1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Günaydın. Bir tane sana.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Sağ ol.
- Bir de bana.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
Kahven çok büyük.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
İçinde 13 shot espresso var.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Zor bir dönem.
Eve iş götürmemeyi başaramıyorum.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Karbonmonoksit monitörüne
bakım yaptırdın mı?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Gaz kokusu alıyorum.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Daha da ölmekten mi korkuyorsun?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
Robotik konusunda ne biliyorsun?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Garip ama gerçek. "Robot" kelimesi,
Çekçedeki robota'dan gelir.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Yani, "zorla çalıştırma".
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
En azından birimizin kalp hastalığından
korkmasına gerek yok. Şimdilik.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Ölüm yazıları yazmak
psikolojime hiç iyi gelmedi.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
-Çok iyi anlıyorum.
-Öyle mi?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Hayır. Özür dilerim. İşimi seviyorum.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Yaşam tarzı editörü olarak ışık, oksijen
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
ve saygınlık dolu dev bir odada
çalıştığın için özür dileme.
18
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
Ayrıca, garip bir stajyer peşinden dolaşıp
sana dik dik bakmadığı için de
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
mutlu olmalısın.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Evet, Mason.
21
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Dartmouth'ta okuduğu için
kendini bir şey sanıyor.
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
İşe her sabah annesiyle gelen biri için
fazla öz güvenli.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Bu kuşak lisede zorbalığa maruz kalmadı.
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Onları yenemeyiz.
25
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Merhaba. Ben...
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
Yenmekten mutlu olacağım diğer stajyersin.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Peki. Ama stajyer değilim.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
Öyleyse niye odamı sana verdiler?
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- Malzeme dolabını mı?
- Evet stajyer.
30
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Herhâlde benden 25 yaş büyük olduğun
31
00:01:37,847 --> 00:01:39,265
ve sana acıdıkları için.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Bana para veriyorlar.
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Yine de dolabımı çalamazsın.
34
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
Stajyerlerin savaşı başladı.
Bu savaşta tek bir kişi hayatta kalacak.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Dediğim gibi, ben...
36
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Neyse, boş ver.
37
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Henüz Mutlu - Hazır - Evli - Özgür Değil
38
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Henüz Doymuş - Başarmış
Zengin - Bitirmiş Değil
39
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Henüz Yetişkin Değil
40
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Keşke Tina'nın salatayı
sevdiği kadar sevdiğim bir şey olsa.
41
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}-İki çocuğun var.
- Evet.
42
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Her şeyi durdurun! Her şeyi durdurun!
- Bu lafın eskidiğini bilmiyor mu?
43
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
{\an8}Bunu diyorsa babası aramıştır
ve satış rakamları
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
{\an8}kötüdür.
45
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}Demin babamla telefonda konuştum
46
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
{\an8}ve gazetenin satış rakamları iyi değil.
47
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Ürkütücü. "Lexice" konuşuyorsun.
48
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}Okur sayısı azaldı.
49
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}Dikkat çekmenin bir yolunu bulmalıyız.
50
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Bize fıkır fıkır şıkır şıkır şeyler lazım.
51
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Toplumda karşılığı olan güncel konular.
52
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
Sen. Sen gençsin.
53
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
Hangi uyuşturucuları kullanıyorsun?
Onları yaz.
54
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Alerji ve astım ilacı dışında
madde kullanmam.
55
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Peki ama bu durum değişecek.
56
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Şok bir haber yapacağız.
Euphoria Lisesi'ne gir.
57
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Çocuğa dinleme cihazı takın.
58
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
{\an8}Lexi, hayatım. Unuttun mu, Euphoria Lisesi
59
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}gerçek bir okul değil.
60
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Doğru. Sağ ol.
61
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}Sonuçta daha iyi haberlere
ihtiyacımız var. Tamam mı?
62
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Her yerden iyi haber çıkarılabilir.
63
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, bırak şu salatayı!
64
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Hadi. Kimde ilginç bir şey var?
65
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Lütfen bana bakma. Gizlenmeliyim.
66
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Benim bir önerim var.
67
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Ya? Hayır.
68
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Bana genç ve ilginç şeyler lazım.
Senin işin yaşlı ve ölülerle.
69
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Ağır bir söz.
Ama belki başka bir anlamı vardır.
70
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Yok.
- Ağır bir söz.
71
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Tak, tak. Vay be.
72
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Hâlâ kasvetli.
73
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
{\an8}Lexi'ye "Daha iyi işler yapabilir" deyip
74
00:03:21,326 --> 00:03:22,619
{\an8}kâbusumu bitirecek misin?
75
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Kızım, bu mümkün olsa yapardım ama değil.
76
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Ama neşelen. Sana özel bir hediyem var.
77
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Odam için daha iyi bir koku mu?
- Hayır, koku duvarlara sinmiş.
78
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Evet.
79
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Yeni işini getirdim.
80
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
{\an8}Motivasyon konuşmacısı Jane Marvel.
81
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
{\an8}İçindeki Kaplanı Özgür Bırak'ın yazarı.
82
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Babama açılmamı sağlamıştı.
83
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Ama yanlış ifade etmiş olabilirim
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}çünkü orduya katılacağımı sandı.
85
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Her neyse. İyi ölüm yazısı yazmalar.
86
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
"36 güçlü adımda
87
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
öz güveninizi yükseltip
muhteşem bir kaplan olun."
88
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel."
89
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Merhaba kaplan.
90
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
İstediğin başarıyı elde etmeye ve elde
ettiğin başarıyı istemeye hazır mısın?
91
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Aman tanrım. Peki.
92
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}Şimdi sen nesin? Spiritüel danışmanım mı?
93
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Yarın görüşürüz Becky.
94
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
{\an8}Melek misin?
95
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Böyle devam et Vernon.
96
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Belki ben meleğimdir. Bu daha mantıklı.
97
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
MR için iyi şanslar Serena.
98
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Hayır. Hayaletlerden bıktım.
Benimle gelmiyorsun.
99
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Hayalet mi?
100
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Vay. Çok yararlı bir özellik.
101
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Sırada ne var?
102
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Bak hanımefendi,
nasıl olacağını anlatayım.
103
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
Ölüm yazını yazana kadar bir iki gün
104
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
bana musallat olacaksın.
105
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Yazımı basacaklar ama kimse okumayacak.
106
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Hayatla ilgili panik atak
geçireceğim ve sen gideceksin.
107
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Daha garip durumlar yaşamıştım.
108
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Neyse ki şarap barı olan biriyle
arkadaş oldum.
109
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Şimdi oraya gideceğim,
110
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
Chardonnay'le başlayıp
Zinfandel'e doğru ilerleyeceğim.
111
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Cricket's
şarap ve tapas
112
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Buyur.
113
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, mekânına bayılıyorum.
114
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Çok güzel bir yer.
115
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Sen varsın, ambiyans var, alkol var.
116
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Biliyor musun, Monty'yle İspanya'da
şarap tadımında tanışmıştık.
117
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Hep kendi barımızı açmayı hayal ettik.
118
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Açtık, o öldü, bense buradayım.
119
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Peki, nasılsın?
120
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
-İyiyim.
-Öyle mi?
121
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Tüm müşterilerimiz çok nazik ve sevecen.
122
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
Ne güzel.
123
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Ama beni sinir etmeye başladı.
- Ne?
124
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
Hayır, ben...
İyi niyetlerini takdir ediyorum
125
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
ama keşke üstüme düşmekten vazgeçseler
126
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
ve normal davransalar.
127
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Bunu yapmana inanamıyorum.
128
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
129
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Kaybınız için çok üzgünüz.
130
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Yasın dalgalar hâlinde
geldiğini unutmayın.
131
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Yapma ama Nell. Sen de mi?
132
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Çok hoş bir mecaz. Yasın denize benzemesi.
133
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Her neyse Cricket.
134
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
BROOKMORE APARTMANI
135
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Hadi uyan artık.
136
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Hayır. Tanrım.
137
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Göklerdeki ormana gitmeden önce
138
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
seni son müridim yapmaya karar verdim.
139
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Hayır, sağ ol. Gerek yok.
140
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Pes etmek yerine ses etmeliyiz.
141
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
İşteki habitatın kötüydü.
Umarım evdeki hayatın daha iyidir.
142
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Harika, kondisyon bisikletin var.
143
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Ormanda egzersizin önemini küçümseme.
144
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Panterlerin her gün zikzak çizerek
30 kilometre yürüdüğünü biliyor muydun?
145
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Şekerli tahıl yiyorlar mı?
146
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Günaydın Nell.
147
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Güzel, evliymişsin.
Üçüncü CD'ye geçebiliriz.
148
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
Unutma, burada kalacaksan
Arthur'u sekizden önce yürütmen
149
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
konusunda anlaşmıştık.
150
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Yetişkin ev arkadaşı. Tahmin etmeliydim.
- Kural konusunu açmana sevindim.
151
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
Kondisyon bisikletini
yemek alanından çıkar da
152
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
düzgün bir yemek masası koyalım.
153
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Neden?
154
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Yemek yenecek yerler var. Odanda ye.
155
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Bir örtü serersen
kanepede de yiyebilirsin.
156
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Canavarsan banyoda da yiyebilirsin.
157
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
Tuhaf yığınların olmasa
tezgâhta da yiyebilirdim.
158
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Bunlar önemli dava özetleri, tamam mı?
159
00:07:08,719 --> 00:07:10,054
Elimde bir dava var.
160
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Kâseyi gidona koyma lütfen.
161
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Benim işim de önemli
162
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
ama yemek alanını doldurmuyorum.
163
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Gerçekten mi?
164
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Su yolları ve sulak alanlarda
böcek popülasyonunu dengeleyen
165
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
ve nesli tükenen Güneybatı
söğüt sinekkapanının yaşam alanında
166
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
beyzbol stadyumu yapılmasını
önlemeye mi çalışıyorsun?
167
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
İstesem çalışırdım.
168
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
Nell, bir canlıyı kurtarmaya çalışıyorum.
169
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Ölüler hakkında kompozisyon yazmıyorum.
170
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Neyse. Sana iyi günler.
171
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
Bu fasulye sırığının seni ezmesine
izin mi vereceksin?
172
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Beni ezmesine izin vermiyorum.
173
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Otizmli. Dürüstlük onun için
kişilik özelliği.
174
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
TikTok'ta öyle diyorlar.
175
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Merhaba.
- Merhaba.
176
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
İkimize salata aldım.
177
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Lüks odanda öğle yemeği yiyelim mi?
178
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Çok isterdim ama Lexi editörlerin
fikirlerini paylaşması için
179
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
uçakla ıstakoz getirtti.
180
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Pahalı yemeklerin insanları
motive edeceğini düşünüyor.
181
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Gerçekten ediyor da.
182
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Sana biraz ıstakoz getiririm, tamam mı?
183
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Euphoria'lı çocuk, sen de gel.
184
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Şimdiden takma adım var.
185
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, pantolonun çok şık. Girsene!
186
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Stajyer bile mi katılıyor?
O sadece stajyer!
187
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Salatacılarla birlikte
ortak alanda kaldın.
188
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Mason'ı çağırmasına inanamıyorum.
189
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
-Şerefe millet.
-Şerefe.
190
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Gazetede işe başladığımda
geleceğim çok parlaktı. Tanrım.
191
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Phillip'le Londra'ya gitmesem
orada olabilirdim.
192
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Dermot Mulroney'ye söylediğim sözü
sana da söyleyeceğim.
193
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"Ne yapabileceğinin bir önemi yok
çünkü yapmadın."
194
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermot'la farklı kulvarlardayız.
195
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Ben... Ben...
196
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
Bu arada,
artık ölüleri dinlemekten çok sıkıldım.
197
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
O zaman bu konuda bir şeyler yap.
198
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Yapma. Lexi'yi duydun.
Fikirlerimi merak etmiyor.
199
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Sence kaplan tombul bir bebeğin
200
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
ormana gelmesini mi bekler?
201
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Elbette hayır.
202
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Köye girer ve annesinden süt emen
bebeği kapıp gider.
203
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Biliyor musun, Edward'ın
Güneybatı sinekkapanıyla ilgili davasını
204
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
duyduğum anda, bundan harika bir yazı
205
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
çıkacağını düşündüm.
206
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Evet. Yaz o yazıyı.
Bu bir kazan-kazan-kazan durumu.
207
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Yeni bir işin olacak.
Ben son zaferimi kazanacağım
208
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
ve sen de hayaletlerden kurtulacaksın.
209
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Lanet olsun.
210
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, beni kaplan yap.
211
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Peki, bu çok iyi olacak.
212
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Anlamlı bir şeyler yazmayalı çok oldu.
213
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Yazabilirim, değil mi?
-"Yazabilirim, değil mi?"
214
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Hayalet olmasam
suratına tokadı patlatırdım.
215
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Biraz destek alman yeter. Başlat.
216
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Peki.
217
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
Orman, doğanın sınav yeridir.
218
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Ya öldürürsün ya da öldürülürsün.
Senin ormanın neresi?
219
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
İş yerin mi, yatak odan mı, kilisen mi...
220
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Bir saniye. Ne kadar sürüyor bu?
221
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
On yedi buçuk muhteşem saat.
222
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
O kadar zamanım yok.
223
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Sana ana fikirleri vereyim.
224
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Birinci adım. Hayaller dilekten ibarettir.
225
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Bir hedef belirle ve gereğini yap.
226
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Sekizinci adım. Her hayır aslında evettir.
Sadece henüz bunu anlamamıştır.
227
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Sayın meclis üyesi, tekrar soruyorum.
228
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
Belediyenin vergi indiriminin ne kadarı
stadyuma gidecek?
229
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Bu şekilde çalışamıyorum.
230
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Kokain mi lazım?
231
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Çalışma alanımdan bahsediyordum.
232
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Bir saniye.
233
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Neden vida sayısı delik sayısından fazla?
234
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
17. adım. Kendini küçük hissediyorsan
daha büyük görünmeye çalış.
235
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Kalın kadın pedi var mı?
236
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- Böyle bir şey nasıl...
- Biliyordum. Getir.
237
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Tebrikler.
238
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Artık ikinci CD'ye geçebilirsin.
239
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Neler oluyor?
240
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Davan hakkında haber yazıyorum.
241
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Güneybatı söğüt sinekkapanı teşekkür eder.
242
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Ama bisikleti niye taşıdın?
243
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Çünkü ben de burada yaşıyorum.
244
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Senin hareket etmeyen
aptal bir bisikletin varsa
245
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
benim de üstünde kahvaltı edebileceğim
bir Flürskydur'um olabilir.
246
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Şu anda seninle konuşamıyorum
247
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
çünkü yetişkin filmlerine
gizlice girmek için
248
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
birbirinin üstüne binen üç çocuk gibisin.
249
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
Birinci CD'deki Nell
dürüstlük numaranı yutuyordu.
250
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Şimdi ben dürüst olayım.
251
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Bir sürü aptalca kuralın
ve mantıksız beklentin var
252
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
ve sinir bozucu bir ev arkadaşısın.
253
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Bunu değerlendireceğim.
254
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Bravo.
255
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Sırada son adım var.
256
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Bütün kaynaklarını tam olarak kullanmak.
257
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Çarşamba günü için
çok cesurca bir kıyafet.
258
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Bir şey deniyorum.
259
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Belli oluyor.
260
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Merhaba!
- Cricket!
261
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Evet. En yakın arkadaşım Sam'le tanış.
262
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Merhaba.
- Gazeteye beni o soktu.
263
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Nell'i hayatıma soktuğun için
teşekkür ederim.
264
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Kocam Monty'nin arkasından
harika bir yazı yazdı.
265
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Çok üzüldüm. Başın sağ olsun.
266
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Ama unutma, hayatta bir kapı kapanırsa
mutlaka başka biri açılır.
267
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
268
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- Empati süper gücümdür. Evet.
- Kesinlikle.
269
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
Sulak alanda yapılan
stadyumla ilgili yolsuzlukları
270
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
ortaya döken bir haber yaptım.
271
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
Hayatımın en iyi yazısı oldu.
272
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Lexi'ye gösterir misin?
273
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell.
274
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Onu duydun. Böyle haberler istiyor.
275
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
Ve siz arkadaşsınız.
276
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Onun dilini konuşuyorsun.
277
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Ölüm yazısı işine daha yeni girdin.
278
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
Niye hemen başka bir iş arıyorsun?
279
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
İki dakika. İki dakika
plank pozisyonunda kaldım.
280
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
Bunu açıklayamam
ama mutlaka başka bir işe geçmem lazım.
281
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Bak, seni seviyorum.
282
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
Ama bazı basamakları
atlamak istiyor gibisin.
283
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Bizi anlamıyor.
Onunla arkadaşlık etmeyi bırak.
284
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Haklısın. Bundan bahsetmemeliydim.
285
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
Yazı önemli değil. Hadi içelim.
286
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Peki.
287
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Başka bir yol buluruz.
288
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Baksana Tina. Gazetenin web sitesine
yazı koymak kimin işi?
289
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Gerçekten yoğun bir salataymış.
290
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Teşekkür ederim.
291
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Her şey bölüm editöründen geçip
292
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
internete yükleme teknisyenine gider.
293
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Onunla tanışmıyorum galiba.
- Mason.
294
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Telefonundaki fontları değiştirdiği için
295
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
Lexi onu bir IT tanrısı sanıyor.
296
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Baksana.
297
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Çok yağlı görünüyorsun.
298
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Evet, dün acı tereyağını fazla kaçırdım.
299
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Vücudumu çok zorladı.
Bambu nevresimlerim mahvoldu.
300
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
İğrenç.
301
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Ama yüzündeki ifadeyi görmek için
lıkır lıkır sadeyağ içerim.
302
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Ben de bundan bahsedecektim.
303
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
Bence yarışmak yerine birbirimize
304
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
destek olmalıyız.
305
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Niye?
- Anlaştık mı? Süper.
306
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Senden Dennis'in çok yüklemek isteyip
meşgul olduğu için yükleyemediği
307
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
bir yazıyı yüklemeni istiyorum.
308
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Ve bu harika. Çok iyi.
Arkadaş olmamız iyi oldu.
309
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Yalan söylediğin açık. Yapmayacağım.
- Ne?
310
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
Ama tabii...
311
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- Söyle, ne istiyorsun?
- 5000 dolar ve bir Miata?
312
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Hayır.
- Eski odam?
313
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Anlaştık.
- Evet.
314
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Evet.
315
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Seni daha az zavallı yapmak çok güzeldi.
316
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Evet. Konuştuğum son ölüysen söyleyeyim:
Bu çok garip bir deneyim oldu.
317
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Biliyorum.
318
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}STADYUM SKANDALI
319
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}-İşte bu! Başardın. Evet.
- Evet. Sahalara döndüm.
320
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- Ne yaptın sen?
- Ha?
321
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi seni odasına çağırdı.
322
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Yazımı okuduğu için mi?
323
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
Ve sevdiği için mi?
324
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
Beni terfi ettireceği için mi?
Istakoz vereceği için mi?
325
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
İçindeki Kaplanı Özgür Bırak
satışlarımızda iade yoktur.
326
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Yazını siteden kaldırdık.
327
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
Bu asla kabul edilemez. Ufak bir hata
yüzünden mahkemelik olabilirdik.
328
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Ayrıca ceketin berbat
ve yaz yağmuru gibi kokuyorsun.
329
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Omuzlarımdan geliyor.
330
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell, Nell, Nell.
N'yle mi yazılıyor, KN'yle mi?
331
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
O nedir?
332
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Kalan şanslar defterim.
333
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Her çalışanımın kovulmadan önce
kaç şansının kaldığının
334
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
-çetelesini tutuyorum.
- Benim kaç şansım var?
335
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Beş.
336
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, seninki birdi.
337
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
O zaman beş hiç fena değilmiş.
338
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- Seni unutmayacağız.
- Peki.
339
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Bir saniye.
340
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Birkaç yıl önce uzaklara giderek
hayatımı mahvettim.
341
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Bana bu işi vermeni
çok takdir ettiğimi bilmeni isterim
342
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
ama bir süredir ölüm yazıları
yazdığım için kendimi işe veremiyorum
343
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
ve tam kapasitemi kullanamıyorum.
344
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Araştırmacı gazeteci olarak gazeteye
daha çok katkıda bulunacağımdan eminim.
345
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Ne dediğini anlamadım.
346
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, Nell sana aradığın
347
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
fıkır fıkır bam bamı
sağlayabileceğini söylüyor.
348
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
Ama ona bir şans daha vermezsen
o bum bum cıstağı
349
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
sunabileceğini kanıtlayamayacak.
350
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Bak şimdi anladım işte.
351
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Niye bu şekilde söylemedi ki?
352
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, sana sekiz şans daha veriyorum.
353
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Bir şansımı Nell'in çok iyi yazdığını
söylemek için kullanacağım.
354
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Gerçekten öyle herhâlde.
355
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Ölüm yazılarını öven
bir sürü e-posta geliyor.
356
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Nasılsa okurlarımızla
güçlü bir bağ kurmuşsun.
357
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
Ne? Bir saniye. Gerçekten mi?
358
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Evet. Çoğu aynı şeyi söylüyor.
359
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
Hakkında yazdığın kişiyi
gerçekten tanıyor gibiymişsin.
360
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Bu yüzden asıl işini yapman lazım.
361
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
Ama tabii bu işi istemiyorsan
hemen sayfanı açıp...
362
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Hayır, istiyor. Nell, başını salla.
363
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Yukarı ve aşağı. İşte böyle.
Hadi gidelim. Sağ ol.
364
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Baksana... Hiç bir övgüler kitabı
hazırlamayı düşündün mü?
365
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
Sen kötü fikirler kitabı
hazırlamayı düşündün mü?
366
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Teşekkürler.
367
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Beni kurtardığın için sağ ol. Ben...
368
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Benim için bir şansını
harcadığına inanamıyorum.
369
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Boş versene. Çocuğu çocuğumu ısırdı.
Aslında sonsuz şansım var.
370
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
-İyiymiş.
- Değil mi?
371
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Galiba hep yapmadığım işleri
düşündüğüm için,
372
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
iyi bir iş yaptığımı fark edemiyorum.
373
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Evet, bazen öyle yapıyorsun.
374
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Evet, yapıyorsun.
- Yapıyor muyum?
375
00:17:40,350 --> 00:17:42,644
Sanki bir işteki başarılarını fark etmeyip
376
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
başka işlere atılıyorsun.
377
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Bu işte öyle yaptın.
378
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
Phillip için bütün hayatını
değiştirdiğinde de
379
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
bir bakıma aynısını yapmıştın.
380
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Yani, artık sabırlı davranıp
olduğun yerin tadını çıkarsan iyi olur.
381
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- Buranın mı?
- Evet, buranın.
382
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Benimle birlikte.
383
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Bak, Lexice biliyor olabilirim
ama ana dilim Nellce.
384
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
385
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
Bir şey değil.
386
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Ne için? Senin yüzünden
işimi kaybedecektim.
387
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
Yoksa elde ettiğin başarıyı
istemeni mi sağladım?
388
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Çok yorucu birisin.
389
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Altı eski kocamdan beşi
tıpatıp aynı şeyi söylemişti.
390
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Hakkında yazmayı gerçekten çok istiyorum.
391
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Evet, bu yeteneğini
ilk ne zaman fark ettiğinle başlayalım.
392
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
İlginç bir hikâye. Arizona Eyalet
Üniversitesi'nde bir dönem zooloji okudum
393
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
ve anne babam sevgisini göstermezdi.
394
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Merhaba.
395
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Flürskydur'umu çekeyim.
396
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Sağ ol.
- Sorun değil.
397
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Sinir bozucu dememeliydim. Pardon.
398
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Sorun değil. İnsanların benimle
açık konuşması daha iyi.
399
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Aman tanrım.
400
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Kız arkadaşım bana
sürekli sinir bozucu diyor.
401
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
Ayrıca ölüm yazılarının ölüler hakkında
kompozisyon olmadığını, kapanış duygusu
402
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
ve teselli sağladığını söyledi.
403
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Bunu hiç düşünmemiştim ama sanırım doğru.
404
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Evet, ben de yeni yeni fark ediyorum.
405
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Ayakkabılarımın klipsini açacağım.
- Peki.
406
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Aynı evde oturacaksak
iletişimimizi geliştirmeliyiz.
407
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Buna varım.
408
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Umarım böylece irrasyonel ve değişken
ruh hâllerini anlayabilirim.
409
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Masalara olan takıntını da.
410
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Masa işini hiç unutmayacaksın, değil mi?
- Otizmliler masalardan nefret eder.
411
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- Gerçekten mi?
- Hayır, şaka. Sana yalvarıyorum,
412
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
TikTok'tan bilgi almayı bırak.
413
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Ama... Çok pratik ve çok moda.
414
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Merhaba.
- Merhaba.
415
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
İşte en sevdiğim yeni müşterim.
416
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, seni
arkadaşım Cricket'la tanıştırayım.
417
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Memnun oldum.
418
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Kocan ölmüş.
419
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Daha demin bundan bahsetme demiştim.
420
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Berbat bir şey olmalı.
Hâlâ sağlıklı ve gençsin.
421
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Uzun süre yalnız yaşayacaksın.
Belki 20 yıl falan.
422
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward! Cricket, çok üzgünüm.
423
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Hayır, çok hoşuma gitti.
Nihayet açık konuşan biri.
424
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Ayrıca haklı. Bende hâlâ iş var.
425
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Ama işte yapayalnızsın.
Kocan öldü. Artık yok.
426
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Evet. Korkunç bir şey.
427
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}-Çok anlamsız.
- Kesinlikle.
428
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Tam bir zavallısın ihtiyar.
429
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, kadın kocasını kaybetmiş.
- Ben de sandım ki...
430
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Ne sandın?
431
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Canınız cehenneme.
432
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Ama ölmüş.
433
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Ben... Ama sen...
- Gerçekten ölmüş.
434
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}-Çok küstahsın, bunu biliyor muydun?
- Bakın...
435
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri