1
00:00:04,710 --> 00:00:06,920
Ehi, coinqui.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
È strano, abitiamo insieme da mesi
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,590
e non so in quale città sei nato.
4
00:00:11,670 --> 00:00:14,090
Non è strano. Sono nato a Cleveland.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,850
E da piccolo,
a Cleveland, avevi animali?
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,890
Un criceto di nome Criceto.
7
00:00:18,970 --> 00:00:21,230
Adorabile. Ultima domanda,
il cognome di tua madre?
8
00:00:21,310 --> 00:00:22,770
- No.
- Cosa?
9
00:00:22,850 --> 00:00:25,190
- Vuoi rubarmi la password di Hulu.
- No, volevo…
10
00:00:25,270 --> 00:00:26,770
È furto d'identità.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,730
Dai, lo fanno tutti. Non è niente di che.
12
00:00:29,820 --> 00:00:32,450
È come rubare un bicchiere da un bar,
13
00:00:32,530 --> 00:00:34,910
o portarsi del pollo arrosto al cinema.
14
00:00:34,990 --> 00:00:37,370
Come avvocato, ti consiglio di smetterla
15
00:00:37,450 --> 00:00:39,490
prima di confessare altri reati.
16
00:00:39,580 --> 00:00:40,830
Parlando di reati,
17
00:00:40,910 --> 00:00:43,790
usi molta carta igienica.
18
00:00:43,870 --> 00:00:47,920
Ora, non volevo dire nulla,
perché non saprei dove iniziare,
19
00:00:48,000 --> 00:00:51,800
ma sarebbe meglio
se tu ricomprassi la carta igienica.
20
00:00:51,880 --> 00:00:54,880
Ascolta, ammortizzerò il costo…
21
00:00:56,180 --> 00:00:57,850
Che… Che stai facendo?
22
00:00:57,930 --> 00:01:00,140
Mi sto preparando il pranzo.
23
00:01:00,220 --> 00:01:04,440
Non è un pranzo.
Sono salatini e burro d'arachidi.
24
00:01:04,520 --> 00:01:07,690
Mi pagano venerdì e sono indietro
con le rate del prestito studentesco.
25
00:01:07,770 --> 00:01:09,360
Quindi devo arrangiarmi.
26
00:01:09,440 --> 00:01:13,860
Meno male che ho preso
questi tomatillos dall'orto di quartiere.
27
00:01:13,940 --> 00:01:16,780
Non c'è l'orto di quartiere.
Li hai presi da un orto privato.
28
00:01:17,950 --> 00:01:20,530
Chiama la polizia agricola. Ciao.
29
00:01:20,620 --> 00:01:23,620
È un attimo passare
dai pomodori alle banche.
30
00:01:28,210 --> 00:01:32,210
"Cara Nell", bla, bla, bla.
"Il nuovo necrologio è…"
31
00:01:33,420 --> 00:01:36,010
Ci è mancato poco.
32
00:01:36,090 --> 00:01:37,130
Conosco questa voce.
33
00:01:37,220 --> 00:01:41,010
È la voce dei Fresno Grizzlies.
34
00:01:41,100 --> 00:01:44,480
- Carlos…
- Carlos Garza!
35
00:01:44,560 --> 00:01:48,480
Oh, mio Dio. Con mio padre
ascoltavamo sempre le tue radiocronache.
36
00:01:48,560 --> 00:01:50,820
Non ci credo
che tu sia morto. È fantastico.
37
00:01:50,900 --> 00:01:52,440
- Ahia.
- No.
38
00:01:52,530 --> 00:01:53,690
Non in quel senso.
39
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
È che ho sempre voluto conoscerti.
40
00:01:56,780 --> 00:01:58,700
Di' qualcosa, qualsiasi cosa.
41
00:01:58,780 --> 00:02:00,950
- Guarda la strada.
- Sì.
42
00:02:01,030 --> 00:02:03,330
Non preoccuparti. È proprio la tua voce.
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,170
Due incidenti in un giorno.
44
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Brutta giornata per Carlos Garza.
45
00:02:21,050 --> 00:02:22,220
Ho cancellato l'assistenza
46
00:02:22,300 --> 00:02:26,020
e il carro attrezzi
mi costerà 300 dollari, che non ho.
47
00:02:26,930 --> 00:02:31,440
Questo mi ricorda
un lanciatore dei Toledo Mud Hens.
48
00:02:31,520 --> 00:02:35,320
Era più vecchio di Matusalemme.
Ha fatto tre errori in un'azione.
49
00:02:35,400 --> 00:02:39,200
Ma il vecchio lanciatore ribaltò
la situazione, e la sua squadra vinse.
50
00:02:39,280 --> 00:02:42,410
Hai un aneddoto sul baseball
per ogni situazione.
51
00:02:42,490 --> 00:02:45,080
Ti ascoltavamo nella cucina
del ristorante di famiglia.
52
00:02:45,580 --> 00:02:48,330
In estate ci portavamo
la radio allo stadio
53
00:02:48,410 --> 00:02:50,420
per ascoltarti
mentre guardavamo la partita.
54
00:02:50,920 --> 00:02:52,840
Grazie a te, ho legato con mio padre.
55
00:02:54,210 --> 00:02:55,170
PAPÀ
56
00:02:56,050 --> 00:02:57,050
No.
57
00:02:57,630 --> 00:03:01,340
- Vedo che siete molto legati.
- No, è che non è un buon momento.
58
00:03:02,510 --> 00:03:08,810
Signori e signore,
si muove, si muove ed è andata.
59
00:03:10,310 --> 00:03:12,230
Meno male che non ti sei fatta male.
60
00:03:12,310 --> 00:03:14,940
Per questo ti dico sempre
di guardare la strada.
61
00:03:15,690 --> 00:03:16,900
Il semaforo è verde.
62
00:03:18,440 --> 00:03:19,450
Grazie.
63
00:03:20,990 --> 00:03:23,070
- Tutto ok?
- Sì.
64
00:03:23,160 --> 00:03:24,620
Ho del caffè sul reggiseno.
65
00:03:24,700 --> 00:03:26,580
E dovrei fare
l'autista Uber nel weekend.
66
00:03:26,660 --> 00:03:28,660
Ma non ho un'auto, quindi…
67
00:03:28,750 --> 00:03:30,620
Potrei accompagnare le persone in braccio.
68
00:03:34,290 --> 00:03:37,090
Ovviamente mio padre mi chiama oggi.
69
00:03:37,170 --> 00:03:39,340
Magari potresti chiedergli dei soldi.
70
00:03:39,420 --> 00:03:40,630
No. Non penso proprio.
71
00:03:41,510 --> 00:03:43,590
Se rispondo, vorrà chiedermi cose
72
00:03:43,680 --> 00:03:47,600
e scoprirà
che la sua stellina non ha un soldo,
73
00:03:47,680 --> 00:03:50,560
abita con un coinquilino
e ruba verdura come Peter Coniglio.
74
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
È una cosa temporanea, ok?
75
00:03:52,560 --> 00:03:55,110
E secondo me stai andando bene.
76
00:03:55,190 --> 00:03:57,520
Anche con il caffè sul reggiseno.
77
00:03:59,650 --> 00:04:01,400
- Ti aiuto, promesso.
- Ok.
78
00:04:01,490 --> 00:04:03,660
- Se lo scopri.
- Lo cerco.
79
00:04:04,700 --> 00:04:09,790
Attenzione. Ho una tromba da stadio
e un annuncio da fare.
80
00:04:10,290 --> 00:04:13,750
Mio padre vuole valutare
le prestazioni dei dipendenti.
81
00:04:14,750 --> 00:04:17,130
So che può essere minaccioso,
82
00:04:17,210 --> 00:04:21,050
ma non sarà presente…
83
00:04:21,130 --> 00:04:21,970
Sì.
84
00:04:22,050 --> 00:04:24,680
…di persona. Sarà presente via chiamata.
85
00:04:24,760 --> 00:04:27,640
Ma sarà divertente. Mason.
86
00:04:28,600 --> 00:04:31,980
I nomi dei dipendenti
sono stati scritti su queste palline
87
00:04:32,060 --> 00:04:34,980
da Chaz, il mio calligrafo personale.
88
00:04:35,060 --> 00:04:40,570
Quando estrarrò la palla col vostro nome,
venite nella sala conferenze. Bello, no?
89
00:04:40,650 --> 00:04:42,900
Che succede?
90
00:04:42,990 --> 00:04:46,070
Mio padre vuole tagliare il bilancio.
Devo licenziare qualcuno.
91
00:04:46,160 --> 00:04:49,620
- Oddio.
- Sì, va male. Molto male.
92
00:04:49,700 --> 00:04:53,000
Begli accessori, Tina. Dieci su dieci.
93
00:04:54,000 --> 00:04:56,630
Mi odieranno tutti e non so come uscirne.
94
00:04:57,210 --> 00:05:00,170
Fai un respiro profondo
95
00:05:00,250 --> 00:05:02,460
e sii onesta con tutti, di' la verità.
96
00:05:02,550 --> 00:05:05,840
Non posso farlo,
e neanche tu, ok? Sorridi.
97
00:05:06,430 --> 00:05:07,850
Festeggiamo!
98
00:05:09,930 --> 00:05:11,640
Ci saranno dei tagli, gente.
99
00:05:11,720 --> 00:05:14,100
A breve licenzieranno.
100
00:05:14,180 --> 00:05:16,440
Per fortuna sono l'unico
a non essere pagato.
101
00:05:16,520 --> 00:05:18,980
Sei anche l'unico
che ha ancora il foglio rosa.
102
00:05:19,570 --> 00:05:20,860
Cosa…
103
00:05:22,740 --> 00:05:24,780
Al diavolo. Prendo quello che voglio.
104
00:05:28,030 --> 00:05:29,280
Tutto ok?
105
00:05:29,370 --> 00:05:32,370
Sì, non mi piacciono le valutazioni.
106
00:05:32,450 --> 00:05:35,330
Non prendo bene le critiche.
E se sono nervoso, blatero.
107
00:05:35,410 --> 00:05:37,920
Cioè, non blatero, parlo a vanvera.
108
00:05:38,000 --> 00:05:40,250
O "straloquio"
Si dice? "Straloquio"?
109
00:05:40,840 --> 00:05:42,760
- Sto blaterando, vero?
- Decisamente.
110
00:05:46,430 --> 00:05:49,800
No, va bene. Sono il primo.
Via il dente, via il dolore.
111
00:05:49,890 --> 00:05:52,430
Perché si dice così? Fa davvero male.
112
00:05:52,930 --> 00:05:54,770
Sto blaterando di nuovo.
113
00:05:56,140 --> 00:06:00,110
Mio padre è minaccioso
anche a 8.000 chilometri di distanza,
114
00:06:00,190 --> 00:06:01,900
ma non farti spaventare.
115
00:06:01,980 --> 00:06:04,110
Fai finta che non sia nella stanza
116
00:06:04,190 --> 00:06:06,780
ad ascoltare e giudicare
ogni cosa che dici.
117
00:06:08,990 --> 00:06:10,570
Il signor Rhodes è arrivato.
118
00:06:11,740 --> 00:06:15,540
Salve, signor Rhodes.
È un piacere incontrarla.
119
00:06:19,250 --> 00:06:20,250
Non preoccuparti.
120
00:06:20,330 --> 00:06:23,670
Non mi ha parlato dagli otto agli 11 anni
perché avevo l'apparecchio.
121
00:06:23,750 --> 00:06:25,960
Ok, Dennis, cominciamo.
122
00:06:26,050 --> 00:06:29,180
Come descriveresti
la tua prestazione dell'ultimo anno?
123
00:06:30,220 --> 00:06:32,760
Sì, questo posso farlo.
124
00:06:33,930 --> 00:06:36,770
Le interazioni e le vendite
sono in aumento,
125
00:06:36,850 --> 00:06:39,940
e abbiamo scoperto una setta
nella biblioteca di Alhambra.
126
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Fine.
127
00:06:41,650 --> 00:06:45,070
Complimenti. Continua così.
128
00:06:46,150 --> 00:06:47,400
Abbiamo finito?
129
00:06:47,490 --> 00:06:50,110
Sì. A meno che tu non voglia
aggiungere qualcosa.
130
00:06:50,200 --> 00:06:53,120
No. Grazie, Lexi.
131
00:06:53,200 --> 00:06:55,080
E grazie, signor Rhodes.
132
00:06:55,160 --> 00:06:57,580
Apprezzo l'opportunità
e le voglio bene.
133
00:07:01,460 --> 00:07:02,460
Io…
134
00:07:05,000 --> 00:07:06,090
Ho da lavorare.
135
00:07:12,850 --> 00:07:13,970
La carta igienica?
136
00:07:14,640 --> 00:07:17,140
Non vedo un furto così sfacciato
da quando Dave Roberts
137
00:07:17,220 --> 00:07:19,640
rubò la seconda base contro gli Yankees.
138
00:07:19,730 --> 00:07:21,440
Puoi smetterla con il commento?
139
00:07:21,520 --> 00:07:23,270
La vita fa schifo e rischio il lavoro.
140
00:07:23,360 --> 00:07:24,650
Pensavo ti piacesse.
141
00:07:24,730 --> 00:07:27,650
Sì, quando ero piccola
e parlavi dei giocatori, non di me.
142
00:07:27,730 --> 00:07:29,700
La telecronaca
dei miei fallimenti non serve.
143
00:07:30,200 --> 00:07:33,370
La smetto.
Ma le cose potrebbero andare peggio.
144
00:07:34,070 --> 00:07:35,870
Non credo sia possibile.
145
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
Papà?
146
00:07:41,330 --> 00:07:44,250
Che parabola inaspettata.
147
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
Ecco la mia stellina.
148
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Papà.
149
00:07:53,840 --> 00:07:55,470
Mamma ti manda questo,
150
00:07:56,050 --> 00:07:57,970
- e questo.
- Ehi!
151
00:07:58,060 --> 00:07:59,930
Perché non ci sei venuta a trovare.
152
00:08:00,020 --> 00:08:02,730
- Non è vero.
- Una volta, mesi fa.
153
00:08:02,810 --> 00:08:07,520
Ma ero impegnata col lavoro.
Non preoccuparti. Va tutto bene.
154
00:08:08,030 --> 00:08:09,320
- Mi sono rotta.
- Aspetta.
155
00:08:09,400 --> 00:08:10,940
Come mai sei qui?
156
00:08:11,030 --> 00:08:12,400
- Tutto ok?
- Sì.
157
00:08:12,490 --> 00:08:15,200
Dovevo vedermi
con un fornitore del ristorante.
158
00:08:15,280 --> 00:08:17,450
Ti ho chiamato per pranzare insieme.
159
00:08:17,530 --> 00:08:19,240
Quando non mi hai risposto,
160
00:08:19,330 --> 00:08:22,000
mi sono detto:
"Sai cosa? Vado a trovarla".
161
00:08:23,120 --> 00:08:24,880
E Dio mio, Carlos Garza.
162
00:08:25,830 --> 00:08:27,090
Era uno dei migliori.
163
00:08:27,170 --> 00:08:28,840
Mi piace. Di classe.
164
00:08:28,920 --> 00:08:30,710
L'ho conosciuto anni fa.
165
00:08:30,800 --> 00:08:31,970
- Al ristorante.
- Sì?
166
00:08:32,050 --> 00:08:33,550
Diceva che i miei pasteles
167
00:08:33,630 --> 00:08:35,390
- erano i migliori.
- I migliori.
168
00:08:35,470 --> 00:08:38,260
Saranno stati ottimi,
ma lo dico a tutti per avere cibo gratis.
169
00:08:38,350 --> 00:08:40,470
Sai, è come se fosse ancora qui.
170
00:08:40,560 --> 00:08:42,230
Sto scrivendo il suo necrologio.
171
00:08:42,310 --> 00:08:43,890
Mi occupo di cose più importanti,
172
00:08:43,980 --> 00:08:46,440
ma volevano
che il lavoro fosse fatto bene.
173
00:08:46,520 --> 00:08:47,730
Mira eso.
174
00:08:48,730 --> 00:08:49,780
La mia stellina.
175
00:08:50,530 --> 00:08:53,070
Dato che sono qua,
qual è il tuo ufficio?
176
00:08:53,700 --> 00:08:55,410
Voglio vedere dove succede la magia.
177
00:08:56,910 --> 00:08:58,910
- Davvero?
- Sì.
178
00:08:58,990 --> 00:09:01,330
Sì, ok. Ti faccio vedere.
179
00:09:01,410 --> 00:09:03,120
Vieni, è qua.
180
00:09:03,790 --> 00:09:05,170
Da questa parte.
181
00:09:10,550 --> 00:09:13,800
Da quando eri piccola sapevo
che avresti avuto successo.
182
00:09:13,880 --> 00:09:16,130
Quando giocavi
con la macchina da scrivere.
183
00:09:16,220 --> 00:09:18,100
Adesso ho un computer.
184
00:09:18,180 --> 00:09:20,760
Ma quando scrivo
non escono bolle di sapone.
185
00:09:22,810 --> 00:09:25,640
Signor Serrano, non sapevo fosse in città.
186
00:09:25,730 --> 00:09:27,310
Nell lo sapeva?
187
00:09:27,400 --> 00:09:29,570
Se mi avesse risposto, lo avrebbe saputo.
188
00:09:30,230 --> 00:09:32,400
Sam, sei diventata mamma!
189
00:09:32,480 --> 00:09:33,820
- Sì.
- Fammi vedere le foto.
190
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
Certo.
191
00:09:36,530 --> 00:09:38,490
Nell, dove sono le mie foto?
192
00:09:39,620 --> 00:09:43,000
Nel tuo cubicolo.
Perché dovrebbero essere nel mio ufficio?
193
00:09:44,080 --> 00:09:45,410
Giusto.
194
00:09:45,500 --> 00:09:47,420
Che sciocca. Adoro quelle foto.
195
00:09:47,500 --> 00:09:51,500
Le porto sempre con me
e le dimentico negli uffici degli altri.
196
00:09:51,590 --> 00:09:53,210
- Sì.
- Domanda.
197
00:09:53,300 --> 00:09:56,680
Avete mai detto "ti voglio bene"
al vostro capo senza motivo?
198
00:09:56,760 --> 00:09:59,510
Chiedo per… Me. È appena successo.
199
00:09:59,600 --> 00:10:02,430
Ti ricordi di mio padre?
Vi siete incontrati anni fa.
200
00:10:02,510 --> 00:10:04,220
- Sì, signor Serrano.
- Ciao.
201
00:10:04,310 --> 00:10:05,310
Che piacere.
202
00:10:05,390 --> 00:10:06,890
Perché sei seduta lì?
203
00:10:06,980 --> 00:10:11,940
È la mia sedia, con la mia scrivania
e le mie matit… Penne… Le mie penne.
204
00:10:12,520 --> 00:10:17,280
E queste sono
le mie tre uova sode per pranzo.
205
00:10:18,450 --> 00:10:20,740
Rispetto il tuo amore per le proteine.
206
00:10:22,410 --> 00:10:23,490
Proprio così.
207
00:10:23,580 --> 00:10:25,950
Papà, ti va una boccata d'aria?
208
00:10:27,500 --> 00:10:29,920
Il giornale va bene. La vita è bella.
209
00:10:30,000 --> 00:10:32,630
Non mi preoccupo per te.
Tuo fratello, invece…
210
00:10:32,710 --> 00:10:35,090
Si è infilato di nuovo
in uno schema piramidale?
211
00:10:35,170 --> 00:10:37,630
No, ma ho il garage pieno di shampoo.
212
00:10:37,720 --> 00:10:40,430
- Se vuoi perdere i capelli.
- No, grazie.
213
00:10:40,510 --> 00:10:41,890
In pratica, pensavo…
214
00:10:42,510 --> 00:10:45,520
Vorrei lasciargli
le redini del ristorante.
215
00:10:46,100 --> 00:10:47,310
- Davvero?
- Sì.
216
00:10:47,390 --> 00:10:49,980
Non so cos'altro fare con lui.
217
00:10:50,690 --> 00:10:52,730
Forse così rimetterà la sua vita a posto.
218
00:10:52,810 --> 00:10:56,150
Dai, non è tutta colpa sua.
219
00:10:56,690 --> 00:11:00,200
Le cose sfuggono al nostro controllo,
usciamo dal seminato,
220
00:11:00,280 --> 00:11:02,700
e ci serve un po'
per tornare in carreggiata.
221
00:11:02,780 --> 00:11:04,870
No, credo sia un idiota.
222
00:11:06,080 --> 00:11:08,870
Non come mia figlia,
di successo, con un bell'ufficio
223
00:11:08,960 --> 00:11:10,500
e con un lavoro da sogno.
224
00:11:10,580 --> 00:11:11,830
Sì, sono io.
225
00:11:11,920 --> 00:11:14,420
Non un'idiota.
Forse anche troppo di successo.
226
00:11:19,170 --> 00:11:22,800
Ho scelto un appartamento piccolo
per la sua rilevanza storica.
227
00:11:23,300 --> 00:11:25,760
Si dice
che David Lee Roth abbia abitato qui.
228
00:11:28,430 --> 00:11:30,270
Non so chi sia, ma sono colpito.
229
00:11:30,350 --> 00:11:31,940
Mi cambio
e andiamo a pranzo.
230
00:11:36,020 --> 00:11:37,480
Non è fantastico?
231
00:11:42,070 --> 00:11:46,120
Andrà bene, anzi, benissimo.
232
00:11:46,700 --> 00:11:48,450
Sono felice di sentirtelo dire.
233
00:11:48,540 --> 00:11:50,870
Ero un po' preoccupata, non so come mai.
234
00:11:50,960 --> 00:11:53,790
Forse perché
Keith sta lavorando a quest'app…
235
00:11:53,880 --> 00:11:56,800
Non mi parli
della sua vita personale, signora Holkar.
236
00:11:57,300 --> 00:11:58,510
Papà.
237
00:12:00,340 --> 00:12:02,550
STAI ANDANDO BENE
238
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Grazie, Lexi.
239
00:12:05,930 --> 00:12:07,850
Si limiti alla sua valutazione.
240
00:12:08,680 --> 00:12:09,810
Ok.
241
00:12:09,890 --> 00:12:13,940
La mia prestazione è stata molto positiva,
242
00:12:14,020 --> 00:12:15,770
soprattutto perché…
243
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
ESTETISTA DOPO?
244
00:12:17,150 --> 00:12:20,990
…abbiamo perso due reporter quest'anno.
245
00:12:21,070 --> 00:12:24,820
Ma la sezione "lifestyle"
continuerà a crescere e migliorare…
246
00:12:24,910 --> 00:12:26,410
Non è sufficiente.
247
00:12:26,490 --> 00:12:28,660
Ma dovrà bastare. Può andare.
248
00:12:28,740 --> 00:12:29,750
SEI LA MIGLIORE
249
00:12:30,410 --> 00:12:31,460
Grazie.
250
00:12:36,170 --> 00:12:38,300
Edward, che ci fai qui?
251
00:12:38,380 --> 00:12:40,920
- Ho incontrato tuo padre.
- Non mi avevi parlato di lui.
252
00:12:41,010 --> 00:12:42,760
Gli stavo dicendo che sono contento
253
00:12:42,840 --> 00:12:45,090
che non ti sei fatta male nell'incidente,
254
00:12:45,180 --> 00:12:47,760
anche se è brutto
che tu non abbia abbastanza soldi,
255
00:12:47,850 --> 00:12:51,980
e che devi scrivere necrologi
per lavoro nel tuo cubicolo minuscolo.
256
00:12:52,600 --> 00:12:53,980
Per le verdure rubate,
257
00:12:54,060 --> 00:12:56,520
te ne parlerà a quattr'occhi.
258
00:12:56,610 --> 00:12:58,190
Papà, so come sembra…
259
00:12:58,270 --> 00:13:00,570
Bene, io vado.
260
00:13:01,190 --> 00:13:02,190
Grazie.
261
00:13:03,200 --> 00:13:04,860
- Sei senza soldi?
- Sì.
262
00:13:04,950 --> 00:13:07,370
Non era il tuo ufficio
e hai avuto un incidente.
263
00:13:07,450 --> 00:13:09,580
Non è stato così brutto.
264
00:13:09,660 --> 00:13:11,410
Devo sostituire il paraurti.
265
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Hai mentito sulla tua vita.
266
00:13:13,580 --> 00:13:15,750
Per questo non sei venuta a trovarci?
267
00:13:15,830 --> 00:13:17,130
Non volevo farvi preoccupare.
268
00:13:17,210 --> 00:13:19,250
Le cose sono più difficili del previsto,
269
00:13:19,340 --> 00:13:20,710
ma andrà tutto bene.
270
00:13:20,800 --> 00:13:22,550
Sto lavorando per uscirne.
271
00:13:22,630 --> 00:13:24,420
Non deve essere così complicato.
272
00:13:24,930 --> 00:13:26,800
Torna a casa a gestire il ristorante.
273
00:13:26,890 --> 00:13:28,720
- No.
- Volevo andasse a te,
274
00:13:28,800 --> 00:13:30,970
ma avevi i tuoi sogni da inseguire
275
00:13:31,060 --> 00:13:32,720
e non volevo mettermi in mezzo.
276
00:13:33,810 --> 00:13:35,390
- Ma se non va bene…
- Papà…
277
00:13:35,480 --> 00:13:37,770
Ascoltami. Troveresti stabilità.
278
00:13:37,850 --> 00:13:40,770
Ti potresti permettere una casa,
saresti vicino a noi.
279
00:13:44,990 --> 00:13:48,780
Papà, scusa se ho mentito.
Ma andrà… Starò bene.
280
00:13:48,870 --> 00:13:51,790
Penelope, è davvero così che vuoi vivere?
281
00:13:52,990 --> 00:13:56,960
Mentre la battitrice si avvicina al box,
ecco cosa si chiede:
282
00:13:57,580 --> 00:13:58,830
le piace il suo lavoro?
283
00:13:59,420 --> 00:14:01,000
Il suo stile di vita?
284
00:14:02,800 --> 00:14:05,510
Il fatto che un morto
dia voce a queste domande?
285
00:14:14,060 --> 00:14:15,100
Come va, campionessa?
286
00:14:16,430 --> 00:14:18,650
Penso a quello che ha detto mio padre.
287
00:14:19,860 --> 00:14:21,110
Cioè, io…
288
00:14:21,610 --> 00:14:23,610
Non ho motivi per non essere d'accordo.
289
00:14:23,690 --> 00:14:25,940
Se andassi a gestire il ristorante,
290
00:14:26,030 --> 00:14:27,570
la mia vita sarebbe più facile.
291
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
I padri sono come gli arbitri.
292
00:14:30,660 --> 00:14:32,240
Li odi quando hanno torto,
293
00:14:33,290 --> 00:14:37,120
ma 99 volte su 100 hanno ragione.
294
00:14:39,080 --> 00:14:42,000
Sai cosa?
Mi ricordo questa partita.
295
00:14:43,090 --> 00:14:46,760
Io e papà siamo nei posti meno cari
perché sono i più divertenti.
296
00:14:47,300 --> 00:14:49,890
Io ho i pop-corn e un hot dog,
297
00:14:49,970 --> 00:14:52,430
mio padre una birra
e ti ascolta alla radio.
298
00:14:54,260 --> 00:14:55,770
È la fine del settimo inning.
299
00:14:55,850 --> 00:14:59,310
Lorenzo Gomez arriva al box
e colpisce la palla con forza.
300
00:14:59,390 --> 00:15:03,150
Vedo la palla che si allontana
dalla sua mazza e vola in aria.
301
00:15:03,230 --> 00:15:05,820
So che arriverà da me.
302
00:15:06,780 --> 00:15:11,820
Chiudo gli occhi, apro il guanto
e la palla arriva proprio lì.
303
00:15:12,950 --> 00:15:14,870
Un momento fantastico.
304
00:15:16,080 --> 00:15:19,250
Ero al posto giusto, al momento giusto.
305
00:15:20,620 --> 00:15:22,880
Da allora mi sono sempre sentita così.
306
00:15:23,790 --> 00:15:25,090
Posto giusto,
307
00:15:25,880 --> 00:15:27,050
momento giusto…
308
00:15:28,760 --> 00:15:29,760
Fino ad adesso.
309
00:15:32,140 --> 00:15:33,680
Non so.
310
00:15:35,390 --> 00:15:38,770
Mi hai riportato al '94.
311
00:15:40,560 --> 00:15:42,060
Dico ciò che vedo.
312
00:15:43,480 --> 00:15:45,400
Sei una narratrice.
313
00:15:48,440 --> 00:15:50,070
Qualsiasi cosa deciderai,
314
00:15:51,070 --> 00:15:53,740
sono felice che sarai tu
a raccontare la mia storia.
315
00:15:55,330 --> 00:15:56,330
Sì?
316
00:15:59,290 --> 00:16:00,290
Bello.
317
00:16:07,960 --> 00:16:09,920
773N.
318
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
- No.
- Strano.
319
00:16:13,840 --> 00:16:14,840
Ha più senso.
320
00:16:14,930 --> 00:16:16,180
Nell.
321
00:16:17,890 --> 00:16:20,810
Nell, dove cominciare?
322
00:16:21,640 --> 00:16:24,020
Comincio io.
Volevo chiederti di licenziarmi.
323
00:16:24,100 --> 00:16:25,730
Fantastico. Continua.
324
00:16:25,810 --> 00:16:27,320
Ma non posso.
325
00:16:27,400 --> 00:16:29,280
Anche se vado avanti a salatini,
326
00:16:29,360 --> 00:16:32,610
non devo andare a gestire
un ristorante portoricano a Fresno.
327
00:16:32,700 --> 00:16:35,450
Molto specifico. Continua.
328
00:16:35,530 --> 00:16:38,870
Resterò qui
e continuerò a fare ciò che amo.
329
00:16:38,950 --> 00:16:39,950
Raccontare storie.
330
00:16:40,540 --> 00:16:42,620
Non so se lo sa, signor Rhodes,
331
00:16:42,710 --> 00:16:44,790
ma è quello che facciamo tutti qui.
332
00:16:44,870 --> 00:16:47,630
È orribile
che ci stia facendo fare i salti mortali
333
00:16:47,710 --> 00:16:49,630
con queste stupide valutazioni.
334
00:16:49,710 --> 00:16:52,720
Ci mettiamo abbastanza pressione da soli.
335
00:16:57,890 --> 00:16:59,220
- Signor Rhodes?
- Papà?
336
00:17:00,390 --> 00:17:04,100
Sì, il signor Rhodes
non è al telefono da un po'.
337
00:17:04,190 --> 00:17:07,730
Mi ha detto di tossire ogni tanto
così non lo avreste scoperto.
338
00:17:07,810 --> 00:17:09,520
Non diteglielo, o mi licenzierà.
339
00:17:09,610 --> 00:17:10,900
Questo lavoro mi serve.
340
00:17:12,070 --> 00:17:14,110
È imbarazzante.
341
00:17:14,200 --> 00:17:16,280
Il tuo sermone è rimasto inascoltato.
342
00:17:17,070 --> 00:17:20,040
Per quanto mi riguarda,
siete entrambe un'ispir…
343
00:17:21,080 --> 00:17:22,080
Dio mio.
344
00:17:22,620 --> 00:17:25,000
Mio padre vuole
farmi licenziare i dipendenti
345
00:17:25,080 --> 00:17:27,290
e non si è neanche presentato al telefono.
346
00:17:27,380 --> 00:17:29,340
Tipico.
347
00:17:29,960 --> 00:17:32,210
Non voglio licenziarvi.
Odio fare la cattiva.
348
00:17:32,300 --> 00:17:34,510
Davvero? Ti viene bene.
349
00:17:34,590 --> 00:17:39,680
Io ci provo a fargli capire
che faccio un buon lavoro. E per cosa?
350
00:17:40,180 --> 00:17:44,310
Per essere il capo
dai denti perfetti odiato da tutti?
351
00:17:45,310 --> 00:17:46,440
Ti capisco.
352
00:17:47,440 --> 00:17:48,980
Neanch'io voglio deludere mio padre.
353
00:17:49,730 --> 00:17:51,020
Forse, a volte,
354
00:17:51,940 --> 00:17:55,570
dobbiamo ignorare i consigli
e mettercela tutta,
355
00:17:55,650 --> 00:17:56,950
anche se perdiamo 3 a 0.
356
00:17:58,660 --> 00:18:00,330
È un qualche tipo di codice?
357
00:18:01,910 --> 00:18:04,580
Intendo che devi fare
ciò che è giusto per te.
358
00:18:05,910 --> 00:18:07,170
Vale per entrambe.
359
00:18:09,250 --> 00:18:10,790
- Grazie.
- Sì.
360
00:18:10,880 --> 00:18:12,880
Puoi andare, 773N.
361
00:18:17,300 --> 00:18:19,090
È stato fantastico.
362
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
Sono contento che non ti ritirerai.
363
00:18:21,680 --> 00:18:22,850
Mi hai ispirato.
364
00:18:23,350 --> 00:18:25,140
No, è stato un piacere.
365
00:18:25,230 --> 00:18:26,850
Continua a giocare.
366
00:18:26,940 --> 00:18:29,810
Presto ritornerai tra i migliori.
367
00:18:32,730 --> 00:18:35,320
Ho un annuncio da farvi.
368
00:18:35,400 --> 00:18:39,660
Circola la voce che le valutazioni
avrebbero portato a dei licenziamenti.
369
00:18:39,740 --> 00:18:44,080
Sarò la prima a dirvi
che queste voci sono corrette.
370
00:18:45,950 --> 00:18:47,250
Tastiera, vieni con me.
371
00:18:49,420 --> 00:18:53,420
Intendevo dire
che queste voci erano corrette.
372
00:18:53,500 --> 00:18:59,430
Mio padre voleva dei licenziamenti,
ma ho trovato il modo di evitarli.
373
00:18:59,510 --> 00:19:02,390
Nessuno verrà licenziato.
374
00:19:06,850 --> 00:19:09,890
Come hai fatto?
375
00:19:09,980 --> 00:19:13,270
Ho fatto licenziare mio padre.
Non lo scoprirà per settimane.
376
00:19:13,360 --> 00:19:15,360
Quando accadrà, sarà molto arrabbiato.
377
00:19:15,440 --> 00:19:18,950
Ma non dirlo a nessuno e sorridi. Grazie.
378
00:19:21,740 --> 00:19:22,820
Quando ero piccola,
379
00:19:22,910 --> 00:19:26,410
pensavo che Carlos Garza
facesse le telecronache solo per me.
380
00:19:26,490 --> 00:19:28,790
Ti faceva
trattenere il respiro a ogni colpo.
381
00:19:28,870 --> 00:19:31,330
Ti faceva innamorare
delle storie dei giocatori.
382
00:19:31,420 --> 00:19:35,460
Sentivi il peso di ogni errore
e il dispiacere di ogni sconfitta.
383
00:19:35,550 --> 00:19:39,800
"E se la stagione terminava
senza vittorie, come spesso accadeva,
384
00:19:40,590 --> 00:19:43,760
Carlos Garza ti ricordava
che la speranza è eterna,
385
00:19:44,430 --> 00:19:47,520
e i giorni migliori
ti aspettano dietro l'angolo."
386
00:19:52,730 --> 00:19:55,440
Non potevi parlare
dei suoi pasteles preferiti?
387
00:19:57,320 --> 00:20:01,530
Pensavo a ciò che mi hai chiesto,
se è questa la vita che voglio vivere.
388
00:20:02,860 --> 00:20:03,950
Onestamente, non so.
389
00:20:04,570 --> 00:20:06,830
Ma so che la partita non è ancora finita.
390
00:20:06,910 --> 00:20:11,000
Anche se condivido un appartamento piccolo
e al lavoro sono circondata da morti.
391
00:20:11,080 --> 00:20:12,870
È strano, ma mi fa bene.
392
00:20:13,880 --> 00:20:17,590
- E lo so che ti ho deluso.
- Non mi hai deluso.
393
00:20:18,300 --> 00:20:21,300
Sono orgoglioso di te,
lo sono sempre stato.
394
00:20:21,380 --> 00:20:24,970
Devi lanciarti. Io l'ho fatto
e ho realizzato il mio sogno.
395
00:20:25,640 --> 00:20:27,760
Servire pasteles a Carlos Garza?
396
00:20:28,930 --> 00:20:29,930
No, mija.
397
00:20:30,680 --> 00:20:31,850
Essere tuo padre.
398
00:20:41,440 --> 00:20:42,570
Dennis.
399
00:20:47,120 --> 00:20:48,200
Sì?
400
00:20:48,280 --> 00:20:50,370
Dennis, vorrei parlarti.
401
00:20:52,580 --> 00:20:53,920
Sì, signor Rhodes?
402
00:20:54,000 --> 00:20:57,290
Ciò che mi hai detto prima
è stato molto imbarazzante.
403
00:20:57,380 --> 00:21:00,380
Voglio dirti che ti voglio bene anche io.
404
00:21:01,510 --> 00:21:02,510
Signor Rhodes.
405
00:21:03,880 --> 00:21:05,470
Non… Non so cosa dire.
406
00:21:06,140 --> 00:21:07,850
Non parlarne con nessuno.
407
00:21:08,890 --> 00:21:10,810
Mi porterò il segreto nella tomba.
408
00:21:15,020 --> 00:21:16,850
Dovevi dirgli la verità.
409
00:21:16,940 --> 00:21:19,980
- È più divertente così.
- Lexi!
410
00:21:20,070 --> 00:21:21,860
- Chiamo Nell.
- No, non…
411
00:21:21,940 --> 00:21:22,990
- Dai.
- No.