1 00:00:04,710 --> 00:00:06,920 Ehi, coinqui. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 È strano, abitiamo insieme da mesi 3 00:00:09,840 --> 00:00:11,590 e non so in quale città sei nato. 4 00:00:11,670 --> 00:00:14,090 Non è strano. Sono nato a Cleveland. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,850 E da piccolo, a Cleveland, avevi animali? 6 00:00:16,930 --> 00:00:18,890 Un criceto di nome Criceto. 7 00:00:18,970 --> 00:00:21,230 Adorabile. Ultima domanda, il cognome di tua madre? 8 00:00:21,310 --> 00:00:22,770 - No. - Cosa? 9 00:00:22,850 --> 00:00:25,190 - Vuoi rubarmi la password di Hulu. - No, volevo… 10 00:00:25,270 --> 00:00:26,770 È furto d'identità. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,730 Dai, lo fanno tutti. Non è niente di che. 12 00:00:29,820 --> 00:00:32,450 È come rubare un bicchiere da un bar, 13 00:00:32,530 --> 00:00:34,910 o portarsi del pollo arrosto al cinema. 14 00:00:34,990 --> 00:00:37,370 Come avvocato, ti consiglio di smetterla 15 00:00:37,450 --> 00:00:39,490 prima di confessare altri reati. 16 00:00:39,580 --> 00:00:40,830 Parlando di reati, 17 00:00:40,910 --> 00:00:43,790 usi molta carta igienica. 18 00:00:43,870 --> 00:00:47,920 Ora, non volevo dire nulla, perché non saprei dove iniziare, 19 00:00:48,000 --> 00:00:51,800 ma sarebbe meglio se tu ricomprassi la carta igienica. 20 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 Ascolta, ammortizzerò il costo… 21 00:00:56,180 --> 00:00:57,850 Che… Che stai facendo? 22 00:00:57,930 --> 00:01:00,140 Mi sto preparando il pranzo. 23 00:01:00,220 --> 00:01:04,440 Non è un pranzo. Sono salatini e burro d'arachidi. 24 00:01:04,520 --> 00:01:07,690 Mi pagano venerdì e sono indietro con le rate del prestito studentesco. 25 00:01:07,770 --> 00:01:09,360 Quindi devo arrangiarmi. 26 00:01:09,440 --> 00:01:13,860 Meno male che ho preso questi tomatillos dall'orto di quartiere. 27 00:01:13,940 --> 00:01:16,780 Non c'è l'orto di quartiere. Li hai presi da un orto privato. 28 00:01:17,950 --> 00:01:20,530 Chiama la polizia agricola. Ciao. 29 00:01:20,620 --> 00:01:23,620 È un attimo passare dai pomodori alle banche. 30 00:01:28,210 --> 00:01:32,210 "Cara Nell", bla, bla, bla. "Il nuovo necrologio è…" 31 00:01:33,420 --> 00:01:36,010 Ci è mancato poco. 32 00:01:36,090 --> 00:01:37,130 Conosco questa voce. 33 00:01:37,220 --> 00:01:41,010 È la voce dei Fresno Grizzlies. 34 00:01:41,100 --> 00:01:44,480 - Carlos… - Carlos Garza! 35 00:01:44,560 --> 00:01:48,480 Oh, mio Dio. Con mio padre ascoltavamo sempre le tue radiocronache. 36 00:01:48,560 --> 00:01:50,820 Non ci credo che tu sia morto. È fantastico. 37 00:01:50,900 --> 00:01:52,440 - Ahia. - No. 38 00:01:52,530 --> 00:01:53,690 Non in quel senso. 39 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 È che ho sempre voluto conoscerti. 40 00:01:56,780 --> 00:01:58,700 Di' qualcosa, qualsiasi cosa. 41 00:01:58,780 --> 00:02:00,950 - Guarda la strada. - Sì. 42 00:02:01,030 --> 00:02:03,330 Non preoccuparti. È proprio la tua voce. 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,170 Due incidenti in un giorno. 44 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Brutta giornata per Carlos Garza. 45 00:02:21,050 --> 00:02:22,220 Ho cancellato l'assistenza 46 00:02:22,300 --> 00:02:26,020 e il carro attrezzi mi costerà 300 dollari, che non ho. 47 00:02:26,930 --> 00:02:31,440 Questo mi ricorda un lanciatore dei Toledo Mud Hens. 48 00:02:31,520 --> 00:02:35,320 Era più vecchio di Matusalemme. Ha fatto tre errori in un'azione. 49 00:02:35,400 --> 00:02:39,200 Ma il vecchio lanciatore ribaltò la situazione, e la sua squadra vinse. 50 00:02:39,280 --> 00:02:42,410 Hai un aneddoto sul baseball per ogni situazione. 51 00:02:42,490 --> 00:02:45,080 Ti ascoltavamo nella cucina del ristorante di famiglia. 52 00:02:45,580 --> 00:02:48,330 In estate ci portavamo la radio allo stadio 53 00:02:48,410 --> 00:02:50,420 per ascoltarti mentre guardavamo la partita. 54 00:02:50,920 --> 00:02:52,840 Grazie a te, ho legato con mio padre. 55 00:02:54,210 --> 00:02:55,170 PAPÀ 56 00:02:56,050 --> 00:02:57,050 No. 57 00:02:57,630 --> 00:03:01,340 - Vedo che siete molto legati. - No, è che non è un buon momento. 58 00:03:02,510 --> 00:03:08,810 Signori e signore, si muove, si muove ed è andata. 59 00:03:10,310 --> 00:03:12,230 Meno male che non ti sei fatta male. 60 00:03:12,310 --> 00:03:14,940 Per questo ti dico sempre di guardare la strada. 61 00:03:15,690 --> 00:03:16,900 Il semaforo è verde. 62 00:03:18,440 --> 00:03:19,450 Grazie. 63 00:03:20,990 --> 00:03:23,070 - Tutto ok? - Sì. 64 00:03:23,160 --> 00:03:24,620 Ho del caffè sul reggiseno. 65 00:03:24,700 --> 00:03:26,580 E dovrei fare l'autista Uber nel weekend. 66 00:03:26,660 --> 00:03:28,660 Ma non ho un'auto, quindi… 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,620 Potrei accompagnare le persone in braccio. 68 00:03:34,290 --> 00:03:37,090 Ovviamente mio padre mi chiama oggi. 69 00:03:37,170 --> 00:03:39,340 Magari potresti chiedergli dei soldi. 70 00:03:39,420 --> 00:03:40,630 No. Non penso proprio. 71 00:03:41,510 --> 00:03:43,590 Se rispondo, vorrà chiedermi cose 72 00:03:43,680 --> 00:03:47,600 e scoprirà che la sua stellina non ha un soldo, 73 00:03:47,680 --> 00:03:50,560 abita con un coinquilino e ruba verdura come Peter Coniglio. 74 00:03:50,640 --> 00:03:52,480 È una cosa temporanea, ok? 75 00:03:52,560 --> 00:03:55,110 E secondo me stai andando bene. 76 00:03:55,190 --> 00:03:57,520 Anche con il caffè sul reggiseno. 77 00:03:59,650 --> 00:04:01,400 - Ti aiuto, promesso. - Ok. 78 00:04:01,490 --> 00:04:03,660 - Se lo scopri. - Lo cerco. 79 00:04:04,700 --> 00:04:09,790 Attenzione. Ho una tromba da stadio e un annuncio da fare. 80 00:04:10,290 --> 00:04:13,750 Mio padre vuole valutare le prestazioni dei dipendenti. 81 00:04:14,750 --> 00:04:17,130 So che può essere minaccioso, 82 00:04:17,210 --> 00:04:21,050 ma non sarà presente… 83 00:04:21,130 --> 00:04:21,970 Sì. 84 00:04:22,050 --> 00:04:24,680 …di persona. Sarà presente via chiamata. 85 00:04:24,760 --> 00:04:27,640 Ma sarà divertente. Mason. 86 00:04:28,600 --> 00:04:31,980 I nomi dei dipendenti sono stati scritti su queste palline 87 00:04:32,060 --> 00:04:34,980 da Chaz, il mio calligrafo personale. 88 00:04:35,060 --> 00:04:40,570 Quando estrarrò la palla col vostro nome, venite nella sala conferenze. Bello, no? 89 00:04:40,650 --> 00:04:42,900 Che succede? 90 00:04:42,990 --> 00:04:46,070 Mio padre vuole tagliare il bilancio. Devo licenziare qualcuno. 91 00:04:46,160 --> 00:04:49,620 - Oddio. - Sì, va male. Molto male. 92 00:04:49,700 --> 00:04:53,000 Begli accessori, Tina. Dieci su dieci. 93 00:04:54,000 --> 00:04:56,630 Mi odieranno tutti e non so come uscirne. 94 00:04:57,210 --> 00:05:00,170 Fai un respiro profondo 95 00:05:00,250 --> 00:05:02,460 e sii onesta con tutti, di' la verità. 96 00:05:02,550 --> 00:05:05,840 Non posso farlo, e neanche tu, ok? Sorridi. 97 00:05:06,430 --> 00:05:07,850 Festeggiamo! 98 00:05:09,930 --> 00:05:11,640 Ci saranno dei tagli, gente. 99 00:05:11,720 --> 00:05:14,100 A breve licenzieranno. 100 00:05:14,180 --> 00:05:16,440 Per fortuna sono l'unico a non essere pagato. 101 00:05:16,520 --> 00:05:18,980 Sei anche l'unico che ha ancora il foglio rosa. 102 00:05:19,570 --> 00:05:20,860 Cosa… 103 00:05:22,740 --> 00:05:24,780 Al diavolo. Prendo quello che voglio. 104 00:05:28,030 --> 00:05:29,280 Tutto ok? 105 00:05:29,370 --> 00:05:32,370 Sì, non mi piacciono le valutazioni. 106 00:05:32,450 --> 00:05:35,330 Non prendo bene le critiche. E se sono nervoso, blatero. 107 00:05:35,410 --> 00:05:37,920 Cioè, non blatero, parlo a vanvera. 108 00:05:38,000 --> 00:05:40,250 O "straloquio" Si dice? "Straloquio"? 109 00:05:40,840 --> 00:05:42,760 - Sto blaterando, vero? - Decisamente. 110 00:05:46,430 --> 00:05:49,800 No, va bene. Sono il primo. Via il dente, via il dolore. 111 00:05:49,890 --> 00:05:52,430 Perché si dice così? Fa davvero male. 112 00:05:52,930 --> 00:05:54,770 Sto blaterando di nuovo. 113 00:05:56,140 --> 00:06:00,110 Mio padre è minaccioso anche a 8.000 chilometri di distanza, 114 00:06:00,190 --> 00:06:01,900 ma non farti spaventare. 115 00:06:01,980 --> 00:06:04,110 Fai finta che non sia nella stanza 116 00:06:04,190 --> 00:06:06,780 ad ascoltare e giudicare ogni cosa che dici. 117 00:06:08,990 --> 00:06:10,570 Il signor Rhodes è arrivato. 118 00:06:11,740 --> 00:06:15,540 Salve, signor Rhodes. È un piacere incontrarla. 119 00:06:19,250 --> 00:06:20,250 Non preoccuparti. 120 00:06:20,330 --> 00:06:23,670 Non mi ha parlato dagli otto agli 11 anni perché avevo l'apparecchio. 121 00:06:23,750 --> 00:06:25,960 Ok, Dennis, cominciamo. 122 00:06:26,050 --> 00:06:29,180 Come descriveresti la tua prestazione dell'ultimo anno? 123 00:06:30,220 --> 00:06:32,760 Sì, questo posso farlo. 124 00:06:33,930 --> 00:06:36,770 Le interazioni e le vendite sono in aumento, 125 00:06:36,850 --> 00:06:39,940 e abbiamo scoperto una setta nella biblioteca di Alhambra. 126 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Fine. 127 00:06:41,650 --> 00:06:45,070 Complimenti. Continua così. 128 00:06:46,150 --> 00:06:47,400 Abbiamo finito? 129 00:06:47,490 --> 00:06:50,110 Sì. A meno che tu non voglia aggiungere qualcosa. 130 00:06:50,200 --> 00:06:53,120 No. Grazie, Lexi. 131 00:06:53,200 --> 00:06:55,080 E grazie, signor Rhodes. 132 00:06:55,160 --> 00:06:57,580 Apprezzo l'opportunità e le voglio bene. 133 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 Io… 134 00:07:05,000 --> 00:07:06,090 Ho da lavorare. 135 00:07:12,850 --> 00:07:13,970 La carta igienica? 136 00:07:14,640 --> 00:07:17,140 Non vedo un furto così sfacciato da quando Dave Roberts 137 00:07:17,220 --> 00:07:19,640 rubò la seconda base contro gli Yankees. 138 00:07:19,730 --> 00:07:21,440 Puoi smetterla con il commento? 139 00:07:21,520 --> 00:07:23,270 La vita fa schifo e rischio il lavoro. 140 00:07:23,360 --> 00:07:24,650 Pensavo ti piacesse. 141 00:07:24,730 --> 00:07:27,650 Sì, quando ero piccola e parlavi dei giocatori, non di me. 142 00:07:27,730 --> 00:07:29,700 La telecronaca dei miei fallimenti non serve. 143 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 La smetto. Ma le cose potrebbero andare peggio. 144 00:07:34,070 --> 00:07:35,870 Non credo sia possibile. 145 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Papà? 146 00:07:41,330 --> 00:07:44,250 Che parabola inaspettata. 147 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Ecco la mia stellina. 148 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 Papà. 149 00:07:53,840 --> 00:07:55,470 Mamma ti manda questo, 150 00:07:56,050 --> 00:07:57,970 - e questo. - Ehi! 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,930 Perché non ci sei venuta a trovare. 152 00:08:00,020 --> 00:08:02,730 - Non è vero. - Una volta, mesi fa. 153 00:08:02,810 --> 00:08:07,520 Ma ero impegnata col lavoro. Non preoccuparti. Va tutto bene. 154 00:08:08,030 --> 00:08:09,320 - Mi sono rotta. - Aspetta. 155 00:08:09,400 --> 00:08:10,940 Come mai sei qui? 156 00:08:11,030 --> 00:08:12,400 - Tutto ok? - Sì. 157 00:08:12,490 --> 00:08:15,200 Dovevo vedermi con un fornitore del ristorante. 158 00:08:15,280 --> 00:08:17,450 Ti ho chiamato per pranzare insieme. 159 00:08:17,530 --> 00:08:19,240 Quando non mi hai risposto, 160 00:08:19,330 --> 00:08:22,000 mi sono detto: "Sai cosa? Vado a trovarla". 161 00:08:23,120 --> 00:08:24,880 E Dio mio, Carlos Garza. 162 00:08:25,830 --> 00:08:27,090 Era uno dei migliori. 163 00:08:27,170 --> 00:08:28,840 Mi piace. Di classe. 164 00:08:28,920 --> 00:08:30,710 L'ho conosciuto anni fa. 165 00:08:30,800 --> 00:08:31,970 - Al ristorante. - Sì? 166 00:08:32,050 --> 00:08:33,550 Diceva che i miei pasteles 167 00:08:33,630 --> 00:08:35,390 - erano i migliori. - I migliori. 168 00:08:35,470 --> 00:08:38,260 Saranno stati ottimi, ma lo dico a tutti per avere cibo gratis. 169 00:08:38,350 --> 00:08:40,470 Sai, è come se fosse ancora qui. 170 00:08:40,560 --> 00:08:42,230 Sto scrivendo il suo necrologio. 171 00:08:42,310 --> 00:08:43,890 Mi occupo di cose più importanti, 172 00:08:43,980 --> 00:08:46,440 ma volevano che il lavoro fosse fatto bene. 173 00:08:46,520 --> 00:08:47,730 Mira eso. 174 00:08:48,730 --> 00:08:49,780 La mia stellina. 175 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 Dato che sono qua, qual è il tuo ufficio? 176 00:08:53,700 --> 00:08:55,410 Voglio vedere dove succede la magia. 177 00:08:56,910 --> 00:08:58,910 - Davvero? - Sì. 178 00:08:58,990 --> 00:09:01,330 Sì, ok. Ti faccio vedere. 179 00:09:01,410 --> 00:09:03,120 Vieni, è qua. 180 00:09:03,790 --> 00:09:05,170 Da questa parte. 181 00:09:10,550 --> 00:09:13,800 Da quando eri piccola sapevo che avresti avuto successo. 182 00:09:13,880 --> 00:09:16,130 Quando giocavi con la macchina da scrivere. 183 00:09:16,220 --> 00:09:18,100 Adesso ho un computer. 184 00:09:18,180 --> 00:09:20,760 Ma quando scrivo non escono bolle di sapone. 185 00:09:22,810 --> 00:09:25,640 Signor Serrano, non sapevo fosse in città. 186 00:09:25,730 --> 00:09:27,310 Nell lo sapeva? 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,570 Se mi avesse risposto, lo avrebbe saputo. 188 00:09:30,230 --> 00:09:32,400 Sam, sei diventata mamma! 189 00:09:32,480 --> 00:09:33,820 - Sì. - Fammi vedere le foto. 190 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 Certo. 191 00:09:36,530 --> 00:09:38,490 Nell, dove sono le mie foto? 192 00:09:39,620 --> 00:09:43,000 Nel tuo cubicolo. Perché dovrebbero essere nel mio ufficio? 193 00:09:44,080 --> 00:09:45,410 Giusto. 194 00:09:45,500 --> 00:09:47,420 Che sciocca. Adoro quelle foto. 195 00:09:47,500 --> 00:09:51,500 Le porto sempre con me e le dimentico negli uffici degli altri. 196 00:09:51,590 --> 00:09:53,210 - Sì. - Domanda. 197 00:09:53,300 --> 00:09:56,680 Avete mai detto "ti voglio bene" al vostro capo senza motivo? 198 00:09:56,760 --> 00:09:59,510 Chiedo per… Me. È appena successo. 199 00:09:59,600 --> 00:10:02,430 Ti ricordi di mio padre? Vi siete incontrati anni fa. 200 00:10:02,510 --> 00:10:04,220 - Sì, signor Serrano. - Ciao. 201 00:10:04,310 --> 00:10:05,310 Che piacere. 202 00:10:05,390 --> 00:10:06,890 Perché sei seduta lì? 203 00:10:06,980 --> 00:10:11,940 È la mia sedia, con la mia scrivania e le mie matit… Penne… Le mie penne. 204 00:10:12,520 --> 00:10:17,280 E queste sono le mie tre uova sode per pranzo. 205 00:10:18,450 --> 00:10:20,740 Rispetto il tuo amore per le proteine. 206 00:10:22,410 --> 00:10:23,490 Proprio così. 207 00:10:23,580 --> 00:10:25,950 Papà, ti va una boccata d'aria? 208 00:10:27,500 --> 00:10:29,920 Il giornale va bene. La vita è bella. 209 00:10:30,000 --> 00:10:32,630 Non mi preoccupo per te. Tuo fratello, invece… 210 00:10:32,710 --> 00:10:35,090 Si è infilato di nuovo in uno schema piramidale? 211 00:10:35,170 --> 00:10:37,630 No, ma ho il garage pieno di shampoo. 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,430 - Se vuoi perdere i capelli. - No, grazie. 213 00:10:40,510 --> 00:10:41,890 In pratica, pensavo… 214 00:10:42,510 --> 00:10:45,520 Vorrei lasciargli le redini del ristorante. 215 00:10:46,100 --> 00:10:47,310 - Davvero? - Sì. 216 00:10:47,390 --> 00:10:49,980 Non so cos'altro fare con lui. 217 00:10:50,690 --> 00:10:52,730 Forse così rimetterà la sua vita a posto. 218 00:10:52,810 --> 00:10:56,150 Dai, non è tutta colpa sua. 219 00:10:56,690 --> 00:11:00,200 Le cose sfuggono al nostro controllo, usciamo dal seminato, 220 00:11:00,280 --> 00:11:02,700 e ci serve un po' per tornare in carreggiata. 221 00:11:02,780 --> 00:11:04,870 No, credo sia un idiota. 222 00:11:06,080 --> 00:11:08,870 Non come mia figlia, di successo, con un bell'ufficio 223 00:11:08,960 --> 00:11:10,500 e con un lavoro da sogno. 224 00:11:10,580 --> 00:11:11,830 Sì, sono io. 225 00:11:11,920 --> 00:11:14,420 Non un'idiota. Forse anche troppo di successo. 226 00:11:19,170 --> 00:11:22,800 Ho scelto un appartamento piccolo per la sua rilevanza storica. 227 00:11:23,300 --> 00:11:25,760 Si dice che David Lee Roth abbia abitato qui. 228 00:11:28,430 --> 00:11:30,270 Non so chi sia, ma sono colpito. 229 00:11:30,350 --> 00:11:31,940 Mi cambio e andiamo a pranzo. 230 00:11:36,020 --> 00:11:37,480 Non è fantastico? 231 00:11:42,070 --> 00:11:46,120 Andrà bene, anzi, benissimo. 232 00:11:46,700 --> 00:11:48,450 Sono felice di sentirtelo dire. 233 00:11:48,540 --> 00:11:50,870 Ero un po' preoccupata, non so come mai. 234 00:11:50,960 --> 00:11:53,790 Forse perché Keith sta lavorando a quest'app… 235 00:11:53,880 --> 00:11:56,800 Non mi parli della sua vita personale, signora Holkar. 236 00:11:57,300 --> 00:11:58,510 Papà. 237 00:12:00,340 --> 00:12:02,550 STAI ANDANDO BENE 238 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Grazie, Lexi. 239 00:12:05,930 --> 00:12:07,850 Si limiti alla sua valutazione. 240 00:12:08,680 --> 00:12:09,810 Ok. 241 00:12:09,890 --> 00:12:13,940 La mia prestazione è stata molto positiva, 242 00:12:14,020 --> 00:12:15,770 soprattutto perché… 243 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 ESTETISTA DOPO? 244 00:12:17,150 --> 00:12:20,990 …abbiamo perso due reporter quest'anno. 245 00:12:21,070 --> 00:12:24,820 Ma la sezione "lifestyle" continuerà a crescere e migliorare… 246 00:12:24,910 --> 00:12:26,410 Non è sufficiente. 247 00:12:26,490 --> 00:12:28,660 Ma dovrà bastare. Può andare. 248 00:12:28,740 --> 00:12:29,750 SEI LA MIGLIORE 249 00:12:30,410 --> 00:12:31,460 Grazie. 250 00:12:36,170 --> 00:12:38,300 Edward, che ci fai qui? 251 00:12:38,380 --> 00:12:40,920 - Ho incontrato tuo padre. - Non mi avevi parlato di lui. 252 00:12:41,010 --> 00:12:42,760 Gli stavo dicendo che sono contento 253 00:12:42,840 --> 00:12:45,090 che non ti sei fatta male nell'incidente, 254 00:12:45,180 --> 00:12:47,760 anche se è brutto che tu non abbia abbastanza soldi, 255 00:12:47,850 --> 00:12:51,980 e che devi scrivere necrologi per lavoro nel tuo cubicolo minuscolo. 256 00:12:52,600 --> 00:12:53,980 Per le verdure rubate, 257 00:12:54,060 --> 00:12:56,520 te ne parlerà a quattr'occhi. 258 00:12:56,610 --> 00:12:58,190 Papà, so come sembra… 259 00:12:58,270 --> 00:13:00,570 Bene, io vado. 260 00:13:01,190 --> 00:13:02,190 Grazie. 261 00:13:03,200 --> 00:13:04,860 - Sei senza soldi? - Sì. 262 00:13:04,950 --> 00:13:07,370 Non era il tuo ufficio e hai avuto un incidente. 263 00:13:07,450 --> 00:13:09,580 Non è stato così brutto. 264 00:13:09,660 --> 00:13:11,410 Devo sostituire il paraurti. 265 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Hai mentito sulla tua vita. 266 00:13:13,580 --> 00:13:15,750 Per questo non sei venuta a trovarci? 267 00:13:15,830 --> 00:13:17,130 Non volevo farvi preoccupare. 268 00:13:17,210 --> 00:13:19,250 Le cose sono più difficili del previsto, 269 00:13:19,340 --> 00:13:20,710 ma andrà tutto bene. 270 00:13:20,800 --> 00:13:22,550 Sto lavorando per uscirne. 271 00:13:22,630 --> 00:13:24,420 Non deve essere così complicato. 272 00:13:24,930 --> 00:13:26,800 Torna a casa a gestire il ristorante. 273 00:13:26,890 --> 00:13:28,720 - No. - Volevo andasse a te, 274 00:13:28,800 --> 00:13:30,970 ma avevi i tuoi sogni da inseguire 275 00:13:31,060 --> 00:13:32,720 e non volevo mettermi in mezzo. 276 00:13:33,810 --> 00:13:35,390 - Ma se non va bene… - Papà… 277 00:13:35,480 --> 00:13:37,770 Ascoltami. Troveresti stabilità. 278 00:13:37,850 --> 00:13:40,770 Ti potresti permettere una casa, saresti vicino a noi. 279 00:13:44,990 --> 00:13:48,780 Papà, scusa se ho mentito. Ma andrà… Starò bene. 280 00:13:48,870 --> 00:13:51,790 Penelope, è davvero così che vuoi vivere? 281 00:13:52,990 --> 00:13:56,960 Mentre la battitrice si avvicina al box, ecco cosa si chiede: 282 00:13:57,580 --> 00:13:58,830 le piace il suo lavoro? 283 00:13:59,420 --> 00:14:01,000 Il suo stile di vita? 284 00:14:02,800 --> 00:14:05,510 Il fatto che un morto dia voce a queste domande? 285 00:14:14,060 --> 00:14:15,100 Come va, campionessa? 286 00:14:16,430 --> 00:14:18,650 Penso a quello che ha detto mio padre. 287 00:14:19,860 --> 00:14:21,110 Cioè, io… 288 00:14:21,610 --> 00:14:23,610 Non ho motivi per non essere d'accordo. 289 00:14:23,690 --> 00:14:25,940 Se andassi a gestire il ristorante, 290 00:14:26,030 --> 00:14:27,570 la mia vita sarebbe più facile. 291 00:14:28,200 --> 00:14:30,120 I padri sono come gli arbitri. 292 00:14:30,660 --> 00:14:32,240 Li odi quando hanno torto, 293 00:14:33,290 --> 00:14:37,120 ma 99 volte su 100 hanno ragione. 294 00:14:39,080 --> 00:14:42,000 Sai cosa? Mi ricordo questa partita. 295 00:14:43,090 --> 00:14:46,760 Io e papà siamo nei posti meno cari perché sono i più divertenti. 296 00:14:47,300 --> 00:14:49,890 Io ho i pop-corn e un hot dog, 297 00:14:49,970 --> 00:14:52,430 mio padre una birra e ti ascolta alla radio. 298 00:14:54,260 --> 00:14:55,770 È la fine del settimo inning. 299 00:14:55,850 --> 00:14:59,310 Lorenzo Gomez arriva al box e colpisce la palla con forza. 300 00:14:59,390 --> 00:15:03,150 Vedo la palla che si allontana dalla sua mazza e vola in aria. 301 00:15:03,230 --> 00:15:05,820 So che arriverà da me. 302 00:15:06,780 --> 00:15:11,820 Chiudo gli occhi, apro il guanto e la palla arriva proprio lì. 303 00:15:12,950 --> 00:15:14,870 Un momento fantastico. 304 00:15:16,080 --> 00:15:19,250 Ero al posto giusto, al momento giusto. 305 00:15:20,620 --> 00:15:22,880 Da allora mi sono sempre sentita così. 306 00:15:23,790 --> 00:15:25,090 Posto giusto, 307 00:15:25,880 --> 00:15:27,050 momento giusto… 308 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Fino ad adesso. 309 00:15:32,140 --> 00:15:33,680 Non so. 310 00:15:35,390 --> 00:15:38,770 Mi hai riportato al '94. 311 00:15:40,560 --> 00:15:42,060 Dico ciò che vedo. 312 00:15:43,480 --> 00:15:45,400 Sei una narratrice. 313 00:15:48,440 --> 00:15:50,070 Qualsiasi cosa deciderai, 314 00:15:51,070 --> 00:15:53,740 sono felice che sarai tu a raccontare la mia storia. 315 00:15:55,330 --> 00:15:56,330 Sì? 316 00:15:59,290 --> 00:16:00,290 Bello. 317 00:16:07,960 --> 00:16:09,920 773N. 318 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 - No. - Strano. 319 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Ha più senso. 320 00:16:14,930 --> 00:16:16,180 Nell. 321 00:16:17,890 --> 00:16:20,810 Nell, dove cominciare? 322 00:16:21,640 --> 00:16:24,020 Comincio io. Volevo chiederti di licenziarmi. 323 00:16:24,100 --> 00:16:25,730 Fantastico. Continua. 324 00:16:25,810 --> 00:16:27,320 Ma non posso. 325 00:16:27,400 --> 00:16:29,280 Anche se vado avanti a salatini, 326 00:16:29,360 --> 00:16:32,610 non devo andare a gestire un ristorante portoricano a Fresno. 327 00:16:32,700 --> 00:16:35,450 Molto specifico. Continua. 328 00:16:35,530 --> 00:16:38,870 Resterò qui e continuerò a fare ciò che amo. 329 00:16:38,950 --> 00:16:39,950 Raccontare storie. 330 00:16:40,540 --> 00:16:42,620 Non so se lo sa, signor Rhodes, 331 00:16:42,710 --> 00:16:44,790 ma è quello che facciamo tutti qui. 332 00:16:44,870 --> 00:16:47,630 È orribile che ci stia facendo fare i salti mortali 333 00:16:47,710 --> 00:16:49,630 con queste stupide valutazioni. 334 00:16:49,710 --> 00:16:52,720 Ci mettiamo abbastanza pressione da soli. 335 00:16:57,890 --> 00:16:59,220 - Signor Rhodes? - Papà? 336 00:17:00,390 --> 00:17:04,100 Sì, il signor Rhodes non è al telefono da un po'. 337 00:17:04,190 --> 00:17:07,730 Mi ha detto di tossire ogni tanto così non lo avreste scoperto. 338 00:17:07,810 --> 00:17:09,520 Non diteglielo, o mi licenzierà. 339 00:17:09,610 --> 00:17:10,900 Questo lavoro mi serve. 340 00:17:12,070 --> 00:17:14,110 È imbarazzante. 341 00:17:14,200 --> 00:17:16,280 Il tuo sermone è rimasto inascoltato. 342 00:17:17,070 --> 00:17:20,040 Per quanto mi riguarda, siete entrambe un'ispir… 343 00:17:21,080 --> 00:17:22,080 Dio mio. 344 00:17:22,620 --> 00:17:25,000 Mio padre vuole farmi licenziare i dipendenti 345 00:17:25,080 --> 00:17:27,290 e non si è neanche presentato al telefono. 346 00:17:27,380 --> 00:17:29,340 Tipico. 347 00:17:29,960 --> 00:17:32,210 Non voglio licenziarvi. Odio fare la cattiva. 348 00:17:32,300 --> 00:17:34,510 Davvero? Ti viene bene. 349 00:17:34,590 --> 00:17:39,680 Io ci provo a fargli capire che faccio un buon lavoro. E per cosa? 350 00:17:40,180 --> 00:17:44,310 Per essere il capo dai denti perfetti odiato da tutti? 351 00:17:45,310 --> 00:17:46,440 Ti capisco. 352 00:17:47,440 --> 00:17:48,980 Neanch'io voglio deludere mio padre. 353 00:17:49,730 --> 00:17:51,020 Forse, a volte, 354 00:17:51,940 --> 00:17:55,570 dobbiamo ignorare i consigli e mettercela tutta, 355 00:17:55,650 --> 00:17:56,950 anche se perdiamo 3 a 0. 356 00:17:58,660 --> 00:18:00,330 È un qualche tipo di codice? 357 00:18:01,910 --> 00:18:04,580 Intendo che devi fare ciò che è giusto per te. 358 00:18:05,910 --> 00:18:07,170 Vale per entrambe. 359 00:18:09,250 --> 00:18:10,790 - Grazie. - Sì. 360 00:18:10,880 --> 00:18:12,880 Puoi andare, 773N. 361 00:18:17,300 --> 00:18:19,090 È stato fantastico. 362 00:18:19,890 --> 00:18:21,600 Sono contento che non ti ritirerai. 363 00:18:21,680 --> 00:18:22,850 Mi hai ispirato. 364 00:18:23,350 --> 00:18:25,140 No, è stato un piacere. 365 00:18:25,230 --> 00:18:26,850 Continua a giocare. 366 00:18:26,940 --> 00:18:29,810 Presto ritornerai tra i migliori. 367 00:18:32,730 --> 00:18:35,320 Ho un annuncio da farvi. 368 00:18:35,400 --> 00:18:39,660 Circola la voce che le valutazioni avrebbero portato a dei licenziamenti. 369 00:18:39,740 --> 00:18:44,080 Sarò la prima a dirvi che queste voci sono corrette. 370 00:18:45,950 --> 00:18:47,250 Tastiera, vieni con me. 371 00:18:49,420 --> 00:18:53,420 Intendevo dire che queste voci erano corrette. 372 00:18:53,500 --> 00:18:59,430 Mio padre voleva dei licenziamenti, ma ho trovato il modo di evitarli. 373 00:18:59,510 --> 00:19:02,390 Nessuno verrà licenziato. 374 00:19:06,850 --> 00:19:09,890 Come hai fatto? 375 00:19:09,980 --> 00:19:13,270 Ho fatto licenziare mio padre. Non lo scoprirà per settimane. 376 00:19:13,360 --> 00:19:15,360 Quando accadrà, sarà molto arrabbiato. 377 00:19:15,440 --> 00:19:18,950 Ma non dirlo a nessuno e sorridi. Grazie. 378 00:19:21,740 --> 00:19:22,820 Quando ero piccola, 379 00:19:22,910 --> 00:19:26,410 pensavo che Carlos Garza facesse le telecronache solo per me. 380 00:19:26,490 --> 00:19:28,790 Ti faceva trattenere il respiro a ogni colpo. 381 00:19:28,870 --> 00:19:31,330 Ti faceva innamorare delle storie dei giocatori. 382 00:19:31,420 --> 00:19:35,460 Sentivi il peso di ogni errore e il dispiacere di ogni sconfitta. 383 00:19:35,550 --> 00:19:39,800 "E se la stagione terminava senza vittorie, come spesso accadeva, 384 00:19:40,590 --> 00:19:43,760 Carlos Garza ti ricordava che la speranza è eterna, 385 00:19:44,430 --> 00:19:47,520 e i giorni migliori ti aspettano dietro l'angolo." 386 00:19:52,730 --> 00:19:55,440 Non potevi parlare dei suoi pasteles preferiti? 387 00:19:57,320 --> 00:20:01,530 Pensavo a ciò che mi hai chiesto, se è questa la vita che voglio vivere. 388 00:20:02,860 --> 00:20:03,950 Onestamente, non so. 389 00:20:04,570 --> 00:20:06,830 Ma so che la partita non è ancora finita. 390 00:20:06,910 --> 00:20:11,000 Anche se condivido un appartamento piccolo e al lavoro sono circondata da morti. 391 00:20:11,080 --> 00:20:12,870 È strano, ma mi fa bene. 392 00:20:13,880 --> 00:20:17,590 - E lo so che ti ho deluso. - Non mi hai deluso. 393 00:20:18,300 --> 00:20:21,300 Sono orgoglioso di te, lo sono sempre stato. 394 00:20:21,380 --> 00:20:24,970 Devi lanciarti. Io l'ho fatto e ho realizzato il mio sogno. 395 00:20:25,640 --> 00:20:27,760 Servire pasteles a Carlos Garza? 396 00:20:28,930 --> 00:20:29,930 No, mija. 397 00:20:30,680 --> 00:20:31,850 Essere tuo padre. 398 00:20:41,440 --> 00:20:42,570 Dennis. 399 00:20:47,120 --> 00:20:48,200 Sì? 400 00:20:48,280 --> 00:20:50,370 Dennis, vorrei parlarti. 401 00:20:52,580 --> 00:20:53,920 Sì, signor Rhodes? 402 00:20:54,000 --> 00:20:57,290 Ciò che mi hai detto prima è stato molto imbarazzante. 403 00:20:57,380 --> 00:21:00,380 Voglio dirti che ti voglio bene anche io. 404 00:21:01,510 --> 00:21:02,510 Signor Rhodes. 405 00:21:03,880 --> 00:21:05,470 Non… Non so cosa dire. 406 00:21:06,140 --> 00:21:07,850 Non parlarne con nessuno. 407 00:21:08,890 --> 00:21:10,810 Mi porterò il segreto nella tomba. 408 00:21:15,020 --> 00:21:16,850 Dovevi dirgli la verità. 409 00:21:16,940 --> 00:21:19,980 - È più divertente così. - Lexi! 410 00:21:20,070 --> 00:21:21,860 - Chiamo Nell. - No, non… 411 00:21:21,940 --> 00:21:22,990 - Dai. - No.