1 00:00:01,001 --> 00:00:03,628 15 yıl gazetecilik yapmak bana, çarpıcı bir manşetle 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,755 okurun dikkatini çekmenin önemini öğretti. 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,926 Benim manşetim şöyle: "Kentimizde yaşayan 37 yaşındaki kadın hayatını mahvetti." 4 00:00:09,926 --> 00:00:13,138 Nell Serrano, beş yıl önce bir adam için, umut vadeden bir kariyeri 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,889 çöpe atıp Londra'ya taşındı. 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 Uyuyorum. 7 00:00:16,891 --> 00:00:20,145 Her şeyini aşkına verdi ama aşkı onu kapı dışarı etti. 8 00:00:20,645 --> 00:00:23,273 Artık ABD'ye döndü ve sıvı alımına dikkat ediyor. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Ama umut vadeden bir kariyere... 10 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 ...masal gibi bir düğüne 11 00:00:30,363 --> 00:00:33,283 ya da temiz iç çamaşırına ne gerek var? Bikini altı giyebilirim. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Bugün de. 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,789 İyi haber, Craigslist'ten bulduğum ev arkadaşımın son derece rahat olması 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,916 ve hiç pasif agresif olmaması. 15 00:00:42,834 --> 00:00:43,710 KÖPEĞİ GEZDİR! 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 Üstelik köpeğini gezdiriyorum. Maalesef kaka yapmakta zorlanıyor. 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,090 Ev arkadaşım değil, köpek. İğrenç. 18 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Tüm bunlar yüzünden eski işimdeki ilk günümde geç kaldım 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,638 ama hiç değilse son park yerini kaptım. Yani, işler düzeliyor. 20 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 Pardon. 21 00:01:07,859 --> 00:01:09,819 Tanrım. Bagajı temizlemem lazım. 22 00:01:10,403 --> 00:01:12,989 Felaketle ilgili yeni bilgiler geldikçe size aktaracağız. 23 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 Henüz Mutlu - Hazır - Evli - Özgür Değil 24 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 {\an8}Henüz Doymuş - Başarmış - Zengin - Bitirmiş Değil 25 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 {\an8}Henüz Yetişkin Değil 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 {\an8}Geç kaldın. 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}Herkese telefonunun hâlâ Britanya saatine ayarlı olduğunu 28 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}ve kan verdiğini söyledim. Başın dönüyormuş gibi görün. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}Akşamdan kalma gibi görünsem? Zaten öyleyim. 30 00:01:38,264 --> 00:01:40,725 {\an8}-İlk günün için sana çiçek aldım. - Hey! 31 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 {\an8}Eski işim için mi? 32 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 {\an8}- Doğum günün için de kalemler. - Yaşlandığım için mi? 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 {\an8}- Spor bölümü. - Boşa kaç. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 {\an8}Hayır, seni sevdiğim için. 35 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 {\an8}Hırsızlık yapmayın kızlar. 36 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 - Patronum değilsin. - Doğru. 37 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 - Ama senin patronunum. Garip geliyor mu? -İkinizin de birilerinin 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 patronu olmanız garip. 39 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 O sadece yaşam tarzı bölümünün patronu. 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 - Sayılmaz. - Pardon! 41 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 Ben Bay Kent Haberleri'yim. İmar yönetmeliği üzerine 42 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 altı bölümlük bir dosya hazırlıyorum. 43 00:02:07,752 --> 00:02:10,046 {\an8}Senin toplantın yok mu? Şeyler hakkında... 44 00:02:10,046 --> 00:02:11,381 {\an8}Mesela sandaletler. 45 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Bana bak hıyar... 46 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 Gerçekten de bir sandalet toplantısına geç kaldım. 47 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 -Çıkışta kahve? - Peki. 48 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 {\an8}Bana ne iş vereceksin? Kent haberleri mi? Suç haberleri mi? 49 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Ölü haberleri. 50 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Aman tanrım. Ölüm ilanlarını mı veriyorsun? 51 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 İşte yeni odan. 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 {\an8}Açık konuşayım, aslında dolap. 53 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 {\an8}Çok cömertsin. 54 00:02:35,905 --> 00:02:37,991 {\an8}Bir yerden başlaman gerekiyor Nell. 55 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 İşte ilk ölüm ilanın. 56 00:02:40,243 --> 00:02:41,619 Monty Waxberg. 57 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 {\an8}Müzisyen. En ünlü reklam müziğini hatırlıyorsundur. 58 00:02:44,622 --> 00:02:47,458 {\an8}-"Nefis mi Nefis Sakız." -Çocukken o şarkıdan nefret ederdim. 59 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 {\an8}Bir insan bir reklam müziğinden ibaret olamaz. 60 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Herkesin bir hikâyesi vardır. Senin görevin bunu bulmak. 61 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 Bu arada, o boruya dokunma. Derin yüzülür. 62 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Ben ısmarlıyorum. Bir saniye. 63 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 - Bana ver. Vay be. - Tamam. 64 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 Seni bunun için seviyorum. Hâlâ eğlenmeyi biliyorsun. 65 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 Havalı kornan bozuk. 66 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 Çünkü o bir göğüs pompası. 67 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 Bu memelerin karın değil göz doyurmaya yaradığı 68 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 zamanları hatırlıyor musun? Ne oldu bana? 69 00:03:20,575 --> 00:03:23,036 Yaman bir çalışan anne oldun 70 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 ve en sevdiğim küçük insanlardan ikisini yarattın. 71 00:03:26,247 --> 00:03:27,415 Ama seni uyarmalıyım. 72 00:03:27,415 --> 00:03:30,501 Tilly hâlâ her gün okula nikâhta giydiği elbiseyle gidiyor. 73 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Seni üzer mi bilmiyorum. 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Ne kadar kötüsün Tilly. 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 Phillip'ten bahsetmeye hazır olduğunda, 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 günlüğüme yazdığım bir sürü korkunç şeyi 77 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 - seninle paylaşmayı çok isterim. - Bunu istemem. 78 00:03:41,471 --> 00:03:44,974 Doğum günü planımı söyleyeyim mi? Üç gün kendime gelemeyeceğimi unutup 79 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 eski günlerdeki gibi çılgınca eğlenmek istiyorum. 80 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 - Tamam mı? - Tamam. 81 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Tanrım. Olamaz. Sakla beni. 82 00:03:51,564 --> 00:03:55,693 - Olamaz. Sakla beni. - Ne? Ne? Neden? Nerede? Ne? Kim? 83 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 Scotch Bant geliyor. 84 00:03:59,322 --> 00:04:01,574 Bak Nell, artık ona öyle deme, tamam mı? 85 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Lexi artık patronun. 86 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 Ve ne kadar garip görünse de artık onunla... 87 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 - Yüzünü dağıtırım. - ...iş arkadaşıyız. 88 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 Nasıl olur? Ondan nefret ederdik. 89 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Biliyorum. Çok üzgünüm. 90 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 Babası gazeteye ve Pasadena'nın yarısına sahip olmasa 91 00:04:14,879 --> 00:04:16,047 o görevde olamazdı. 92 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 Haklısın. Zengin ve garip biri. 93 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 Old Navy'nin ordunun bir parçası olduğunu sanıyor. 94 00:04:20,551 --> 00:04:23,972 Ama çalışan bir annenin başka çalışan annelerle görüşmesi zor. 95 00:04:23,972 --> 00:04:27,016 Ne? Hayır. Kent Haberleri'ndeki Tina var ya? 96 00:04:27,016 --> 00:04:29,727 Hep çocuklarından bahsederdi. Çok tatlıydı. 97 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 Onlar oyuncak bebekti. 98 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Herkes Tina için çok endişeli. 99 00:04:37,193 --> 00:04:39,570 - Merhaba Tina. - Merhaba. 100 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 BROOKMORE APARTMANI 101 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 Bu da ne? 102 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 Ne gerek vardı. 103 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 Umarım vişneli değildir. 104 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 Karamelli. 105 00:04:55,837 --> 00:04:57,338 Stanford'da mı okudun? 106 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 Evet. Kız arkadaşıma aldığım çikolataları neden yiyorsun? 107 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 Bugün doğum günüm 108 00:05:03,177 --> 00:05:04,971 - ve bana aldığını sandım. - Hayır. 109 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 İğrençsin. San Diego'ya, kız arkadaşımın yanına 110 00:05:09,475 --> 00:05:11,436 gidiyorum ama çikolatayı almayacağım. 111 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 Lütfen Arthur'u gezdirmeyi unutma. 112 00:05:13,271 --> 00:05:16,441 ve kompostlanabilir kaka poşeti kullan. Ona "Kakanı tut" deme. 113 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 Ev 20 dereceden sıcak olursa 114 00:05:18,318 --> 00:05:20,236 - Nest sistemi beni uyarır. - Emredersiniz. 115 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 - Doğum günün için planın var mı? - Evet. 116 00:05:29,537 --> 00:05:31,706 Çılgın bir parti düzenleyeceğim. 117 00:05:31,706 --> 00:05:33,833 Birkaç fıçı bira ve bir reggae grubu olacak. 118 00:05:33,833 --> 00:05:35,918 Kondisyon bisikletinin üstünde seks yapacağım. 119 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 Bunu yapamazsın. Sözleşme imzaladık. 120 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Sözleşmede konukların için önceden izin alman... 121 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 -Şaka mı yaptın? - Elbette. 122 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Aspergerli misin nesin? 123 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 Evet, öyleyim. 124 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 Öyle misin? Aman tanrım. Çok özür dilerim. 125 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Değilim. Aspergerli olduğumu mu düşündün? 126 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 - Yani, biraz. - Evet, öyleyim. 127 00:05:57,857 --> 00:05:59,484 Peki, iyi hafta sonları. 128 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 {\an8}KOKTEYLLER AÇIK 129 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Teşekkür ederim. 130 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 Vay be, bir kokteyl 14 dolar. 131 00:06:11,788 --> 00:06:15,333 Vaktiyle küvette LSD yapıp 132 00:06:15,333 --> 00:06:16,751 bedavaya dağıtırdık. 133 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 Of, 90'ları çok özledim. 134 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Niye sürekli telefonuna bakıyorsun? 135 00:06:26,594 --> 00:06:31,015 Açıkçası, eski nişanlımın doğum günümü kutlayıp kutlamayacağını 136 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 merak ediyordum ama hâlâ kutlamadı, yani... 137 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 Birini nasıl unutursun, biliyor musun? 138 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 Başka biriyle yatağa girerek. 139 00:06:39,065 --> 00:06:40,858 Harika. Öğüdün için teşekkürler. 140 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 - Merhaba! -İşte orada! 141 00:06:43,778 --> 00:06:45,279 - Doğum günü kızı! - Merhaba! 142 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 - Evet. - Merhaba. 143 00:06:48,074 --> 00:06:50,785 Hediye istemiyordun ama bir benzin istasyonunda durduk 144 00:06:50,785 --> 00:06:52,286 ve sana küçük bir şey aldık. 145 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Siz yok musunuz. 146 00:06:55,123 --> 00:06:56,499 Prezervatif ve kazı kazan mı? 147 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 -Çünkü bu yıl şansın açılacak. - Yaşasın! 148 00:06:59,669 --> 00:07:03,548 Başka kim gelirse gelsin, bu gece çok eğleneceğiz. Yani... 149 00:07:04,340 --> 00:07:05,383 Başka kim geliyor? 150 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Merhaba Sincap Arkadaş. Pardon, geç kaldım. 151 00:07:09,470 --> 00:07:12,765 Umarım doğum gününe izinsiz gelmem çok garip olmamıştır. 152 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 Yok canım. Sonuçta iş arkadaşıyız. 153 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 "İş arkadaşı" denemez. 154 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Şaka yaptım! 155 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 Ama gerçekten öyle. 156 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 - Patronunum. - Doğru. 157 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 Ama babamdan farklı tarzda 158 00:07:26,696 --> 00:07:29,407 bir patron olmaya çalışacağımı bilmeni isterim. 159 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 Babam soğuk ve ortamdan kopuk bir patrondu. 160 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 Olimpik at terbiyesi yarışmasında 161 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 omurgam kırılınca şunu öğrendim: 162 00:07:35,872 --> 00:07:39,917 Ancak bindiğin at kadar güçlü olabilirsin. 163 00:07:42,378 --> 00:07:45,131 Ve siz... Siz benim atımsınız. 164 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 - Baksana Lexi. - Yine garip ve şımarıkça mı davrandım? 165 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 - Evet, bize at diyerek. - Gördün mü? Sana ihtiyacım var. 166 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Aman tanrım. Aklıma bir şey geldi. 167 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 Pandemide beraber karantinaya girdiğimiz bir hafta sonu... 168 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Beraber mi girdiniz? 169 00:07:59,479 --> 00:08:02,773 - Evet. - Evet ve çok eğlendik. 170 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 Pek çok insan pandemiyi sevmediğini söylüyor 171 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 ama bana çok iyi geldi. 172 00:08:07,445 --> 00:08:10,948 Neyse, bir gece Sam'le biraz le sauvignon blanc içtik 173 00:08:10,948 --> 00:08:16,245 ve Sam insanların beni nasıl gördüğünü çok dürüst bir şekilde anlattı. 174 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Ve... 175 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 ...senin gibi bir arkadaşım olduğu için şükrediyorum. 176 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Her zaman yanındayım. 177 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 Gelmesine bozulmadın, değil mi? 178 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 - Hiç bozulmadım. - Evet. 179 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 Ama bu kadar yakın arkadaş olduğunuzu anlamamıştım. 180 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 - Anlıyorum. - Ama sorun değil. 181 00:08:39,560 --> 00:08:41,312 Ama bir kutlama daha yapalım mı? 182 00:08:41,312 --> 00:08:42,855 - Yapalım. Evet. - Evet. Tamam. 183 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Cumartesi gecesi The Underground için iki bilet aldım. 184 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 80'ler Okul Balosu temalı. 185 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 Ben gelinliğimi giyerim, sen de baş nedime elbiseni. 186 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 - Bir işe yararlar. -Çok isterdim. 187 00:08:52,198 --> 00:08:57,370 Ama cumartesi akşamı için başka bir planım var. 188 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 - Lexi'yle mi? - Evet, öyle. 189 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Neredeyse olacaktı. Çok yaklaştık. 190 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 Alkışlar Dennis ve Scotch Bant için! 191 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 - Scotch Bant mı? - Evet. Eskiden sana öyle derdik. 192 00:09:15,721 --> 00:09:18,266 Eski dostlar arasında küçük bir şaka işte. 193 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 - Bak Nell, sakin ol. Nell. - Neden? Yapma. 194 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Scotch Bant gibi sıkı sıkı yapışıyorsun. Anladın mı? 195 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 İskoç olduğunu da düşünüyorduk. 196 00:09:24,647 --> 00:09:26,816 Bir gün Cesur Yürek'teki gibi bağırmıştın. 197 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 "Kesin İskoç bu" demiştim. 198 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 Yapmayın. Sizce de komik, değil mi? 199 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 Sadece ben komik buluyor olamam! 200 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Evet, kesinlikle. Çantamı alayım. 201 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Peki! Birer içki daha içelim. 202 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 BROOKMORE APARTMANI 203 00:09:53,843 --> 00:09:57,680 {\an8}"Bunu okuyorsan buzdolabının kapağı fazla açık kalmış demektir." 204 00:09:58,347 --> 00:09:59,515 Aman tanrım. 205 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 Nasıl bu hâle düştüm? 206 00:10:02,476 --> 00:10:03,644 Haklısın gerçekten. 207 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 Hayatın seni nereye götüreceğini bilemezsin. 208 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 Yaklaşma yoksa öldürürüm. 209 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 Boşuna uğraşma. Ölüyüm zaten. 210 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 Beni öldürmeye mi geldin? 211 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Lütfen beni öldürme. Lütfen öldürme. 212 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 Hayır, seni öldürmeye gelmedim. 213 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Adım, Monty Waxberg. 214 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 Nefis mi Nefis Sakız Çiğnersen şenlenir ağız 215 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 Bayıldığınız şarkıların bestecisi Monty Waxberg 216 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 Hayır. Mümkün değil. Ölü insanlar görmüyorum. Hayır. 217 00:10:36,969 --> 00:10:38,929 Acılı peynirli patates, pasta, beş kokteyl 218 00:10:38,929 --> 00:10:40,765 ve yediğim o yarım jelibon yüzündendir. 219 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Ağır ol Keith Richards. 220 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Yorum yapamazsın çünkü gerçek değilsin. 221 00:10:45,019 --> 00:10:48,272 O yüzden ben... Sadece... Odama girip kapıyı kilitleyeceğim 222 00:10:48,272 --> 00:10:50,650 ve arkasına bir sürü ağır kutu koyacağım. 223 00:10:50,650 --> 00:10:54,487 Gerçek olduğun için değil, spor yapmak için. 224 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 Sabah kalktığımda da gitmiş olacaksın. İyi geceler! 225 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Günaydın. 226 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 Yaklaşma. Kutuları nasıl aştın? 227 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Ne bileyim? Daha önce hiç ölmedim. 228 00:11:18,844 --> 00:11:24,266 Bu arada, öldüğümden beri hiç işemedim. İnsana çok zaman kazandırıyor. 229 00:11:25,267 --> 00:11:26,394 - Biri geldi. - Gir. 230 00:11:28,312 --> 00:11:30,523 İyi misin? Eve girdim ve çığlığını duydum. 231 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Sen... 232 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 - Evet, iyiyim. - Güzel. 233 00:11:37,029 --> 00:11:40,324 Salonu temizler misin? Her yerde prezervatifler var. 234 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 Tamam. Bu niye elimde sanıyorsun? 235 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Peki. Güzel. 236 00:11:45,621 --> 00:11:46,831 Garip ama gerçek. 237 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 Beni sadece sen görüyorsun. 238 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 - Hayır! - Evet. 239 00:11:50,918 --> 00:11:52,002 Hayır, hayır! 240 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 Ben... Neler oluyor? 241 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Bu, gerçek olamaz. Aman tanrım. 242 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Bir süredir biraz mutsuzum, 243 00:11:58,718 --> 00:12:00,720 hatta depresyonda gibiyim. 244 00:12:00,720 --> 00:12:04,557 Kendime iyi bakmıyorum. Biraz spor yapsam iyi olacak. 245 00:12:04,557 --> 00:12:07,226 Tamam. Biraz bisikletle dolaşalım mı? 246 00:12:07,226 --> 00:12:08,769 Hayır, biraz yalnız kalmalıyım. 247 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Hey, Siri. Sam'e mesaj at. 248 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 Üzgünüm, dün içkiyi fazla kaçırdım. 249 00:12:16,026 --> 00:12:17,695 Bir ara kahve içelim mi? 250 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Buradan yemek alma. 251 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 İki kelime: hamam ve böceği. 252 00:12:23,117 --> 00:12:24,535 Hayır! 253 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 Devam et! Devam et! 254 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 Nell! Bu arabadan in. 255 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Beni bu adam öldürdü. 256 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 - Ne? -Şaka şaka. Prostat kanserinden öldüm. 257 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Beni takip etme! 258 00:12:41,719 --> 00:12:44,346 Tanrım. Yeter! Gitmen için ne yapmam lazım? 259 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 Bilmiyorum. 260 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 Niye burada olduğumu bilmiyorum. 261 00:12:47,391 --> 00:12:50,895 Ne kural var ne talimat. Yönetim çok kötü. 262 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 Filmlerdeki gibi. 263 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Seni hayalet olmaktan kurtaracak sihirli bir söz olmalı. 264 00:12:54,815 --> 00:12:58,068 Mesela, "Berbat hayatın için seni affediyorum. 265 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 Işığa git Carol Anne!" 266 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 Benim berbat hayatım mı? 267 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 Evet. Senin berbat hayatın. 268 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Hatırlatayım, hakkında yazı yazıyorum. Tek başarısı, sakızdan soğutan 269 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 bir şarkı bestelemek olan ölü ve iki kez boşanmış birisin! 270 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 Peki. Ama sana ne demeli? 271 00:13:12,124 --> 00:13:15,169 Seni sadece 24 saattir tanıyorum ama melek olmadığın açık. 272 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Çok içiyorsun. 273 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Başkalarının mutluluğunu kıskanıyorsun. 274 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 Ve hayatındaki bütün sorunlardan kaçıyorsun. 275 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 Buna izin veremem. 276 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Ölü biri beni analiz edemez. 277 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 Gördün mü? Yine kaçıyorsun. 278 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Ben... Hayır... Hayır. 279 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 Sağ ol ya. Senin yüzünden Sam'e cevap veremedim. 280 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Merhaba, mesajını aldım. 281 00:13:39,985 --> 00:13:41,862 Dünkü olay pek iyi olmadı. 282 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 Evet, eskiden Lexi'yi çekiştirerek çok eğleniyorduk 283 00:13:44,323 --> 00:13:47,284 ama sen yokken benim için harika bir arkadaş oldu. 284 00:13:47,284 --> 00:13:51,580 Üstelik patronumuz. Yerinde olsam ondan özür dilerdim. 285 00:13:51,580 --> 00:13:54,291 Neyse, sonra konuşuruz. 286 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 E, şimdi ne yapacaksın? 287 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Ne? 288 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 Odan çok güzelmiş Lexi. 289 00:14:11,892 --> 00:14:13,769 Evet, beni üstünden atan atım Todd. 290 00:14:13,769 --> 00:14:16,564 - Başarısızlıklarımı unutmamak için astım. - Vay be. 291 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 Ne istemiştin? 292 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 Özür dilemek için sana donat getirdim. 293 00:14:21,652 --> 00:14:24,738 Dün gece sana kötü davrandım. Bunun için özür dilerim. 294 00:14:24,738 --> 00:14:27,074 Artık daha profesyonel davranmaya söz veriyorum. 295 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 - Bunları mola odasından mı çaldın? - Hayır. Neden? 296 00:14:31,078 --> 00:14:34,790 Çoğu ısırılmış ve kutuda mola odası yazıyor. 297 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 O zaman evet, öyle yaptım. 298 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Peki, pardon. Hoşça kal. 299 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 Yarım yamalak bir özür oldu. 300 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 Belli ki bana söylemek istediğin bir şey var. O hâlde gazeteci gibi davran. 301 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Haberin tamamını aktar. 302 00:14:47,803 --> 00:14:49,263 Bence bu iyi olmaz. 303 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 Bir fikrim var. 304 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Otuz saniye süreyle 305 00:14:52,850 --> 00:14:55,603 birbirimiz hakkında ne düşündüğümüzü açıkça söyleyelim 306 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 ve bunun hiçbir sonucu olmasın. 307 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 Ben başlıyorum. 308 00:14:58,606 --> 00:15:01,233 Bence içince sapıtıyorsun. 309 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Vay be. Hemen atladın. 310 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Bence senin de atınla aranda uygunsuz bir ilişki var. 311 00:15:07,072 --> 00:15:09,366 Üstündeki bluz Wet Seal'dan alınmış gibi. 312 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 - O donatları ben ısırdım. - Hâlâ kâğıt gazetede çalışıyorsun. 313 00:15:12,578 --> 00:15:15,205 Sen de kâğıt gazetede çalışıyorsun. 314 00:15:15,205 --> 00:15:16,957 Partinde beni istemediğini biliyordum 315 00:15:16,957 --> 00:15:18,125 ama yine de geldim. 316 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 Bence Sam'le arkadaş olacak kadar iyi biri değilsin. 317 00:15:24,506 --> 00:15:26,759 Dennis seni işe almak isteyince hayır dedim. 318 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Bir adam uğruna umut vadeden bir işi bıraktın. 319 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 Planın tutmayınca seni toparlamak zorunda mıydım? 320 00:15:31,847 --> 00:15:34,475 Sam senin zor durumda olduğunu ve bir fırsat aradığını 321 00:15:34,475 --> 00:15:35,935 söyleyince ikna oldum. 322 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Seni, onun hatırına işe aldım. 323 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Ama patron benim ve işini iyi yapmazsan 324 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 hemen kovulursun. 325 00:15:41,148 --> 00:15:42,858 Kimin arkadaşı olursan ol. 326 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 Peki. Söylediğin iyi oldu. 327 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 Bu arada, bu oyunu sevmedim. 328 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 Aile içinde daha eğlenceli oluyor. 329 00:15:59,917 --> 00:16:00,960 - Burada mısın? - Evet. 330 00:16:01,627 --> 00:16:05,422 Sürekli gözlerimi kapatıyorum ve açınca Madrid'de olmayı umuyorum. 331 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 Yapma. Suratın niye asık? 332 00:16:10,719 --> 00:16:14,932 Aptalca beklentilerim vardı. Şehrime dönünce kaldığım yerden 333 00:16:14,932 --> 00:16:16,976 hayatıma devam edeceğimi sandım 334 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 ama her şey değişmiş 335 00:16:20,145 --> 00:16:22,898 ve herkesten koptuğumu hissediyorum. 336 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 Peki, ne yapacaksın yani? 337 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Sonsuza kadar burada oturup kendine acıyacaksın mısın? 338 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 Cehennemde miyim ben? 339 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 - Benim yanımdayken mi? Sanırım evet. - Aman tanrım. 340 00:16:34,702 --> 00:16:37,246 Artık yakınmalarına dayanamıyorum. 341 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Ya dışarı çıkarız ya da o yastıkla seni boğarım. 342 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 Boğ. 343 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Bu çok saçma. 344 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 Burada ne işimiz var? Beraber bruschetta mı yiyeceğiz? 345 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 Onu takmana gerek yok. 346 00:17:01,145 --> 00:17:05,733 Herkes bana bakıyor ve ne sorunum olduğunu, bu kadar güzel bir restoranda 347 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 niye tek başıma olduğumu merak ediyor gibi geliyor. 348 00:17:08,527 --> 00:17:09,862 Sana bir şey anlatayım. 349 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 Gençken çok yetenekli bir piyanisttim. 350 00:17:12,698 --> 00:17:16,160 Aşk Yazı'nda Kaliforniya'ya taşındım. 351 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 Amacım, inanılmaz müzikler bestelemekti. 352 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 Besteleye besteleye "Nefis mi Nefis"... 353 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 - Onu söyleme. - Haklısın. Utanç verici. 354 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Çok daha fazlasını istemiştim. 355 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Öfkeye kapıldım. 356 00:17:30,007 --> 00:17:34,762 İnsanları kendimden uzaklaştırdım. Sonunda kendi dünyamdan çıktım 357 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 ve etrafımdaki insanların hepsinin 358 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 hayatlarını yaşadıklarını, 359 00:17:41,185 --> 00:17:43,854 hayatın ne olması gerektiğiyle değil, 360 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 ne olduğuyla ilgilendiklerini fark ettim. 361 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 Bunu anlayınca her şey değişti. 362 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 Mesela şu kadına bak. 363 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Kendisiyle uğraşmıyor. 364 00:17:54,573 --> 00:17:57,326 Şu anda yaşadığı hayatın tadını çıkarıyor. 365 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 Bunu yapmak zorunda değilsin. 366 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 - Neyi? - Gelecek Noel'in Hayaleti gibi 367 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 hayata bakışımı değiştirmezsem 368 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 bir gün çirkin bir turkuaz kolyeyle tek başıma kalacağımı telkin etmeyi. 369 00:18:06,543 --> 00:18:07,920 Belki de o kolyeyi 370 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 evlilik yıl dönümünüzde İspanya'da kocan hediye ettiği için takarsın. 371 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 - Bu kadın karın mı? - Evet. 372 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 Aman tanrım. 373 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Çok üzgünüm. 374 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Kendime engel olmaktan kurtulamıyorum. 375 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 - Berbat hâldeyim. - Evet, öylesin. 376 00:18:30,317 --> 00:18:32,069 - Sağ ol. - Ama merak etme. 377 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Ben de öyleydim. 378 00:18:34,321 --> 00:18:35,447 Cricket'la tanışana dek. 379 00:18:37,282 --> 00:18:41,036 Tanrım, keşke ona son bir kez ne kadar güzel olduğunu söyleyebilseydim. 380 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 Peki. 381 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Affedersiniz. Umarım bunu çok garip bulmazsınız 382 00:18:57,427 --> 00:19:01,181 ama bence birinin size bu akşam çok güzel olduğunuzu söylemesi gerekiyor. 383 00:19:01,932 --> 00:19:03,433 Bu ne hoş bir sürpriz böyle. 384 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Teşekkür ederim. 385 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Kolyenizi de çok beğendim. 386 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Kocamın hediyesi. 387 00:19:09,356 --> 00:19:13,443 Biraz cafcaflı bir şey ama bana onu hatırlatıyor. 388 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 Normalde hiç yapmayacağım bir şey 389 00:19:17,531 --> 00:19:19,616 ama sizinle bir kadeh şarap içmeyi 390 00:19:19,616 --> 00:19:21,118 teklif etsem çok mu garip olur? 391 00:19:21,118 --> 00:19:22,661 Tekila olursa evet. 392 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 Otursana. 393 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 Ben, Nell. 394 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 Ben, Cricket. 395 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 Gir. 396 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 - Merhaba. - Arthur'un 397 00:19:37,843 --> 00:19:39,344 kakaları için poşet getirdim. 398 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 Artık her zaman hazırsın. 399 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 Teşekkür ederim. 400 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Başka bir şey mi var? 401 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 Artık Asperger terimi kullanılmıyor. 402 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 Otizm spektrum bozukluğu deniyor. 403 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 İnsandan insana çok değişiyor 404 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 ama benim için önemli olan, yapılar ve rutinler. 405 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 Her işi yapmanın bir doğru, bir de yanlış yolu vardır 406 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 ve arası pek yoktur. 407 00:20:03,118 --> 00:20:04,369 Mesela kaka poşetleri. 408 00:20:04,369 --> 00:20:05,537 Evet, denebilir. 409 00:20:05,537 --> 00:20:08,040 Çevre hukukçusuyum. Sorumlu davranmak zorundayım. 410 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 Şu anda dünyamız yanıyor. 411 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 Doğru. 412 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 Ayrıca, 413 00:20:13,420 --> 00:20:19,468 benimle yaşamanın bazen zor olabildiğini biliyorum. 414 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 Öyle diyorlar. 415 00:20:23,388 --> 00:20:24,556 Ben de öyleyim. 416 00:20:24,556 --> 00:20:26,475 Belki birbirimize uygunuzdur. 417 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Neyse, iyi günler. 418 00:20:38,362 --> 00:20:40,781 Bir hayatın iyi yaşandığını ne gösterir? 419 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 İnsanların hayatlarını tek cümleye sığdırmaya çalışırız. 420 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 "Başarılı bir gazeteciydi." 421 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 "Eskiden arkadaştı, sonra patron oldu." 422 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 "Çalışan bir anneydi." 423 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Çok çok öpüyorum. 424 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 "Nefis mi Nefis Sakız şarkısını yazan adamdı." 425 00:20:54,002 --> 00:20:57,172 Ama aslında hiçbir hayat bir cümleye sığmaz. 426 00:20:57,172 --> 00:20:58,924 Olmamız gereken yerde değiliz 427 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 ama bir planım var. Sadece düşündüğümden daha... 428 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Çünkü hayat karmaşıktır. 429 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Sağ ol baba. 430 00:21:04,930 --> 00:21:07,099 {\an8}Ve insanlar her zaman sandığımız gibi değildir. 431 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 {\an8}Özür dilerim Öpücükler 432 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Aslında hepimiz sürekli gelişiyoruz. 433 00:21:10,936 --> 00:21:12,813 İlişkilerimiz de öyle. 434 00:21:12,813 --> 00:21:14,731 Eski ilişkileri korumaya çalışıyoruz. 435 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 Ve bazen de, şanslıysak hiç beklemediğimiz bir anda 436 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 yeni ilişkiler kuruyoruz. 437 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 Merhaba. 438 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 Çılgınca eğlenmeye hazır mısın? 439 00:21:27,494 --> 00:21:28,578 Hem de nasıl. 440 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Yapma kızım. 441 00:21:30,080 --> 00:21:33,166 - Sana eski çağları anlatabilirim. - Yapma. 442 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 "Monty Waxberg'ün inandığı gibi, 443 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 hayatın sizi nereye sürükleyeceğini bilemezsiniz. 444 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 Bu nedenle, kalbinizi daima açık tutun ve dinleyin. 445 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 Herkesin bir hikâyesi vardır. 446 00:21:44,094 --> 00:21:46,805 Yeter ki bunu öğrenmek için biraz zaman ayırın." 447 00:21:48,724 --> 00:21:51,393 Çok güzel olmuş derdim ama o zaman sendika falan kurarsın, 448 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 o yüzden sadece matbaaya göndereceğim. 449 00:21:53,854 --> 00:21:55,188 - Peki. - Peki. 450 00:21:57,232 --> 00:21:59,318 Bu güzel sözler seni şımartmasın ihtiyar. 451 00:21:59,318 --> 00:22:00,736 İşten atılmamaya çalışıyorum. 452 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 {\an8}Hoşça kal bile demedi. 453 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 {\an8}Öküz herif. 454 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 {\an8}Yeni görevini e-postayla gönderdim. 455 00:22:10,829 --> 00:22:12,622 {\an8}Çin Mahallesi'nde dim sum restoranı 456 00:22:12,622 --> 00:22:13,707 {\an8}işleten bir kadın. 457 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 {\an8}Hemen başlıyorum. 458 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 {\an8}Merhaba. 459 00:22:19,588 --> 00:22:21,131 {\an8}Açık konuşacağım çünkü ölüyüm. 460 00:22:21,131 --> 00:22:23,258 {\an8}Doğal deodorantın işe yaramıyor. 461 00:22:23,258 --> 00:22:24,676 {\an8}Ve niye hâlâ evlenmedin? 462 00:22:24,676 --> 00:22:26,011 {\an8}Yaşın geçiyor. 463 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri