1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
En mis 15 años como periodista aprendí
que el titular debe llamar la atención.
2
00:00:05,755 --> 00:00:09,926
El mío sería:
"Mujer de 37 años se arruina la vida".
3
00:00:09,926 --> 00:00:14,889
Hace cinco años, Nell Serrano
decidió mudarse a Londres por un hombre.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,307
Estoy durmiendo.
5
00:00:16,891 --> 00:00:20,145
Se fue enamorada,
pero la vida le dio una bofetada.
6
00:00:20,645 --> 00:00:23,273
Ahora volvió
y trata de mantenerse hidratada.
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,818
Pero, a ver, ¿quién necesita una carrera,
8
00:00:27,736 --> 00:00:28,778
una boda de ensueño
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,283
o ropa interior limpia
si puede ponerse un traje de baño?
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Otra vez.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,789
Lo bueno es que mi nuevo compañero de casa
es sumamente despreocupado
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,916
y para nada pasivo-agresivo.
13
00:00:42,834 --> 00:00:43,710
¡PASEA AL PERRO!
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,963
Y me hace pasear a su perro.
Por desgracia, le cuesta hacer caca.
15
00:00:46,963 --> 00:00:49,090
Al perro, no a él. Qué asco.
16
00:00:49,674 --> 00:00:52,427
Llegué tarde
al primer día de mi antiguo trabajo,
17
00:00:52,427 --> 00:00:55,638
pero al menos conseguí estacionamiento,
así que vamos bien.
18
00:01:01,811 --> 00:01:02,645
Perdón.
19
00:01:07,859 --> 00:01:09,819
Debería limpiar el maletero.
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
Seguiré informando este desastre en vivo.
21
00:01:12,989 --> 00:01:15,241
Aún no soy feliz - Aún no estoy lista
Aún no estoy casada
22
00:01:15,241 --> 00:01:17,494
{\an8}Aún no me realicé - Aún no llegué
Aún no estoy lista
23
00:01:17,494 --> 00:01:18,495
{\an8}Aún no terminé - Aún no soy adulta
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,007
{\an8}Llegas tarde.
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,676
{\an8}Pero dije que seguías con hora de Londres
26
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
{\an8}y que fuiste a donar sangre.
Finge un mareo.
27
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
{\an8}¿O una resaca? ¿Y si tengo resaca?
28
00:01:38,264 --> 00:01:40,725
{\an8}- Regalo por tu primer día.
- ¡Oye!
29
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
{\an8}¿En mi extrabajo?
30
00:01:41,810 --> 00:01:45,021
{\an8}- Y otro por tu cumpleaños.
- Por estar más vieja.
31
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
{\an8}- Deportes.
- Pase largo.
32
00:01:46,815 --> 00:01:50,068
{\an8}- No, porque te quiero, linda.
- No roben, chicas.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
- No eres mi jefe.
- Cierto,
34
00:01:51,820 --> 00:01:56,908
- pero sí el tuyo. ¿Es raro?
- Es raro que cualquiera sea jefe aquí.
35
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
Ella es la jefa
de la sección de Estilo de vida,
36
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
- así que no cuenta.
- Perdón.
37
00:02:02,455 --> 00:02:04,958
Soy el señor Locales.
Debo editar una serie
38
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
sobre los cambios de zonificación.
39
00:02:07,752 --> 00:02:11,381
{\an8}¿No tienes una reunión sobre...?
Me arriesgo con "sandalias".
40
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
Mira, maldito...
41
00:02:13,758 --> 00:02:16,094
Es verdad, tengo una reunión sobre eso.
42
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
- ¿Nos vemos?
- Sí.
43
00:02:18,805 --> 00:02:22,517
{\an8}¿Adónde me vas a mandar?
¿A Locales? ¿A Policiales?
44
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Con los muertos.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
No me digas que a los obituarios.
46
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Tu nueva oficina.
47
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
{\an8}No voy a mentirte: es un armario.
48
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
{\an8}Y eso es ser generoso.
49
00:02:35,905 --> 00:02:37,991
{\an8}Debes empezar por algo, Nell.
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Empieza por tu primer obituario.
51
00:02:40,243 --> 00:02:41,619
Monty Waxberg.
52
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
{\an8}Un músico que quizá conozcas
por su canción famosa,
53
00:02:44,622 --> 00:02:47,458
{\an8}- la del chicle Yummy Yum.
- Odiaba esa canción.
54
00:02:47,458 --> 00:02:50,628
{\an8}No juzgues a alguien por su canción, Nell.
55
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Cada quien tiene su historia.
Tú debes encontrarla.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,509
Y no toques ese caño. Está que arde.
57
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
Yo invito. Dame un momento.
58
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
- Dame eso. Por favor.
- Bueno.
59
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
Por esto te quiero. Aún sabes divertirte.
60
00:03:09,814 --> 00:03:13,109
- No, se rompió tu sirena.
- Porque es un sacaleche.
61
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
¿Recuerdas cuando exhibía los pechos?
62
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
Ahora los uso para alimentar personas.
¿Qué me pasó?
63
00:03:20,575 --> 00:03:23,036
Ahora eres la madre trabajadora genial
64
00:03:23,036 --> 00:03:26,247
que hizo a dos de mis humanos favoritos.
65
00:03:26,247 --> 00:03:30,501
Sí, pero te advierto que Tilly
no se saca su vestido de dama de honor,
66
00:03:30,501 --> 00:03:31,711
por si te afecta.
67
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
Qué golpe tan bajo, Tilly.
68
00:03:33,129 --> 00:03:38,259
Cuando estés lista para hablar de Phillip,
escribí varias cosas feas en mi diario
69
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
- y muero por compartírtelas.
- No quiero hacer eso.
70
00:03:41,471 --> 00:03:44,974
¿Sabes qué quiero para mi cumpleaños?
Salir como antes,
71
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
aunque tardaré tres días en recuperarme.
72
00:03:47,393 --> 00:03:49,312
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
73
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Cielos. No. Escóndeme.
74
00:03:51,564 --> 00:03:55,693
- No, escóndeme.
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde? ¿Qué? ¿Quién?
75
00:03:55,693 --> 00:03:56,986
Es Elástico Viejo.
76
00:03:59,322 --> 00:04:01,574
Ya no puedes llamarla así, Nell, ¿sí?
77
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
Lexi ahora es tu jefa.
78
00:04:04,285 --> 00:04:07,497
Y por loco que parezca, nos volvimos...
79
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
- No lo digas.
- ...amigas.
80
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
¿Qué? Pero la odiamos.
81
00:04:10,792 --> 00:04:12,126
Lo sé. Perdóname.
82
00:04:12,126 --> 00:04:16,047
Solo es jefa porque su papá
es dueño del diario y de medio Pasadena.
83
00:04:16,047 --> 00:04:17,632
Lo sé, es algo rica y rara
84
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
y cree que la ropa se plancha sola.
85
00:04:20,551 --> 00:04:23,972
Pero cuando eres mamá y trabajas,
cuesta conocer a otras mamás así.
86
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
¿Qué? No. ¿Y Tina, de Locales?
87
00:04:27,016 --> 00:04:29,727
Siempre hablaba de sus hijos, era tierna.
88
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
Eran muñecos.
89
00:04:32,772 --> 00:04:34,649
Nos tiene muy preocupados.
90
00:04:37,193 --> 00:04:39,570
- Hola, Tina.
- Hola.
91
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
APARTAMENTOS BROOKMORE
92
00:04:40,947 --> 00:04:42,198
¿Y esto?
93
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
No hacía falta.
94
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
Ojalá que este no tenga cereza.
95
00:04:52,959 --> 00:04:54,085
Es caramelo.
96
00:04:55,837 --> 00:04:57,338
¿Estudiaste en Stanford?
97
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
Sí. ¿Por qué te comes
los bombones para mi novia?
98
00:05:02,176 --> 00:05:04,971
- Pensé que eran por mi cumpleaños.
- No.
99
00:05:07,056 --> 00:05:11,436
Qué asco. Me voy a San Diego,
sin bombones, a ver a mi novia.
100
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
No olvides pasear a Arthur
101
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
y usa bolsas compostables
en vez de pedirle que se aguante.
102
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
Si subes demasiado la calefacción,
103
00:05:18,318 --> 00:05:20,236
- el Nest me avisará.
- Sí, capitán.
104
00:05:26,200 --> 00:05:28,911
- ¿Tienes planes de cumpleaños?
- Sí.
105
00:05:29,537 --> 00:05:33,833
Haré una fiesta con barriles de cerveza
y quizá una banda de reggae.
106
00:05:33,833 --> 00:05:35,918
Y será ahí, junto a la bicicleta.
107
00:05:35,918 --> 00:05:37,837
No, tenemos un acuerdo.
108
00:05:37,837 --> 00:05:41,090
Por contrato,
tus invitados necesitan una preautori...
109
00:05:41,966 --> 00:05:45,511
- ¿Bromeabas?
- Obviamente. ¿Qué tienes, Asperger?
110
00:05:45,511 --> 00:05:46,679
Sí.
111
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
¿En serio?
Cielos, perdón por haber dicho eso.
112
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
Mentira. ¿Pensaste que sí?
113
00:05:53,603 --> 00:05:55,605
- Bueno, más o menos.
- Es verdad.
114
00:05:57,857 --> 00:05:59,484
Buen fin de semana.
115
00:06:02,570 --> 00:06:04,197
{\an8}CÓCTELES
ABIERTO
116
00:06:06,074 --> 00:06:07,075
Gracias.
117
00:06:09,160 --> 00:06:11,788
Vaya, 14 dólares por un cóctel.
118
00:06:11,788 --> 00:06:16,751
En mi época, hacíamos LSD en la bañera
y lo regalábamos.
119
00:06:18,711 --> 00:06:19,921
Cómo extraño los 90.
120
00:06:22,006 --> 00:06:24,133
¿Por qué miras tanto el celular?
121
00:06:26,594 --> 00:06:31,015
La verdad, me preguntaba
si mi exprometido se molestaría
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,684
en desearme feliz cumpleaños,
pero por ahora no.
123
00:06:33,684 --> 00:06:35,520
¿Sabes cómo se saca un clavo?
124
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Con otro clavo.
125
00:06:39,065 --> 00:06:40,858
Genial. Gracias por el consejo.
126
00:06:41,776 --> 00:06:43,778
- ¡Hola!
- Ahí está
127
00:06:43,778 --> 00:06:45,279
- la cumpleañera.
- Hola.
128
00:06:45,905 --> 00:06:48,074
- Sí.
- Hola.
129
00:06:48,074 --> 00:06:52,286
Sé que no querías regalos,
pero te trajimos algo de la gasolinera.
130
00:06:52,286 --> 00:06:53,913
No hacía falta.
131
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
¿Condones? ¿Boleto de lotería?
132
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
- Porque este año tendrás suerte.
- ¡Viva!
133
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
Y hoy lo pasaremos de maravilla,
sin importar quién más venga.
134
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
¿Quién más vendrá?
135
00:07:05,383 --> 00:07:08,177
Hola, amiguita. Perdón por la demora.
136
00:07:09,470 --> 00:07:12,765
Espero que no sea muy raro
que haya venido.
137
00:07:12,765 --> 00:07:15,476
No, para nada. Somos colegas.
138
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
No exactamente.
139
00:07:18,312 --> 00:07:19,439
¡Es broma!
140
00:07:21,065 --> 00:07:24,110
- Aunque técnicamente no. Soy tu jefa.
- Sí.
141
00:07:24,819 --> 00:07:29,407
Pero haré todo lo posible
por ser distinta a mi papá como jefa.
142
00:07:29,407 --> 00:07:32,285
Él era muy frío y estaba desconectado.
143
00:07:32,285 --> 00:07:35,872
Lo que aprendí cuando me lesioné
en las pruebas olímpicas de doma clásica
144
00:07:35,872 --> 00:07:39,917
es que uno es igual de fuerte
que el caballo que monta.
145
00:07:42,378 --> 00:07:45,131
Y ustedes son mi caballo.
146
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
- Lexi.
- ¿Otra vez soné rara y pretensiosa?
147
00:07:48,676 --> 00:07:51,554
- Al decir que somos tu caballo.
- Por eso te necesito.
148
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
Cielos, eso me recuerda algo.
149
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
Una vez en la cuarentena,
cuando hicimos la burbuja...
150
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
¿Hicieron una burbuja?
151
00:07:59,479 --> 00:08:02,773
- Sí.
- Sí, y fue muy divertido.
152
00:08:03,316 --> 00:08:05,860
Mucha gente dice
que no disfrutó la pandemia,
153
00:08:05,860 --> 00:08:07,445
pero yo prosperé mucho.
154
00:08:07,445 --> 00:08:10,948
En fin, una noche,
Sam y yo tomamos le sauvignon blanc
155
00:08:10,948 --> 00:08:16,245
y fue muy sincera
respecto de la impresión que causo.
156
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Y bueno,
157
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
agradezco mucho
tener una amiga como tú en mi vida.
158
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Cuenta conmigo.
159
00:08:30,801 --> 00:08:32,345
Está bien si se queda, ¿no?
160
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
- Totalmente, sí.
- Sí.
161
00:08:35,014 --> 00:08:38,100
Solo que no sabía que eran tan amigas.
162
00:08:38,100 --> 00:08:39,560
- Lo sé.
- No pasa nada.
163
00:08:39,560 --> 00:08:42,855
- Pero me debes otra noche, ¿sí? ¡Sí!
- De acuerdo, sí.
164
00:08:42,855 --> 00:08:46,943
Vayamos a Underground el sábado.
Hay fiesta al estilo de los 80.
165
00:08:46,943 --> 00:08:50,071
Puedo ponerme mi vestido de novia
y tú el de dama de honor.
166
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
- Así al menos los usamos.
- Me encantaría,
167
00:08:52,198 --> 00:08:57,370
pero el sábado tengo planes.
168
00:08:57,370 --> 00:09:00,498
- Con Lexi.
- Sí, con ella.
169
00:09:04,043 --> 00:09:06,379
Casi nos salió, estuvimos muy cerca.
170
00:09:10,883 --> 00:09:13,135
¡Bien hecho, Dennis y Elástico Viejo!
171
00:09:13,135 --> 00:09:15,721
- ¿Elástico Viejo?
- Sí, te apodamos así.
172
00:09:15,721 --> 00:09:18,266
Es un chistecito interno entre amigas.
173
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
- Nell, tranquilízate.
- ¿Por qué? Vamos.
174
00:09:20,685 --> 00:09:23,062
Elástico Viejo porque eres una estirada.
175
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
Y creíamos que eras escocesa.
176
00:09:24,647 --> 00:09:28,234
Una vez gritaste como en Corazón valiente
y pensé eso.
177
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
Vamos, te causa gracia, ¿no?
178
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
¡No es solo a mí!
179
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
Sí, claro. Iré por mi bolso.
180
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
¡Muy bien! Otra ronda de tragos.
181
00:09:40,663 --> 00:09:42,039
APARTAMENTOS BROOKMORE
182
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
CÓCTEL SUAVE
183
00:09:53,843 --> 00:09:57,680
{\an8}"Si estás leyendo esto,
cierra de una vez el refrigerador".
184
00:09:58,347 --> 00:09:59,515
Por favor.
185
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
¿Cómo terminé aquí?
186
00:10:02,476 --> 00:10:03,644
Bueno, es verdad.
187
00:10:05,479 --> 00:10:07,523
Uno nunca sabe adónde lo llevará la vida.
188
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
Si se acerca más, lo mato.
189
00:10:09,984 --> 00:10:12,445
No te molestes. Ya estoy muerto.
190
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
¿Vino a matarme?
191
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
No lo haga, por favor.
192
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
No, no vine a matarte.
193
00:10:21,370 --> 00:10:23,664
Me llamo Monty Waxberg.
194
00:10:23,664 --> 00:10:27,335
Con el chicle Yummy Yum
Mucho te divertirás
195
00:10:30,338 --> 00:10:32,632
Monty Waxberg
escribe las canciones que amas
196
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
No, señor. No veo gente muerta, no.
197
00:10:36,969 --> 00:10:40,765
Debe ser por las papas, el pastel,
los cócteles y quizá la gomita que comí.
198
00:10:40,765 --> 00:10:42,308
Tranquila, Keith Richards.
199
00:10:42,308 --> 00:10:45,019
No puede acotar nada porque no es real.
200
00:10:45,019 --> 00:10:48,272
Así que mejor iré a mi cuarto,
cerraré con llave
201
00:10:48,272 --> 00:10:50,650
y trabaré la puerta con cajas pesadas.
202
00:10:50,650 --> 00:10:54,487
No porque crea que usted es real,
sino para hacer ejercicio.
203
00:10:54,487 --> 00:10:58,032
Y cuando despierte mañana,
usted no estará. Buenas noches.
204
00:11:08,709 --> 00:11:10,336
Buenos días.
205
00:11:14,298 --> 00:11:16,509
No se acerque. ¿Cómo sacó las cajas?
206
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Ni idea, nunca había estado muerto.
207
00:11:18,844 --> 00:11:24,266
Además, no tuve que orinar desde que morí,
así que tengo mucho tiempo libre.
208
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
- Compañía.
- Pasa.
209
00:11:28,312 --> 00:11:30,523
¿Estás bien? Llegué y te oí gritar.
210
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
¿No lo...?
211
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
- Todo bien.
- Mejor.
212
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
¿Puedes limpiar la sala?
Está llena de condones.
213
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
Sí, ¿para qué crees que es esto?
214
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
De acuerdo.
215
00:11:45,621 --> 00:11:48,332
Dato curioso:
eres la única que puede verme.
216
00:11:48,332 --> 00:11:50,918
- ¡No!
- Sí.
217
00:11:50,918 --> 00:11:52,002
¡No!
218
00:11:53,003 --> 00:11:54,964
No puedo... ¿Qué está pasando?
219
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
Esto no es cierto. Dios mío.
220
00:11:56,966 --> 00:12:00,720
Sé que últimamente estoy triste
y quizás algo deprimida.
221
00:12:00,720 --> 00:12:04,557
No me estoy cuidando mucho
y quizás debería hacer más ejercicio.
222
00:12:04,557 --> 00:12:07,226
Bueno, ¿y si vamos a andar en bicicleta?
223
00:12:07,226 --> 00:12:08,769
No, gracias. Déjeme sola.
224
00:12:12,148 --> 00:12:13,524
Siri, escríbele a Sam.
225
00:12:14,024 --> 00:12:17,695
Perdón por pasarme de copas anoche.
¿Tomamos un café después?
226
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Mejor no comas aquí.
227
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
Dos palabras: cuca, rachas.
228
00:12:23,117 --> 00:12:24,535
¡No!
229
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
Arranque.
230
00:12:29,248 --> 00:12:30,875
¡Nell! Bájate del auto.
231
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Él fue quien me mató.
232
00:12:32,001 --> 00:12:35,504
- ¿Qué?
- Era broma. Tenía cáncer de próstata.
233
00:12:39,759 --> 00:12:40,760
¡No me sigas más!
234
00:12:41,719 --> 00:12:45,765
- ¡Basta! ¿Qué hago para que te vayas?
- No sé.
235
00:12:45,765 --> 00:12:47,391
No sé por qué estoy aquí.
236
00:12:47,391 --> 00:12:50,895
No hay reglas ni instrucciones.
La organización es muy mala.
237
00:12:50,895 --> 00:12:54,815
Según las películas, debe haber
palabras mágicas para que te vayas.
238
00:12:54,815 --> 00:12:58,068
Como "Te absuelvo de tu complicada vida.
239
00:12:58,068 --> 00:13:00,029
¡Ve hacia la luz, Carol Anne!".
240
00:13:00,988 --> 00:13:04,283
- ¿"Mi complicada vida"?
- Sí, tu complicada vida.
241
00:13:04,283 --> 00:13:07,661
Estuve escribiendo sobre ti,
un perdedor con dos divorcios
242
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
y una sola canción
que me hizo odiar el chicle.
243
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
Claro. ¿Y tú?
244
00:13:12,124 --> 00:13:15,169
Por lo que vengo viendo,
no eres ninguna maravilla.
245
00:13:15,169 --> 00:13:18,547
Bebes demasiado,
te da celos la felicidad ajena
246
00:13:18,547 --> 00:13:22,009
y literalmente huyes
de cualquier dificultad de tu vida.
247
00:13:24,512 --> 00:13:27,515
No permitiré esto.
No me psicoanalizará un muerto.
248
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
¿Ves? Estás huyendo.
249
00:13:31,560 --> 00:13:33,979
No estoy hu... No.
250
00:13:34,855 --> 00:13:37,066
Genial, gracias. Perdí la llamada de Sam.
251
00:13:38,526 --> 00:13:41,862
Recibí tu mensaje.
Anoche todo se descontroló un poco.
252
00:13:41,862 --> 00:13:44,323
Sé que era gracioso burlarnos de Lexi,
253
00:13:44,323 --> 00:13:47,284
pero fue muy buena conmigo
mientras tú no estabas.
254
00:13:47,284 --> 00:13:51,580
Y además es la jefa,
así que te recomiendo disculparte.
255
00:13:51,580 --> 00:13:54,291
En fin, hablaremos luego, supongo.
256
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
Entonces, ¿qué harás ahora?
257
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
¿Qué?
258
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
Vaya, qué bonita oficina, Lexi.
259
00:14:11,892 --> 00:14:13,769
El caballo que me corcoveó, Todd.
260
00:14:13,769 --> 00:14:16,564
- Me recuerda mis fracasos.
- Vaya.
261
00:14:16,564 --> 00:14:17,898
¿Qué se te ofrece?
262
00:14:18,482 --> 00:14:21,652
Quería traerte unas rosquillas
a modo de disculpa.
263
00:14:21,652 --> 00:14:27,074
Anoche estuve mal y quería pedirte perdón.
Prometo ser más profesional de hoy en más.
264
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
- ¿Las robaste?
- No, ¿por qué?
265
00:14:31,078 --> 00:14:34,790
Varias tienen mordiscos
y la caja dice "sala de descanso".
266
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Entonces sí, las robé.
267
00:14:36,292 --> 00:14:38,335
Bueno, lo siento. Adiós.
268
00:14:38,919 --> 00:14:41,297
Tu disculpa no estuvo muy convincente.
269
00:14:41,881 --> 00:14:46,594
Es obvio que tienes algo para decirme,
así que sé una reportera.
270
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Cuéntamelo todo.
271
00:14:47,803 --> 00:14:49,263
No me parece buena idea.
272
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
Tengo una idea.
273
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
Tomémonos 30 segundos
274
00:14:52,850 --> 00:14:57,521
para decir qué pensamos la una de la otra,
sin repercusiones, ¿sí?
275
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Yo primera.
276
00:14:58,606 --> 00:15:01,233
Me pareces una borracha descuidada.
277
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
Vaya. Fuiste bien directa.
278
00:15:03,694 --> 00:15:07,072
Bueno, tu relación con tu caballo
me parece inapropiada.
279
00:15:07,072 --> 00:15:09,366
Tu camiseta me parece una baratija.
280
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
- Yo mordisqueé las rosquillas.
- Sigues trabajando en un diario.
281
00:15:12,578 --> 00:15:15,205
Tú trabajas en lo mismo.
282
00:15:15,205 --> 00:15:18,125
Fui a tu fiesta
aunque sabía que tú no querrías.
283
00:15:18,125 --> 00:15:20,628
No me pareces digna de ser amiga de Sam.
284
00:15:24,506 --> 00:15:26,759
No quise contratarte
cuando Dennis me lo pidió.
285
00:15:26,759 --> 00:15:31,263
Dejaste tu carrera por un hombre,
¿y ahora yo debo pagar los platos rotos?
286
00:15:31,847 --> 00:15:34,475
Te contraté
porque Sam me dijo que estabas mal
287
00:15:34,475 --> 00:15:35,935
y necesitabas algo bueno.
288
00:15:35,935 --> 00:15:37,645
Te contraté por ella.
289
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Pero soy tu jefa, y si no das la talla,
290
00:15:40,064 --> 00:15:42,858
serás la primera en irse,
sin importar de quién seas amiga.
291
00:15:45,235 --> 00:15:46,403
Gracias por el dato.
292
00:15:48,781 --> 00:15:50,449
Y este juego no es divertido.
293
00:15:50,449 --> 00:15:52,242
Es mejor jugarlo en familia.
294
00:15:59,917 --> 00:16:00,960
- ¿Estás aquí?
- Sí.
295
00:16:01,627 --> 00:16:05,422
No dejo de cerrar los ojos
con la esperanza de abrirlos en Madrid.
296
00:16:07,716 --> 00:16:09,259
¿Por qué esa cara?
297
00:16:10,719 --> 00:16:14,932
Por alguna razón,
tenía la esperanza tonta de volver
298
00:16:14,932 --> 00:16:20,145
y que todo estuviera como lo dejé,
pero todo es distinto
299
00:16:20,145 --> 00:16:22,898
y me siento muy desconectada de todos.
300
00:16:25,109 --> 00:16:26,777
Entonces, ¿qué hacemos?
301
00:16:26,777 --> 00:16:30,447
¿Nos sentamos aquí a tenerte lástima
por toda la eternidad?
302
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
¿Estoy en el infierno?
303
00:16:32,074 --> 00:16:34,702
- Si estás conmigo, es probable.
- Dios mío.
304
00:16:34,702 --> 00:16:37,246
No soporto más escuchar tus quejas.
305
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
O te asfixio con esa almohada o salgamos.
306
00:16:39,915 --> 00:16:41,375
Asfíxiame.
307
00:16:52,428 --> 00:16:54,013
Me siento una tonta.
308
00:16:55,097 --> 00:16:57,975
¿A qué vinimos? ¿A compartir una entrada?
309
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
No necesitas esas cosas.
310
00:17:01,145 --> 00:17:05,733
Siento que todo el mundo me mira
y se pregunta qué me pasa,
311
00:17:05,733 --> 00:17:08,527
por qué estoy sola en un lugar tan bonito.
312
00:17:08,527 --> 00:17:09,862
Te diré una cosa.
313
00:17:10,529 --> 00:17:12,698
Yo era un prodigio del piano.
314
00:17:12,698 --> 00:17:18,495
Me mudé a California en el Verano del Amor
e iba a hacer música increíble.
315
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
Pero terminé escribiendo "Con el chicle"...
316
00:17:21,373 --> 00:17:23,500
- No cantes.
- Sí, es una vergüenza.
317
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
Porque yo quería mucho más.
318
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Así que me enojé.
319
00:17:30,007 --> 00:17:34,762
Fui alejando a la gente,
pero con el tiempo, dejé de ser tan tonto.
320
00:17:34,762 --> 00:17:38,515
Y entendí que había gente a mi alrededor
321
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
que vivía su vida
322
00:17:41,185 --> 00:17:43,854
sin importarle cómo debía ser,
323
00:17:44,438 --> 00:17:46,315
sino cómo era.
324
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
Y cuando entendí eso, cambió todo.
325
00:17:50,694 --> 00:17:52,780
Mira a esa mujer de allá.
326
00:17:52,780 --> 00:17:57,326
No está cohibida,
solo disfruta lo que está pasando ahora.
327
00:17:57,326 --> 00:17:58,786
No me vengas con eso.
328
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
- ¿Con qué?
- El discursito de que si no cambio,
329
00:18:02,623 --> 00:18:06,543
terminaré sola y arreglada
y me pondré un collar horrendo.
330
00:18:06,543 --> 00:18:07,920
O quizá te lo pongas
331
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
porque tu esposo te lo compró en España
para un aniversario.
332
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
- ¿Es tu esposa?
- Sí.
333
00:18:18,847 --> 00:18:20,182
Dios mío.
334
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Perdóname.
335
00:18:25,312 --> 00:18:28,440
No dejo de meter la pata.
336
00:18:28,440 --> 00:18:30,317
- Soy un desastre.
- Es verdad.
337
00:18:30,317 --> 00:18:32,069
- Gracias.
- Pero descuida.
338
00:18:32,069 --> 00:18:33,654
Yo era igual.
339
00:18:34,321 --> 00:18:35,447
Antes de Cricket.
340
00:18:37,282 --> 00:18:41,036
Ojalá pudiera decirle una vez más
lo hermosa que es.
341
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
De acuerdo.
342
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
Disculpe, espero no sonar muy rara,
343
00:18:57,427 --> 00:19:01,181
pero alguien debía decirle
lo hermosa que está esta noche.
344
00:19:01,932 --> 00:19:03,433
Pero ¡qué sorpresa!
345
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
Gracias.
346
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Y me encanta su collar.
347
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
Me lo regaló mi esposo.
348
00:19:09,356 --> 00:19:13,443
Es algo llamativo, pero me recuerda a él.
349
00:19:15,154 --> 00:19:17,531
No suelo hacer estas cosas,
350
00:19:17,531 --> 00:19:21,118
pero ¿sería muy raro
si nos tomáramos una copa de vino?
351
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
Solo si es tequila.
352
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
Siéntate.
353
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
Soy Nell.
354
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
Yo soy Cricket.
355
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
Pasa.
356
00:19:36,341 --> 00:19:39,344
- Hola.
- Compré bolsas para la caca de Arthur,
357
00:19:39,344 --> 00:19:41,972
así nunca te faltan.
358
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
Gracias.
359
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
¿Eso es todo?
360
00:19:45,851 --> 00:19:48,896
Técnicamente, ya no se llama Asperger,
361
00:19:48,896 --> 00:19:51,190
sino trastorno del espectro autista.
362
00:19:51,190 --> 00:19:53,192
Varía según cada caso,
363
00:19:53,192 --> 00:19:56,236
pero el mío
me pide estructuras y rutinas.
364
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
Hay un modo correcto
y uno incorrecto de hacer las cosas
365
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
y no hay grises.
366
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
- Como lo de las bolsas.
- Más o menos.
367
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
Pero además soy abogado ambientalista.
368
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
El mundo está en crisis.
369
00:20:10,125 --> 00:20:11,293
Cierto.
370
00:20:11,293 --> 00:20:12,628
Otra cosa.
371
00:20:13,420 --> 00:20:19,468
Sé que a veces
puede ser difícil vivir conmigo,
372
00:20:19,468 --> 00:20:20,844
o eso me han dicho.
373
00:20:23,388 --> 00:20:26,475
A mí también me lo dijeron.
Quizá hagamos buena pareja.
374
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Que tengas un buen día.
375
00:20:38,362 --> 00:20:40,781
¿Qué nos indica que vivimos bien?
376
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
Buscamos describir a la gente
en una oración.
377
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
"Una periodista exitosa".
378
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
"Un viejo amigo y un nuevo jefe".
379
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
"Una mamá que trabaja".
380
00:20:49,206 --> 00:20:50,749
Son demasiados besos.
381
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
"El de la canción de Yummy Yum".
382
00:20:54,002 --> 00:20:57,172
Pero ninguna oración
puede describir una vida.
383
00:20:57,172 --> 00:20:58,924
Sé que estamos lejos,
384
00:20:58,924 --> 00:21:01,677
pero tengo un plan, solo que está demoran...
385
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
La vida es complicada.
386
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Gracias, papá.
387
00:21:04,930 --> 00:21:07,099
{\an8}Y la gente no siempre es quien creemos.
388
00:21:07,099 --> 00:21:08,183
{\an8}Lo siento Besos
389
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
Todos nos vamos perfeccionando
390
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
y nuestras relaciones también.
391
00:21:12,813 --> 00:21:14,731
Las que intentamos mantener
392
00:21:16,483 --> 00:21:19,403
y a veces, si tenemos suerte,
393
00:21:19,987 --> 00:21:21,738
las nuevas que nos toman por sorpresa.
394
00:21:21,738 --> 00:21:22,823
CLUB UNDERGROUND
395
00:21:22,823 --> 00:21:24,074
Hola.
396
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
¿Lista para bailar hasta el cansancio?
397
00:21:27,494 --> 00:21:28,578
Claro que sí.
398
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
Vamos, muchacha.
399
00:21:30,080 --> 00:21:33,166
- Te contaré sobre mi época.
- Por favor.
400
00:21:34,167 --> 00:21:36,837
"Y como decía Monty Waxberg,
401
00:21:36,837 --> 00:21:39,339
uno nunca sabe adónde lo llevará la vida.
402
00:21:39,339 --> 00:21:42,342
Por eso,
abre el corazón en el camino y escucha.
403
00:21:42,342 --> 00:21:46,805
Cada quien tiene una historia,
si te tomas el tiempo de averiguarla".
404
00:21:48,724 --> 00:21:51,393
Te diría que está bien,
pero querrías formar un sindicato.
405
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
Lo enviaré a publicar y ya.
406
00:21:53,854 --> 00:21:55,188
- Bien.
- Bien.
407
00:21:57,232 --> 00:22:00,736
Que no se te suba a la cabeza, viejo.
Solo fue por el trabajo.
408
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
{\an8}Ni se despidió.
409
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
{\an8}Desgraciado.
410
00:22:08,327 --> 00:22:10,829
{\an8}Te envié tu próximo encargo.
411
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
{\an8}La dueña de un restaurante
del barrio chino.
412
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
{\an8}Ya empiezo.
413
00:22:18,587 --> 00:22:19,588
{\an8}Hola.
414
00:22:19,588 --> 00:22:23,258
{\an8}Seré sincera, pues estoy muerta.
El desodorante natural no te funciona.
415
00:22:23,258 --> 00:22:26,011
{\an8}¿Y cómo sigues soltera?
Se te pasará el tren.
416
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
Subtítulos: Victoria Wagner