1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 {\an8}任職記者 15 年後,我學會了 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 用醒目標題吸引讀者注意很重要 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,926 我的標題是 「37 歲本地女子毀掉自己一生」 4 00:00:09,926 --> 00:00:13,138 五年前,妮爾莎蘭勞為了愛情 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,889 放棄成功事業,移居到倫敦 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 我仍在睡 7 00:00:16,891 --> 00:00:20,145 她那時有情飲水飽,直到分手 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,273 她現在回到家鄉,希望重新來過 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,734 但誰需要成功事業... 10 00:00:25,734 --> 00:00:26,818 (南加州獨立報) 11 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 或是童話式婚禮 12 00:00:30,363 --> 00:00:33,283 或是乾淨的內衣褲? 你大可穿著比堅尼泳褲代替 13 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 再穿一次 14 00:00:36,036 --> 00:00:39,789 好消息是,我在租屋網找到的 奇怪室友是個文靜的人 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,916 只會不停留言吩咐我 16 00:00:42,834 --> 00:00:43,710 (去放狗!) 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 他也要我替他放狗 但他卻不願在人前大便 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,673 我說是他的狗,不是我室友,那很核突 19 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 (南加州獨立報) 20 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 這些事令我回舊公司 工作的第一天也遲到了 21 00:00:52,427 --> 00:00:55,638 至少我找到最後一個泊車位 所以看來頗順利 22 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 對不起 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,819 天啊,我真的要收拾一下車尾箱了 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,989 隨著時間發展,便越多阻濟 25 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 (未幸福、未準備好) (未結婚、未自由) 26 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 {\an8}(未滿足、未成功) (未有錢、未做好) 27 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 {\an8}(未長大) 28 00:01:18,495 --> 00:01:19,996 《人生未玩完》 29 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 {\an8}你遲到了 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}但我和其他人說 你手機時間仍設定在英國時區 31 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}你也有捐血,好嗎?扮頭暈暈吧 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}不如我扮宿醉吧?我可能真的宿醉呢? 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,725 {\an8}-第一天開工,我帶了個盆栽給你 -嘿! 34 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 {\an8}我只不過回舊公司 35 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 {\an8}-對,還有些筆賀你生日 -因為我又老了一歲 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 {\an8}-運動版 -接住 37 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 {\an8}不,因為我愛你 38 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 {\an8}別偷東西,靚女 39 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 -你不是我上司 -沒錯 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 -但我是你上司,很奇怪嗎? -奇怪的是你們兩個 41 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 竟然都沒升職當上司 42 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 理論上她是生活版的主管 43 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 -所以並不算 -對不起! 44 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 我是都會先生,我要編輯一連六篇 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 有關分區規程的文章 46 00:02:07,752 --> 00:02:10,046 {\an8}不好意思,你不是要開會討論... 47 00:02:10,046 --> 00:02:11,381 {\an8}有關涼鞋的文章嗎? 48 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 聽住,衰公... 49 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 我的確要開涼鞋會議,快遲到了 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 -之後喝咖啡? -好 51 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 {\an8}你要我報導甚麼?都市新聞?罪案新聞? 52 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 死人新聞 53 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 天啊,你要我負責訃文? 54 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 這是你的新辦公室 55 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 {\an8}對,坦白說,這就是個儲物室 56 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 {\an8}真是大方 57 00:02:35,905 --> 00:02:37,991 {\an8}你總要由低做起,妮爾 58 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 開始吧,你的首篇訃文 59 00:02:40,243 --> 00:02:41,619 莫提華斯堡 60 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 {\an8}他是個音樂人,你或者知道他的首本名曲 61 00:02:44,622 --> 00:02:47,458 {\an8}-「好好味吹波糖」廣告歌 -我小時候很討厭那首歌 62 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 {\an8}別因歌曲而對人有所偏見,妮爾 63 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 人人都有其故事,發掘故事就是你的工作 64 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 別碰那根水管,會燙傷你的 65 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 我請,等我一下 66 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 -好,給我吧 -好 67 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 這是我喜歡你的原因 你仍知道如何派對狂歡 68 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 不對,你的喇叭壞了 69 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 因為它是泵奶機 70 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 你記得我以前會坦胸露膊嗎? 71 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 現在卻只用來餵哺孩子,我怎麼了? 72 00:03:20,575 --> 00:03:23,036 你變成一位超棒的在職媽媽 73 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 你誕下了我最喜歡的兩個細路 74 00:03:26,247 --> 00:03:27,415 對,我該警告你 75 00:03:27,415 --> 00:03:30,501 提莉仍喜歡每天穿花女裙上學 76 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 希望沒刺激到你 77 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 很識擺高姿態,提莉 78 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 當你準備好談及菲臘 79 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 我在日記本寫了很多罵人的話 80 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 -很想和你分享 -我不想那樣做 81 00:03:41,471 --> 00:03:44,974 你知道我想如何慶祝生日嗎? 我只想像以前一樣開派對 82 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 然後假扮自己不必花三天時間恢復 83 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 -好嗎? -好吧 84 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 天啊,遮住我 85 00:03:51,564 --> 00:03:55,693 -不,遮住我... -甚麼?為甚麼?哪裡?誰? 86 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 是「蘇巴閉」 87 00:03:59,322 --> 00:04:01,574 妮爾,你不能再這樣叫她了,好嗎? 88 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 麗絲是你的上司 89 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 雖然聽起來很離譜,但我們已變成... 90 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 -我會摑你一巴 -工作上的朋友 91 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 甚麼?我們明明好憎她 92 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 我知道,對不起 93 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 她之所以在這裡工作 是因為她爸爸是報社老闆 94 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 和掌管半個帕莎甸娜的大亨 95 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 我知道,她頗有錢又奇怪 96 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 她更以為 Old Navy 服裝店是軍隊分隊 97 00:04:20,551 --> 00:04:23,972 但當你變成在職媽媽 你很少會遇到別的在職媽媽 98 00:04:23,972 --> 00:04:27,016 甚麼?不,那《都市日報》的天娜呢? 99 00:04:27,016 --> 00:04:29,727 她經常提起她的孩子,真的很溫馨 100 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 那些是公仔 101 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 人人都很擔心天娜 102 00:04:37,193 --> 00:04:39,570 -嗨,天娜 -嗨 103 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 (畢摩爾公寓) 104 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 這是甚麼? 105 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 不必這麼客氣的 106 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 希望內餡不是車厘子 107 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 是焦糖 108 00:04:54,085 --> 00:04:55,253 (史丹福大學) 109 00:04:55,837 --> 00:04:57,338 你讀史丹福大學? 110 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 對,你為何在吃 我打算送給我女友的朱古力? 111 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 因為我今天生日 112 00:05:03,177 --> 00:05:04,971 -我以為是你送給我的 -不 113 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 慘,我要去聖地牙哥 114 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 卻沒朱古力可以帶給我女友 115 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 記得替我帶亞瑟出去 116 00:05:13,271 --> 00:05:16,441 並用可分解拾便袋 而不是叫他忍住別痾 117 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 若你將暖氣調高至攝氏 20 度 118 00:05:18,318 --> 00:05:20,236 -家巢系統會提醒我 -收到,隊長 119 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 -你生日有計劃嗎? -有 120 00:05:29,537 --> 00:05:31,706 我會搞個瘋狂派對 121 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 更打算買幾桶啤酒和請雷鬼樂隊 122 00:05:33,833 --> 00:05:35,918 並會在你那輛健身單車旁舉行 123 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 不,你不能在這裡開派對,我們簽了合約 124 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 你的租約列明 你要事先通知才可邀請賓客... 125 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 -你在講笑吧? -顯然是 126 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 老友,你有亞氏保加症嗎? 127 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 我有 128 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 你有?天啊,對不起我錯了 129 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 我沒有,你以為我有亞氏保加症? 130 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 -算是吧 -我的確有 131 00:05:57,857 --> 00:05:59,484 好吧,週末愉快 132 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 {\an8}(雞尾酒,營業中) 133 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 (開開心心卡拉 OK) 134 00:06:05,990 --> 00:06:07,075 謝謝 135 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 嘩,14 美元一杯雞尾酒 136 00:06:11,788 --> 00:06:15,333 我們以前會在浴缸製作迷幻藥 137 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 並免費派給別人 138 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 天啊,我真想念 90 年代 139 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 你為何一直在看電話? 140 00:06:26,594 --> 00:06:31,015 老實說,我其實在想我的前未婚夫 141 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 會否祝我生日快樂 但暫時仍未有消息,所以... 142 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 你知道忘掉一個人的最好方法是甚麼嗎? 143 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 就是搞上別人 144 00:06:39,065 --> 00:06:40,858 真好,謝謝你的建議 145 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 -嘿! -她在這裡 146 00:06:43,778 --> 00:06:45,279 -壽星女! -嗨 147 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 -真好 -嗨 148 00:06:48,074 --> 00:06:50,785 我知道你叫我別送禮物 但我們經過油站 149 00:06:50,785 --> 00:06:52,286 便買了份禮物送給你 150 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 你們真好 151 00:06:55,123 --> 00:06:56,499 安全套和刮刮卡? 152 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 -因為你今年一定會很好運! -對! 153 00:06:59,669 --> 00:07:03,548 無論今天誰會來 我們今晚都會玩得很開心... 154 00:07:04,340 --> 00:07:05,383 誰會來? 155 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 嗨,女朋友,對不起我來遲了 156 00:07:09,470 --> 00:07:12,765 我不請自來你的生日派對,希望你別介意 157 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 完全不會,我們是同事 158 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 不算是「同事」 159 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 講笑而已! 160 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 雖然理論上的確不是 161 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 -我是你的老闆 -對 162 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 但我想讓你知道 163 00:07:26,696 --> 00:07:29,407 我不會是我爸爸那種老闆 164 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 他太冷漠離地 165 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 我在奧運盛裝舞步比賽時 墮馬弄傷背部 166 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 之後我便學會了 167 00:07:35,872 --> 00:07:39,917 馬匹強壯,你的表現才會好 168 00:07:42,378 --> 00:07:45,131 而你們就是我的馬匹 169 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 -喂,麗絲 -我又很傲慢奇怪嗎? 170 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 -對,因為你將我們當成你的馬 -看?所以我才需要你們 171 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 天啊,我想起一件事 172 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 隔離時的某個週末 我們一家住在隔離小屋... 173 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 你們住在隔離小屋? 174 00:07:59,479 --> 00:08:02,773 -對 -沒錯,的確很有趣 175 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 我知道很多人說他們很討厭疫情 176 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 但我很喜歡 177 00:08:07,445 --> 00:08:10,948 總之有一晚,我和阿姍在喝蘇維濃白酒 178 00:08:10,948 --> 00:08:16,245 她很老實告訴我,我有時很討人厭 179 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 然後... 180 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 我很慶幸我有你這樣的朋友 181 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 我撐你 182 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 你不介意她在,對吧? 183 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 -毫不介意 -對 184 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 我只是不知道原來你們是真朋友 185 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 -我明白 -但我不介意 186 00:08:39,560 --> 00:08:41,312 你欠我一次約會,好嗎? 187 00:08:41,312 --> 00:08:42,855 -沒問題 -好 188 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 我買了兩張週六晚的「地下夜店」門票 189 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 是 80 年代舞會主題 190 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 我打算穿我的婚紗去,你則穿伴娘裙 191 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 -至少有機會穿一下婚紗 -我也很想去 192 00:08:52,198 --> 00:08:57,370 但週六晚我有節目 193 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 -你約了麗絲 -對,沒錯... 194 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 我們差點便能唱得完美 195 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 齊來為丹尼斯和蘇巴閉鼓掌! 196 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 -蘇巴閉? -對,這是我們替你改的花名 197 00:09:15,721 --> 00:09:18,266 是老朋友之間的小笑話 198 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 -夠了,妮爾 -為甚麼? 199 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 蘇巴閉,因為你經常懶巴閉,明嗎? 200 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 我們也以為你是蘇格蘭人 201 00:09:24,647 --> 00:09:26,816 你有一次大叫 聽起來就像《驚世未了緣》一樣 202 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 我心想:「她是蘇格蘭人」 203 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 別這樣,你也覺得很好笑,對吧? 204 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 又不是只有我覺得好笑! 205 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 沒錯,我該去拿手袋了 206 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 好!再喝一輪 207 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 (畢摩爾公寓) 208 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 (閃電牌梳打汽酒) 209 00:09:53,843 --> 00:09:57,680 {\an8}「若你見到此紙條 雪櫃門一定開了很久」 210 00:09:58,347 --> 00:09:59,515 天啊 211 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 我怎會淪落於此? 212 00:10:02,476 --> 00:10:03,644 沒錯 213 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 你不會知道人生中會遇到何事 214 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 別靠近,我會殺了你 215 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 不必,我已經死了 216 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 你是來殺我的嗎? 217 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 別殺我... 218 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 不,我不是來殺你的 219 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 我是莫提華斯堡 220 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 好好味吹波糖 多汁又好玩 221 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 (莫提華斯堡創作了耳熟能詳的歌曲) 222 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 不...我沒見到死人,不會的... 223 00:10:36,969 --> 00:10:38,929 一定是辣醬芝士薯條、蛋糕 224 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 五杯雞尾酒和半條橡皮糖作怪 225 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 冷靜點,醉貓 226 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 你不能批評我,因為你是假的 227 00:10:45,019 --> 00:10:48,272 我會...回去我間房,鎖門 228 00:10:48,272 --> 00:10:50,650 並塞一大堆重紙箱於門前 229 00:10:50,650 --> 00:10:54,487 不是因為我覺得你是真的 而是因為我需要運動 230 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 我明天早上醒來後 你便不會存在,晚安! 231 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 早晨 232 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 退後!你是怎樣穿過這些紙箱的? 233 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 我不知道,我之前又沒死過 234 00:11:18,844 --> 00:11:24,266 我死後也不必小便,所以多出很多時間 235 00:11:25,267 --> 00:11:26,394 -有人來了 -進來 236 00:11:28,312 --> 00:11:30,523 你沒事吧?我剛回家,聽到你在大叫 237 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 你沒... 238 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 -我沒事 -很好 239 00:11:37,029 --> 00:11:40,324 你能清潔一下客廳嗎? 因為客廳滿是安全套 240 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 對,不然我拿這東西有何用? 241 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 好 242 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 小趣聞 243 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 你是唯一見到我的人 244 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 -不! -對 245 00:11:50,918 --> 00:11:52,002 不... 246 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 我...究竟是怎樣回事? 247 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 不可能的,天啊 248 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 我知道我最近很不開心 249 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 甚至有些抑鬱,好嗎? 250 00:12:00,720 --> 00:12:04,557 我沒照顧好自己,或者我只需多做些運動 251 00:12:04,557 --> 00:12:07,226 好,不如我們去踩單車吧? 252 00:12:07,226 --> 00:12:08,769 不必了,我要自己透透氣 253 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Siri,替我傳短訊給阿姍 254 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 對不起我昨晚喝多了 255 00:12:16,026 --> 00:12:17,695 我們之後能去喝杯咖啡嗎? 256 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 你不會想吃這裡的東西的 257 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 兩隻字:蟑螂 258 00:12:23,117 --> 00:12:24,535 不! 259 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 開車... 260 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 妮爾!下車 261 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 是他殺死我的 262 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 -甚麼? -講笑而已,是前列腺癌 263 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 別再跟著我! 264 00:12:41,719 --> 00:12:44,346 夠了!我要做甚麼你才肯離開? 265 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 我不知道我為何在此 266 00:12:47,391 --> 00:12:50,895 沒有規則、沒有指示,混亂至極 267 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 好,我看過不少電影 268 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 一定有些魔法咒語能令你不再執著現世 269 00:12:54,815 --> 00:12:58,068 例如是「我赦免你人生的罪」 270 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 「去光明世界吧,嘉露安!」 271 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 我人生的罪? 272 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 對,你一生做過不少錯事 273 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 我在撰寫你的文章,你死了,離過兩次婚 274 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 一個想紅的音樂人 寫了一首令我討厭吹波糖的歌 275 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 是嗎?那你呢? 276 00:13:12,124 --> 00:13:15,169 我已在你身邊 24 小時,你也好不了多少 277 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 你喝酒過多 278 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 你妒忌別人過得幸福 279 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 但凡遇到挫折,你就會逃避 280 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 我不想和你吵架 281 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 我不要讓一個死人來分析我心理 282 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 看吧?你又逃避了 283 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 我才沒...不... 284 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 多得你,我錯過了阿姍的電話 285 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 喂,我收到你的短訊了 286 00:13:39,985 --> 00:13:41,862 昨晚有點失控了 287 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 我知道我們以前不喜歡麗絲 288 00:13:44,323 --> 00:13:47,284 但你不在時,我們變成很好的朋友 289 00:13:47,284 --> 00:13:51,580 她也是你的老闆,若我是你 我會考慮和她道歉 290 00:13:51,580 --> 00:13:54,291 總之,我們之後再談吧 291 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 你現在會怎樣做? 292 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 甚麼? 293 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 你的辦公室真漂亮,麗絲 294 00:14:11,892 --> 00:14:13,769 對,牠就是那隻踢我的馬,杜德 295 00:14:13,769 --> 00:14:16,564 -我留著照片,是提醒我有多失敗 -嘩 296 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 有何貴幹? 297 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 我是來送你一些道歉冬甩的 298 00:14:21,652 --> 00:14:24,738 昨晚我很糟糕,我想和你道歉 299 00:14:24,738 --> 00:14:27,074 我保證我以後會更加專業 300 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 -你是在休息室偷來的嗎? -不是,怎麼了? 301 00:14:31,078 --> 00:14:34,790 有些冬甩有牙印,紙盒上也寫著休息室 302 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 好吧,是我偷來的 303 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 好吧,對不起,再見 304 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 真是敷衍的道歉 305 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 你顯然有話想和我說,像個記者那樣吧 306 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 告訴我完整故事 307 00:14:47,803 --> 00:14:49,263 我不覺得這是好主意 308 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 我有個主意 309 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 數 30 秒 310 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 告訴對方,我們對彼此的看法 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 不秋後算賬,好嗎? 312 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 我先說 313 00:14:58,606 --> 00:15:01,233 我覺得你是個酒鬼 314 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 嘩,你真直接 315 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 我覺得你和你的馬的關係很不合適 316 00:15:07,072 --> 00:15:09,366 我覺得你的衣服 看來像是從平價連鎖店買來的 317 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 -冬甩是我咬的 -你仍在報社上班 318 00:15:12,578 --> 00:15:15,205 你也在報社上班 319 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 我知道你不想我去你的生日派對 320 00:15:16,957 --> 00:15:18,125 但我仍是不請自來了 321 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 我不覺得你夠資格當阿姍的好朋友 322 00:15:24,506 --> 00:15:26,759 丹尼斯要我請你回來時,我拒絕了 323 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 你為了男人放棄了大好事業 324 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 當你們分手後,我則要讓你回來? 325 00:15:31,847 --> 00:15:34,475 阿姍告訴我,你生活不順,需要重新開始 326 00:15:34,475 --> 00:15:35,935 我才改變主意 327 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 我是為了她才請你回來的 328 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 但我亦是你的老闆,若你表現不好 329 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 我一定會炒你 330 00:15:41,148 --> 00:15:42,858 無論你是誰的朋友也沒用 331 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 好吧,我知道了 332 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 我也不覺得這個遊戲很好玩 333 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 和家人玩會好玩一點 334 00:15:59,917 --> 00:16:00,960 -你在嗎? -我在 335 00:16:01,627 --> 00:16:05,422 我不斷閉眼 希望我張開眼後會身處在馬德里 336 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 為何愁眉苦臉? 337 00:16:10,719 --> 00:16:14,932 因為某些愚蠢原因,我以為我回到家鄉 338 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 便能輕易重拾過去,好好生活 339 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 但一切都不同了 340 00:16:20,145 --> 00:16:22,898 我覺得我和所有人都疏遠了很多 341 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 我們該怎樣做? 342 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 坐在這裡自怨自艾,直到永遠? 343 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 這裡是地獄嗎? 344 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 -若你在我身邊,大概是吧 -天啊 345 00:16:34,702 --> 00:16:37,246 我受不了你再自怨自艾下去 346 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 要不我用枕頭弄死你,要不我們要出去 347 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 弄死我吧 348 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 這樣太蠢了 349 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 我們為何來這裡?我們要分享麵包吃嗎? 350 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 你不需用這個 351 00:17:01,145 --> 00:17:05,733 我覺得人人都在看著我 想知道我有何問題 352 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 我為何獨自一人來到這間如此漂亮的餐廳 353 00:17:08,527 --> 00:17:09,862 告訴你一件事吧 354 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 我曾是鋼琴天才 355 00:17:12,698 --> 00:17:16,160 我在「愛之夏」那年搬到加州 356 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 我本來會創作出神曲 357 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 最後卻作了「好好味」... 358 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 -別唱了 -我知道,很難為情 359 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 因為我渴求更多 360 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 所以怨憤起來 361 00:17:30,007 --> 00:17:34,762 我遠離身邊所有人,最後我開始醒覺 362 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 發現我身邊的人 363 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 他們過自己的生活 364 00:17:41,185 --> 00:17:43,854 但不在乎該如何去過 365 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 只在乎何謂人生 366 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 我明白此道理後,一切都改變了 367 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 看看坐在那邊的女人 368 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 她不在乎別人目光 369 00:17:54,573 --> 00:17:57,326 只在享受生活,活在當下 370 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 你不必這樣做的 371 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 -做甚麼? -假扮未來聖誕鬼靈 372 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 勸我若不改變自己 373 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 最後便會淪為那個戴著醜怪綠松石頸鏈 打扮隆重的女士 374 00:18:06,543 --> 00:18:07,920 或者你之所以戴此頸鏈 375 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 是因為這是你老公在西班牙 買給你的結婚週年禮物 376 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 -她是你老婆嗎? -是 377 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 天啊 378 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 對不起 379 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 我又故態復萌 380 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 -我簡直一塌糊塗 -你是 381 00:18:30,317 --> 00:18:32,069 -謝謝 -但沒所謂 382 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 因為我也是如此 383 00:18:34,321 --> 00:18:35,447 在我遇見小蟋蟀之前 384 00:18:37,282 --> 00:18:41,036 但願我仍能多告訴她一次她有多美麗 385 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 好吧 386 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 不好意思,希望不太唐突 387 00:18:57,427 --> 00:19:01,181 但我覺得該有人要告訴你 你今晚看上去有多美 388 00:19:01,932 --> 00:19:03,433 真是意外 389 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 謝謝 390 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 我很喜歡你的頸鏈 391 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 是我老公送給我的 392 00:19:09,356 --> 00:19:13,443 有點誇張,但它令我想起他 393 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 雖然我平時不會如此 394 00:19:17,531 --> 00:19:19,616 但我能否問你,我可否坐在這裡 395 00:19:19,616 --> 00:19:21,118 和你喝一杯? 396 00:19:21,118 --> 00:19:22,661 只能是龍舌蘭 397 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 請坐 398 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 我是妮爾 399 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 我是小蟋蟀 400 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 進來吧 401 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 -喂 -我買了更多拾便袋 402 00:19:37,843 --> 00:19:39,344 替亞瑟買的 403 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 令你隨時準備好 404 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 謝謝 405 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 還有別的事嗎? 406 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 其實這個病不再稱為亞氏保加症 407 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 而是自閉症譜系障礙 408 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 每個人的情況都有所不同 409 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 而對我來說,我需要系統和固定活動 410 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 做事有正確的方法和錯誤的方法 411 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 沒有灰色地帶 412 00:20:03,118 --> 00:20:04,369 像是拾便袋 413 00:20:04,369 --> 00:20:05,537 算是吧 414 00:20:05,537 --> 00:20:08,040 但我是環境法律師,我只是為了環保 415 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 世界氣候很極端了 416 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 對 417 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 還有 418 00:20:13,420 --> 00:20:19,468 我知道我有時很難相處 419 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 有人這樣告訴我過 420 00:20:23,388 --> 00:20:24,556 我也是 421 00:20:24,556 --> 00:20:26,475 或者我們很合拍 422 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 今天過得開心點 423 00:20:38,362 --> 00:20:40,781 人生要過得怎樣才算好? 424 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 我們總嘗試用一句句子形容別人的人生 425 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 「她是個很成功的記者」 426 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 「他是我的舊朋友,新上司」 427 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 「她是在職媽媽」 428 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 太多親吻了 429 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 「他是好好味吹波糖廣告歌作曲者」 430 00:20:54,002 --> 00:20:57,172 事實上,一句句子 是無法形容一個人的人生 431 00:20:57,172 --> 00:20:58,924 我知道現在情況不算好 432 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 但我有計劃,只需多點時間... 433 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 因為人生很複雜 434 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 謝了,爸爸 435 00:21:04,930 --> 00:21:07,099 {\an8}人們並非總如我們以為的那樣 436 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 {\an8}(對不起,愛你) 437 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 真相是,我們都是半成品 438 00:21:10,936 --> 00:21:12,813 我們的關係也是 439 00:21:12,813 --> 00:21:14,731 不僅是我們想維持的舊關係 440 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 有時,若我們夠幸運 441 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 新關係會突然出現 442 00:21:21,738 --> 00:21:22,823 (地下夜店) 443 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 嘿 444 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 準備好狂歡了嗎? 445 00:21:27,494 --> 00:21:28,578 當然了 446 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 走吧 447 00:21:30,080 --> 00:21:33,166 -我能告訴你以前的事 -求之不得 448 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 「自此,莫提華斯堡深信」 449 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 「你無法知道你在人生中會遇到何事」 450 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 「只需打開心扉,好好聆聽」 451 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 「人人都有其故事」 452 00:21:44,094 --> 00:21:46,805 「你只需慢慢發掘出來」 453 00:21:48,724 --> 00:21:51,393 我本來想讃你寫得很好 但你就會太過得意忘形 454 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 所以我打算直接上載給出版部 455 00:21:53,854 --> 00:21:55,188 -好吧 -好吧 456 00:21:57,232 --> 00:21:59,318 別被我的美言沖昏了頭腦,阿伯 457 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 我只是想保住這份工 458 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 {\an8}連一聲再見也不說 459 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 {\an8}正衰人 460 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 {\an8}喂,我傳了電郵給你,關於下一篇文章 461 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 {\an8}是一位在唐人街開出名點心店的 462 00:22:12,622 --> 00:22:13,707 {\an8}女老闆 463 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 {\an8}收到 464 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 {\an8}嗨 465 00:22:19,588 --> 00:22:21,131 {\an8}我死了,所以我有話直說 466 00:22:21,131 --> 00:22:23,258 {\an8}你的天然止汗劑沒用 467 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 {\an8}你為何不結婚? 468 00:22:24,676 --> 00:22:26,011 {\an8}時間不多了 469 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 字幕翻譯:李樂焮