1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
{\an8}Tizenöt évnyi újságírás után megtanultam,
mennyire fontos a hangzatos szalagcím.
2
00:00:05,755 --> 00:00:09,926
Az enyém: „Helyi, 37 éves nő
tönkreteszi a saját életét.”
3
00:00:09,926 --> 00:00:13,138
Nell Serrano öt éve lemondott
egy ígéretes karrierről,
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,889
hogy Londonba költözzön egy férfiért.
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
Alszom!
6
00:00:16,891 --> 00:00:20,145
Fülig szerelmes volt,
míg a képébe nem robbant a dolog.
7
00:00:20,645 --> 00:00:23,273
Most pedig visszatért,
és próbál nem kiszáradni.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
De hé, kinek kell egy ígéretes karrier,
9
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
egy csodás esküvő,
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,283
vagy tiszta fehérnemű,
amikor bikinialsót is felvehet?
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Megint.
12
00:00:36,036 --> 00:00:39,789
A jó hír, hogy a különc lakótársam,
akit a Craigslisten fogtam, tök laza,
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,916
és kicsit sem passzív-agresszív.
14
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
És nekem kell megsétáltatnom a kutyáját,
aki szégyenlős kakiló.
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,591
A kutya, nem a lakótárs. Az undi.
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
És emiatt késtem az első napomon
a régi melóhelyemről,
17
00:00:52,427 --> 00:00:55,638
de legalább enyém az utolsó parkolóhely.
Ettől csak jobb lehet.
18
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
Bocsi!
19
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
Ki kéne már takarítanom a csomit.
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
Maradjanak velünk
a további katasztrófákért!
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
Még Nem Házas. - Még Nem Áll Készen.
22
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
{\an8}Még Nem Gazdag. - Még Nem Végzett.
23
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
{\an8}Még Nem Nőtt Fel.
24
00:01:18,495 --> 00:01:19,996
Még Nem Halott.
25
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
{\an8}Késtél, de azt mondtam,
még nem álltál át az itteni időzónára,
26
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
{\an8}és vért adsz, oké? Úgyhogy add a kábát!
27
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
{\an8}És ha a másnapost adom? És ha az vagyok?
28
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
{\an8}- Ajándék virág az első napodra.
- Na!
29
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
{\an8}A régi munkahelyemen?
30
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
{\an8}- És pár toll a szülinapodra.
- Mert egy évvel idősebb vagyok.
31
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
{\an8}- Sportrovat.
- Messzire megy.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
{\an8}Nem, azért, mert szeretlek.
33
00:01:48,399 --> 00:01:50,068
{\an8}Ne lopkodjatok, csajok!
34
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
- Nem te vagy a főnököm.
- Igaz,
35
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
- de a tied igen. Nem fura?
- Az furább, hogy bárkinek is
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,908
a főnökei vagytok.
37
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
Ő az életmódrovatban van,
38
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
- úgyhogy az nem számít.
- Bocsi!
39
00:02:02,455 --> 00:02:04,958
Mr. Helyi Hírek vagyok,
és cikket szerkesztek
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
a városrendezési szabályok változásáról.
41
00:02:07,752 --> 00:02:10,046
{\an8}Bocsi, de nem lesz megbeszélésed a...
42
00:02:10,046 --> 00:02:11,381
{\an8}szandálokról?
43
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Na ide figyelj...
44
00:02:13,758 --> 00:02:16,094
Igazából de, és el fogok késni róla.
45
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
- Kávézunk majd?
- Aha.
46
00:02:18,805 --> 00:02:22,517
{\an8}Na és mit kapok? Városi hírek? Bűnözés?
47
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Halál.
48
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
Gyászjelentéseket kell írnom?
49
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Ez az új irodád.
50
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
{\an8}Nem szépítem, ez egy gardrób.
51
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
{\an8}Én még annak se nevezném.
52
00:02:35,905 --> 00:02:37,991
{\an8}Valahol el kell kezdened, Nell.
53
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Kezdd ezzel, az első nekróddal:
54
00:02:40,243 --> 00:02:41,619
Monty Waxberg.
55
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
{\an8}Egy zenész, akinek talán
hallottad is a leghíresebb reklámdalát:
56
00:02:44,622 --> 00:02:47,458
{\an8}- a „Fini-fincsi Rágógumi” dalt.
- Gyűlöltem azt a dalt.
57
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
{\an8}Ne a reklámdala alapján
ítéld meg az embert, Nell!
58
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Mindenkinek van története,
a te dolgod felkutatni.
59
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
És ne nyúlj ahhoz a csőhöz!
Leégeti a bőrödet.
60
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Ezt én állom, csak várj egy kicsit...
61
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
- Add ide! Jesszus!
- Oké.
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
Ezért szeretlek.
Még mindig tudod, hogy kell bulizni.
63
00:03:09,814 --> 00:03:11,024
Nem működik a légkürtöd.
64
00:03:11,024 --> 00:03:13,109
Mert ez egy mellszívó pumpa.
65
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
Emlékszel, mikor még
mutogattam a cickómat?
66
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
Most meg etetésre van. Mi történt velem?
67
00:03:20,575 --> 00:03:26,247
Egy menő, dolgozó anyuka lettél,
aki világra hozta a két kedvenc emberemet.
68
00:03:26,247 --> 00:03:30,501
Előre szólok, Tilly még mindig
a koszorúslány ruháját hordja a suliban,
69
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
ne vedd a szívedre!
70
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
Alázz csak meg, Tilly!
71
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
Ha készen állsz beszélni Phillipről,
72
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
egy csomó undok dolgot
írtam róla a naplómba,
73
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
- amit örömmel megosztok veled.
- Asszem kihagyom.
74
00:03:41,471 --> 00:03:44,974
Tudod, hogy ünnepelném inkább
a szülinapomat? Bulizzunk, mint régen,
75
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
és tegyünk úgy,
mintha nem három nap lenne kipihenni.
76
00:03:47,393 --> 00:03:49,312
- Oké?
- Oké.
77
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Jaj, ne! Takarj el!
78
00:03:51,564 --> 00:03:55,693
- Ne! Rejts el!
- Mi? Miért? Hol? Mi? Ki az?
79
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
Skót duda az.
80
00:03:59,322 --> 00:04:03,451
Nell, már nem hívhatod így, oké?
Lexi a főnököd.
81
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
És bármilyen őrülten is hangzik,
mi ketten...
82
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
- Felpofozlak.
- ...barátok vagyunk.
83
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
Mi van? De hát utáljuk!
84
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Tudom. Úgy sajnálom!
85
00:04:12,126 --> 00:04:16,047
Annak köszönheti a munkáját,
hogy az apjáé az újság és fél Pasadena.
86
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
Tudom, kicsit gazdag és fura,
87
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
és azt hiszi,
az Old Navy a hadsereg egy ága,
88
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
de dolgozó anyaként
nehéz más dolgozó anyákkal ismerkedni.
89
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
Mi van? Nem is. Mi van Tinával?
90
00:04:27,016 --> 00:04:29,727
Mindig a gyerekiről beszélt.
Olyan édes volt.
91
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
Azok játékbabák voltak.
92
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Mindenki aggódik Tináért.
93
00:04:37,193 --> 00:04:39,570
- Helló, Tina!
- Szia!
94
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
BROOKMORE LAKÓHÁZ
95
00:04:40,947 --> 00:04:42,198
Hát ez meg?
96
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
Jaj, nem kellett volna!
97
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
Reméljük, ebben nincs meggy.
98
00:04:52,959 --> 00:04:54,085
Karamellás.
99
00:04:55,837 --> 00:04:57,338
A Standfordra jártál?
100
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
Igen. Miért eszed
a barátnőmnek szánt csokoládét?
101
00:05:02,176 --> 00:05:04,971
- Szülinapom van, és azt hittem, az enyém.
- Nem.
102
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Undorító. San Diegóba megyek meglátogatni
a barátnőmet, csokoládé nélkül.
103
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
Sétáltasd meg Arthurt,
104
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
és ne mondd, hogy tartsa vissza,
használj komposztálható kakizacsit!
105
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
És ne állítsd 20 foknál magasabbra
106
00:05:18,318 --> 00:05:20,236
- a termosztátot!
- Igenis, kapitány!
107
00:05:26,200 --> 00:05:28,911
- Terveztél valamit a szülinapodra?
- Aha.
108
00:05:29,537 --> 00:05:33,833
Eszement bulit csapok, és szerzek
pár sörös hordót meg egy reggae bandát,
109
00:05:33,833 --> 00:05:35,918
és a Pelatonod mellett csapatjuk majd.
110
00:05:35,918 --> 00:05:41,090
Nem, itt nem bulizhatsz! A szerződésedben
rögzítettük, hogy minden vendéget előre...
111
00:05:41,966 --> 00:05:43,343
- Viccelsz?
- Nyilván.
112
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
Haver, Aspergered van vagy mi?
113
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
Igen.
114
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
Tényleg?
Istenem, ne haragudj, hogy ezt mondtam!
115
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
Nincs. Azt hitted, Aspergerem van?
116
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
- Egy kicsit.
- Mert az van.
117
00:05:57,857 --> 00:05:59,484
Oké, jó hétvégét!
118
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
{\an8}NYITVA
119
00:06:04,197 --> 00:06:05,990
OKÉZSOKÉ KARAOKE
120
00:06:05,990 --> 00:06:07,075
Köszönöm!
121
00:06:09,160 --> 00:06:11,788
Ejha, 14 dolcsi egy koktélért!
122
00:06:11,788 --> 00:06:16,751
A régi szép időkben a fürdőkádban
csináltunk LSD-t, és ingyen adtuk.
123
00:06:18,711 --> 00:06:19,921
Hiányoznak a 90-es évek.
124
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
Miért bámulja a telefonját?
125
00:06:26,594 --> 00:06:31,015
Őszintén szólva azon tűnődtem,
vajon az exvőlegényem
126
00:06:31,015 --> 00:06:33,684
felköszönt-e, de eddig semmi, úgyhogy...
127
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
Tudja, hogy tegye túl magát rajta?
128
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Feküdjön be valaki más alá!
129
00:06:39,065 --> 00:06:40,858
Király. Kösz a tippet!
130
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
- Sziasztok!
- Hát itt vagy!
131
00:06:43,778 --> 00:06:45,279
- A szülinapos!
- Szia!
132
00:06:45,905 --> 00:06:48,074
- Igen.
- Szia!
133
00:06:48,074 --> 00:06:52,286
Tudom, semmi ajándék, de beugrottunk
a benzinkútra egy kis apróságért.
134
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
Skacok!
135
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
Óvszer és kaparós sorsjegy?
136
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
Mert idén szerencsés leszel!
137
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
És istenien fogjuk érezni magunkat,
bárki is bukkanjon fel, szóval...
138
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
Ki jön még?
139
00:07:05,383 --> 00:07:08,177
Szia, bambi! Bocs, hogy késtem.
140
00:07:09,470 --> 00:07:12,765
Remélem, nem gond,
hogy meghívattam magam a szülinapodra.
141
00:07:12,765 --> 00:07:15,476
Dehogy! Mind munkatársak vagyunk.
142
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
Nem pont munkatársak.
143
00:07:18,312 --> 00:07:19,439
Csak viccelek.
144
00:07:21,065 --> 00:07:22,733
Bár technikailag mégsem.
145
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
- A főnököd vagyok.
- Aha.
146
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
De szeretném, ha tudnád,
147
00:07:26,696 --> 00:07:29,407
nem akarok olyan vezető lenni,
mint apám volt,
148
00:07:29,407 --> 00:07:32,285
aki tartózkodó és befásult volt.
149
00:07:32,285 --> 00:07:35,872
Miután eltörtem a hátam az olimpiai
díjlovaglás közben, megtanultam,
150
00:07:35,872 --> 00:07:39,917
hogy az ember csak olyan erős,
mint a ló, amelyet meglovagol.
151
00:07:42,378 --> 00:07:45,131
És ti... ti vagytok az én lovaim.
152
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
- Lexi!
- Megint kiváltságosként viselkedek?
153
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
- Igen, amikor lóként utalsz ránk.
- Látod? Ezért kellesz.
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Istenem, jut eszembe!
155
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
Az a hét, amit a családjaink
együtt töltöttek a karantén alatt.
156
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
Együtt karanténoztatok?
157
00:07:59,479 --> 00:08:02,773
- Aha.
- Igen, és olyan jó volt!
158
00:08:03,316 --> 00:08:07,445
Tudom, sokan nem élvezték a pandémiát,
de én kivirultam alatta.
159
00:08:07,445 --> 00:08:10,948
Na mindegy, szóval egy este Sammel
kinyitottunk egy sauvignon blancot,
160
00:08:10,948 --> 00:08:16,245
és őszintén elmondta,
milyennek tűnök néha mások szemében,
161
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
és...
162
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
Hálás vagyok,
hogy ilyen barátom van, mint te.
163
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Számíthatsz rám.
164
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
Nem zavar, hogy itt van, ugye?
165
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
- Dehogy. Nem.
- Jó.
166
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
Csak nem tudtam,
hogy igazi barátok vagytok.
167
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
- Tudom.
- De nem gáz.
168
00:08:39,560 --> 00:08:41,312
De jössz egy második bulival.
169
00:08:41,312 --> 00:08:42,855
- Naná.
- Oké.
170
00:08:42,855 --> 00:08:45,358
Szereztem két jegyet az Undergroundba
most szombatra.
171
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
80-as évekbeli bál lesz a téma.
172
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
Felvehetném a menyasszonyi ruhámat,
te meg a koszorúslány ruhádat.
173
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
- Legalább hasznát vennénk.
- Jó lenne,
174
00:08:52,198 --> 00:08:57,370
de már van programom szombat estére.
175
00:08:57,370 --> 00:09:00,498
- Lexivel.
- Igen, vele.
176
00:09:04,043 --> 00:09:06,379
Majdnem megvolt. Majdnem sikerült.
177
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
Nagy tapsot Dennisnek és Skót dudának!
178
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
- Skót duda?
- Ja, ez volt a beceneved.
179
00:09:15,721 --> 00:09:18,266
Csak egy kis poénkodás
régi barátok között.
180
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
- Nell, fejezd be! Nell!
- Miért? Ne már!
181
00:09:20,685 --> 00:09:23,062
Tudod, skót duda,
mert felfuvalkodott vagy.
182
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
És skótnak is néztünk.
183
00:09:24,647 --> 00:09:28,234
Úgy kiabáltál, mintha A rettenthetetlenből
léptél volna elő. Totál skót.
184
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
Ne már! Szerinted is vicces, nem?
185
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
Nem csak szerintem az!
186
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Aha, totálisan az. Hozom a táskám.
187
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Oké. Jöhet még egy kör feles.
188
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
BROOKMORE LAKÓHÁZ
189
00:09:53,843 --> 00:09:57,680
{\an8}„Ha ezt olvasod,
túl régóta van nyitva a hűtő.”
190
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
Istenem!
191
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
Hogy jutottam ide?
192
00:10:02,476 --> 00:10:03,644
Tényleg igaz.
193
00:10:05,479 --> 00:10:07,523
Az ember sosem tudhatja,
hova sodorja az élet.
194
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
Ne jöjjön közelebb! Megölöm.
195
00:10:09,984 --> 00:10:12,445
Felesleges, már halott vagyok.
196
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
Azért jött, hogy megöljön?
197
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Kérem, ne öljön meg! Légyszi, ne!
198
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
Nem azért jöttem, hogy megöljem.
199
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Monty Waxberg vagyok.
200
00:10:23,664 --> 00:10:27,335
Fini-fincsi rágógumi
De jó kis muri
201
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
Ta dam! C'est moi.
202
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
Nem. A-a! Nem látok halott embereket. Kizárt.
203
00:10:36,969 --> 00:10:40,765
A chilis krumplitól, a sütitől,
a piától és a gumicukortól hallucinálok.
204
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Nyugi, Keith Richards!
205
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
Ne kötözködjön, maga nem valóságos.
206
00:10:45,019 --> 00:10:50,650
Bemegyek a szobámba, bezárom az ajtót,
és elé rakok egy csomó nehéz dobozt.
207
00:10:50,650 --> 00:10:54,487
Nem azért, mert maga valóságos,
hanem mert rám fér az edzés.
208
00:10:54,487 --> 00:10:58,032
És amikor reggel felébredek,
maga eltűnik. Jó éjt!
209
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
Jó reggelt!
210
00:11:14,298 --> 00:11:16,509
Maradjon ott! Hogy jutott át a dobozokon?
211
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Fogalmam sincs. Még sosem voltam halott.
212
00:11:18,844 --> 00:11:24,266
És pisilnem sem kellett, mióta meghaltam,
amivel jó sok időt nyerek.
213
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
- Jött valaki.
- Szabad.
214
00:11:28,312 --> 00:11:30,523
Jól vagy? Most értem haza
és sikoltást hallottam.
215
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
Te nem...
216
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
- Jól vagyok.
- Oké.
217
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
Összetakarítanál a nappaliban?
Tele van óvszerrel.
218
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
Naná. Ez pont azért van nálam.
219
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Oké, szuper.
220
00:11:45,621 --> 00:11:48,332
Fun fact: csak maga lát engem.
221
00:11:48,332 --> 00:11:50,918
- Nem!
- De igen.
222
00:11:50,918 --> 00:11:52,002
Nem!
223
00:11:53,003 --> 00:11:56,966
Én... Mi történik? Ilyen nincs! Istenem!
224
00:11:56,966 --> 00:12:00,720
Tudom, hogy szomorú meg talán
egy kicsit depis is voltam mostanában,
225
00:12:00,720 --> 00:12:04,557
nem gondoskodtam magamról,
és talán többet kéne edzenem.
226
00:12:04,557 --> 00:12:07,226
Oké. Ne menjünk el biciklizni?
227
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
Nem, köszönöm. Levegőznöm kell.
228
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Siri! Üzenet Samnek.
229
00:12:14,024 --> 00:12:17,695
Bocs, hogy annyit ittam tegnap este.
Nem kávézunk egyet később?
230
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Ne akarjon itt enni!
231
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
Egy szó: csóthányok.
232
00:12:23,117 --> 00:12:24,535
Nem!
233
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
Induljon! Taposson bele!
234
00:12:29,248 --> 00:12:32,001
Nell! Szálljon ki! Ez a férfi ölt meg.
235
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
- Mi?
- Viccelek. Prosztatarák vitt el.
236
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
Ne kövessen már!
237
00:12:41,719 --> 00:12:44,346
Istenem, elég!
Mit tegyek, hogy békén hagyjon?
238
00:12:44,346 --> 00:12:47,391
Nem tudom.
Fogalmam sincs, miért vagyok itt.
239
00:12:47,391 --> 00:12:50,895
Se szabályok, se utasítások.
Rémesen vezetik ezt az egészet.
240
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Oké, láttam filmeket.
241
00:12:51,979 --> 00:12:54,815
Biztos van valami varázsszó,
amit ha kimondok, továbblép.
242
00:12:54,815 --> 00:12:58,068
Például:
„felmentem az elcseszett élete alól.
243
00:12:58,068 --> 00:13:00,029
Lépjen be a fénybe, Carol Anne!”
244
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
Hogy az én életem van elcseszve?
245
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
Igen. A maga élete.
246
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
Írtam magáról, és nem más,
mint egy halott, kétszer elvált zenész,
247
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
aki egy reklámdalt írt,
amitől megutáltam a rágót!
248
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
Aha. És mi van magával?
249
00:13:12,124 --> 00:13:15,169
Egy napja követem, de ennyiből is látom,
hogy nem nagy kapás.
250
00:13:15,169 --> 00:13:18,547
Túl sokat iszik,
féltékeny mások boldogságára,
251
00:13:18,547 --> 00:13:22,009
és szó szerint elmenekül a problémái elől.
252
00:13:24,512 --> 00:13:27,515
Ezt nem csinálom.
Nem fog pszichoanalizálni egy halott.
253
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
Látja? Megint menekül.
254
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
Nem is... Nem!
255
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
Kösz szépen!
Nem vettem észre, hogy Sam hív.
256
00:13:38,526 --> 00:13:39,985
Szia! Megkaptam az üzidet.
257
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
A tegnap kicsit eldurvult.
258
00:13:41,862 --> 00:13:44,323
Tudom, hogy régen nem bírtuk Lexit,
259
00:13:44,323 --> 00:13:47,284
de nagyon jó barátom lett,
amíg nem voltál itt.
260
00:13:47,284 --> 00:13:51,580
Plusz ő a főnököd. Úgyhogy a helyedben
én bocsánatot kérnék tőle.
261
00:13:51,580 --> 00:13:54,291
Na mindegy, gondolom, később beszélünk.
262
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
És most hogyan tovább?
263
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Mi?
264
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
Nem semmi irodád van, Lexi.
265
00:14:11,892 --> 00:14:13,769
Igen, ez a ló rúgott meg, Todd.
266
00:14:13,769 --> 00:14:16,564
Így biztos nem feledkezem meg
a kudarcaimról.
267
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
Mit tehetek érted?
268
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
Hoztam egy pár engesztelő fánkot.
269
00:14:21,652 --> 00:14:24,738
Tegnap este nem voltam a toppon,
és bocsánatot akartam kérni,
270
00:14:24,738 --> 00:14:27,074
és ígérem, professzionálisabb leszek.
271
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
- A pihenőből csórtad ezeket?
- Nem. Miért?
272
00:14:31,078 --> 00:14:34,790
Többe beleharaptak,
és az van írva a dobozra, hogy „pihenő”.
273
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Akkor igen, onnan.
274
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Oké, bocsi. Szia!
275
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
Ez elég gyatra bocsánatkérés volt.
276
00:14:41,881 --> 00:14:46,594
Nyilvánvalóan szeretnél nekem mondani
valamit, úgyhogy viselkedj riporterként:
277
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
ne kímélj a részletektől!
278
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
Ez nem jó ötlet.
279
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
Van egy ötletem.
280
00:14:51,432 --> 00:14:57,521
Fél percünk van, következmények nélkül
elmondani, mit gondolunk a másikról. Na?
281
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Én kezdem.
282
00:14:58,606 --> 00:15:01,233
Ciki vagy részegen.
283
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Ejha! Nem kertelsz.
284
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
Enyhén betegesnek tartom
a lovaddal való kapcsolatodat.
285
00:15:07,072 --> 00:15:09,366
Úgy néz ki a felsőd,
mint amit a turiban vettél.
286
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
- Én ettem bele a fánkokba.
- Még mindig egy újságnál dolgozol.
287
00:15:12,578 --> 00:15:15,205
Te is egy újságnál dolgozol.
288
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
Tudtam, hogy nem örülnél,
mégis meghívattam magam a bulidra.
289
00:15:18,125 --> 00:15:20,628
Nem érdemled meg, hogy Sam barátja legyél.
290
00:15:24,506 --> 00:15:26,759
Amikor megkértek,
hogy vegyelek fel, nemet mondtam.
291
00:15:26,759 --> 00:15:28,969
Egy pasi miatt lemondtál a karrieredről,
292
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
és amikor nem jött össze,
meg kéne sajnáljalak?
293
00:15:31,847 --> 00:15:35,935
Csak azért gondoltam meg magam,
mert Sam szerint nagyon nem voltál jól.
294
00:15:35,935 --> 00:15:37,645
Miatta vettelek fel.
295
00:15:38,228 --> 00:15:41,148
De a főnököd vagyok,
és ha rosszul teljesítesz, kirúglak.
296
00:15:41,148 --> 00:15:42,858
Nem fog érdekelni, kik a barátaid.
297
00:15:45,235 --> 00:15:46,403
Oké, jó tudni.
298
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
Egyébként ez nem jó játék.
299
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
A családoddal tényleg murisabb.
300
00:15:59,917 --> 00:16:00,960
- Itt van?
- Aha.
301
00:16:01,627 --> 00:16:05,422
Folyton azt remélem, ha kinyitom a szemem,
Madridban találom magam.
302
00:16:07,716 --> 00:16:09,259
Miért szomorkodik?
303
00:16:10,719 --> 00:16:16,976
Hülye voltam, azt hittem, ha hazajövök,
mindent ugyanott folytathatok,
304
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
de... minden megváltozott,
305
00:16:20,145 --> 00:16:22,898
és úgy érzem, mindenkitől elhidegültem.
306
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
És akkor hogyan tovább?
307
00:16:26,777 --> 00:16:30,447
Az örökkévalóság végéig itt ücsörgünk
és sajnáltatjuk magunkat?
308
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
A pokolban vagyok?
309
00:16:32,074 --> 00:16:34,702
- Ha velem van, valószínűleg.
- Istenem!
310
00:16:34,702 --> 00:16:37,246
Nem bírom tovább hallgatni a hisztijét.
311
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Vagy megfojtom azzal a párnával,
vagy kimozdulunk.
312
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
Fojtson meg!
313
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Ez hülyeség.
314
00:16:55,097 --> 00:16:57,975
Mit keresünk itt?
Megfelezünk egy bruschettát?
315
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
Arra nincs szüksége.
316
00:17:01,145 --> 00:17:05,733
Úgy érzem, mindenki engem bámul,
és azon tűnődik, mi bajom van,
317
00:17:05,733 --> 00:17:08,527
és miért vagyok tök egyedül
egy ilyen gyönyörű helyen.
318
00:17:08,527 --> 00:17:09,862
Elárulok valamit.
319
00:17:10,529 --> 00:17:12,698
Tehetséges zongorista voltam.
320
00:17:12,698 --> 00:17:18,495
A Szerelem nyarán költöztem Kaliforniába,
és csodás dalokat akartam költeni.
321
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
Végül a „Fini-fincsit” írtam meg...
322
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
- Ne énekeljen!
- Tudom, ciki.
323
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Mert sokkal többre vágytam.
324
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
És bedühödtem,
325
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
és mindenkit eltaszítottam magamtól,
de végül kikecmeregtem az önsajnálatból,
326
00:17:34,762 --> 00:17:40,100
és rájöttem, hogy az emberek körülöttem
élték az életüket,
327
00:17:41,185 --> 00:17:43,854
és nem az érdekelte őket,
milyen lehetne az élet,
328
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
hanem hogy milyen.
329
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
És amikor erre rájöttem,
minden megváltozott.
330
00:17:50,694 --> 00:17:52,780
Nézze meg azt a nőt ott!
331
00:17:52,780 --> 00:17:57,326
Nincs zavarban,
csak élvezi az életet, a jelent.
332
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
Nem kell ezt csinálnia.
333
00:17:58,786 --> 00:18:00,746
- Mit?
- Átmenni a karácsony szellemeibe,
334
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
hogy azt higgyem, ha nem változok meg,
335
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
én is egyedül találom magam egy puccos
ruhában és egy ronda türkiz nyakláncban.
336
00:18:06,543 --> 00:18:11,840
Vagy talán azért viseli, mert a férje
vette magának Spanyolországban.
337
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
- Ő a felesége?
- Igen.
338
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
Istenem!
339
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Ne haragudjon!
340
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
Nem bírok kivetkőzni magamból.
341
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
- Kész katasztrófa vagyok.
- Igen, az.
342
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
- Kösz!
- De semmi baj.
343
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Mert én is az voltam.
344
00:18:34,321 --> 00:18:35,447
Cricket előtt.
345
00:18:37,282 --> 00:18:41,036
Bár elmondhatnám neki még egyszer,
milyen gyönyörű!
346
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
Oké.
347
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
Elnézést! Remélem,
nem találja túl furának,
348
00:18:57,427 --> 00:19:01,181
de úgy éreztem, muszáj hallania valakitől,
milyen gyönyörűen néz ki ma este.
349
00:19:01,932 --> 00:19:03,433
Ilyet se hallok minden nap.
350
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Köszönöm!
351
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
És nagyon tetszik a nyaklánca.
352
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
A férjemtől kaptam.
353
00:19:09,356 --> 00:19:13,443
Kicsit csicsás, de rá emlékeztet.
354
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
Nem jellemző rám, hogy ilyet kérjek,
355
00:19:17,531 --> 00:19:21,118
de nem csatlakozhatnék önhöz
egy pohár bor erejéig?
356
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
Csak ha tequilát iszunk.
357
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Csüccs!
358
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
Nell vagyok.
359
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
Cricket.
360
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
Szabad.
361
00:19:36,341 --> 00:19:39,344
- Szia!
- Hoztam kakizacsit Arthurnak,
362
00:19:39,344 --> 00:19:41,972
hogy felkészült legyél.
363
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
Köszönöm!
364
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
Akartál még valamit?
365
00:19:45,851 --> 00:19:48,896
Technikailag már nem
Asperger-szindrómának hívják,
366
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
hanem autizmus spektrumzavarnak.
367
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
Másban nyilvánulhat meg az embereknél,
368
00:19:53,192 --> 00:19:56,236
de nálam azt jelenti,
hogy szükségem van a rutinra.
369
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
Lehet jól és rosszul csinálni valamit,
370
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
és nincs köztes rész.
371
00:20:03,118 --> 00:20:04,369
Mint a kakizacsi.
372
00:20:04,369 --> 00:20:08,040
Például. De környezetvédelmi
ügyvéd vagyok, így felelősségteljes.
373
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
A világ lángokban ég.
374
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
Aha.
375
00:20:11,293 --> 00:20:12,628
És...
376
00:20:13,420 --> 00:20:19,468
tudom, hogy néha nehéz együtt élni velem,
377
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
másoktól is megkaptam.
378
00:20:23,388 --> 00:20:24,556
Velem is.
379
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
Talán mégis jó páros vagyunk.
380
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
További szép napot!
381
00:20:38,362 --> 00:20:40,781
Mikor mondhatjuk,
hogy valakinek jó élete volt?
382
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
Egy mondatban próbáljuk
összefoglalni mások életét:
383
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
„Sikeres újságíró volt.”
384
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
„Egy régi barát és egy új főnök volt.”
385
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
„Dolgozó anya volt.”
386
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Ez már túl sok puszi!
387
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
„Ő volt a Fini-fincsis pasi.”
388
00:20:54,002 --> 00:20:57,172
De lehetetlen egy mondatban
összefoglalni egy életet.
389
00:20:57,172 --> 00:20:58,924
Tudom, nem ott tartunk, ahol kéne,
390
00:20:58,924 --> 00:21:01,677
de van egy tervem.
Csak egy kicsit tovább tart...
391
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Mert az élet bonyolult.
392
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Kösz, apa!
393
00:21:04,930 --> 00:21:07,099
{\an8}És nem mindenki az, akinek gondoltad.
394
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
{\an8}Sajnálom
395
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
Az az igazság, hogy mind változunk,
396
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
ahogy a kapcsolataink is.
397
00:21:12,813 --> 00:21:14,731
A régieket megpróbáljuk megtartani.
398
00:21:16,483 --> 00:21:19,403
És néha, ha szerencsések vagyunk,
399
00:21:19,987 --> 00:21:22,823
az újak lepnek meg minket.
400
00:21:22,823 --> 00:21:24,074
Szia!
401
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
Készen állsz kibulizni magunkat?
402
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
Naná.
403
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
Ez a beszéd, csajszi.
404
00:21:30,080 --> 00:21:33,166
- Mesélhetek a 80'-as évekről.
- Légyszi!
405
00:21:34,167 --> 00:21:36,837
„És, ahogy Monty Waxberg is hitte,
406
00:21:36,837 --> 00:21:39,339
nem tudhatjuk, hova sodor minket az élet,
407
00:21:39,339 --> 00:21:42,342
úgyhogy tárjuk ki a szívünket útközben,
és figyeljünk!
408
00:21:42,342 --> 00:21:44,094
Mindenkinek van története.
409
00:21:44,094 --> 00:21:46,805
Csak rá kell szánnunk az időt,
hogy kiderítsük, mi az.”
410
00:21:48,724 --> 00:21:51,393
Ha azt mondom, jó,
csak szakszervezetet indítanál,
411
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
úgyhogy egyszerűen csak feltöltöm.
412
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
- Oké.
- Oké.
413
00:21:57,232 --> 00:22:00,736
Ne szálljon el a szép szavaktól, vénember!
Csak próbálom megtartani a melómat.
414
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
{\an8}El sem búcsúzott.
415
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
{\an8}Mekkora tuskó!
416
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
{\an8}Elküldtem az új megbízásodat.
417
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
{\an8}Egy sikeres dim sum éttermet
vezető nő Chinatownból.
418
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
{\an8}Rajta vagyok.
419
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
{\an8}Szia!
420
00:22:19,588 --> 00:22:21,131
{\an8}Őszinte leszek, halott vagyok.
421
00:22:21,131 --> 00:22:24,676
{\an8}Ez a természetes dezodor nem működik.
És miért nem vagy még házas?
422
00:22:24,676 --> 00:22:26,011
{\an8}Ketyeg az óra.
423
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
A feliratot fordította: Győri Edina