dolog.
389
00:19:34,965 --> 00:19:39,344
Akkor örökre együtt kell élned a dühömmel
a közös kis asztalunknál.
390
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Úgy tűnik.
391
00:19:43,932 --> 00:19:45,601
Figyelem, dolgozók!
392
00:19:45,601 --> 00:19:49,563
Mint kiderült, boldogtalanok vagytok,
és mint kiderült, ez érdekel engem.
393
00:19:49,563 --> 00:19:51,857
Ergonomikus széket akartok, óvodát,
394
00:19:51,857 --> 00:19:54,860
kétrétegű vécépapírt.
Mindent nem adhatok meg.
395
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
Szóval mi az az egy dolog,
ami mindenkit boldoggá tenne?
396
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
Majd én meg mondom.
397
00:20:01,450 --> 00:20:03,410
Ez a túlzsúfoltság szívás.
398
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
Köszönöm, Tina.
399
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
Jó érzés végre az igazat hallani.
400
00:20:08,040 --> 00:20:09,833
És jó lenne, ha nem a földön ülnék.
401
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
- Elég, Cheryl!
- Igen, Cheryl.
402
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Oké.
403
00:20:12,711 --> 00:20:15,255
Mindenki egyetért,
hogy a jelenlegi helyzet nem ideális?
404
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Igen.
405
00:20:16,840 --> 00:20:18,258
- Határozottan.
- Igen.
406
00:20:18,258 --> 00:20:19,343
Hát legyen.
407
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
Akkor újra szétválasztom az emeleteket.
408
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
Mindenki vissza a helyére!
409
00:20:24,181 --> 00:20:25,140
Köszönöm.
410
00:20:28,018 --> 00:20:30,771
Fura, hogy megtapsoljuk,
amiért visszacsinálta a rémes dolgot,
411
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
amit reggel csinált?
412
00:20:31,855 --> 00:20:35,359
Csak annyira, mint az, hogy valaki
egy hároméves naptár megszállottja.
413
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
Jogos.
414
00:20:36,360 --> 00:20:38,111
Elviszem a növényt.
415
00:20:38,111 --> 00:20:39,571
A női vécéből hoztam.
416
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
Igen, tudom.
417
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
Később találkozunk, csirkelány.
418
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
Ha szerencséd van.
419
00:20:47,496 --> 00:20:48,872
Vidd a...
420
00:20:51,416 --> 00:20:52,834
Add ide!
421
00:20:53,335 --> 00:20:55,921
Nell, azt mondtad, újrahasznosítod őket.
422
00:20:56,880 --> 00:20:58,215
{\an8}Mutasd meg még egyszer!
423
00:20:58,799 --> 00:21:01,343
{\an8}Az összes fotód és emléked
itt van a felhőben,
424
00:21:01,343 --> 00:21:05,013
{\an8}köztük a több száz szelfid, amin látszik,
hogy kaja van a fogad között.
425
00:21:05,013 --> 00:21:06,181
{\an8}- Oké?
- Oké.
426
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
{\an8}De biztos ott vannak?
427
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
{\an8}Csak ellenőriztem.
428
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
{\an8}És a napsütéses napokon?
429
00:21:14,523 --> 00:21:18,110
{\an8}Ez nem egy igazi felhő... Vicceltél?
430
00:21:18,110 --> 00:21:20,320
{\an8}Ja, naná. Nyilván.
431
00:21:21,530 --> 00:21:22,864
{\an8}Add vissza őket!
432
00:21:25,867 --> 00:21:27,869
A feliratot fordította: Győri Edina