1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 早晨,一杯給你 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 -謝謝 -一杯給我 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 你的咖啡真大杯 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 其實有 13 份濃縮咖啡 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 真的很辛苦,我要帶工作回家做 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 你檢查過你的一氧化碳監測機嗎? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 我聞到煤氣味 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 對,你怕又死多一次嗎? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 你了解機械學嗎? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 小趣聞,「機械」這個詞 來自捷克語 「Robota」 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 即是強迫勞工 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 至少我們其中一人 暫時不用擔心會有心臟病 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 我覺得撰寫訃文影響到我的情緒 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 -我完全明白 -是嗎? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 不,我不明白,對不起,我熱愛工作 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 別道歉,你是潮流編輯 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 你的辦公室不僅大 更充滿自然光、氧氣和尊嚴 18 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 你應該慶幸沒有奇怪的實習生跟實你 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 盯著你 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 對,美森 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 他讀達特茅斯學院 就以為自己比其他人厲害 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 要媽媽每天送他上班,還竟然如此自信 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 他們這年代在高中時不會遭受欺凌 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 他們勢不可擋 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 嗨,我是... 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 另一個我很樂意打敗的實習生 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 好吧,但我不是實習生 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 那你為何用了我的辦公室? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 -那個儲物室? -對,實習生 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 一定是因為你比我老 25 歲 31 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 他們可憐你 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 你知道我在這裡是受薪工作 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 不代表你能搶走我的儲物室 34 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 實習生之戰已經展開,只有一人能存活 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 再說一次,我不是... 36 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 算了 37 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 (未幸福、未準備好) (未結婚、未自由) 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}(未滿足、未成功) (未有錢、未做好) 39 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}(未長大) 40 00:01:56,825 --> 00:01:58,326 《人生未玩完》 41 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}但願我能像天娜喜歡沙律一樣 喜歡所有東西 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}-你有兩個細路 -對 43 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}-暫停印刷... -她知道這句話很老土嗎? 44 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 {\an8}她這樣說,通常是因為她爸爸打電話給她 45 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 {\an8}罵她銷量不好 46 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}我剛和我爸爸講完電話 47 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}報紙銷量並不好 48 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}真可怕,你竟然預測到她會說甚麼 49 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}讀者數字下跌 50 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}我們要找方法吸引讀者注意 51 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}我們需要報道爆炸性新聞 52 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}關於社會的熱門話題 53 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 你,你是後生仔 54 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 你有濫藥嗎?我們可以寫關於這個 55 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 有吃佳力天和使用哮喘吸入器 56 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 這樣不行,知道嗎? 57 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 我們要寫篇爆料文 替你申請《毒癮女孩》高中入學 58 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 幫他裝上錄音機 59 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 {\an8}麗絲...《毒癮女孩》高中 60 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}不是真的高中 61 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}對,謝謝 62 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}重點是我們需要更精彩的報道,好嗎? 63 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}精彩的故事到處都能發生 64 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 天娜,別再吃沙律了! 65 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 來吧,有人有靈感嗎? 66 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 別看到我,我要躲起來 67 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 我有提議 68 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}不 69 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}我需要年青潮流的文章 你寫的是老人過身的文章 70 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 真串,除非她指的是別的意思 71 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 -她沒有 -真串 72 00:03:11,024 --> 00:03:12,483 (南加州獨立報) 73 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}我來了,嘩 74 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}愁雲慘霧 75 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 {\an8}那你會告訴麗絲 我的能力不止於撰寫訃文 76 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 {\an8}幫我逃出噩夢嗎? 77 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}你知道如果我做得到 我一定會做,但我做不到 78 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}但別喪氣,我有份小禮物給你 79 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}-令我辦公室更香的禮物? -不,臭味是從牆壁傳來的 80 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}對 81 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}我有你下一篇文章的主角 82 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}激勵人心的演講大師,珍瑪芙 83 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}她撰寫了《展露真我:釋放內心猛虎》 84 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}幫助我向我爸爸出櫃 85 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}雖然我好像說錯了某些術語 86 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}因為他以為我參加了海軍 87 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}總之,祝你寫訃文愉快 88 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 「提升自信」 89 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 「用 36 步變成兇猛老虎」 90 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 「珍瑪芙」 91 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 你好,老虎 92 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 誰準備好爭取他們想要的成就 並想要他們爭取到的成就? 93 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}天啊,好吧 94 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}你是誰?我的精神導師? 95 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}明天見,貝琪 96 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}你是天使嗎? 97 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}繼續做自己,維農 98 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}或者我才是天使,這樣合理多了 99 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 祝你照電腦斷層掃描順利,莎蓮娜 100 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 不,我受夠你們這些鬼了,你不能跟我走 101 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 鬼? 102 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 嘩,當鬼的好處 103 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 還有甚麼? 104 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 聽住,女士,是這樣的 105 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 你會跟著我,煩我一兩天 106 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 直到我寫好你的訃文為止 107 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 他們會刊登你的訃文,但沒人會看 108 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 然後我又會因為人生而輕微驚恐症發作 之後你便會離開 109 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 我遇過更奇怪的情況 110 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 幸好,我最近認識了一個開紅酒吧的朋友 111 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 所以我會去那裡 112 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 開一瓶莎當妮,直到爛醉 113 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 (小蟋蟀紅酒吧) 114 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 給你 115 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 小蟋蟀,我很喜歡你的酒吧 116 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 環境很好 117 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 這裡有你、有氣氛、有酒喝 118 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 我和莫提是在西班牙的品酒會上認識的 119 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 我們一直很想開一間酒吧 120 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 我們開了,他卻死了,我只好繼續經營 121 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 你過得如何? 122 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 -還好吧 -是嗎? 123 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 我的客人都很友善可愛 124 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 真好 125 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 -我煩得要死 -甚麼? 126 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 不,我...很感謝他們的同情 127 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 但我不想他們繼續故意遷就我 128 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 我希望他們能做回自己 129 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 我不相信你竟這樣做 130 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 謝謝你們前來 131 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 節哀順變 132 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 悲傷是如海浪般分階段出現的 133 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 可惡,妮爾,你別也這樣 134 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 這是個很美妙的比喻,悲傷就如海浪 135 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 算了,小蟋蟀 136 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 (畢摩爾公寓) 137 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 早晨 138 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 天啊 139 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 我出發去天上叢林之前 140 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 我決定將你收為我的關門弟子 141 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 不必了,謝謝 142 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 我們起床不是為了放棄的 143 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 你的工作環境頗糟糕 我還希望你的家會比較好 144 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 很好,健身單車 145 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 別低估在叢林中運動的力量 146 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 你知道豹能每天以「Z」字形 狂奔 32 公里嗎? 147 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 豹也會吃水果麥片嗎? 148 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 早晨,妮爾 149 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 很好,你已婚,我們便能跳至第三部分 150 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 記住,你答應過每天早上 8 點 都會帶亞瑟出去 151 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 如果你想繼續住在這裡的話 152 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 -成人室友,很合理 -幸好你提起我們的規矩 153 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 我想修改規矩,將健身單車搬離飯廳位置 154 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 我們便能在廚房放張飯枱 155 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 為甚麼? 156 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 你有地方可以吃飯,你的房間 157 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 或者你可以鋪好梳化坐在上面吃 158 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 若你是個怪物,也能在廁所吃飯 159 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 也可以在早餐吧枱吃飯 只要你搬走所有奇怪文件就好 160 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 不行,這些是很重要的法律文件,好嗎? 161 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 我正在負責一單案件 162 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 別將碗放在健身單車手柄上 163 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 我的工作也很重要 164 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 但你沒見到我侵佔所有飯廳空間 165 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 是嗎? 166 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 你是想阻止美國職棒小聯盟棒球場 167 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 建在西南柳木鶲棲息的沼澤上 168 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 因為此舉能影響 附近水道和濕地的昆蟲數目? 169 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 如果我想,我可以 170 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 妮爾,我正在拯救活生生的生命 171 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 我不是為死人撰寫報告 172 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 好吧,再見 173 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 你任由那高佬這樣對你? 174 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 我不是任由他這樣對我 175 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 他有自閉症,誠實是他性格的一部分 176 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 我是看抖音學來的 177 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 -喂 -喂 178 00:07:48,259 --> 00:07:49,469 我買了些沙律 179 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 我打算我們一起在你的豪華辦公室吃飯 180 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 我也想,但麗絲叫所有編輯開會談主題 181 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 她也空運了些龍蝦來 182 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 她認為貴價食物能激勵士氣 183 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 的確可以 184 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 但我會偷拿些龍蝦給你,好嗎? 185 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 《毒癮》仔,你也進來 186 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 她點我名 187 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 阿姍,這條褲很好看,進來吧! 188 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 實習生也能進去?他只是個實習生! 189 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 看來你和沙律愛好者被困在多人辦公室 190 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 我不能相信美森竟能進去 191 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 -各位乾杯 -乾杯 192 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 我當初投身新聞界時,前途一片光明 193 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 若我沒跟菲臘搬去倫敦 我或者也會在裡面 194 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 我會和你說 我曾對演員狄莫梅朗尼說過的話 195 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 「‘或者’並不重要,因為你沒實行過」 196 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 我和狄莫的人生經歷不同 197 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 我... 198 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 總之我已經厭倦聽死人說話 199 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 那麼你便好好想個辦法 200 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 你也聽到麗絲說甚麼 她對我的提議沒興趣 201 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 你認為老虎會等待白胖寶寶 202 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 自己走到叢林之中嗎? 203 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 當然不會 204 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 牠會走到村落之中,從媽媽身上偷走寶寶 205 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 當我聽到愛德華正在負責 206 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 有關拯救西南柳木鶲的案件 207 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 我立刻覺得這會是個很精彩的報道 208 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 對,寫好這篇報道,是三贏局面 209 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 你有新工作,我得到最後的成就 210 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 你也不必再和鬼打交道 211 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 就咁話 212 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 珍,將我變成老虎吧 213 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 好,一定很精彩 214 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 我很久沒寫過有意義的文章 215 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 -我能做到吧? -我能做到吧? 216 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 若我不是鬼,我會摑你一巴 217 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 你只需要有人推你一把,播放吧 218 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 好 219 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 叢林是自然的演習場 220 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 殺人或者被殺,你的叢林在何處? 221 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 可能是你的辦公室、睡房、教堂... 222 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 好,等等,這影片...有多長? 223 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 精彩刺激的 17 小時 30 分鐘 224 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 我沒這麼多時間 225 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 我教你一些基本概念吧 226 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 第一步,夢想如同願望 227 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 定下目標,付諸實行 228 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 第八步,失敗等於即將成功 只是你不知道 229 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 議員,我再問一次 230 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 本市有多少稅收將用於 體育館的興建資金? 231 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 我不能這樣工作 232 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 想吸些可卡因嗎? 233 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 我是指我的工作空間 234 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 別動 235 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 為何螺絲比洞口還多? 236 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 第 17 步,當你覺得自己很渺小 便壯大自己 237 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 你有夜用衛生棉嗎? 238 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 -我不覺得有何關聯... -我知道,穿上吧 239 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 恭喜 240 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 你可以播第二隻碟了 241 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 怎麼回事? 242 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 我正在為你的案件寫一篇文章 243 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 西南柳木鶲會多謝你 244 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 但你為何搬走我架健身單車? 245 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 因為我也住在這裡 246 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 若你能放一輛健身單車 247 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 我也能放一張枱吃早餐 248 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 和你溝通很困難 249 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 當你看來就像三個細路疊起來 250 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 嘗試偷進戲院看三級片 251 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 只看過第一隻碟的妮爾 會接受你的誠實爛話 252 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 但我要坦白和你說 253 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 你定下了太多愚蠢規矩和不合理的期望 254 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 和你同住,簡直煩到爆 255 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 明白 256 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 做得好 257 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 現在該做最後一步 258 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 用光你的資源 259 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 以星期三來說,你的衣著頗大膽 260 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 我在嘗試新風格 261 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 很有進步 262 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 -你們好! -小蟋蟀! 263 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 我想你和我最好的朋友阿姍認識 264 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 -嗨 -她替我爭取回去報社工作 265 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 我要謝謝你將妮爾帶來我的生命中 266 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 她為我丈夫莫提寫了一篇很優美的訃文 267 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 節哀順變 268 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 記住,天無絕人之路 269 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 -謝謝 -不客氣 270 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 -同情是我的超能力 -當然了 271 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 我寫了一篇爆料文 272 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 關於在濕地興建棒球場的貪污事件 273 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 這是我寫過最精彩的文章 274 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 我想你讓麗絲看看 275 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 妮爾 276 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 你聽到她說了甚麼,她想要這種報道 277 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 你們是朋友 278 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 你很了解她 279 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 你才剛獲安排寫訃文 280 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 你為何如此趕急想換工作? 281 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 兩分鐘,只是兩分鐘的平板支撐 282 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 我無法解釋,但我不能再寫訃文 283 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 我愛你 284 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 但聽起來你只想走捷徑 285 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 她不明白我們,你不能再和她做朋友 286 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 你說得對,我不該提起這件事 287 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 那篇文章並不重要,我們來吃午飯吧 288 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 好吧 289 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 我們會找到別的方法 290 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 嘿,天娜,誰負責上載文章至報社網頁? 291 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 嘩,很豐富的沙律 292 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 謝謝 293 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 所有文章都要經各版編輯看過 294 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 然後他們才發給網絡上載工程師 295 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 -我好像沒見過他們 -是美森 296 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 他今早幫麗絲調校了電話字體大小 297 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 她現在覺得他是 IT 之神 298 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 嘿 299 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 你看上去很油潤 300 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 對,我昨天吃了太多熱牛油 301 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 令我身體很不妥,我的竹製床單都濕透了 302 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 核突 303 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 看到你的表情,我覺得吃每一口也值得了 304 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 這正是我來的原因 305 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 我...不想再互相競爭 306 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 我們該開始互相扶持 307 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 -為甚麼? -一言為定好嗎?太好了 308 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 我要請你上載一篇文章 因為丹尼斯太忙沒時間上載 309 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 但他很想上載這篇文章 310 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 這樣很好,我很高興我們做朋友了 311 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 -顯然你在講大話,我不會做的 -為甚麼? 312 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 除非... 313 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 -好,即管說,你想要甚麼? - 5000 元和一輛萬事得? 314 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 -不 -將我的辦公室還給我? 315 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 -成交 -好 316 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 好 317 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 我很開心幫助你不再那麼可憐 318 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 對,如果你是我遇到最後一個死人 真的太怪了 319 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 我明白 320 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}(棒球場醜聞曝光) 321 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}-勁!你做到了! -對,我成功了 322 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 -你做了甚麼? -甚麼? 323 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 麗絲要我們去她的辦公室 324 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 因為她看了我的文章? 325 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 也很喜歡? 326 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 並想升我職?給我吃龍蝦? 327 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 《展露真我:釋放內心猛虎》不能退款了 328 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 你的文章已下架 329 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 你的所作所為很過分 一旦出錯,我們便會被告 330 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 還有你的外套很醜 你聞起來就如夏天雨季一樣臭 331 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 是我的膊頭 332 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 妮爾...你的名字怎樣寫? 333 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 怎麼了? 334 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 這是我的員工機會簿 335 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 記錄了所有員工還剩下多少次機會 336 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 -之後便會被炒魷魚 -我有多少次機會? 337 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 五次 338 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 妮爾,你有一次 339 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 令我覺得五次也算頗多 340 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 -我們永遠都是朋友 -好吧 341 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 等等... 342 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 幾年前,我離開了並毀了人生 343 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 我想告訴你我很珍惜這份工作 344 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 但當我獲安排寫訃文,我便一直無法專注 345 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 我無法做到最好 346 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 我知道若轉職為調查報道記者 我會對報社更有貢獻 347 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 我不明白 348 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 麗絲,妮爾說的是 349 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 她認為她能寫出你想要的吸睛文章 350 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 若你奪取她的最後機會,她便無法證明 351 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 她能寫出你想要的精彩文章 352 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 我現在明白了 353 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 她為何一早不說? 354 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 阿姍,你還有八次機會 355 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 我可以用一次機會 來證明妮爾是個很優秀的記者? 356 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 她的確很優秀 357 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 我收到很多讀者電郵,稱讚她寫的訃文 358 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 因為某些原因 你的確和我們的讀者建立聯繫 359 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 甚麼?真的嗎? 360 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 對,他們大部分都說同一件事 361 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 就是你看來很了解訃文對象 362 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 所以我才需要你繼續負責寫訃文 363 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 除非你不想做這份工 我便可以翻回這頁... 364 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 不...她想做的,妮爾,快點頭 365 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 上下點頭,對了,走吧...謝謝 366 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 這樣吧...你有想過收集留言 然後出版一本稱讚之書嗎? 367 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 你有想過出版一本壞主意之書嗎? 368 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 謝謝 369 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 謝謝你救了我一命,我只是... 370 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 我不相信你竟然願意為了我犧牲一次機會 371 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 你講笑嗎?她的細路咬了我的細路 所以我有無限機會 372 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 -真好 -我知道 373 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 我猜...我是過於著重我沒做的事 374 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 我卻忽略了我做了好事 375 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 對,你有時的確會這樣 376 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 -沒錯 -是嗎? 377 00:17:40,350 --> 00:17:42,644 就像你仍未做好一件事 378 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 就像換別的事做 379 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 你這次也是這樣 380 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 上次你放棄自己生活 381 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 為了菲臘離開也是一樣 382 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 或者你該耐心等待,享受現狀 383 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 -在這公司嗎? -對,在這公司 384 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 和我一起 385 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 我或者很了解麗絲 但你知道我最了解的是你 386 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 -我愛你 -我愛你 387 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 不用多謝 388 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 多謝你甚麼?你差點害我失業 389 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 還是我令你想要爭取應有的成就? 390 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 你真煩人 391 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 我六名前夫中,有五名也是這樣說我的 392 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 我很期待為你撰寫訃文 393 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 對,先來談談你是怎樣發掘到此天賦吧 394 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 很精彩的故事 我在亞利桑那州立大學修讀動物學 395 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 也有一對不會表達愛的父母 396 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 嗨 397 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 讓我搬走我的枱 398 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 -謝謝 -好 399 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 我說你很煩,對不起 400 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 沒關係,如果人們能坦白告訴我 我覺得更好 401 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 天啊 402 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 我女友經常說我很煩 403 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 她也說訃文不是死人報告 404 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 因為訃文能為人帶來解脫和寬慰 405 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 我從沒如此想過,但我猜她說得對 406 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 對,我開始也明白了 407 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 -我要下來了 -好 408 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 若我們要繼續同住 我猜我們該好好溝通 409 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 我同意 410 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 希望這能助我了解 你不理智又飄忽的情緒變動 411 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 還有你對枱的迷戀 412 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 -你一定要提起那張枱嗎? -自閉症患者很討厭枱 413 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 -真的嗎? -不,講笑而已,別這樣 414 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 別再在抖音上學習了 415 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 但...這樣又快又潮 416 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 -嘿 -嘿 417 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 她來了,我最愛的新客人 418 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 愛德華,我想介紹我的朋友小蟋蟀 419 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 很高興認識你 420 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 聽說你丈夫過身了 421 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 我叫過你別說這件事 422 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 一定很難過,你仍如此年青,身材又好 423 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 你還有排守寡,可能有 20 年? 424 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 愛德華,小蟋蟀,對不起 425 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 我很喜歡,終於有人夠坦白 426 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}他也說得對,我大把青春 427 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}但你卻很孤單,他死了 428 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}對,很傷心 429 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}-極其浪費 -的確 430 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}你是個可憐的老女人 431 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}-妮爾,她剛失去丈夫 -我以為我們現在是在... 432 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}以為甚麼? 433 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}去死吧 434 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}他死了 435 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}-我...你別... -的確是 436 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}-你真大膽,你知嗎? -知道嗎? 437 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 字幕翻譯:李樂焮