1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 {\an8}Tizenöt évnyi újságírás után megtanultam, mennyire fontos a hangzatos szalagcím. 2 00:00:05,755 --> 00:00:09,926 Az enyém: „Helyi, 37 éves nő tönkreteszi a saját életét.” 3 00:00:09,926 --> 00:00:13,138 Nell Serrano öt éve lemondott egy ígéretes karrierről, 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,889 hogy Londonba költözzön egy férfiért. 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 Alszom! 6 00:00:16,891 --> 00:00:20,145 Fülig szerelmes volt, míg a képébe nem robbant a dolog. 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,273 Most pedig visszatért, és próbál nem kiszáradni. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 De hé, kinek kell egy ígéretes karrier, 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 egy csodás esküvő, 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,283 vagy tiszta fehérnemű, amikor bikinialsót is felvehet? 11 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Megint. 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,789 A jó hír, hogy a különc lakótársam, akit a Craigslisten fogtam, tök laza, 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,916 és kicsit sem passzív-agresszív. 14 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 És nekem kell megsétáltatnom a kutyáját, aki szégyenlős kakiló. 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,591 A kutya, nem a lakótárs. Az undi. 16 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 És emiatt késtem az első napomon a régi melóhelyemről, 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,638 de legalább enyém az utolsó parkolóhely. Ettől csak jobb lehet. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 Bocsi! 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,819 Ki kéne már takarítanom a csomit. 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,989 Maradjanak velünk a további katasztrófákért! 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 Még Nem Házas. - Még Nem Áll Készen. 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 {\an8}Még Nem Gazdag. - Még Nem Végzett. 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 {\an8}Még Nem Nőtt Fel. 24 00:01:18,495 --> 00:01:19,996 Még Nem Halott. 25 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 {\an8}Késtél, de azt mondtam, még nem álltál át az itteni időzónára, 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}és vért adsz, oké? Úgyhogy add a kábát! 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}És ha a másnapost adom? És ha az vagyok? 28 00:01:38,264 --> 00:01:40,725 {\an8}- Ajándék virág az első napodra. - Na! 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 {\an8}A régi munkahelyemen? 30 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 {\an8}- És pár toll a szülinapodra. - Mert egy évvel idősebb vagyok. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 {\an8}- Sportrovat. - Messzire megy. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,399 {\an8}Nem, azért, mert szeretlek. 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,068 {\an8}Ne lopkodjatok, csajok! 34 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 - Nem te vagy a főnököm. - Igaz, 35 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 - de a tied igen. Nem fura? - Az furább, hogy bárkinek is 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 a főnökei vagytok. 37 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 Ő az életmódrovatban van, 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 - úgyhogy az nem számít. - Bocsi! 39 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 Mr. Helyi Hírek vagyok, és cikket szerkesztek 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 a városrendezési szabályok változásáról. 41 00:02:07,752 --> 00:02:10,046 {\an8}Bocsi, de nem lesz megbeszélésed a... 42 00:02:10,046 --> 00:02:11,381 {\an8}szandálokról? 43 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Na ide figyelj... 44 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 Igazából de, és el fogok késni róla. 45 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 - Kávézunk majd? - Aha. 46 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 {\an8}Na és mit kapok? Városi hírek? Bűnözés? 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Halál. 48 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Gyászjelentéseket kell írnom? 49 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Ez az új irodád. 50 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 {\an8}Nem szépítem, ez egy gardrób. 51 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 {\an8}Én még annak se nevezném. 52 00:02:35,905 --> 00:02:37,991 {\an8}Valahol el kell kezdened, Nell. 53 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Kezdd ezzel, az első nekróddal: 54 00:02:40,243 --> 00:02:41,619 Monty Waxberg. 55 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 {\an8}Egy zenész, akinek talán hallottad is a leghíresebb reklámdalát: 56 00:02:44,622 --> 00:02:47,458 {\an8}- a „Fini-fincsi Rágógumi” dalt. - Gyűlöltem azt a dalt. 57 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 {\an8}Ne a reklámdala alapján ítéld meg az embert, Nell! 58 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Mindenkinek van története, a te dolgod felkutatni. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 És ne nyúlj ahhoz a csőhöz! Leégeti a bőrödet. 60 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Ezt én állom, csak várj egy kicsit... 61 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 - Add ide! Jesszus! - Oké. 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 Ezért szeretlek. Még mindig tudod, hogy kell bulizni. 63 00:03:09,814 --> 00:03:11,024 Nem működik a légkürtöd. 64 00:03:11,024 --> 00:03:13,109 Mert ez egy mellszívó pumpa. 65 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 Emlékszel, mikor még mutogattam a cickómat? 66 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 Most meg etetésre van. Mi történt velem? 67 00:03:20,575 --> 00:03:26,247 Egy menő, dolgozó anyuka lettél, aki világra hozta a két kedvenc emberemet. 68 00:03:26,247 --> 00:03:30,501 Előre szólok, Tilly még mindig a koszorúslány ruháját hordja a suliban, 69 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 ne vedd a szívedre! 70 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Alázz csak meg, Tilly! 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,632 Ha készen állsz beszélni Phillipről, 72 00:03:35,632 --> 00:03:38,259 egy csomó undok dolgot írtam róla a naplómba, 73 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 - amit örömmel megosztok veled. - Asszem kihagyom. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,974 Tudod, hogy ünnepelném inkább a szülinapomat? Bulizzunk, mint régen, 75 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 és tegyünk úgy, mintha nem három nap lenne kipihenni. 76 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 - Oké? - Oké. 77 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Jaj, ne! Takarj el! 78 00:03:51,564 --> 00:03:55,693 - Ne! Rejts el! - Mi? Miért? Hol? Mi? Ki az? 79 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 Skót duda az. 80 00:03:59,322 --> 00:04:03,451 Nell, már nem hívhatod így, oké? Lexi a főnököd. 81 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 És bármilyen őrülten is hangzik, mi ketten... 82 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 - Felpofozlak. - ...barátok vagyunk. 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 Mi van? De hát utáljuk! 84 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Tudom. Úgy sajnálom! 85 00:04:12,126 --> 00:04:16,047 Annak köszönheti a munkáját, hogy az apjáé az újság és fél Pasadena. 86 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 Tudom, kicsit gazdag és fura, 87 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 és azt hiszi, az Old Navy a hadsereg egy ága, 88 00:04:20,551 --> 00:04:23,972 de dolgozó anyaként nehéz más dolgozó anyákkal ismerkedni. 89 00:04:23,972 --> 00:04:27,016 Mi van? Nem is. Mi van Tinával? 90 00:04:27,016 --> 00:04:29,727 Mindig a gyerekiről beszélt. Olyan édes volt. 91 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 Azok játékbabák voltak. 92 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Mindenki aggódik Tináért. 93 00:04:37,193 --> 00:04:39,570 - Helló, Tina! - Szia! 94 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 BROOKMORE LAKÓHÁZ 95 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 Hát ez meg? 96 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 Jaj, nem kellett volna! 97 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 Reméljük, ebben nincs meggy. 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 Karamellás. 99 00:04:55,837 --> 00:04:57,338 A Standfordra jártál? 100 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 Igen. Miért eszed a barátnőmnek szánt csokoládét? 101 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 - Szülinapom van, és azt hittem, az enyém. - Nem. 102 00:05:07,056 --> 00:05:11,436 Undorító. San Diegóba megyek meglátogatni a barátnőmet, csokoládé nélkül. 103 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 Sétáltasd meg Arthurt, 104 00:05:13,271 --> 00:05:16,441 és ne mondd, hogy tartsa vissza, használj komposztálható kakizacsit! 105 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 És ne állítsd 20 foknál magasabbra 106 00:05:18,318 --> 00:05:20,236 - a termosztátot! - Igenis, kapitány! 107 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 - Terveztél valamit a szülinapodra? - Aha. 108 00:05:29,537 --> 00:05:33,833 Eszement bulit csapok, és szerzek pár sörös hordót meg egy reggae bandát, 109 00:05:33,833 --> 00:05:35,918 és a Pelatonod mellett csapatjuk majd. 110 00:05:35,918 --> 00:05:41,090 Nem, itt nem bulizhatsz! A szerződésedben rögzítettük, hogy minden vendéget előre... 111 00:05:41,966 --> 00:05:43,343 - Viccelsz? - Nyilván. 112 00:05:43,343 --> 00:05:45,511 Haver, Aspergered van vagy mi? 113 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 Igen. 114 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 Tényleg? Istenem, ne haragudj, hogy ezt mondtam! 115 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Nincs. Azt hitted, Aspergerem van? 116 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 - Egy kicsit. - Mert az van. 117 00:05:57,857 --> 00:05:59,484 Oké, jó hétvégét! 118 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 {\an8}NYITVA 119 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 OKÉZSOKÉ KARAOKE 120 00:06:05,990 --> 00:06:07,075 Köszönöm! 121 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 Ejha, 14 dolcsi egy koktélért! 122 00:06:11,788 --> 00:06:16,751 A régi szép időkben a fürdőkádban csináltunk LSD-t, és ingyen adtuk. 123 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 Hiányoznak a 90-es évek. 124 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Miért bámulja a telefonját? 125 00:06:26,594 --> 00:06:31,015 Őszintén szólva azon tűnődtem, vajon az exvőlegényem 126 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 felköszönt-e, de eddig semmi, úgyhogy... 127 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 Tudja, hogy tegye túl magát rajta? 128 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 Feküdjön be valaki más alá! 129 00:06:39,065 --> 00:06:40,858 Király. Kösz a tippet! 130 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 - Sziasztok! - Hát itt vagy! 131 00:06:43,778 --> 00:06:45,279 - A szülinapos! - Szia! 132 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 - Igen. - Szia! 133 00:06:48,074 --> 00:06:52,286 Tudom, semmi ajándék, de beugrottunk a benzinkútra egy kis apróságért. 134 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 Skacok! 135 00:06:55,123 --> 00:06:56,499 Óvszer és kaparós sorsjegy? 136 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 Mert idén szerencsés leszel! 137 00:06:59,669 --> 00:07:03,548 És istenien fogjuk érezni magunkat, bárki is bukkanjon fel, szóval... 138 00:07:04,340 --> 00:07:05,383 Ki jön még? 139 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Szia, bambi! Bocs, hogy késtem. 140 00:07:09,470 --> 00:07:12,765 Remélem, nem gond, hogy meghívattam magam a szülinapodra. 141 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 Dehogy! Mind munkatársak vagyunk. 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 Nem pont munkatársak. 143 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 Csak viccelek. 144 00:07:21,065 --> 00:07:22,733 Bár technikailag mégsem. 145 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 - A főnököd vagyok. - Aha. 146 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 De szeretném, ha tudnád, 147 00:07:26,696 --> 00:07:29,407 nem akarok olyan vezető lenni, mint apám volt, 148 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 aki tartózkodó és befásult volt. 149 00:07:32,285 --> 00:07:35,872 Miután eltörtem a hátam az olimpiai díjlovaglás közben, megtanultam, 150 00:07:35,872 --> 00:07:39,917 hogy az ember csak olyan erős, mint a ló, amelyet meglovagol. 151 00:07:42,378 --> 00:07:45,131 És ti... ti vagytok az én lovaim. 152 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 - Lexi! - Megint kiváltságosként viselkedek? 153 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 - Igen, amikor lóként utalsz ránk. - Látod? Ezért kellesz. 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Istenem, jut eszembe! 155 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 Az a hét, amit a családjaink együtt töltöttek a karantén alatt. 156 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Együtt karanténoztatok? 157 00:07:59,479 --> 00:08:02,773 - Aha. - Igen, és olyan jó volt! 158 00:08:03,316 --> 00:08:07,445 Tudom, sokan nem élvezték a pandémiát, de én kivirultam alatta. 159 00:08:07,445 --> 00:08:10,948 Na mindegy, szóval egy este Sammel kinyitottunk egy sauvignon blancot, 160 00:08:10,948 --> 00:08:16,245 és őszintén elmondta, milyennek tűnök néha mások szemében, 161 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 és... 162 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 Hálás vagyok, hogy ilyen barátom van, mint te. 163 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Számíthatsz rám. 164 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 Nem zavar, hogy itt van, ugye? 165 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 - Dehogy. Nem. - Jó. 166 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 Csak nem tudtam, hogy igazi barátok vagytok. 167 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 - Tudom. - De nem gáz. 168 00:08:39,560 --> 00:08:41,312 De jössz egy második bulival. 169 00:08:41,312 --> 00:08:42,855 - Naná. - Oké. 170 00:08:42,855 --> 00:08:45,358 Szereztem két jegyet az Undergroundba most szombatra. 171 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 80-as évekbeli bál lesz a téma. 172 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 Felvehetném a menyasszonyi ruhámat, te meg a koszorúslány ruhádat. 173 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 - Legalább hasznát vennénk. - Jó lenne, 174 00:08:52,198 --> 00:08:57,370 de már van programom szombat estére. 175 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 - Lexivel. - Igen, vele. 176 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Majdnem megvolt. Majdnem sikerült. 177 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 Nagy tapsot Dennisnek és Skót dudának! 178 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 - Skót duda? - Ja, ez volt a beceneved. 179 00:09:15,721 --> 00:09:18,266 Csak egy kis poénkodás régi barátok között. 180 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 - Nell, fejezd be! Nell! - Miért? Ne már! 181 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Tudod, skót duda, mert felfuvalkodott vagy. 182 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 És skótnak is néztünk. 183 00:09:24,647 --> 00:09:28,234 Úgy kiabáltál, mintha A rettenthetetlenből léptél volna elő. Totál skót. 184 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 Ne már! Szerinted is vicces, nem? 185 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 Nem csak szerintem az! 186 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Aha, totálisan az. Hozom a táskám. 187 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Oké. Jöhet még egy kör feles. 188 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 BROOKMORE LAKÓHÁZ 189 00:09:53,843 --> 00:09:57,680 {\an8}„Ha ezt olvasod, túl régóta van nyitva a hűtő.” 190 00:09:58,347 --> 00:09:59,515 Istenem! 191 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 Hogy jutottam ide? 192 00:10:02,476 --> 00:10:03,644 Tényleg igaz. 193 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 Az ember sosem tudhatja, hova sodorja az élet. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 Ne jöjjön közelebb! Megölöm. 195 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 Felesleges, már halott vagyok. 196 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 Azért jött, hogy megöljön? 197 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Kérem, ne öljön meg! Légyszi, ne! 198 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 Nem azért jöttem, hogy megöljem. 199 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Monty Waxberg vagyok. 200 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 Fini-fincsi rágógumi De jó kis muri 201 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 Ta dam! C'est moi. 202 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 Nem. A-a! Nem látok halott embereket. Kizárt. 203 00:10:36,969 --> 00:10:40,765 A chilis krumplitól, a sütitől, a piától és a gumicukortól hallucinálok. 204 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Nyugi, Keith Richards! 205 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 Ne kötözködjön, maga nem valóságos. 206 00:10:45,019 --> 00:10:50,650 Bemegyek a szobámba, bezárom az ajtót, és elé rakok egy csomó nehéz dobozt. 207 00:10:50,650 --> 00:10:54,487 Nem azért, mert maga valóságos, hanem mert rám fér az edzés. 208 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 És amikor reggel felébredek, maga eltűnik. Jó éjt! 209 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Jó reggelt! 210 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 Maradjon ott! Hogy jutott át a dobozokon? 211 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Fogalmam sincs. Még sosem voltam halott. 212 00:11:18,844 --> 00:11:24,266 És pisilnem sem kellett, mióta meghaltam, amivel jó sok időt nyerek. 213 00:11:25,267 --> 00:11:26,394 - Jött valaki. - Szabad. 214 00:11:28,312 --> 00:11:30,523 Jól vagy? Most értem haza és sikoltást hallottam. 215 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 Te nem... 216 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 - Jól vagyok. - Oké. 217 00:11:37,029 --> 00:11:40,324 Összetakarítanál a nappaliban? Tele van óvszerrel. 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 Naná. Ez pont azért van nálam. 219 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Oké, szuper. 220 00:11:45,621 --> 00:11:48,332 Fun fact: csak maga lát engem. 221 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 - Nem! - De igen. 222 00:11:50,918 --> 00:11:52,002 Nem! 223 00:11:53,003 --> 00:11:56,966 Én... Mi történik? Ilyen nincs! Istenem! 224 00:11:56,966 --> 00:12:00,720 Tudom, hogy szomorú meg talán egy kicsit depis is voltam mostanában, 225 00:12:00,720 --> 00:12:04,557 nem gondoskodtam magamról, és talán többet kéne edzenem. 226 00:12:04,557 --> 00:12:07,226 Oké. Ne menjünk el biciklizni? 227 00:12:07,226 --> 00:12:08,769 Nem, köszönöm. Levegőznöm kell. 228 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Siri! Üzenet Samnek. 229 00:12:14,024 --> 00:12:17,695 Bocs, hogy annyit ittam tegnap este. Nem kávézunk egyet később? 230 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Ne akarjon itt enni! 231 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 Egy szó: csóthányok. 232 00:12:23,117 --> 00:12:24,535 Nem! 233 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 Induljon! Taposson bele! 234 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 Nell! Szálljon ki! Ez a férfi ölt meg. 235 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 - Mi? - Viccelek. Prosztatarák vitt el. 236 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 Ne kövessen már! 237 00:12:41,719 --> 00:12:44,346 Istenem, elég! Mit tegyek, hogy békén hagyjon? 238 00:12:44,346 --> 00:12:47,391 Nem tudom. Fogalmam sincs, miért vagyok itt. 239 00:12:47,391 --> 00:12:50,895 Se szabályok, se utasítások. Rémesen vezetik ezt az egészet. 240 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 Oké, láttam filmeket. 241 00:12:51,979 --> 00:12:54,815 Biztos van valami varázsszó, amit ha kimondok, továbblép. 242 00:12:54,815 --> 00:12:58,068 Például: „felmentem az elcseszett élete alól. 243 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 Lépjen be a fénybe, Carol Anne!” 244 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 Hogy az én életem van elcseszve? 245 00:13:02,698 --> 00:13:04,283 Igen. A maga élete. 246 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Írtam magáról, és nem más, mint egy halott, kétszer elvált zenész, 247 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 aki egy reklámdalt írt, amitől megutáltam a rágót! 248 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 Aha. És mi van magával? 249 00:13:12,124 --> 00:13:15,169 Egy napja követem, de ennyiből is látom, hogy nem nagy kapás. 250 00:13:15,169 --> 00:13:18,547 Túl sokat iszik, féltékeny mások boldogságára, 251 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 és szó szerint elmenekül a problémái elől. 252 00:13:24,512 --> 00:13:27,515 Ezt nem csinálom. Nem fog pszichoanalizálni egy halott. 253 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 Látja? Megint menekül. 254 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 Nem is... Nem! 255 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 Kösz szépen! Nem vettem észre, hogy Sam hív. 256 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Szia! Megkaptam az üzidet. 257 00:13:39,985 --> 00:13:41,862 A tegnap kicsit eldurvult. 258 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 Tudom, hogy régen nem bírtuk Lexit, 259 00:13:44,323 --> 00:13:47,284 de nagyon jó barátom lett, amíg nem voltál itt. 260 00:13:47,284 --> 00:13:51,580 Plusz ő a főnököd. Úgyhogy a helyedben én bocsánatot kérnék tőle. 261 00:13:51,580 --> 00:13:54,291 Na mindegy, gondolom, később beszélünk. 262 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 És most hogyan tovább? 263 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Mi? 264 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 Nem semmi irodád van, Lexi. 265 00:14:11,892 --> 00:14:13,769 Igen, ez a ló rúgott meg, Todd. 266 00:14:13,769 --> 00:14:16,564 Így biztos nem feledkezem meg a kudarcaimról. 267 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 Mit tehetek érted? 268 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 Hoztam egy pár engesztelő fánkot. 269 00:14:21,652 --> 00:14:24,738 Tegnap este nem voltam a toppon, és bocsánatot akartam kérni, 270 00:14:24,738 --> 00:14:27,074 és ígérem, professzionálisabb leszek. 271 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 - A pihenőből csórtad ezeket? - Nem. Miért? 272 00:14:31,078 --> 00:14:34,790 Többe beleharaptak, és az van írva a dobozra, hogy „pihenő”. 273 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Akkor igen, onnan. 274 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Oké, bocsi. Szia! 275 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 Ez elég gyatra bocsánatkérés volt. 276 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 Nyilvánvalóan szeretnél nekem mondani valamit, úgyhogy viselkedj riporterként: 277 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 ne kímélj a részletektől! 278 00:14:47,803 --> 00:14:49,263 Ez nem jó ötlet. 279 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 Van egy ötletem. 280 00:14:51,432 --> 00:14:57,521 Fél percünk van, következmények nélkül elmondani, mit gondolunk a másikról. Na? 281 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 Én kezdem. 282 00:14:58,606 --> 00:15:01,233 Ciki vagy részegen. 283 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Ejha! Nem kertelsz. 284 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Enyhén betegesnek tartom a lovaddal való kapcsolatodat. 285 00:15:07,072 --> 00:15:09,366 Úgy néz ki a felsőd, mint amit a turiban vettél. 286 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 - Én ettem bele a fánkokba. - Még mindig egy újságnál dolgozol. 287 00:15:12,578 --> 00:15:15,205 Te is egy újságnál dolgozol. 288 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 Tudtam, hogy nem örülnél, mégis meghívattam magam a bulidra. 289 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 Nem érdemled meg, hogy Sam barátja legyél. 290 00:15:24,506 --> 00:15:26,759 Amikor megkértek, hogy vegyelek fel, nemet mondtam. 291 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 Egy pasi miatt lemondtál a karrieredről, 292 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 és amikor nem jött össze, meg kéne sajnáljalak? 293 00:15:31,847 --> 00:15:35,935 Csak azért gondoltam meg magam, mert Sam szerint nagyon nem voltál jól. 294 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Miatta vettelek fel. 295 00:15:38,228 --> 00:15:41,148 De a főnököd vagyok, és ha rosszul teljesítesz, kirúglak. 296 00:15:41,148 --> 00:15:42,858 Nem fog érdekelni, kik a barátaid. 297 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 Oké, jó tudni. 298 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 Egyébként ez nem jó játék. 299 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 A családoddal tényleg murisabb. 300 00:15:59,917 --> 00:16:00,960 - Itt van? - Aha. 301 00:16:01,627 --> 00:16:05,422 Folyton azt remélem, ha kinyitom a szemem, Madridban találom magam. 302 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 Miért szomorkodik? 303 00:16:10,719 --> 00:16:16,976 Hülye voltam, azt hittem, ha hazajövök, mindent ugyanott folytathatok, 304 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 de... minden megváltozott, 305 00:16:20,145 --> 00:16:22,898 és úgy érzem, mindenkitől elhidegültem. 306 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 És akkor hogyan tovább? 307 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 Az örökkévalóság végéig itt ücsörgünk és sajnáltatjuk magunkat? 308 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 A pokolban vagyok? 309 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 - Ha velem van, valószínűleg. - Istenem! 310 00:16:34,702 --> 00:16:37,246 Nem bírom tovább hallgatni a hisztijét. 311 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Vagy megfojtom azzal a párnával, vagy kimozdulunk. 312 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 Fojtson meg! 313 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Ez hülyeség. 314 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 Mit keresünk itt? Megfelezünk egy bruschettát? 315 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 Arra nincs szüksége. 316 00:17:01,145 --> 00:17:05,733 Úgy érzem, mindenki engem bámul, és azon tűnődik, mi bajom van, 317 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 és miért vagyok tök egyedül egy ilyen gyönyörű helyen. 318 00:17:08,527 --> 00:17:09,862 Elárulok valamit. 319 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 Tehetséges zongorista voltam. 320 00:17:12,698 --> 00:17:18,495 A Szerelem nyarán költöztem Kaliforniába, és csodás dalokat akartam költeni. 321 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 Végül a „Fini-fincsit írtam meg... 322 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 - Ne énekeljen! - Tudom, ciki. 323 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Mert sokkal többre vágytam. 324 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 És bedühödtem, 325 00:17:30,007 --> 00:17:34,762 és mindenkit eltaszítottam magamtól, de végül kikecmeregtem az önsajnálatból, 326 00:17:34,762 --> 00:17:40,100 és rájöttem, hogy az emberek körülöttem élték az életüket, 327 00:17:41,185 --> 00:17:43,854 és nem az érdekelte őket, milyen lehetne az élet, 328 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 hanem hogy milyen. 329 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 És amikor erre rájöttem, minden megváltozott. 330 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 Nézze meg azt a nőt ott! 331 00:17:52,780 --> 00:17:57,326 Nincs zavarban, csak élvezi az életet, a jelent. 332 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 Nem kell ezt csinálnia. 333 00:17:58,786 --> 00:18:00,746 - Mit? - Átmenni a karácsony szellemeibe, 334 00:18:00,746 --> 00:18:02,623 hogy azt higgyem, ha nem változok meg, 335 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 én is egyedül találom magam egy puccos ruhában és egy ronda türkiz nyakláncban. 336 00:18:06,543 --> 00:18:11,840 Vagy talán azért viseli, mert a férje vette magának Spanyolországban. 337 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 - Ő a felesége? - Igen. 338 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 Istenem! 339 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Ne haragudjon! 340 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 Nem bírok kivetkőzni magamból. 341 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 - Kész katasztrófa vagyok. - Igen, az. 342 00:18:30,317 --> 00:18:32,069 - Kösz! - De semmi baj. 343 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Mert én is az voltam. 344 00:18:34,321 --> 00:18:35,447 Cricket előtt. 345 00:18:37,282 --> 00:18:41,036 Bár elmondhatnám neki még egyszer, milyen gyönyörű! 346 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 Oké. 347 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Elnézést! Remélem, nem találja túl furának, 348 00:18:57,427 --> 00:19:01,181 de úgy éreztem, muszáj hallania valakitől, milyen gyönyörűen néz ki ma este. 349 00:19:01,932 --> 00:19:03,433 Ilyet se hallok minden nap. 350 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Köszönöm! 351 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 És nagyon tetszik a nyaklánca. 352 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 A férjemtől kaptam. 353 00:19:09,356 --> 00:19:13,443 Kicsit csicsás, de rá emlékeztet. 354 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 Nem jellemző rám, hogy ilyet kérjek, 355 00:19:17,531 --> 00:19:21,118 de nem csatlakozhatnék önhöz egy pohár bor erejéig? 356 00:19:21,118 --> 00:19:22,661 Csak ha tequilát iszunk. 357 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 Csüccs! 358 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 Nell vagyok. 359 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 Cricket. 360 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 Szabad. 361 00:19:36,341 --> 00:19:39,344 - Szia! - Hoztam kakizacsit Arthurnak, 362 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 hogy felkészült legyél. 363 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 Köszönöm! 364 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 Akartál még valamit? 365 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 Technikailag már nem Asperger-szindrómának hívják, 366 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 hanem autizmus spektrumzavarnak. 367 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 Másban nyilvánulhat meg az embereknél, 368 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 de nálam azt jelenti, hogy szükségem van a rutinra. 369 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 Lehet jól és rosszul csinálni valamit, 370 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 és nincs köztes rész. 371 00:20:03,118 --> 00:20:04,369 Mint a kakizacsi. 372 00:20:04,369 --> 00:20:08,040 Például. De környezetvédelmi ügyvéd vagyok, így felelősségteljes. 373 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 A világ lángokban ég. 374 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 Aha. 375 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 És... 376 00:20:13,420 --> 00:20:19,468 tudom, hogy néha nehéz együtt élni velem, 377 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 másoktól is megkaptam. 378 00:20:23,388 --> 00:20:24,556 Velem is. 379 00:20:24,556 --> 00:20:26,475 Talán mégis jó páros vagyunk. 380 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 További szép napot! 381 00:20:38,362 --> 00:20:40,781 Mikor mondhatjuk, hogy valakinek jó élete volt? 382 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Egy mondatban próbáljuk összefoglalni mások életét: 383 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 „Sikeres újságíró volt.” 384 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 „Egy régi barát és egy új főnök volt.” 385 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 „Dolgozó anya volt.” 386 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Ez már túl sok puszi! 387 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 „Ő volt a Fini-fincsis pasi.” 388 00:20:54,002 --> 00:20:57,172 De lehetetlen egy mondatban összefoglalni egy életet. 389 00:20:57,172 --> 00:20:58,924 Tudom, nem ott tartunk, ahol kéne, 390 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 de van egy tervem. Csak egy kicsit tovább tart... 391 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Mert az élet bonyolult. 392 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Kösz, apa! 393 00:21:04,930 --> 00:21:07,099 {\an8}És nem mindenki az, akinek gondoltad. 394 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 {\an8}Sajnálom 395 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Az az igazság, hogy mind változunk, 396 00:21:10,936 --> 00:21:12,813 ahogy a kapcsolataink is. 397 00:21:12,813 --> 00:21:14,731 A régieket megpróbáljuk megtartani. 398 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 És néha, ha szerencsések vagyunk, 399 00:21:19,987 --> 00:21:22,823 az újak lepnek meg minket. 400 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 Szia! 401 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 Készen állsz kibulizni magunkat? 402 00:21:27,494 --> 00:21:28,578 Naná. 403 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Ez a beszéd, csajszi. 404 00:21:30,080 --> 00:21:33,166 - Mesélhetek a 80'-as évekről. - Légyszi! 405 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 „És, ahogy Monty Waxberg is hitte, 406 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 nem tudhatjuk, hova sodor minket az élet, 407 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 úgyhogy tárjuk ki a szívünket útközben, és figyeljünk! 408 00:21:42,342 --> 00:21:44,094 Mindenkinek van története. 409 00:21:44,094 --> 00:21:46,805 Csak rá kell szánnunk az időt, hogy kiderítsük, mi az.” 410 00:21:48,724 --> 00:21:51,393 Ha azt mondom, jó, csak szakszervezetet indítanál, 411 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 úgyhogy egyszerűen csak feltöltöm. 412 00:21:53,854 --> 00:21:55,188 - Oké. - Oké. 413 00:21:57,232 --> 00:22:00,736 Ne szálljon el a szép szavaktól, vénember! Csak próbálom megtartani a melómat. 414 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 {\an8}El sem búcsúzott. 415 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 {\an8}Mekkora tuskó! 416 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 {\an8}Elküldtem az új megbízásodat. 417 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 {\an8}Egy sikeres dim sum éttermet vezető nő Chinatownból. 418 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 {\an8}Rajta vagyok. 419 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 {\an8}Szia! 420 00:22:19,588 --> 00:22:21,131 {\an8}Őszinte leszek, halott vagyok. 421 00:22:21,131 --> 00:22:24,676 {\an8}Ez a természetes dezodor nem működik. És miért nem vagy még házas? 422 00:22:24,676 --> 00:22:26,011 {\an8}Ketyeg az óra. 423 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 A feliratot fordította: Győri Edina