1
00:00:01,001 --> 00:00:03,628
15 yıl gazetecilik yapmak bana,
çarpıcı bir manşetle
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,755
okurun dikkatini çekmenin
önemini öğretti.
3
00:00:05,755 --> 00:00:09,926
Benim manşetim şöyle: "Kentimizde yaşayan
37 yaşındaki kadın hayatını mahvetti."
4
00:00:09,926 --> 00:00:13,138
Nell Serrano, beş yıl önce bir adam için,
umut vadeden bir kariyeri
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,889
çöpe atıp Londra'ya taşındı.
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
Uyuyorum.
7
00:00:16,891 --> 00:00:20,145
Her şeyini aşkına verdi
ama aşkı onu kapı dışarı etti.
8
00:00:20,645 --> 00:00:23,273
Artık ABD'ye döndü
ve sıvı alımına dikkat ediyor.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Ama umut vadeden bir kariyere...
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
...masal gibi bir düğüne
11
00:00:30,363 --> 00:00:33,283
ya da temiz iç çamaşırına ne gerek var?
Bikini altı giyebilirim.
12
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Bugün de.
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,789
İyi haber, Craigslist'ten bulduğum
ev arkadaşımın son derece rahat olması
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,916
ve hiç pasif agresif olmaması.
15
00:00:42,834 --> 00:00:43,710
KÖPEĞİ GEZDİR!
16
00:00:43,710 --> 00:00:46,963
Üstelik köpeğini gezdiriyorum.
Maalesef kaka yapmakta zorlanıyor.
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,090
Ev arkadaşım değil, köpek. İğrenç.
18
00:00:49,674 --> 00:00:52,427
Tüm bunlar yüzünden eski işimdeki
ilk günümde geç kaldım
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,638
ama hiç değilse son park yerini kaptım.
Yani, işler düzeliyor.
20
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
Pardon.
21
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
Tanrım. Bagajı temizlemem lazım.
22
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
Felaketle ilgili yeni bilgiler geldikçe
size aktaracağız.
23
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
Henüz Mutlu - Hazır - Evli - Özgür Değil
24
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
{\an8}Henüz Doymuş - Başarmış
- Zengin - Bitirmiş Değil
25
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
{\an8}Henüz Yetişkin Değil
26
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
{\an8}Geç kaldın.
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
{\an8}Herkese telefonunun
hâlâ Britanya saatine ayarlı olduğunu
28
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
{\an8}ve kan verdiğini söyledim.
Başın dönüyormuş gibi görün.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
{\an8}Akşamdan kalma gibi görünsem?
Zaten öyleyim.
30
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
{\an8}-İlk günün için sana çiçek aldım.
- Hey!
31
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
{\an8}Eski işim için mi?
32
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
{\an8}- Doğum günün için de kalemler.
- Yaşlandığım için mi?
33
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
{\an8}- Spor bölümü.
- Boşa kaç.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
{\an8}Hayır, seni sevdiğim için.
35
00:01:48,399 --> 00:01:50,068
{\an8}Hırsızlık yapmayın kızlar.
36
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
- Patronum değilsin.
- Doğru.
37
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
- Ama senin patronunum. Garip geliyor mu?
-İkinizin de birilerinin
38
00:01:55,240 --> 00:01:56,908
patronu olmanız garip.
39
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
O sadece yaşam tarzı bölümünün patronu.
40
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
- Sayılmaz.
- Pardon!
41
00:02:02,455 --> 00:02:04,958
Ben Bay Kent Haberleri'yim.
İmar yönetmeliği üzerine
42
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
altı bölümlük bir dosya hazırlıyorum.
43
00:02:07,752 --> 00:02:10,046
{\an8}Senin toplantın yok mu? Şeyler hakkında...
44
00:02:10,046 --> 00:02:11,381
{\an8}Mesela sandaletler.
45
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Bana bak hıyar...
46
00:02:13,758 --> 00:02:16,094
Gerçekten de bir sandalet toplantısına
geç kaldım.
47
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
-Çıkışta kahve?
- Peki.
48
00:02:18,805 --> 00:02:22,517
{\an8}Bana ne iş vereceksin? Kent haberleri mi?
Suç haberleri mi?
49
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Ölü haberleri.
50
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
Aman tanrım.
Ölüm ilanlarını mı veriyorsun?
51
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
İşte yeni odan.
52
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
{\an8}Açık konuşayım, aslında dolap.
53
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
{\an8}Çok cömertsin.
54
00:02:35,905 --> 00:02:37,991
{\an8}Bir yerden başlaman gerekiyor Nell.
55
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
İşte ilk ölüm ilanın.
56
00:02:40,243 --> 00:02:41,619
Monty Waxberg.
57
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
{\an8}Müzisyen. En ünlü
reklam müziğini hatırlıyorsundur.
58
00:02:44,622 --> 00:02:47,458
{\an8}-"Nefis mi Nefis Sakız."
-Çocukken o şarkıdan nefret ederdim.
59
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
{\an8}Bir insan bir reklam müziğinden
ibaret olamaz.
60
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Herkesin bir hikâyesi vardır.
Senin görevin bunu bulmak.
61
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
Bu arada, o boruya dokunma. Derin yüzülür.
62
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Ben ısmarlıyorum. Bir saniye.
63
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
- Bana ver. Vay be.
- Tamam.
64
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
Seni bunun için seviyorum.
Hâlâ eğlenmeyi biliyorsun.
65
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
Havalı kornan bozuk.
66
00:03:11,024 --> 00:03:13,109
Çünkü o bir göğüs pompası.
67
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
Bu memelerin karın değil
göz doyurmaya yaradığı
68
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
zamanları hatırlıyor musun? Ne oldu bana?
69
00:03:20,575 --> 00:03:23,036
Yaman bir çalışan anne oldun
70
00:03:23,036 --> 00:03:26,247
ve en sevdiğim küçük insanlardan
ikisini yarattın.
71
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
Ama seni uyarmalıyım.
72
00:03:27,415 --> 00:03:30,501
Tilly hâlâ her gün okula
nikâhta giydiği elbiseyle gidiyor.
73
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
Seni üzer mi bilmiyorum.
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
Ne kadar kötüsün Tilly.
75
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
Phillip'ten bahsetmeye hazır olduğunda,
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
günlüğüme yazdığım bir sürü korkunç şeyi
77
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
- seninle paylaşmayı çok isterim.
- Bunu istemem.
78
00:03:41,471 --> 00:03:44,974
Doğum günü planımı söyleyeyim mi?
Üç gün kendime gelemeyeceğimi unutup
79
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
eski günlerdeki gibi
çılgınca eğlenmek istiyorum.
80
00:03:47,393 --> 00:03:49,312
- Tamam mı?
- Tamam.
81
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Tanrım. Olamaz. Sakla beni.
82
00:03:51,564 --> 00:03:55,693
- Olamaz. Sakla beni.
- Ne? Ne? Neden? Nerede? Ne? Kim?
83
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
Scotch Bant geliyor.
84
00:03:59,322 --> 00:04:01,574
Bak Nell, artık ona öyle deme, tamam mı?
85
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Lexi artık patronun.
86
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
Ve ne kadar garip görünse de artık onunla...
87
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
- Yüzünü dağıtırım.
- ...iş arkadaşıyız.
88
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
Nasıl olur? Ondan nefret ederdik.
89
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Biliyorum. Çok üzgünüm.
90
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
Babası gazeteye ve Pasadena'nın yarısına
sahip olmasa
91
00:04:14,879 --> 00:04:16,047
o görevde olamazdı.
92
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
Haklısın. Zengin ve garip biri.
93
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
Old Navy'nin ordunun bir parçası
olduğunu sanıyor.
94
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
Ama çalışan bir annenin
başka çalışan annelerle görüşmesi zor.
95
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
Ne? Hayır.
Kent Haberleri'ndeki Tina var ya?
96
00:04:27,016 --> 00:04:29,727
Hep çocuklarından bahsederdi.
Çok tatlıydı.
97
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
Onlar oyuncak bebekti.
98
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Herkes Tina için çok endişeli.
99
00:04:37,193 --> 00:04:39,570
- Merhaba Tina.
- Merhaba.
100
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
BROOKMORE APARTMANI
101
00:04:40,947 --> 00:04:42,198
Bu da ne?
102
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
Ne gerek vardı.
103
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
Umarım vişneli değildir.
104
00:04:52,959 --> 00:04:54,085
Karamelli.
105
00:04:55,837 --> 00:04:57,338
Stanford'da mı okudun?
106
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
Evet. Kız arkadaşıma aldığım
çikolataları neden yiyorsun?
107
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
Bugün doğum günüm
108
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
- ve bana aldığını sandım.
- Hayır.
109
00:05:07,056 --> 00:05:09,475
İğrençsin. San Diego'ya,
kız arkadaşımın yanına
110
00:05:09,475 --> 00:05:11,436
gidiyorum ama çikolatayı almayacağım.
111
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
Lütfen Arthur'u gezdirmeyi unutma.
112
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
ve kompostlanabilir kaka poşeti kullan.
Ona "Kakanı tut" deme.
113
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
Ev 20 dereceden sıcak olursa
114
00:05:18,318 --> 00:05:20,236
- Nest sistemi beni uyarır.
- Emredersiniz.
115
00:05:26,200 --> 00:05:28,911
- Doğum günün için planın var mı?
- Evet.
116
00:05:29,537 --> 00:05:31,706
Çılgın bir parti düzenleyeceğim.
117
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
Birkaç fıçı bira
ve bir reggae grubu olacak.
118
00:05:33,833 --> 00:05:35,918
Kondisyon bisikletinin üstünde
seks yapacağım.
119
00:05:35,918 --> 00:05:37,837
Bunu yapamazsın. Sözleşme imzaladık.
120
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
Sözleşmede konukların için
önceden izin alman...
121
00:05:41,966 --> 00:05:43,343
-Şaka mı yaptın?
- Elbette.
122
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
Aspergerli misin nesin?
123
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
Evet, öyleyim.
124
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
Öyle misin? Aman tanrım. Çok özür dilerim.
125
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
Değilim. Aspergerli olduğumu mu düşündün?
126
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
- Yani, biraz.
- Evet, öyleyim.
127
00:05:57,857 --> 00:05:59,484
Peki, iyi hafta sonları.
128
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
{\an8}KOKTEYLLER
AÇIK
129
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Teşekkür ederim.
130
00:06:09,160 --> 00:06:11,788
Vay be, bir kokteyl 14 dolar.
131
00:06:11,788 --> 00:06:15,333
Vaktiyle küvette LSD yapıp
132
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
bedavaya dağıtırdık.
133
00:06:18,711 --> 00:06:19,921
Of, 90'ları çok özledim.
134
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
Niye sürekli telefonuna bakıyorsun?
135
00:06:26,594 --> 00:06:31,015
Açıkçası, eski nişanlımın
doğum günümü kutlayıp kutlamayacağını
136
00:06:31,015 --> 00:06:33,684
merak ediyordum ama hâlâ kutlamadı, yani...
137
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
Birini nasıl unutursun, biliyor musun?
138
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Başka biriyle yatağa girerek.
139
00:06:39,065 --> 00:06:40,858
Harika. Öğüdün için teşekkürler.
140
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
- Merhaba!
-İşte orada!
141
00:06:43,778 --> 00:06:45,279
- Doğum günü kızı!
- Merhaba!
142
00:06:45,905 --> 00:06:48,074
- Evet.
- Merhaba.
143
00:06:48,074 --> 00:06:50,785
Hediye istemiyordun
ama bir benzin istasyonunda durduk
144
00:06:50,785 --> 00:06:52,286
ve sana küçük bir şey aldık.
145
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
Siz yok musunuz.
146
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
Prezervatif ve kazı kazan mı?
147
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
-Çünkü bu yıl şansın açılacak.
- Yaşasın!
148
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
Başka kim gelirse gelsin,
bu gece çok eğleneceğiz. Yani...
149
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
Başka kim geliyor?
150
00:07:05,383 --> 00:07:08,177
Merhaba Sincap Arkadaş.
Pardon, geç kaldım.
151
00:07:09,470 --> 00:07:12,765
Umarım doğum gününe izinsiz gelmem
çok garip olmamıştır.
152
00:07:12,765 --> 00:07:15,476
Yok canım. Sonuçta iş arkadaşıyız.
153
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
"İş arkadaşı" denemez.
154
00:07:18,312 --> 00:07:19,439
Şaka yaptım!
155
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
Ama gerçekten öyle.
156
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
- Patronunum.
- Doğru.
157
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
Ama babamdan farklı tarzda
158
00:07:26,696 --> 00:07:29,407
bir patron olmaya çalışacağımı
bilmeni isterim.
159
00:07:29,407 --> 00:07:32,285
Babam soğuk
ve ortamdan kopuk bir patrondu.
160
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
Olimpik at terbiyesi yarışmasında
161
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
omurgam kırılınca şunu öğrendim:
162
00:07:35,872 --> 00:07:39,917
Ancak bindiğin at kadar güçlü olabilirsin.
163
00:07:42,378 --> 00:07:45,131
Ve siz... Siz benim atımsınız.
164
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
- Baksana Lexi.
- Yine garip ve şımarıkça mı davrandım?
165
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
- Evet, bize at diyerek.
- Gördün mü? Sana ihtiyacım var.
166
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Aman tanrım. Aklıma bir şey geldi.
167
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
Pandemide beraber karantinaya girdiğimiz
bir hafta sonu...
168
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
Beraber mi girdiniz?
169
00:07:59,479 --> 00:08:02,773
- Evet.
- Evet ve çok eğlendik.
170
00:08:03,316 --> 00:08:05,860
Pek çok insan
pandemiyi sevmediğini söylüyor
171
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
ama bana çok iyi geldi.
172
00:08:07,445 --> 00:08:10,948
Neyse, bir gece Sam'le
biraz le sauvignon blanc içtik
173
00:08:10,948 --> 00:08:16,245
ve Sam insanların beni nasıl gördüğünü
çok dürüst bir şekilde anlattı.
174
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Ve...
175
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
...senin gibi bir arkadaşım
olduğu için şükrediyorum.
176
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Her zaman yanındayım.
177
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
Gelmesine bozulmadın, değil mi?
178
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
- Hiç bozulmadım.
- Evet.
179
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
Ama bu kadar yakın arkadaş
olduğunuzu anlamamıştım.
180
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
- Anlıyorum.
- Ama sorun değil.
181
00:08:39,560 --> 00:08:41,312
Ama bir kutlama daha yapalım mı?
182
00:08:41,312 --> 00:08:42,855
- Yapalım. Evet.
- Evet. Tamam.
183
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
Cumartesi gecesi
The Underground için iki bilet aldım.
184
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
80'ler Okul Balosu temalı.
185
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
Ben gelinliğimi giyerim,
sen de baş nedime elbiseni.
186
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
- Bir işe yararlar.
-Çok isterdim.
187
00:08:52,198 --> 00:08:57,370
Ama cumartesi akşamı için
başka bir planım var.
188
00:08:57,370 --> 00:09:00,498
- Lexi'yle mi?
- Evet, öyle.
189
00:09:04,043 --> 00:09:06,379
Neredeyse olacaktı. Çok yaklaştık.
190
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Alkışlar Dennis ve Scotch Bant için!
191
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
- Scotch Bant mı?
- Evet. Eskiden sana öyle derdik.
192
00:09:15,721 --> 00:09:18,266
Eski dostlar arasında küçük bir şaka işte.
193
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
- Bak Nell, sakin ol. Nell.
- Neden? Yapma.
194
00:09:20,685 --> 00:09:23,062
Scotch Bant gibi
sıkı sıkı yapışıyorsun. Anladın mı?
195
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
İskoç olduğunu da düşünüyorduk.
196
00:09:24,647 --> 00:09:26,816
Bir gün Cesur Yürek'teki gibi bağırmıştın.
197
00:09:26,816 --> 00:09:28,234
"Kesin İskoç bu" demiştim.
198
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
Yapmayın. Sizce de komik, değil mi?
199
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
Sadece ben komik buluyor olamam!
200
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Evet, kesinlikle. Çantamı alayım.
201
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Peki! Birer içki daha içelim.
202
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
BROOKMORE APARTMANI
203
00:09:53,843 --> 00:09:57,680
{\an8}"Bunu okuyorsan buzdolabının kapağı
fazla açık kalmış demektir."
204
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
Aman tanrım.
205
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
Nasıl bu hâle düştüm?
206
00:10:02,476 --> 00:10:03,644
Haklısın gerçekten.
207
00:10:05,479 --> 00:10:07,523
Hayatın seni nereye
götüreceğini bilemezsin.
208
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
Yaklaşma yoksa öldürürüm.
209
00:10:09,984 --> 00:10:12,445
Boşuna uğraşma. Ölüyüm zaten.
210
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
Beni öldürmeye mi geldin?
211
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Lütfen beni öldürme. Lütfen öldürme.
212
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
Hayır, seni öldürmeye gelmedim.
213
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Adım, Monty Waxberg.
214
00:10:23,664 --> 00:10:27,335
Nefis mi Nefis Sakız
Çiğnersen şenlenir ağız
215
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
Bayıldığınız şarkıların bestecisi
Monty Waxberg
216
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
Hayır. Mümkün değil.
Ölü insanlar görmüyorum. Hayır.
217
00:10:36,969 --> 00:10:38,929
Acılı peynirli patates, pasta, beş kokteyl
218
00:10:38,929 --> 00:10:40,765
ve yediğim o yarım jelibon yüzündendir.
219
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Ağır ol Keith Richards.
220
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Yorum yapamazsın çünkü gerçek değilsin.
221
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
O yüzden ben... Sadece...
Odama girip kapıyı kilitleyeceğim
222
00:10:48,272 --> 00:10:50,650
ve arkasına bir sürü ağır kutu koyacağım.
223
00:10:50,650 --> 00:10:54,487
Gerçek olduğun için değil,
spor yapmak için.
224
00:10:54,487 --> 00:10:58,032
Sabah kalktığımda da gitmiş olacaksın.
İyi geceler!
225
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
Günaydın.
226
00:11:14,298 --> 00:11:16,509
Yaklaşma. Kutuları nasıl aştın?
227
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Ne bileyim? Daha önce hiç ölmedim.
228
00:11:18,844 --> 00:11:24,266
Bu arada, öldüğümden beri hiç işemedim.
İnsana çok zaman kazandırıyor.
229
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
- Biri geldi.
- Gir.
230
00:11:28,312 --> 00:11:30,523
İyi misin? Eve girdim ve çığlığını duydum.
231
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
Sen...
232
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
- Evet, iyiyim.
- Güzel.
233
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
Salonu temizler misin?
Her yerde prezervatifler var.
234
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
Tamam. Bu niye elimde sanıyorsun?
235
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Peki. Güzel.
236
00:11:45,621 --> 00:11:46,831
Garip ama gerçek.
237
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
Beni sadece sen görüyorsun.
238
00:11:48,332 --> 00:11:50,918
- Hayır!
- Evet.
239
00:11:50,918 --> 00:11:52,002
Hayır, hayır!
240
00:11:53,003 --> 00:11:54,964
Ben... Neler oluyor?
241
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
Bu, gerçek olamaz. Aman tanrım.
242
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
Bir süredir biraz mutsuzum,
243
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
hatta depresyonda gibiyim.
244
00:12:00,720 --> 00:12:04,557
Kendime iyi bakmıyorum.
Biraz spor yapsam iyi olacak.
245
00:12:04,557 --> 00:12:07,226
Tamam. Biraz bisikletle dolaşalım mı?
246
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
Hayır, biraz yalnız kalmalıyım.
247
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Hey, Siri. Sam'e mesaj at.
248
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
Üzgünüm, dün içkiyi fazla kaçırdım.
249
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
Bir ara kahve içelim mi?
250
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Buradan yemek alma.
251
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
İki kelime: hamam ve böceği.
252
00:12:23,117 --> 00:12:24,535
Hayır!
253
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
Devam et! Devam et!
254
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
Nell! Bu arabadan in.
255
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Beni bu adam öldürdü.
256
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
- Ne?
-Şaka şaka. Prostat kanserinden öldüm.
257
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Beni takip etme!
258
00:12:41,719 --> 00:12:44,346
Tanrım. Yeter!
Gitmen için ne yapmam lazım?
259
00:12:44,346 --> 00:12:45,765
Bilmiyorum.
260
00:12:45,765 --> 00:12:47,391
Niye burada olduğumu bilmiyorum.
261
00:12:47,391 --> 00:12:50,895
Ne kural var ne talimat. Yönetim çok kötü.
262
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Filmlerdeki gibi.
263
00:12:51,979 --> 00:12:54,815
Seni hayalet olmaktan kurtaracak
sihirli bir söz olmalı.
264
00:12:54,815 --> 00:12:58,068
Mesela, "Berbat hayatın için
seni affediyorum.
265
00:12:58,068 --> 00:13:00,029
Işığa git Carol Anne!"
266
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
Benim berbat hayatım mı?
267
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
Evet. Senin berbat hayatın.
268
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
Hatırlatayım, hakkında yazı yazıyorum.
Tek başarısı, sakızdan soğutan
269
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
bir şarkı bestelemek olan
ölü ve iki kez boşanmış birisin!
270
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
Peki. Ama sana ne demeli?
271
00:13:12,124 --> 00:13:15,169
Seni sadece 24 saattir tanıyorum
ama melek olmadığın açık.
272
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
Çok içiyorsun.
273
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Başkalarının mutluluğunu kıskanıyorsun.
274
00:13:18,547 --> 00:13:22,009
Ve hayatındaki
bütün sorunlardan kaçıyorsun.
275
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Buna izin veremem.
276
00:13:25,638 --> 00:13:27,515
Ölü biri beni analiz edemez.
277
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
Gördün mü? Yine kaçıyorsun.
278
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
Ben... Hayır... Hayır.
279
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
Sağ ol ya. Senin yüzünden
Sam'e cevap veremedim.
280
00:13:38,526 --> 00:13:39,985
Merhaba, mesajını aldım.
281
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
Dünkü olay pek iyi olmadı.
282
00:13:41,862 --> 00:13:44,323
Evet, eskiden Lexi'yi çekiştirerek
çok eğleniyorduk
283
00:13:44,323 --> 00:13:47,284
ama sen yokken
benim için harika bir arkadaş oldu.
284
00:13:47,284 --> 00:13:51,580
Üstelik patronumuz.
Yerinde olsam ondan özür dilerdim.
285
00:13:51,580 --> 00:13:54,291
Neyse, sonra konuşuruz.
286
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
E, şimdi ne yapacaksın?
287
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ne?
288
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
Odan çok güzelmiş Lexi.
289
00:14:11,892 --> 00:14:13,769
Evet, beni üstünden atan atım Todd.
290
00:14:13,769 --> 00:14:16,564
- Başarısızlıklarımı unutmamak için astım.
- Vay be.
291
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
Ne istemiştin?
292
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
Özür dilemek için sana donat getirdim.
293
00:14:21,652 --> 00:14:24,738
Dün gece sana kötü davrandım.
Bunun için özür dilerim.
294
00:14:24,738 --> 00:14:27,074
Artık daha profesyonel davranmaya
söz veriyorum.
295
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
- Bunları mola odasından mı çaldın?
- Hayır. Neden?
296
00:14:31,078 --> 00:14:34,790
Çoğu ısırılmış
ve kutuda mola odası yazıyor.
297
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
O zaman evet, öyle yaptım.
298
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Peki, pardon. Hoşça kal.
299
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
Yarım yamalak bir özür oldu.
300
00:14:41,881 --> 00:14:46,594
Belli ki bana söylemek istediğin
bir şey var. O hâlde gazeteci gibi davran.
301
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Haberin tamamını aktar.
302
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
Bence bu iyi olmaz.
303
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
Bir fikrim var.
304
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Otuz saniye süreyle
305
00:14:52,850 --> 00:14:55,603
birbirimiz hakkında ne düşündüğümüzü
açıkça söyleyelim
306
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
ve bunun hiçbir sonucu olmasın.
307
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Ben başlıyorum.
308
00:14:58,606 --> 00:15:01,233
Bence içince sapıtıyorsun.
309
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Vay be. Hemen atladın.
310
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
Bence senin de atınla aranda
uygunsuz bir ilişki var.
311
00:15:07,072 --> 00:15:09,366
Üstündeki bluz Wet Seal'dan alınmış gibi.
312
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
- O donatları ben ısırdım.
- Hâlâ kâğıt gazetede çalışıyorsun.
313
00:15:12,578 --> 00:15:15,205
Sen de kâğıt gazetede çalışıyorsun.
314
00:15:15,205 --> 00:15:16,957
Partinde beni istemediğini biliyordum
315
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
ama yine de geldim.
316
00:15:18,125 --> 00:15:20,628
Bence Sam'le arkadaş olacak kadar
iyi biri değilsin.
317
00:15:24,506 --> 00:15:26,759
Dennis seni işe almak isteyince
hayır dedim.
318
00:15:26,759 --> 00:15:28,969
Bir adam uğruna
umut vadeden bir işi bıraktın.
319
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
Planın tutmayınca
seni toparlamak zorunda mıydım?
320
00:15:31,847 --> 00:15:34,475
Sam senin zor durumda olduğunu
ve bir fırsat aradığını
321
00:15:34,475 --> 00:15:35,935
söyleyince ikna oldum.
322
00:15:35,935 --> 00:15:37,645
Seni, onun hatırına işe aldım.
323
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Ama patron benim ve işini iyi yapmazsan
324
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
hemen kovulursun.
325
00:15:41,148 --> 00:15:42,858
Kimin arkadaşı olursan ol.
326
00:15:45,235 --> 00:15:46,403
Peki. Söylediğin iyi oldu.
327
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
Bu arada, bu oyunu sevmedim.
328
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
Aile içinde daha eğlenceli oluyor.
329
00:15:59,917 --> 00:16:00,960
- Burada mısın?
- Evet.
330
00:16:01,627 --> 00:16:05,422
Sürekli gözlerimi kapatıyorum
ve açınca Madrid'de olmayı umuyorum.
331
00:16:07,716 --> 00:16:09,259
Yapma. Suratın niye asık?
332
00:16:10,719 --> 00:16:14,932
Aptalca beklentilerim vardı.
Şehrime dönünce kaldığım yerden
333
00:16:14,932 --> 00:16:16,976
hayatıma devam edeceğimi sandım
334
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
ama her şey değişmiş
335
00:16:20,145 --> 00:16:22,898
ve herkesten koptuğumu hissediyorum.
336
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
Peki, ne yapacaksın yani?
337
00:16:26,777 --> 00:16:30,447
Sonsuza kadar burada oturup
kendine acıyacaksın mısın?
338
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
Cehennemde miyim ben?
339
00:16:32,074 --> 00:16:34,702
- Benim yanımdayken mi? Sanırım evet.
- Aman tanrım.
340
00:16:34,702 --> 00:16:37,246
Artık yakınmalarına dayanamıyorum.
341
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Ya dışarı çıkarız
ya da o yastıkla seni boğarım.
342
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
Boğ.
343
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Bu çok saçma.
344
00:16:55,097 --> 00:16:57,975
Burada ne işimiz var?
Beraber bruschetta mı yiyeceğiz?
345
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
Onu takmana gerek yok.
346
00:17:01,145 --> 00:17:05,733
Herkes bana bakıyor ve ne sorunum
olduğunu, bu kadar güzel bir restoranda
347
00:17:05,733 --> 00:17:08,527
niye tek başıma olduğumu
merak ediyor gibi geliyor.
348
00:17:08,527 --> 00:17:09,862
Sana bir şey anlatayım.
349
00:17:10,529 --> 00:17:12,698
Gençken çok yetenekli bir piyanisttim.
350
00:17:12,698 --> 00:17:16,160
Aşk Yazı'nda Kaliforniya'ya taşındım.
351
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
Amacım, inanılmaz müzikler bestelemekti.
352
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
Besteleye besteleye "Nefis mi Nefis"...
353
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
- Onu söyleme.
- Haklısın. Utanç verici.
354
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Çok daha fazlasını istemiştim.
355
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Öfkeye kapıldım.
356
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
İnsanları kendimden uzaklaştırdım.
Sonunda kendi dünyamdan çıktım
357
00:17:34,762 --> 00:17:38,515
ve etrafımdaki insanların hepsinin
358
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
hayatlarını yaşadıklarını,
359
00:17:41,185 --> 00:17:43,854
hayatın ne olması gerektiğiyle değil,
360
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
ne olduğuyla ilgilendiklerini fark ettim.
361
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
Bunu anlayınca her şey değişti.
362
00:17:50,694 --> 00:17:52,780
Mesela şu kadına bak.
363
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Kendisiyle uğraşmıyor.
364
00:17:54,573 --> 00:17:57,326
Şu anda yaşadığı hayatın tadını çıkarıyor.
365
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
Bunu yapmak zorunda değilsin.
366
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
- Neyi?
- Gelecek Noel'in Hayaleti gibi
367
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
hayata bakışımı değiştirmezsem
368
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
bir gün çirkin bir turkuaz kolyeyle
tek başıma kalacağımı telkin etmeyi.
369
00:18:06,543 --> 00:18:07,920
Belki de o kolyeyi
370
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
evlilik yıl dönümünüzde İspanya'da
kocan hediye ettiği için takarsın.
371
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
- Bu kadın karın mı?
- Evet.
372
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
Aman tanrım.
373
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Çok üzgünüm.
374
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
Kendime engel olmaktan kurtulamıyorum.
375
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
- Berbat hâldeyim.
- Evet, öylesin.
376
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
- Sağ ol.
- Ama merak etme.
377
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Ben de öyleydim.
378
00:18:34,321 --> 00:18:35,447
Cricket'la tanışana dek.
379
00:18:37,282 --> 00:18:41,036
Tanrım, keşke ona son bir kez
ne kadar güzel olduğunu söyleyebilseydim.
380
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
Peki.
381
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
Affedersiniz.
Umarım bunu çok garip bulmazsınız
382
00:18:57,427 --> 00:19:01,181
ama bence birinin size bu akşam
çok güzel olduğunuzu söylemesi gerekiyor.
383
00:19:01,932 --> 00:19:03,433
Bu ne hoş bir sürpriz böyle.
384
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Teşekkür ederim.
385
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Kolyenizi de çok beğendim.
386
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
Kocamın hediyesi.
387
00:19:09,356 --> 00:19:13,443
Biraz cafcaflı bir şey
ama bana onu hatırlatıyor.
388
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
Normalde hiç yapmayacağım bir şey
389
00:19:17,531 --> 00:19:19,616
ama sizinle bir kadeh şarap içmeyi
390
00:19:19,616 --> 00:19:21,118
teklif etsem çok mu garip olur?
391
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
Tekila olursa evet.
392
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Otursana.
393
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
Ben, Nell.
394
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
Ben, Cricket.
395
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
Gir.
396
00:19:36,341 --> 00:19:37,843
- Merhaba.
- Arthur'un
397
00:19:37,843 --> 00:19:39,344
kakaları için poşet getirdim.
398
00:19:39,344 --> 00:19:41,972
Artık her zaman hazırsın.
399
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
Teşekkür ederim.
400
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Başka bir şey mi var?
401
00:19:45,851 --> 00:19:48,896
Artık Asperger terimi kullanılmıyor.
402
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
Otizm spektrum bozukluğu deniyor.
403
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
İnsandan insana çok değişiyor
404
00:19:53,192 --> 00:19:56,236
ama benim için önemli olan,
yapılar ve rutinler.
405
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
Her işi yapmanın bir doğru,
bir de yanlış yolu vardır
406
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
ve arası pek yoktur.
407
00:20:03,118 --> 00:20:04,369
Mesela kaka poşetleri.
408
00:20:04,369 --> 00:20:05,537
Evet, denebilir.
409
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
Çevre hukukçusuyum.
Sorumlu davranmak zorundayım.
410
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
Şu anda dünyamız yanıyor.
411
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
Doğru.
412
00:20:11,293 --> 00:20:12,628
Ayrıca,
413
00:20:13,420 --> 00:20:19,468
benimle yaşamanın
bazen zor olabildiğini biliyorum.
414
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
Öyle diyorlar.
415
00:20:23,388 --> 00:20:24,556
Ben de öyleyim.
416
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
Belki birbirimize uygunuzdur.
417
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Neyse, iyi günler.
418
00:20:38,362 --> 00:20:40,781
Bir hayatın iyi yaşandığını ne gösterir?
419
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
İnsanların hayatlarını
tek cümleye sığdırmaya çalışırız.
420
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
"Başarılı bir gazeteciydi."
421
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
"Eskiden arkadaştı, sonra patron oldu."
422
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
"Çalışan bir anneydi."
423
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Çok çok öpüyorum.
424
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
"Nefis mi Nefis Sakız
şarkısını yazan adamdı."
425
00:20:54,002 --> 00:20:57,172
Ama aslında hiçbir hayat
bir cümleye sığmaz.
426
00:20:57,172 --> 00:20:58,924
Olmamız gereken yerde değiliz
427
00:20:58,924 --> 00:21:01,677
ama bir planım var.
Sadece düşündüğümden daha...
428
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Çünkü hayat karmaşıktır.
429
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Sağ ol baba.
430
00:21:04,930 --> 00:21:07,099
{\an8}Ve insanlar her zaman
sandığımız gibi değildir.
431
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
{\an8}Özür dilerim Öpücükler
432
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
Aslında hepimiz sürekli gelişiyoruz.
433
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
İlişkilerimiz de öyle.
434
00:21:12,813 --> 00:21:14,731
Eski ilişkileri korumaya çalışıyoruz.
435
00:21:16,483 --> 00:21:19,403
Ve bazen de, şanslıysak
hiç beklemediğimiz bir anda
436
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
yeni ilişkiler kuruyoruz.
437
00:21:22,823 --> 00:21:24,074
Merhaba.
438
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
Çılgınca eğlenmeye hazır mısın?
439
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
Hem de nasıl.
440
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
Yapma kızım.
441
00:21:30,080 --> 00:21:33,166
- Sana eski çağları anlatabilirim.
- Yapma.
442
00:21:34,167 --> 00:21:36,837
"Monty Waxberg'ün inandığı gibi,
443
00:21:36,837 --> 00:21:39,339
hayatın sizi nereye
sürükleyeceğini bilemezsiniz.
444
00:21:39,339 --> 00:21:42,342
Bu nedenle, kalbinizi
daima açık tutun ve dinleyin.
445
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
Herkesin bir hikâyesi vardır.
446
00:21:44,094 --> 00:21:46,805
Yeter ki bunu öğrenmek için
biraz zaman ayırın."
447
00:21:48,724 --> 00:21:51,393
Çok güzel olmuş derdim
ama o zaman sendika falan kurarsın,
448
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
o yüzden sadece matbaaya göndereceğim.
449
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
- Peki.
- Peki.
450
00:21:57,232 --> 00:21:59,318
Bu güzel sözler seni şımartmasın ihtiyar.
451
00:21:59,318 --> 00:22:00,736
İşten atılmamaya çalışıyorum.
452
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
{\an8}Hoşça kal bile demedi.
453
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
{\an8}Öküz herif.
454
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
{\an8}Yeni görevini e-postayla gönderdim.
455
00:22:10,829 --> 00:22:12,622
{\an8}Çin Mahallesi'nde dim sum restoranı
456
00:22:12,622 --> 00:22:13,707
{\an8}işleten bir kadın.
457
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
{\an8}Hemen başlıyorum.
458
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
{\an8}Merhaba.
459
00:22:19,588 --> 00:22:21,131
{\an8}Açık konuşacağım çünkü ölüyüm.
460
00:22:21,131 --> 00:22:23,258
{\an8}Doğal deodorantın işe yaramıyor.
461
00:22:23,258 --> 00:22:24,676
{\an8}Ve niye hâlâ evlenmedin?
462
00:22:24,676 --> 00:22:26,011
{\an8}Yaşın geçiyor.
463
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri