1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 En mis 15 años como periodista aprendí que el titular debe llamar la atención. 2 00:00:05,755 --> 00:00:09,926 El mío sería: "Mujer de 37 años se arruina la vida". 3 00:00:09,926 --> 00:00:14,889 Hace cinco años, Nell Serrano decidió mudarse a Londres por un hombre. 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,307 Estoy durmiendo. 5 00:00:16,891 --> 00:00:20,145 Se fue enamorada, pero la vida le dio una bofetada. 6 00:00:20,645 --> 00:00:23,273 Ahora volvió y trata de mantenerse hidratada. 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 Pero, a ver, ¿quién necesita una carrera, 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,778 una boda de ensueño 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,283 o ropa interior limpia si puede ponerse un traje de baño? 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Otra vez. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,789 Lo bueno es que mi nuevo compañero de casa es sumamente despreocupado 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,916 y para nada pasivo-agresivo. 13 00:00:42,834 --> 00:00:43,710 ¡PASEA AL PERRO! 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 Y me hace pasear a su perro. Por desgracia, le cuesta hacer caca. 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,090 Al perro, no a él. Qué asco. 16 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Llegué tarde al primer día de mi antiguo trabajo, 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,638 pero al menos conseguí estacionamiento, así que vamos bien. 18 00:01:01,811 --> 00:01:02,645 Perdón. 19 00:01:07,859 --> 00:01:09,819 Debería limpiar el maletero. 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,989 Seguiré informando este desastre en vivo. 21 00:01:12,989 --> 00:01:15,241 Aún no soy feliz - Aún no estoy lista Aún no estoy casada 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,494 {\an8}Aún no me realicé - Aún no llegué Aún no estoy lista 23 00:01:17,494 --> 00:01:18,495 {\an8}Aún no terminé - Aún no soy adulta 24 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 {\an8}Llegas tarde. 25 00:01:31,007 --> 00:01:33,676 {\an8}Pero dije que seguías con hora de Londres 26 00:01:33,676 --> 00:01:36,221 {\an8}y que fuiste a donar sangre. Finge un mareo. 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,264 {\an8}¿O una resaca? ¿Y si tengo resaca? 28 00:01:38,264 --> 00:01:40,725 {\an8}- Regalo por tu primer día. - ¡Oye! 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 {\an8}¿En mi extrabajo? 30 00:01:41,810 --> 00:01:45,021 {\an8}- Y otro por tu cumpleaños. - Por estar más vieja. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 {\an8}- Deportes. - Pase largo. 32 00:01:46,815 --> 00:01:50,068 {\an8}- No, porque te quiero, linda. - No roben, chicas. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 - No eres mi jefe. - Cierto, 34 00:01:51,820 --> 00:01:56,908 - pero sí el tuyo. ¿Es raro? - Es raro que cualquiera sea jefe aquí. 35 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 Ella es la jefa de la sección de Estilo de vida, 36 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 - así que no cuenta. - Perdón. 37 00:02:02,455 --> 00:02:04,958 Soy el señor Locales. Debo editar una serie 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 sobre los cambios de zonificación. 39 00:02:07,752 --> 00:02:11,381 {\an8}¿No tienes una reunión sobre...? Me arriesgo con "sandalias". 40 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Mira, maldito... 41 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 Es verdad, tengo una reunión sobre eso. 42 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 - ¿Nos vemos? - Sí. 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 {\an8}¿Adónde me vas a mandar? ¿A Locales? ¿A Policiales? 44 00:02:22,517 --> 00:02:24,227 Con los muertos. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 No me digas que a los obituarios. 46 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Tu nueva oficina. 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,319 {\an8}No voy a mentirte: es un armario. 48 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 {\an8}Y eso es ser generoso. 49 00:02:35,905 --> 00:02:37,991 {\an8}Debes empezar por algo, Nell. 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Empieza por tu primer obituario. 51 00:02:40,243 --> 00:02:41,619 Monty Waxberg. 52 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 {\an8}Un músico que quizá conozcas por su canción famosa, 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,458 {\an8}- la del chicle Yummy Yum. - Odiaba esa canción. 54 00:02:47,458 --> 00:02:50,628 {\an8}No juzgues a alguien por su canción, Nell. 55 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Cada quien tiene su historia. Tú debes encontrarla. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 Y no toques ese caño. Está que arde. 57 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 Yo invito. Dame un momento. 58 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 - Dame eso. Por favor. - Bueno. 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 Por esto te quiero. Aún sabes divertirte. 60 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 - No, se rompió tu sirena. - Porque es un sacaleche. 61 00:03:14,611 --> 00:03:17,197 ¿Recuerdas cuando exhibía los pechos? 62 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 Ahora los uso para alimentar personas. ¿Qué me pasó? 63 00:03:20,575 --> 00:03:23,036 Ahora eres la madre trabajadora genial 64 00:03:23,036 --> 00:03:26,247 que hizo a dos de mis humanos favoritos. 65 00:03:26,247 --> 00:03:30,501 Sí, pero te advierto que Tilly no se saca su vestido de dama de honor, 66 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 por si te afecta. 67 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Qué golpe tan bajo, Tilly. 68 00:03:33,129 --> 00:03:38,259 Cuando estés lista para hablar de Phillip, escribí varias cosas feas en mi diario 69 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 - y muero por compartírtelas. - No quiero hacer eso. 70 00:03:41,471 --> 00:03:44,974 ¿Sabes qué quiero para mi cumpleaños? Salir como antes, 71 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 aunque tardaré tres días en recuperarme. 72 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 73 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Cielos. No. Escóndeme. 74 00:03:51,564 --> 00:03:55,693 - No, escóndeme. - ¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde? ¿Qué? ¿Quién? 75 00:03:55,693 --> 00:03:56,986 Es Elástico Viejo. 76 00:03:59,322 --> 00:04:01,574 Ya no puedes llamarla así, Nell, ¿sí? 77 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 Lexi ahora es tu jefa. 78 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 Y por loco que parezca, nos volvimos... 79 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 - No lo digas. - ...amigas. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 ¿Qué? Pero la odiamos. 81 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 Lo sé. Perdóname. 82 00:04:12,126 --> 00:04:16,047 Solo es jefa porque su papá es dueño del diario y de medio Pasadena. 83 00:04:16,047 --> 00:04:17,632 Lo sé, es algo rica y rara 84 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 y cree que la ropa se plancha sola. 85 00:04:20,551 --> 00:04:23,972 Pero cuando eres mamá y trabajas, cuesta conocer a otras mamás así. 86 00:04:23,972 --> 00:04:27,016 ¿Qué? No. ¿Y Tina, de Locales? 87 00:04:27,016 --> 00:04:29,727 Siempre hablaba de sus hijos, era tierna. 88 00:04:30,728 --> 00:04:32,021 Eran muñecos. 89 00:04:32,772 --> 00:04:34,649 Nos tiene muy preocupados. 90 00:04:37,193 --> 00:04:39,570 - Hola, Tina. - Hola. 91 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 APARTAMENTOS BROOKMORE 92 00:04:40,947 --> 00:04:42,198 ¿Y esto? 93 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 No hacía falta. 94 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 Ojalá que este no tenga cereza. 95 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 Es caramelo. 96 00:04:55,837 --> 00:04:57,338 ¿Estudiaste en Stanford? 97 00:04:57,839 --> 00:05:00,967 Sí. ¿Por qué te comes los bombones para mi novia? 98 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 - Pensé que eran por mi cumpleaños. - No. 99 00:05:07,056 --> 00:05:11,436 Qué asco. Me voy a San Diego, sin bombones, a ver a mi novia. 100 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 No olvides pasear a Arthur 101 00:05:13,271 --> 00:05:16,441 y usa bolsas compostables en vez de pedirle que se aguante. 102 00:05:16,441 --> 00:05:18,318 Si subes demasiado la calefacción, 103 00:05:18,318 --> 00:05:20,236 - el Nest me avisará. - Sí, capitán. 104 00:05:26,200 --> 00:05:28,911 - ¿Tienes planes de cumpleaños? - Sí. 105 00:05:29,537 --> 00:05:33,833 Haré una fiesta con barriles de cerveza y quizá una banda de reggae. 106 00:05:33,833 --> 00:05:35,918 Y será ahí, junto a la bicicleta. 107 00:05:35,918 --> 00:05:37,837 No, tenemos un acuerdo. 108 00:05:37,837 --> 00:05:41,090 Por contrato, tus invitados necesitan una preautori... 109 00:05:41,966 --> 00:05:45,511 - ¿Bromeabas? - Obviamente. ¿Qué tienes, Asperger? 110 00:05:45,511 --> 00:05:46,679 Sí. 111 00:05:47,513 --> 00:05:50,308 ¿En serio? Cielos, perdón por haber dicho eso. 112 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 Mentira. ¿Pensaste que sí? 113 00:05:53,603 --> 00:05:55,605 - Bueno, más o menos. - Es verdad. 114 00:05:57,857 --> 00:05:59,484 Buen fin de semana. 115 00:06:02,570 --> 00:06:04,197 {\an8}CÓCTELES ABIERTO 116 00:06:06,074 --> 00:06:07,075 Gracias. 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 Vaya, 14 dólares por un cóctel. 118 00:06:11,788 --> 00:06:16,751 En mi época, hacíamos LSD en la bañera y lo regalábamos. 119 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 Cómo extraño los 90. 120 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 ¿Por qué miras tanto el celular? 121 00:06:26,594 --> 00:06:31,015 La verdad, me preguntaba si mi exprometido se molestaría 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,684 en desearme feliz cumpleaños, pero por ahora no. 123 00:06:33,684 --> 00:06:35,520 ¿Sabes cómo se saca un clavo? 124 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 Con otro clavo. 125 00:06:39,065 --> 00:06:40,858 Genial. Gracias por el consejo. 126 00:06:41,776 --> 00:06:43,778 - ¡Hola! - Ahí está 127 00:06:43,778 --> 00:06:45,279 - la cumpleañera. - Hola. 128 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 - Sí. - Hola. 129 00:06:48,074 --> 00:06:52,286 Sé que no querías regalos, pero te trajimos algo de la gasolinera. 130 00:06:52,286 --> 00:06:53,913 No hacía falta. 131 00:06:55,123 --> 00:06:56,499 ¿Condones? ¿Boleto de lotería? 132 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 - Porque este año tendrás suerte. - ¡Viva! 133 00:06:59,669 --> 00:07:03,548 Y hoy lo pasaremos de maravilla, sin importar quién más venga. 134 00:07:04,340 --> 00:07:05,383 ¿Quién más vendrá? 135 00:07:05,383 --> 00:07:08,177 Hola, amiguita. Perdón por la demora. 136 00:07:09,470 --> 00:07:12,765 Espero que no sea muy raro que haya venido. 137 00:07:12,765 --> 00:07:15,476 No, para nada. Somos colegas. 138 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 No exactamente. 139 00:07:18,312 --> 00:07:19,439 ¡Es broma! 140 00:07:21,065 --> 00:07:24,110 - Aunque técnicamente no. Soy tu jefa. - Sí. 141 00:07:24,819 --> 00:07:29,407 Pero haré todo lo posible por ser distinta a mi papá como jefa. 142 00:07:29,407 --> 00:07:32,285 Él era muy frío y estaba desconectado. 143 00:07:32,285 --> 00:07:35,872 Lo que aprendí cuando me lesioné en las pruebas olímpicas de doma clásica 144 00:07:35,872 --> 00:07:39,917 es que uno es igual de fuerte que el caballo que monta. 145 00:07:42,378 --> 00:07:45,131 Y ustedes son mi caballo. 146 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 - Lexi. - ¿Otra vez soné rara y pretensiosa? 147 00:07:48,676 --> 00:07:51,554 - Al decir que somos tu caballo. - Por eso te necesito. 148 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 Cielos, eso me recuerda algo. 149 00:07:54,140 --> 00:07:57,351 Una vez en la cuarentena, cuando hicimos la burbuja... 150 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 ¿Hicieron una burbuja? 151 00:07:59,479 --> 00:08:02,773 - Sí. - Sí, y fue muy divertido. 152 00:08:03,316 --> 00:08:05,860 Mucha gente dice que no disfrutó la pandemia, 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,445 pero yo prosperé mucho. 154 00:08:07,445 --> 00:08:10,948 En fin, una noche, Sam y yo tomamos le sauvignon blanc 155 00:08:10,948 --> 00:08:16,245 y fue muy sincera respecto de la impresión que causo. 156 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Y bueno, 157 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 agradezco mucho tener una amiga como tú en mi vida. 158 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Cuenta conmigo. 159 00:08:30,801 --> 00:08:32,345 Está bien si se queda, ¿no? 160 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 - Totalmente, sí. - Sí. 161 00:08:35,014 --> 00:08:38,100 Solo que no sabía que eran tan amigas. 162 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 - Lo sé. - No pasa nada. 163 00:08:39,560 --> 00:08:42,855 - Pero me debes otra noche, ¿sí? ¡Sí! - De acuerdo, sí. 164 00:08:42,855 --> 00:08:46,943 Vayamos a Underground el sábado. Hay fiesta al estilo de los 80. 165 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 Puedo ponerme mi vestido de novia y tú el de dama de honor. 166 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 - Así al menos los usamos. - Me encantaría, 167 00:08:52,198 --> 00:08:57,370 pero el sábado tengo planes. 168 00:08:57,370 --> 00:09:00,498 - Con Lexi. - Sí, con ella. 169 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Casi nos salió, estuvimos muy cerca. 170 00:09:10,883 --> 00:09:13,135 ¡Bien hecho, Dennis y Elástico Viejo! 171 00:09:13,135 --> 00:09:15,721 - ¿Elástico Viejo? - Sí, te apodamos así. 172 00:09:15,721 --> 00:09:18,266 Es un chistecito interno entre amigas. 173 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 - Nell, tranquilízate. - ¿Por qué? Vamos. 174 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Elástico Viejo porque eres una estirada. 175 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 Y creíamos que eras escocesa. 176 00:09:24,647 --> 00:09:28,234 Una vez gritaste como en Corazón valiente y pensé eso. 177 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 Vamos, te causa gracia, ¿no? 178 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 ¡No es solo a mí! 179 00:09:34,073 --> 00:09:36,242 Sí, claro. Iré por mi bolso. 180 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 ¡Muy bien! Otra ronda de tragos. 181 00:09:40,663 --> 00:09:42,039 APARTAMENTOS BROOKMORE 182 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 CÓCTEL SUAVE 183 00:09:53,843 --> 00:09:57,680 {\an8}"Si estás leyendo esto, cierra de una vez el refrigerador". 184 00:09:58,347 --> 00:09:59,515 Por favor. 185 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 ¿Cómo terminé aquí? 186 00:10:02,476 --> 00:10:03,644 Bueno, es verdad. 187 00:10:05,479 --> 00:10:07,523 Uno nunca sabe adónde lo llevará la vida. 188 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 Si se acerca más, lo mato. 189 00:10:09,984 --> 00:10:12,445 No te molestes. Ya estoy muerto. 190 00:10:15,865 --> 00:10:17,408 ¿Vino a matarme? 191 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 No lo haga, por favor. 192 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 No, no vine a matarte. 193 00:10:21,370 --> 00:10:23,664 Me llamo Monty Waxberg. 194 00:10:23,664 --> 00:10:27,335 Con el chicle Yummy Yum Mucho te divertirás 195 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 Monty Waxberg escribe las canciones que amas 196 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 No, señor. No veo gente muerta, no. 197 00:10:36,969 --> 00:10:40,765 Debe ser por las papas, el pastel, los cócteles y quizá la gomita que comí. 198 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Tranquila, Keith Richards. 199 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 No puede acotar nada porque no es real. 200 00:10:45,019 --> 00:10:48,272 Así que mejor iré a mi cuarto, cerraré con llave 201 00:10:48,272 --> 00:10:50,650 y trabaré la puerta con cajas pesadas. 202 00:10:50,650 --> 00:10:54,487 No porque crea que usted es real, sino para hacer ejercicio. 203 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 Y cuando despierte mañana, usted no estará. Buenas noches. 204 00:11:08,709 --> 00:11:10,336 Buenos días. 205 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 No se acerque. ¿Cómo sacó las cajas? 206 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Ni idea, nunca había estado muerto. 207 00:11:18,844 --> 00:11:24,266 Además, no tuve que orinar desde que morí, así que tengo mucho tiempo libre. 208 00:11:25,267 --> 00:11:26,394 - Compañía. - Pasa. 209 00:11:28,312 --> 00:11:30,523 ¿Estás bien? Llegué y te oí gritar. 210 00:11:32,274 --> 00:11:33,275 ¿No lo...? 211 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 - Todo bien. - Mejor. 212 00:11:37,029 --> 00:11:40,324 ¿Puedes limpiar la sala? Está llena de condones. 213 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 Sí, ¿para qué crees que es esto? 214 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 De acuerdo. 215 00:11:45,621 --> 00:11:48,332 Dato curioso: eres la única que puede verme. 216 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 - ¡No! - Sí. 217 00:11:50,918 --> 00:11:52,002 ¡No! 218 00:11:53,003 --> 00:11:54,964 No puedo... ¿Qué está pasando? 219 00:11:54,964 --> 00:11:56,966 Esto no es cierto. Dios mío. 220 00:11:56,966 --> 00:12:00,720 Sé que últimamente estoy triste y quizás algo deprimida. 221 00:12:00,720 --> 00:12:04,557 No me estoy cuidando mucho y quizás debería hacer más ejercicio. 222 00:12:04,557 --> 00:12:07,226 Bueno, ¿y si vamos a andar en bicicleta? 223 00:12:07,226 --> 00:12:08,769 No, gracias. Déjeme sola. 224 00:12:12,148 --> 00:12:13,524 Siri, escríbele a Sam. 225 00:12:14,024 --> 00:12:17,695 Perdón por pasarme de copas anoche. ¿Tomamos un café después? 226 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Mejor no comas aquí. 227 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 Dos palabras: cuca, rachas. 228 00:12:23,117 --> 00:12:24,535 ¡No! 229 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 Arranque. 230 00:12:29,248 --> 00:12:30,875 ¡Nell! Bájate del auto. 231 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 Él fue quien me mató. 232 00:12:32,001 --> 00:12:35,504 - ¿Qué? - Era broma. Tenía cáncer de próstata. 233 00:12:39,759 --> 00:12:40,760 ¡No me sigas más! 234 00:12:41,719 --> 00:12:45,765 - ¡Basta! ¿Qué hago para que te vayas? - No sé. 235 00:12:45,765 --> 00:12:47,391 No sé por qué estoy aquí. 236 00:12:47,391 --> 00:12:50,895 No hay reglas ni instrucciones. La organización es muy mala. 237 00:12:50,895 --> 00:12:54,815 Según las películas, debe haber palabras mágicas para que te vayas. 238 00:12:54,815 --> 00:12:58,068 Como "Te absuelvo de tu complicada vida. 239 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 ¡Ve hacia la luz, Carol Anne!". 240 00:13:00,988 --> 00:13:04,283 - ¿"Mi complicada vida"? - Sí, tu complicada vida. 241 00:13:04,283 --> 00:13:07,661 Estuve escribiendo sobre ti, un perdedor con dos divorcios 242 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 y una sola canción que me hizo odiar el chicle. 243 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 Claro. ¿Y tú? 244 00:13:12,124 --> 00:13:15,169 Por lo que vengo viendo, no eres ninguna maravilla. 245 00:13:15,169 --> 00:13:18,547 Bebes demasiado, te da celos la felicidad ajena 246 00:13:18,547 --> 00:13:22,009 y literalmente huyes de cualquier dificultad de tu vida. 247 00:13:24,512 --> 00:13:27,515 No permitiré esto. No me psicoanalizará un muerto. 248 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 ¿Ves? Estás huyendo. 249 00:13:31,560 --> 00:13:33,979 No estoy hu... No. 250 00:13:34,855 --> 00:13:37,066 Genial, gracias. Perdí la llamada de Sam. 251 00:13:38,526 --> 00:13:41,862 Recibí tu mensaje. Anoche todo se descontroló un poco. 252 00:13:41,862 --> 00:13:44,323 Sé que era gracioso burlarnos de Lexi, 253 00:13:44,323 --> 00:13:47,284 pero fue muy buena conmigo mientras tú no estabas. 254 00:13:47,284 --> 00:13:51,580 Y además es la jefa, así que te recomiendo disculparte. 255 00:13:51,580 --> 00:13:54,291 En fin, hablaremos luego, supongo. 256 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 Entonces, ¿qué harás ahora? 257 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ¿Qué? 258 00:14:05,094 --> 00:14:08,806 Vaya, qué bonita oficina, Lexi. 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,769 El caballo que me corcoveó, Todd. 260 00:14:13,769 --> 00:14:16,564 - Me recuerda mis fracasos. - Vaya. 261 00:14:16,564 --> 00:14:17,898 ¿Qué se te ofrece? 262 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 Quería traerte unas rosquillas a modo de disculpa. 263 00:14:21,652 --> 00:14:27,074 Anoche estuve mal y quería pedirte perdón. Prometo ser más profesional de hoy en más. 264 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 - ¿Las robaste? - No, ¿por qué? 265 00:14:31,078 --> 00:14:34,790 Varias tienen mordiscos y la caja dice "sala de descanso". 266 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Entonces sí, las robé. 267 00:14:36,292 --> 00:14:38,335 Bueno, lo siento. Adiós. 268 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 Tu disculpa no estuvo muy convincente. 269 00:14:41,881 --> 00:14:46,594 Es obvio que tienes algo para decirme, así que sé una reportera. 270 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Cuéntamelo todo. 271 00:14:47,803 --> 00:14:49,263 No me parece buena idea. 272 00:14:50,180 --> 00:14:51,432 Tengo una idea. 273 00:14:51,432 --> 00:14:52,850 Tomémonos 30 segundos 274 00:14:52,850 --> 00:14:57,521 para decir qué pensamos la una de la otra, sin repercusiones, ¿sí? 275 00:14:57,521 --> 00:14:58,606 Yo primera. 276 00:14:58,606 --> 00:15:01,233 Me pareces una borracha descuidada. 277 00:15:02,026 --> 00:15:03,694 Vaya. Fuiste bien directa. 278 00:15:03,694 --> 00:15:07,072 Bueno, tu relación con tu caballo me parece inapropiada. 279 00:15:07,072 --> 00:15:09,366 Tu camiseta me parece una baratija. 280 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 - Yo mordisqueé las rosquillas. - Sigues trabajando en un diario. 281 00:15:12,578 --> 00:15:15,205 Tú trabajas en lo mismo. 282 00:15:15,205 --> 00:15:18,125 Fui a tu fiesta aunque sabía que tú no querrías. 283 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 No me pareces digna de ser amiga de Sam. 284 00:15:24,506 --> 00:15:26,759 No quise contratarte cuando Dennis me lo pidió. 285 00:15:26,759 --> 00:15:31,263 Dejaste tu carrera por un hombre, ¿y ahora yo debo pagar los platos rotos? 286 00:15:31,847 --> 00:15:34,475 Te contraté porque Sam me dijo que estabas mal 287 00:15:34,475 --> 00:15:35,935 y necesitabas algo bueno. 288 00:15:35,935 --> 00:15:37,645 Te contraté por ella. 289 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Pero soy tu jefa, y si no das la talla, 290 00:15:40,064 --> 00:15:42,858 serás la primera en irse, sin importar de quién seas amiga. 291 00:15:45,235 --> 00:15:46,403 Gracias por el dato. 292 00:15:48,781 --> 00:15:50,449 Y este juego no es divertido. 293 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 Es mejor jugarlo en familia. 294 00:15:59,917 --> 00:16:00,960 - ¿Estás aquí? - Sí. 295 00:16:01,627 --> 00:16:05,422 No dejo de cerrar los ojos con la esperanza de abrirlos en Madrid. 296 00:16:07,716 --> 00:16:09,259 ¿Por qué esa cara? 297 00:16:10,719 --> 00:16:14,932 Por alguna razón, tenía la esperanza tonta de volver 298 00:16:14,932 --> 00:16:20,145 y que todo estuviera como lo dejé, pero todo es distinto 299 00:16:20,145 --> 00:16:22,898 y me siento muy desconectada de todos. 300 00:16:25,109 --> 00:16:26,777 Entonces, ¿qué hacemos? 301 00:16:26,777 --> 00:16:30,447 ¿Nos sentamos aquí a tenerte lástima por toda la eternidad? 302 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 ¿Estoy en el infierno? 303 00:16:32,074 --> 00:16:34,702 - Si estás conmigo, es probable. - Dios mío. 304 00:16:34,702 --> 00:16:37,246 No soporto más escuchar tus quejas. 305 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 O te asfixio con esa almohada o salgamos. 306 00:16:39,915 --> 00:16:41,375 Asfíxiame. 307 00:16:52,428 --> 00:16:54,013 Me siento una tonta. 308 00:16:55,097 --> 00:16:57,975 ¿A qué vinimos? ¿A compartir una entrada? 309 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 No necesitas esas cosas. 310 00:17:01,145 --> 00:17:05,733 Siento que todo el mundo me mira y se pregunta qué me pasa, 311 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 por qué estoy sola en un lugar tan bonito. 312 00:17:08,527 --> 00:17:09,862 Te diré una cosa. 313 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 Yo era un prodigio del piano. 314 00:17:12,698 --> 00:17:18,495 Me mudé a California en el Verano del Amor e iba a hacer música increíble. 315 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 Pero terminé escribiendo "Con el chicle"... 316 00:17:21,373 --> 00:17:23,500 - No cantes. - Sí, es una vergüenza. 317 00:17:25,085 --> 00:17:26,628 Porque yo quería mucho más. 318 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Así que me enojé. 319 00:17:30,007 --> 00:17:34,762 Fui alejando a la gente, pero con el tiempo, dejé de ser tan tonto. 320 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 Y entendí que había gente a mi alrededor 321 00:17:38,515 --> 00:17:40,100 que vivía su vida 322 00:17:41,185 --> 00:17:43,854 sin importarle cómo debía ser, 323 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 sino cómo era. 324 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 Y cuando entendí eso, cambió todo. 325 00:17:50,694 --> 00:17:52,780 Mira a esa mujer de allá. 326 00:17:52,780 --> 00:17:57,326 No está cohibida, solo disfruta lo que está pasando ahora. 327 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 No me vengas con eso. 328 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 - ¿Con qué? - El discursito de que si no cambio, 329 00:18:02,623 --> 00:18:06,543 terminaré sola y arreglada y me pondré un collar horrendo. 330 00:18:06,543 --> 00:18:07,920 O quizá te lo pongas 331 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 porque tu esposo te lo compró en España para un aniversario. 332 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 - ¿Es tu esposa? - Sí. 333 00:18:18,847 --> 00:18:20,182 Dios mío. 334 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Perdóname. 335 00:18:25,312 --> 00:18:28,440 No dejo de meter la pata. 336 00:18:28,440 --> 00:18:30,317 - Soy un desastre. - Es verdad. 337 00:18:30,317 --> 00:18:32,069 - Gracias. - Pero descuida. 338 00:18:32,069 --> 00:18:33,654 Yo era igual. 339 00:18:34,321 --> 00:18:35,447 Antes de Cricket. 340 00:18:37,282 --> 00:18:41,036 Ojalá pudiera decirle una vez más lo hermosa que es. 341 00:18:50,462 --> 00:18:51,630 De acuerdo. 342 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Disculpe, espero no sonar muy rara, 343 00:18:57,427 --> 00:19:01,181 pero alguien debía decirle lo hermosa que está esta noche. 344 00:19:01,932 --> 00:19:03,433 Pero ¡qué sorpresa! 345 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Gracias. 346 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Y me encanta su collar. 347 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 Me lo regaló mi esposo. 348 00:19:09,356 --> 00:19:13,443 Es algo llamativo, pero me recuerda a él. 349 00:19:15,154 --> 00:19:17,531 No suelo hacer estas cosas, 350 00:19:17,531 --> 00:19:21,118 pero ¿sería muy raro si nos tomáramos una copa de vino? 351 00:19:21,118 --> 00:19:22,661 Solo si es tequila. 352 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 Siéntate. 353 00:19:26,456 --> 00:19:27,499 Soy Nell. 354 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 Yo soy Cricket. 355 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 Pasa. 356 00:19:36,341 --> 00:19:39,344 - Hola. - Compré bolsas para la caca de Arthur, 357 00:19:39,344 --> 00:19:41,972 así nunca te faltan. 358 00:19:41,972 --> 00:19:43,557 Gracias. 359 00:19:44,183 --> 00:19:45,350 ¿Eso es todo? 360 00:19:45,851 --> 00:19:48,896 Técnicamente, ya no se llama Asperger, 361 00:19:48,896 --> 00:19:51,190 sino trastorno del espectro autista. 362 00:19:51,190 --> 00:19:53,192 Varía según cada caso, 363 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 pero el mío me pide estructuras y rutinas. 364 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 Hay un modo correcto y uno incorrecto de hacer las cosas 365 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 y no hay grises. 366 00:20:03,118 --> 00:20:05,537 - Como lo de las bolsas. - Más o menos. 367 00:20:05,537 --> 00:20:08,040 Pero además soy abogado ambientalista. 368 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 El mundo está en crisis. 369 00:20:10,125 --> 00:20:11,293 Cierto. 370 00:20:11,293 --> 00:20:12,628 Otra cosa. 371 00:20:13,420 --> 00:20:19,468 Sé que a veces puede ser difícil vivir conmigo, 372 00:20:19,468 --> 00:20:20,844 o eso me han dicho. 373 00:20:23,388 --> 00:20:26,475 A mí también me lo dijeron. Quizá hagamos buena pareja. 374 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Que tengas un buen día. 375 00:20:38,362 --> 00:20:40,781 ¿Qué nos indica que vivimos bien? 376 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Buscamos describir a la gente en una oración. 377 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 "Una periodista exitosa". 378 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 "Un viejo amigo y un nuevo jefe". 379 00:20:47,913 --> 00:20:49,206 "Una mamá que trabaja". 380 00:20:49,206 --> 00:20:50,749 Son demasiados besos. 381 00:20:51,708 --> 00:20:54,002 "El de la canción de Yummy Yum". 382 00:20:54,002 --> 00:20:57,172 Pero ninguna oración puede describir una vida. 383 00:20:57,172 --> 00:20:58,924 Sé que estamos lejos, 384 00:20:58,924 --> 00:21:01,677 pero tengo un plan, solo que está demoran... 385 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 La vida es complicada. 386 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Gracias, papá. 387 00:21:04,930 --> 00:21:07,099 {\an8}Y la gente no siempre es quien creemos. 388 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 {\an8}Lo siento Besos 389 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Todos nos vamos perfeccionando 390 00:21:10,936 --> 00:21:12,813 y nuestras relaciones también. 391 00:21:12,813 --> 00:21:14,731 Las que intentamos mantener 392 00:21:16,483 --> 00:21:19,403 y a veces, si tenemos suerte, 393 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 las nuevas que nos toman por sorpresa. 394 00:21:21,738 --> 00:21:22,823 CLUB UNDERGROUND 395 00:21:22,823 --> 00:21:24,074 Hola. 396 00:21:24,616 --> 00:21:27,494 ¿Lista para bailar hasta el cansancio? 397 00:21:27,494 --> 00:21:28,578 Claro que sí. 398 00:21:28,578 --> 00:21:30,080 Vamos, muchacha. 399 00:21:30,080 --> 00:21:33,166 - Te contaré sobre mi época. - Por favor. 400 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 "Y como decía Monty Waxberg, 401 00:21:36,837 --> 00:21:39,339 uno nunca sabe adónde lo llevará la vida. 402 00:21:39,339 --> 00:21:42,342 Por eso, abre el corazón en el camino y escucha. 403 00:21:42,342 --> 00:21:46,805 Cada quien tiene una historia, si te tomas el tiempo de averiguarla". 404 00:21:48,724 --> 00:21:51,393 Te diría que está bien, pero querrías formar un sindicato. 405 00:21:51,393 --> 00:21:53,854 Lo enviaré a publicar y ya. 406 00:21:53,854 --> 00:21:55,188 - Bien. - Bien. 407 00:21:57,232 --> 00:22:00,736 Que no se te suba a la cabeza, viejo. Solo fue por el trabajo. 408 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 {\an8}Ni se despidió. 409 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 {\an8}Desgraciado. 410 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 {\an8}Te envié tu próximo encargo. 411 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 {\an8}La dueña de un restaurante del barrio chino. 412 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 {\an8}Ya empiezo. 413 00:22:18,587 --> 00:22:19,588 {\an8}Hola. 414 00:22:19,588 --> 00:22:23,258 {\an8}Seré sincera, pues estoy muerta. El desodorante natural no te funciona. 415 00:22:23,258 --> 00:22:26,011 {\an8}¿Y cómo sigues soltera? Se te pasará el tren. 416 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 Subtítulos: Victoria Wagner