1 00:00:04,087 --> 00:00:05,672 DOLGOZZ MEG AZ ÁLMAIDÉRT 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,632 Miért ilyen laza ma mindenki? 3 00:00:08,174 --> 00:00:10,593 Egy kis kombucha, és olyanok leszünk, mint a Google. 4 00:00:10,593 --> 00:00:14,431 Hát nem nagyszerű? Mr. Rhodes Hollandiában van egy konferencián. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,101 Skarsgårdsot képzelem magam elé, és ott akarok lenni. 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,311 - Fini. - Az Svédország, de egyre megy. 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 Drágám, soha ne szürcsölj! 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,191 A férfiak félreértik. 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,818 Nell, megkaptad a megbízásodat? 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,653 - Mary Sue Manners? - Meg bizony. 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,906 Az a nő, akinek 40 évig ment az etikettműsora a TV-ben? 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,117 Illemtan Mary Sue Mannersszel. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 Az öreg tyúk crudités-n fulladt meg. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,996 - Buli lesz megírni. - „Öreg tyúk?” 15 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 Emberek, elég a pihenésből! 16 00:00:40,248 --> 00:00:43,877 Most beszéltem apám hologramjával, és azonnali hatállyal 17 00:00:43,877 --> 00:00:47,213 összevonjuk a szerkesztőségi szoba két szintjét. 18 00:00:47,213 --> 00:00:51,676 Kapjatok be egy leheletfrissítőt, és köszönjetek az új irodatársaitoknak! 19 00:00:52,594 --> 00:00:55,013 Apám a holland produktivitási filozófiáról, 20 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 az uitmuntendheidról szóló konferencián vesz részt, 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,769 aminek a három fő pontja az elégséges fizetés, 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,938 a jó juttatások és a meghitt iroda. 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,859 Apám sértőnek érzi az első kettőt, de a harmadik jó bulinak hangzik. 24 00:01:07,859 --> 00:01:11,446 Úgyhogy mindenki csússzon arrébb! Masonnél van az új ülésrend. 25 00:01:11,446 --> 00:01:16,284 A köszönőkártyákat becsúsztathatjátok az ajtóm alatt. Jó szórakozást! 26 00:01:16,284 --> 00:01:18,995 Még Nem Léptették Elő. Még Nem Zuhanyzott. 27 00:01:18,995 --> 00:01:20,872 Még Nincs Pasija. Még Nem Tudja. 28 00:01:20,872 --> 00:01:21,790 {\an8}Még Nem Nőtt Fel. 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,291 Még nem halott 30 00:01:24,542 --> 00:01:26,795 {\an8}Fura, de közben izgi is, igaz? 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,547 {\an8}Mint amikor először találkozol a kolis szobatársaddal. 32 00:01:29,547 --> 00:01:31,674 {\an8}Az enyém megette a takarómat. 33 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Szó szerint. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,553 - Annál nem lehet rosszabb. - Ja. 35 00:01:35,553 --> 00:01:40,517 {\an8}Nell, TJ Silvával osztod meg az undorító asztalodat. 36 00:01:40,517 --> 00:01:43,978 {\an8}Letakaríthatnád a hangyákat, és beújíthatnál egy légfrissítőt. 37 00:01:43,978 --> 00:01:46,564 {\an8}TJ Silva, a sportszerkesztő. 38 00:01:46,564 --> 00:01:48,817 {\an8}Azelőtt kezdett, hogy Angliába költöztél. 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,612 Ő a legaranyosabb pasi az irodában. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 Talán tényleg rendet rakok egy kicsit. 41 00:01:54,697 --> 00:01:56,324 Az csodálatos ötlet. 42 00:01:56,324 --> 00:02:00,161 {\an8}Egy vendéglátó mindig biztosítson kellemes környezetet a vendégeinek. 43 00:02:00,787 --> 00:02:05,041 {\an8}Van kagyló vagy más kedves vízi élőlény formájú szappanod? 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 {\an8}- Helló! - Helló, haver! 45 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 {\an8}Ezer éve nem láttalak. 46 00:02:09,254 --> 00:02:11,714 {\an8}Derrick, kettőből összejött a mai Wordle? 47 00:02:11,714 --> 00:02:13,716 {\an8}- Menő! - Ha tudsz, tudsz. 48 00:02:13,716 --> 00:02:16,386 {\an8}Cheryl, hogy van a macskád, hat a Prozac? 49 00:02:16,386 --> 00:02:17,804 {\an8}Nem használok sebtapaszt. 50 00:02:17,804 --> 00:02:20,014 {\an8}Simizd meg Barack pociját helyettem! 51 00:02:20,014 --> 00:02:23,518 {\an8}Mindenkit becenéven hív, és érdekli az állatok mentális egészsége. 52 00:02:23,518 --> 00:02:26,104 {\an8}És takarót sem eszik, legalábbis úgy tudom. 53 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 - Sok sikert! - Hali, TJ! 54 00:02:29,566 --> 00:02:30,692 Szia, Nell vagyok. 55 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 Üdv az asztalunknál! 56 00:02:33,236 --> 00:02:36,281 Mindegyik ugyanolyan, de ez a legjobb. 57 00:02:36,281 --> 00:02:37,365 Szuper. 58 00:02:37,365 --> 00:02:41,077 Nyugodtan használj, amit csak akarsz: tollat, post-itet, szójegyzéket. 59 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 Nagyon figyelmes vagyok. 60 00:02:42,453 --> 00:02:44,038 Csá, sajtrúd! Mizu? 61 00:02:44,747 --> 00:02:47,167 {\an8}- Ez a kedvenc nasim. - Naná. 62 00:02:47,834 --> 00:02:50,128 {\an8}Látom, mivel állsz szemben. 63 00:02:50,128 --> 00:02:52,714 {\an8}Ezt hívom a bajos vendégnek. 64 00:02:52,714 --> 00:02:56,509 Egy komplett epizódot szenteltem nekik, „Bajos vendég” címmel. 65 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 {\an8}Mit csinált? 66 00:02:57,927 --> 00:03:00,013 {\an8}Megtaláltam a gyerekkori kedvenc virágát, 67 00:03:00,013 --> 00:03:02,974 {\an8}és azt használtam asztaldísznek a vacsoránál. 68 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 Van egy virág a vécében. 69 00:03:06,477 --> 00:03:07,770 {\an8}Hé, TJ! 70 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 {\an8}Miután egymás mellett fogunk dolgozni, 71 00:03:10,648 --> 00:03:12,984 {\an8}asztalavató ajándékkal készültem. 72 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 Remélem, tetszik. 73 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 Szuper. Kösz. 74 00:03:19,365 --> 00:03:20,575 Imádom. 75 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Te nem fogsz becenevet kapni. 76 00:03:28,249 --> 00:03:30,293 Miért van egy csomó gyerek az irodámban? 77 00:03:31,211 --> 00:03:32,420 - Hahó? - Hahó! 78 00:03:32,420 --> 00:03:34,797 - Haló? Mi? - Ez a közösségi média csapatunk. 79 00:03:34,797 --> 00:03:36,841 A híreinket TikTokokká alakítják. 80 00:03:36,841 --> 00:03:40,220 - Akkor tik-tok, kérem vissza az irodámat. - Ez már az övék. 81 00:03:40,220 --> 00:03:44,224 De cserébe kapsz egy újat, amit megoszthatsz valaki mással. 82 00:03:44,224 --> 00:03:47,352 Szóval két rossz hírt kaptam. Kivel raktak össze? 83 00:03:47,352 --> 00:03:49,687 - Istenien fogjuk érezni magunkat! - Totálisan. 84 00:03:49,687 --> 00:03:51,773 Mint egy ottalvós buli, csak a munkahelyen. 85 00:03:51,773 --> 00:03:54,150 - Igen, jó lesz. - Az ablakot nyilván becsukjuk. 86 00:03:54,150 --> 00:03:55,235 Kinyitjuk. 87 00:03:55,235 --> 00:03:57,403 Vagyis becsukjuk. Igen. 88 00:03:58,279 --> 00:03:59,989 Nem tudom, mit mondjak, Cheryl. 89 00:03:59,989 --> 00:04:03,159 Van akinek a földre kell ülnie. Ez van. 90 00:04:03,159 --> 00:04:04,244 Oké. 91 00:04:05,870 --> 00:04:07,038 Hogy megy, Mason? 92 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 Mindenki elégedett az új helyzettel? 93 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Abszolút, főnök. 94 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 - Mindenki imádja. - Helyes. 95 00:04:12,502 --> 00:04:15,505 Együtt ebédelek egy úriember barátommal. Fél óra és jövök. 96 00:04:15,505 --> 00:04:17,090 Háromnegyed, ha mázlim van. 97 00:04:18,800 --> 00:04:23,179 Hé, volt egy feles sajtrudam, gondoltam, odaadom a haveromnak, TJ-nek. 98 00:04:23,179 --> 00:04:24,264 Haver! 99 00:04:25,807 --> 00:04:26,933 Gyere ide! 100 00:04:28,017 --> 00:04:29,102 Olyan figyelmes vagy. 101 00:04:29,102 --> 00:04:31,688 Épp lement a vércukrom, erre megjelent a hősöm. 102 00:04:31,688 --> 00:04:33,147 - Jól van. - Kösz. 103 00:04:35,316 --> 00:04:38,569 Hé, emberek, Nelly-Belly kávét hoz. Ki kér? Én állom. 104 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 Jólesne egy kávé. Írunk listát. 105 00:04:41,155 --> 00:04:42,657 Ki kér kávét? 106 00:04:42,657 --> 00:04:45,451 Hé, TJ, mindenkinek veszek kávét. 107 00:04:45,451 --> 00:04:47,245 - Kösz, én nem kérek. - Kérsz... Nem. 108 00:04:47,245 --> 00:04:49,956 Nem reggeliztem. Hoznál nekem pár muffint? 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 Nem, nem hozok, Tina. 110 00:04:51,958 --> 00:04:54,711 Ha jön egy anyag Kattints rá 111 00:04:55,962 --> 00:04:59,132 Ha jön egy anyag Kattints rá 112 00:04:59,132 --> 00:05:00,258 Dennis! 113 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Jesszusom! Rólad meg is feledkeztem. 114 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 Lehetne, hogy ne kattogtass? 115 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Jaj, ne haragudj! 116 00:05:06,681 --> 00:05:09,267 - Persze, befejezem. - Oké. 117 00:05:09,267 --> 00:05:10,935 Jól befejezem. 118 00:05:13,146 --> 00:05:16,399 {\an8}A naptárad 2021. júniust mutat. 119 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 - Átfordítom. - Hagyd úgy! 120 00:05:19,986 --> 00:05:21,070 Vagyis... 121 00:05:22,155 --> 00:05:24,198 kérlek, hagyd úgy! 122 00:05:24,198 --> 00:05:27,452 Imádom a júniusi képet. 123 00:05:27,452 --> 00:05:31,581 Jó, de rossz hónapot és rossz évet mutat. 124 00:05:31,581 --> 00:05:35,918 És ha minden nap látnom kell, bele fogok őrülni, szóval... 125 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 De ha ilyen fontos neked egy naptári oldal, akkor... 126 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Remek. Köszi. 127 00:05:45,511 --> 00:05:47,555 TJ utál engem. 128 00:05:47,555 --> 00:05:48,806 Mi? Miért? 129 00:05:48,806 --> 00:05:50,975 Nem tudom. Mindent próbáltam. 130 00:05:50,975 --> 00:05:54,937 Ajándékokat, eldugtam a szemetemet, mindenkinek vettem kávét. 131 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Köszi a jeges karamellás mogyorós mochát! 132 00:05:58,107 --> 00:05:59,317 Azt te kérted? 133 00:05:59,317 --> 00:06:00,860 Jössz kilenc dolcsival. 134 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 Nell, TJ-nek talán csak rossz napja van. 135 00:06:05,031 --> 00:06:07,033 TJ, olyan vicces vagy! 136 00:06:07,992 --> 00:06:09,035 Oké. 137 00:06:09,035 --> 00:06:14,082 Néha, ha valaki furán viselkedik, annak abszolút semmi köze hozzád. 138 00:06:14,082 --> 00:06:17,168 Talán csak egy exére emlékezteted vagy ilyesmi. 139 00:06:17,168 --> 00:06:20,505 Vagy a neved arra a Jodie Foster filmre emlékezteti, 140 00:06:20,505 --> 00:06:22,673 amiben az erdő miatt nem beszélhetett. 141 00:06:22,673 --> 00:06:26,219 - Gondolod? - Bármi is van TJ-vel, engedd el! 142 00:06:26,219 --> 00:06:28,596 Igen. Egymás mellett kell dolgoznotok, 143 00:06:28,596 --> 00:06:31,682 - úgyhogy ne fújd fel! - Jó. Igen, igazatok van. 144 00:06:32,892 --> 00:06:34,185 Megyek, felfújom. 145 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Hé, TJ... 146 00:06:38,147 --> 00:06:39,524 Hülye növény. 147 00:06:40,733 --> 00:06:43,111 Hali! Szia! 148 00:06:43,903 --> 00:06:47,407 Úgy érzem, beszélnünk kell a köztünk lévő feszültségről. 149 00:06:48,616 --> 00:06:50,993 Nem hittem volna, hogy felhozod. 150 00:06:50,993 --> 00:06:53,037 De jó, beszéljünk az elefántról a szobában! 151 00:06:53,037 --> 00:06:54,122 Rendben. 152 00:06:54,705 --> 00:06:56,791 Mi is pontosan ez az elefánt? 153 00:06:58,126 --> 00:06:59,710 Istenem! Ez komoly? 154 00:07:00,795 --> 00:07:02,755 2016. november 2. Rémlik? 155 00:07:02,755 --> 00:07:04,465 Ki emlékszik valamire olyan régről? 156 00:07:04,465 --> 00:07:08,261 Akkor este tetted tönkre életem legnagyszerűbb pillanatát. 157 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Még mindig nincs meg. 158 00:07:10,430 --> 00:07:12,974 Persze, hogy nem emlékszel. Miért is emlékeznél? 159 00:07:12,974 --> 00:07:17,019 Az, aki ilyesmire képes, nyilván nem is emlékszik rá. 160 00:07:20,523 --> 00:07:22,817 Hogy emlékezzek valamire hét évvel ezelőttről? 161 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Nézd meg a határidőnaplódat! 162 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 Nincs határidőnaplóm. 163 00:07:26,696 --> 00:07:29,532 Akkor hogy tartod észben, kikkel bruncholtál? 164 00:07:29,532 --> 00:07:33,077 A francba! Mit csináltam 2016-ban? 165 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Nem tudom, 166 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 betöltötted a 40-et? 167 00:07:36,414 --> 00:07:38,166 Torkon ütlek. 168 00:07:40,209 --> 00:07:41,169 {\an8}BROOKMORE LAKÓHÁZ 169 00:07:42,712 --> 00:07:44,839 Mutatok én neked határidőnaplót! 170 00:07:46,716 --> 00:07:48,301 Üdv, régi barátaim! 171 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 Mit csinálsz itt? Később szoktál jönni. 172 00:07:52,597 --> 00:07:53,681 Beugrottam, hogy... 173 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 Mióta viselsz köntöst délután? 174 00:07:56,934 --> 00:07:58,519 Tetszik az anyag tapintása. 175 00:07:58,519 --> 00:07:59,896 Nem tudom, miért kérdeztem. 176 00:07:59,896 --> 00:08:02,523 Lexi új hülyesége, hogy asztaltársat kapunk. 177 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 Az enyém utál valamiért, amire nem emlékszem, 178 00:08:04,650 --> 00:08:08,779 ezért átnézem a régi fotóimat, hogy rájöjjek, mivel dühítettem fel, 179 00:08:08,779 --> 00:08:11,449 mert nem akarok a következő ezermillió évben olyasvalaki 180 00:08:11,449 --> 00:08:13,159 mellett ülni, aki rühell engem. 181 00:08:13,868 --> 00:08:15,244 Megtartod a régi mobiljaidat? 182 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 Igen, ez volt a mondandóm lényege. Kösz, hogy figyelsz. 183 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Nem hallottál még a felhőről? 184 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Abban nem bízom. 185 00:08:26,839 --> 00:08:28,257 Van valaki a szobádban? 186 00:08:28,257 --> 00:08:31,302 Jesszusom! Odabent van a szexhaverod? 187 00:08:32,011 --> 00:08:33,679 Nem, csak tejterméket ettem. 188 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Az volt ez a hang. 189 00:08:38,643 --> 00:08:42,104 Nem! Undorító. Szia! 190 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Te vagy undorító. 191 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 Jól hallottam, Nell leszólta az új munkakörülményeit? 192 00:08:48,110 --> 00:08:49,779 Igen. Utálja. 193 00:08:49,779 --> 00:08:52,907 Megkérdeztem egy beosztottat, és azt mondta, mindenki imádja. 194 00:08:52,907 --> 00:08:56,410 Talán csak azt mondta, amit szerinte hallani akartál. 195 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 Csinálnak ilyet a dolgozók? 196 00:08:57,828 --> 00:08:59,205 Igen. 197 00:08:59,205 --> 00:09:01,457 Néha a szeretők is. 198 00:09:01,457 --> 00:09:03,501 Például elhitettem veled, hogy szeretem a... 199 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 De ha panaszkodnak, nem lesznek produktívak. 200 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 És az ellentmond az uitmuntendheidnak. 201 00:09:10,341 --> 00:09:12,552 - Máris elmész? - Igen. 202 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 De nem is volt időnk... 203 00:09:14,971 --> 00:09:16,180 Ne kísérts! 204 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Nem, mennem kell. 205 00:09:22,353 --> 00:09:25,815 Lássuk csak! 2016. 206 00:09:26,816 --> 00:09:30,778 Itt még nem tudtam szelfizni. Ebből a szögből látszik az orrszőröm. 207 00:09:31,737 --> 00:09:33,864 Megtaláltam. 2016. november 2. 208 00:09:34,365 --> 00:09:36,367 Hé, veletek voltam! 209 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 - Igen. - Nézzétek, milyen menő voltam! 210 00:09:39,453 --> 00:09:41,289 Volt frufrum, Samnek meg nem. 211 00:09:41,789 --> 00:09:43,249 Samnek jobban áll. 212 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 De mi történt aznap este? 213 00:09:46,210 --> 00:09:50,506 Amikor feleség és anya leszek, akkor is Jägerezhetek szerdánként, ugye? 214 00:09:50,506 --> 00:09:52,300 - Naná. - Semmi sem fog változni. 215 00:09:52,300 --> 00:09:54,468 Pont eléggé vagyok becsiccsentve. 216 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 Tudjátok, amikor flörtölni akarok, és csajosnak érzem magam. 217 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 Szerintem megszerzem ma valaki számát. 218 00:10:00,391 --> 00:10:03,978 - Igen. - Ideje megpörgetni a telót! 219 00:10:03,978 --> 00:10:05,896 - Pörgessük meg a telót! - Megpörgeted? 220 00:10:05,896 --> 00:10:07,982 - Pörgessük meg! - Megpörgeted. 221 00:10:07,982 --> 00:10:10,151 - Megpörgeti a telót. - Megpörgeti a telót. 222 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 - Pörgesd meg! - Meg fogja pörgetni. 223 00:10:14,822 --> 00:10:19,076 Megint meg fogja pörgetni. 224 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Igen. 225 00:10:23,414 --> 00:10:24,915 Asszem megvan a pasim. 226 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 Istenem! 227 00:10:27,084 --> 00:10:29,879 Ezért dühös rám TJ ennyi év után is! 228 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Elkértem a számát, de nem hívtam fel. Összetörtem a szívét. 229 00:10:33,716 --> 00:10:35,259 Dögös szörnyeteg vagyok. 230 00:10:35,843 --> 00:10:41,182 Aztán évekkel később meg ezt dugom a szegény kis pofija elé. 231 00:10:42,016 --> 00:10:43,517 Bocsánatot kérek tőle. 232 00:10:46,145 --> 00:10:47,605 Na jó, oké. 233 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 Ki kell mondanom. 234 00:10:50,650 --> 00:10:54,528 {\an8}Azért utálom a naptáradat, 235 00:10:54,528 --> 00:10:58,324 {\an8}mert júniusban van a házassági évfordulóm, 236 00:10:58,324 --> 00:11:02,662 és nem akarok folyton erre emlékezni, miközben szétköltöztünk Keithszel. 237 00:11:02,662 --> 00:11:04,955 Istenem, Sam! Úgy sajnálom. 238 00:11:04,955 --> 00:11:08,209 Semmi baj. Megbocsátok. Gyere ide! 239 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 Várjunk csak! 240 00:11:09,960 --> 00:11:11,045 Mi az? 241 00:11:11,545 --> 00:11:16,217 Gyapjú Mr. Turköt viseltem az esküvődön, amit sosem vennék fel nyáron. 242 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Nem júniusban mentél férjhez. 243 00:11:18,803 --> 00:11:21,931 Jó, oké! Oké! Csak idegesítő a naptár. 244 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 Feleannyira sem, mint az, hogy akárhányszor e-mailt küldesz, 245 00:11:25,643 --> 00:11:28,479 azt mondod, hogy „Huss, szióka!”. 246 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 Az tök aranyos. 247 00:11:29,814 --> 00:11:33,776 Totál nem az. És talán el tudnám viselni, ha nem dugnál le egy kemény tojást 248 00:11:33,776 --> 00:11:36,237 a torkodon, mint egy pelikán. 249 00:11:36,237 --> 00:11:39,865 Csak, hogy tudd, Sam, senki sem szereti a fingszagú kaját. 250 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Oké. 251 00:11:40,908 --> 00:11:42,660 Mit csinálsz? Ne! 252 00:11:44,578 --> 00:11:46,539 Most egész nap ilyen szag lesz! 253 00:11:46,539 --> 00:11:47,998 Tudom. 254 00:11:50,751 --> 00:11:53,337 Oké. Emlékszem az elefántunkra. 255 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 Elkértem a számodat, de nem hívtalak fel. 256 00:11:57,508 --> 00:11:58,759 Nagyon sajnálom. 257 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Miről beszélsz? 258 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Igazad van. Nem kell róla beszélnünk. 259 00:12:03,723 --> 00:12:06,058 Aha. Egy baseballmeccs az oka. 260 00:12:06,058 --> 00:12:08,018 Baseballmeccs volt? 261 00:12:08,018 --> 00:12:12,064 A hetedik meccs volt a World Seriesben. A Cubs 108 év után először 262 00:12:12,064 --> 00:12:14,900 közel járt a győzelemhez. 263 00:12:14,900 --> 00:12:18,070 A bárban téged kivéve mindenki a meccset nézte. 264 00:12:18,070 --> 00:12:21,073 Jaj, skacok, elfelejtettem, hogy most megy a CMAs! 265 00:12:21,073 --> 00:12:23,701 - Beyoncé lép fel a Dixie Chicksszel. - Mi? 266 00:12:23,701 --> 00:12:27,413 Nem érünk haza időben, mert rémes az Uber-értékelésünk. 267 00:12:27,413 --> 00:12:30,124 Ha én választok zenét, igenis énekelni fogok. 268 00:12:30,124 --> 00:12:33,169 Oké, nyugi! Van ott egy tévé. 269 00:12:33,169 --> 00:12:34,795 Rögtön itt lesz Bey. 270 00:12:35,838 --> 00:12:37,047 Ez a 10. inning vége. 271 00:12:37,047 --> 00:12:40,676 Ketten kiestek. A Cleveland üt. Martinez meglendíti... 272 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Mi? Mi történt? 273 00:12:47,183 --> 00:12:50,227 Beyoncét keresem, de csak ezen a tévén. 274 00:12:52,354 --> 00:12:53,898 Oké, szóval az összesen. 275 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 Kinél van a távirányító? 276 00:12:56,859 --> 00:13:00,654 Rossz gombra nyomtam, oké? Nem a RadioShackben dolgozom. 277 00:13:01,530 --> 00:13:02,573 BAJNOK A CUBS 278 00:13:02,573 --> 00:13:05,743 És vége! A Cubs történelmet írt. 279 00:13:07,203 --> 00:13:09,538 Egész Chicago megőrül! 280 00:13:09,538 --> 00:13:11,957 Micsoda pillanatnak lehetünk szemtanúi! 281 00:13:11,957 --> 00:13:14,210 Sajnálom a lúzert, aki lemaradt erről. 282 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Na jó, ezt nem is mondta. 283 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 Én így emlékszem rá. 284 00:13:19,089 --> 00:13:22,802 Ittas voltál egy kocsmában? 285 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 Tönkretetted a Cubs történelmének legfontosabb pillanatát. 286 00:13:26,388 --> 00:13:29,558 Lehet, hogy melletted kell ülnöm, de kedvelnem nem kell. 287 00:13:33,020 --> 00:13:34,021 KÁVÉKUCKÓ 288 00:13:34,021 --> 00:13:38,567 Sajnálom, de nehéz lesz kilábalni ebből a baklövésedből. 289 00:13:38,567 --> 00:13:43,030 A társadalom évekig ki fog közösíteni, hacsak... 290 00:13:43,030 --> 00:13:44,615 Hozzá tudsz menni egy Kennedyhez? 291 00:13:45,783 --> 00:13:49,370 Jól vagyok. Innen is tudok dolgozni. A világ az én irodám. 292 00:13:53,582 --> 00:13:54,875 Hát jó. 293 00:13:55,751 --> 00:13:59,088 Remélem, olyasvalakié a rágó, akinek eszméletlen a szájhigiéniája. 294 00:13:59,088 --> 00:14:00,422 - Szia! - Szia! 295 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 Mit csinálsz idekint? 296 00:14:02,258 --> 00:14:05,177 Nem tudok TJ mellett dolgozni. Hatalmas Cubs-rajongó, 297 00:14:05,177 --> 00:14:08,806 és hét évvel ezelőtt csatornát váltottam a World Series alatt... 298 00:14:08,806 --> 00:14:10,808 Aztán jöttek a csirkék! 299 00:14:11,350 --> 00:14:13,435 Szóval ezért haragszik rád? 300 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 Az isteni poén volt. 301 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Ő nem így gondolja. 302 00:14:15,813 --> 00:14:17,565 Rémes embernek hisz. 303 00:14:17,565 --> 00:14:20,818 Hát, téved. Emlékszel, hogy kidobtak minket a bárból, 304 00:14:20,818 --> 00:14:24,530 és kalapban próbáltunk visszalopózni? 305 00:14:24,530 --> 00:14:27,658 Majdnem összejött, de valahogy felismertek minket. 306 00:14:27,658 --> 00:14:29,952 Mindennel megdobáltak. 307 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Csirkeszárnnyal. 308 00:14:31,120 --> 00:14:34,248 Olyan vicces voltál akkor este. 309 00:14:35,291 --> 00:14:36,709 És Dennis mentett meg. 310 00:14:37,251 --> 00:14:40,880 Emlékszel? Az a Chanel blúz volt rajtam, amit imádtam, 311 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 és közém és a csirkeszárny közé vetette magát. 312 00:14:45,384 --> 00:14:47,887 Feláldozta értem a kedvenc pólóját. 313 00:14:48,470 --> 00:14:49,889 Bevállalta a szárnyat. 314 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Dennis. 315 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 - Mennem kell. - Oké. 316 00:14:57,813 --> 00:15:00,733 Tudom, tudom. Biztos visszataszítónak tartja a viselkedésemet. 317 00:15:00,733 --> 00:15:03,360 Nos, hangos vagy, rendetlen, udvariatlan és undorító. 318 00:15:03,360 --> 00:15:05,029 Ez vagyok én. 319 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 De mellette szórakoztató is. 320 00:15:08,991 --> 00:15:15,581 Amikor a torkomon akadt az a crudité, nem akartam felhívni magamra a figyelmet, 321 00:15:15,581 --> 00:15:20,502 ezért elnézést kértem és kimentem, de senki sem volt, aki segíthetett volna. 322 00:15:20,502 --> 00:15:24,340 A saját udvariasságom miatt fulladtam meg. 323 00:15:25,883 --> 00:15:28,636 Ne legyél olyan, mint én, Nell! Légy önmagad! 324 00:15:28,636 --> 00:15:33,432 Kelts annyi zajt, amennyit csak akarsz, és ha annak a pasasnak nem tetszik, 325 00:15:33,432 --> 00:15:35,267 nos, akkor az az ő *** problémája. 326 00:15:38,187 --> 00:15:40,564 Mary Sue, rossz vagy! 327 00:15:40,564 --> 00:15:41,649 Csak... 328 00:15:50,783 --> 00:15:52,451 Mutatnom kell valamit. 329 00:15:57,998 --> 00:16:01,710 Próbáltam magam megkedveltetni veled, de ez vagyok én. 330 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 Rendetlen, nem veszek kávét másoknak, és kinyírom a virágokat. 331 00:16:05,130 --> 00:16:08,050 És őszintén sajnálom, hogy elrontottam a baseballmeccsedet. 332 00:16:08,550 --> 00:16:10,386 Remélem, elfogadod a bocsánatkérésemet. 333 00:16:10,386 --> 00:16:14,807 De ha nem tudod, talán jobb lenne, ha másik asztalt keresnél magadnak. 334 00:16:16,141 --> 00:16:17,601 Rendben. Köszönöm. 335 00:16:19,812 --> 00:16:21,105 Te... 336 00:16:23,399 --> 00:16:26,735 Ne hagyd, hogy az ajtó a popódba csapódjon! 337 00:16:26,735 --> 00:16:30,155 Oké, Mary Sue, tíz percet kap, hogy kiadja magából, 338 00:16:30,155 --> 00:16:32,116 aztán beküldöm a gyászjelentését. 339 00:16:32,825 --> 00:16:34,326 Ez esetben... 340 00:16:34,326 --> 00:16:36,829 Nevetséges a nyakkendőd. 341 00:16:37,705 --> 00:16:40,124 Nem érdekel, hogy nem használsz poháralátétet. 342 00:16:40,833 --> 00:16:44,086 Tüsszentettél, és nem mondom, hogy egészségedre. 343 00:16:45,671 --> 00:16:49,383 Ezt még soha nem mondtam ki hangosan, de mindig is ki akartam: 344 00:16:50,259 --> 00:16:53,679 Valag! Valag! Valag! 345 00:16:55,889 --> 00:16:57,141 Szörnyet teremtettem. 346 00:16:57,141 --> 00:16:59,351 Dennis, beszélnünk kell! 347 00:16:59,351 --> 00:17:00,894 Várj! Mielőtt bármit mondanál. 348 00:17:01,937 --> 00:17:06,692 Azért tartom a naptárat júniuson, mert kettőnkre emlékeztet a kép. 349 00:17:06,692 --> 00:17:08,193 - Mi? - Igen. Nézd! 350 00:17:09,153 --> 00:17:13,949 {\an8}Én vagyok a víziló, te pedig az édes kismadár, ami a hátamon lovagol. 351 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 {\an8}Ez nagyon aranyos. 352 00:17:16,243 --> 00:17:19,329 Mindig tudod, mit... Na, várjunk csak! 353 00:17:20,205 --> 00:17:24,001 Tudom, hogy emlékszel rá, hogy amikor begumicukroztunk, 354 00:17:24,001 --> 00:17:26,837 részletesen megbeszéltük, milyen állatok lennénk, 355 00:17:26,837 --> 00:17:29,214 és mindketten azt mondtuk, galambok lennénk, 356 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 - mert a városhoz tartozunk. - Galambok. 357 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 És mindketten csórjuk mások sült krumpliját. Igen, emlékszem. 358 00:17:35,721 --> 00:17:39,308 Mindketten mocskos, hazug galambok vagyunk. 359 00:17:40,392 --> 00:17:42,019 És ezért vagyunk barátok. 360 00:17:42,019 --> 00:17:43,145 Gyere ide! 361 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 De nem dolgozhatunk egy irodában. 362 00:17:46,815 --> 00:17:48,275 Isten ments, te szörnyeteg. 363 00:17:52,154 --> 00:17:54,406 - Velem tudnál jönni? - Meg akarsz ölni? 364 00:17:54,406 --> 00:17:56,408 - Nehéz. Sokan próbálták már. - Nem. 365 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Na, gyere! 366 00:18:07,711 --> 00:18:11,715 Azon gondoltam, hogy lecsúsztam a Cubs-meccs végéről akkor este. 367 00:18:11,715 --> 00:18:12,800 Haver, ne már! 368 00:18:12,800 --> 00:18:16,553 És rájöttem, hogy az eszembe sem jutott, te miről maradtál le. 369 00:18:17,137 --> 00:18:21,225 Képzeld magad elé: 2016. november 2. 370 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 Beyoncé és a Dixie Chicks felmennek a színpadra. 371 00:18:23,977 --> 00:18:26,396 Az egész ország visszatartja a lélegzetét, majd... 372 00:18:35,239 --> 00:18:39,535 Oké. Már értem, milyen fájdalmas lehetett. 373 00:18:39,535 --> 00:18:41,662 De továbbra is vicces. 374 00:18:41,662 --> 00:18:43,330 Igazad van. Tényleg az. 375 00:18:44,039 --> 00:18:45,457 De ezt akkor nem láttam. 376 00:18:45,958 --> 00:18:50,754 Új városba költöztem a meló miatt, senkit sem ismertem, nem voltak barátaim. 377 00:18:50,754 --> 00:18:55,008 De azt hittem, ha a Cubs végre nyerne, az én szerencsém is megfordulna. 378 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 És esélyesnek tűnt. 379 00:18:57,803 --> 00:19:00,639 A Cubs vezetett, és egy csinos lány elkérte a számomat. 380 00:19:00,639 --> 00:19:02,057 Tudtam, hogy emlékszel rá! 381 00:19:04,560 --> 00:19:08,522 De nem láttam a meccs végét, és minden más ugyanolyan gáz maradt, 382 00:19:09,523 --> 00:19:11,692 és az volt életem legmagányosabb éve. 383 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 És téged hibáztattalak miatta... 384 00:19:16,029 --> 00:19:17,114 ami nem volt fair. 385 00:19:19,867 --> 00:19:21,535 Én is voltam eleget padlón. 386 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Megértem. 387 00:19:24,830 --> 00:19:28,292 Igen. Vegyél nekem egy csirkesütőt, és megbocsátok. 388 00:19:32,296 --> 00:19:33,839 Kizárt dolog. 389 00:19:34,965 --> 00:19:39,344 Akkor örökre együtt kell élned a dühömmel a közös kis asztalunknál. 390 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Úgy tűnik. 391 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 Figyelem, dolgozók! 392 00:19:45,601 --> 00:19:49,563 Mint kiderült, boldogtalanok vagytok, és mint kiderült, ez érdekel engem. 393 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Ergonomikus széket akartok, óvodát, 394 00:19:51,857 --> 00:19:54,860 kétrétegű vécépapírt. Mindent nem adhatok meg. 395 00:19:55,360 --> 00:19:58,488 Szóval mi az az egy dolog, ami mindenkit boldoggá tenne? 396 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 Majd én meg mondom. 397 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Ez a túlzsúfoltság szívás. 398 00:20:03,410 --> 00:20:04,786 Köszönöm, Tina. 399 00:20:04,786 --> 00:20:07,456 Jó érzés végre az igazat hallani. 400 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 És jó lenne, ha nem a földön ülnék. 401 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 - Elég, Cheryl! - Igen, Cheryl. 402 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 Oké. 403 00:20:12,711 --> 00:20:15,255 Mindenki egyetért, hogy a jelenlegi helyzet nem ideális? 404 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 Igen. 405 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 - Határozottan. - Igen. 406 00:20:18,258 --> 00:20:19,343 Hát legyen. 407 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 Akkor újra szétválasztom az emeleteket. 408 00:20:21,637 --> 00:20:23,388 Mindenki vissza a helyére! 409 00:20:24,181 --> 00:20:25,140 Köszönöm. 410 00:20:28,018 --> 00:20:30,771 Fura, hogy megtapsoljuk, amiért visszacsinálta a rémes dolgot, 411 00:20:30,771 --> 00:20:31,855 amit reggel csinált? 412 00:20:31,855 --> 00:20:35,359 Csak annyira, mint az, hogy valaki egy hároméves naptár megszállottja. 413 00:20:35,359 --> 00:20:36,360 Jogos. 414 00:20:36,360 --> 00:20:38,111 Elviszem a növényt. 415 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 A női vécéből hoztam. 416 00:20:39,571 --> 00:20:40,781 Igen, tudom. 417 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 Később találkozunk, csirkelány. 418 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 Ha szerencséd van. 419 00:20:47,496 --> 00:20:48,872 Vidd a... 420 00:20:51,416 --> 00:20:52,834 Add ide! 421 00:20:53,335 --> 00:20:55,921 Nell, azt mondtad, újrahasznosítod őket. 422 00:20:56,880 --> 00:20:58,215 {\an8}Mutasd meg még egyszer! 423 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 {\an8}Az összes fotód és emléked itt van a felhőben, 424 00:21:01,343 --> 00:21:05,013 {\an8}köztük a több száz szelfid, amin látszik, hogy kaja van a fogad között. 425 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 {\an8}- Oké? - Oké. 426 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 {\an8}De biztos ott vannak? 427 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 {\an8}Csak ellenőriztem. 428 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 {\an8}És a napsütéses napokon? 429 00:21:14,523 --> 00:21:18,110 {\an8}Ez nem egy igazi felhő... Vicceltél? 430 00:21:18,110 --> 00:21:20,320 {\an8}Ja, naná. Nyilván. 431 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 {\an8}Add vissza őket! 432 00:21:25,867 --> 00:21:27,869 A feliratot fordította: Győri Edina