1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Günaydın. Bir tane sana. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Sağ ol. - Bir de bana. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 Kahven çok büyük. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 İçinde 13 shot espresso var. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Zor bir dönem. Eve iş götürmemeyi başaramıyorum. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Karbonmonoksit monitörüne bakım yaptırdın mı? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Gaz kokusu alıyorum. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Daha da ölmekten mi korkuyorsun? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 Robotik konusunda ne biliyorsun? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Garip ama gerçek. "Robot" kelimesi, Çekçedeki robota'dan gelir. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Yani, "zorla çalıştırma". 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 En azından birimizin kalp hastalığından korkmasına gerek yok. Şimdilik. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Ölüm yazıları yazmak psikolojime hiç iyi gelmedi. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 -Çok iyi anlıyorum. -Öyle mi? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Hayır. Özür dilerim. İşimi seviyorum. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Yaşam tarzı editörü olarak ışık, oksijen 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 ve saygınlık dolu dev bir odada çalıştığın için özür dileme. 18 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 Ayrıca, garip bir stajyer peşinden dolaşıp sana dik dik bakmadığı için de 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 mutlu olmalısın. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Evet, Mason. 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Dartmouth'ta okuduğu için kendini bir şey sanıyor. 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 İşe her sabah annesiyle gelen biri için fazla öz güvenli. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Bu kuşak lisede zorbalığa maruz kalmadı. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Onları yenemeyiz. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Merhaba. Ben... 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Yenmekten mutlu olacağım diğer stajyersin. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Peki. Ama stajyer değilim. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 Öyleyse niye odamı sana verdiler? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - Malzeme dolabını mı? - Evet stajyer. 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Herhâlde benden 25 yaş büyük olduğun 31 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 ve sana acıdıkları için. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Bana para veriyorlar. 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Yine de dolabımı çalamazsın. 34 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Stajyerlerin savaşı başladı. Bu savaşta tek bir kişi hayatta kalacak. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Dediğim gibi, ben... 36 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Neyse, boş ver. 37 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Henüz Mutlu - Hazır - Evli - Özgür Değil 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Henüz Doymuş - Başarmış Zengin - Bitirmiş Değil 39 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Henüz Yetişkin Değil 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Keşke Tina'nın salatayı sevdiği kadar sevdiğim bir şey olsa. 41 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}-İki çocuğun var. - Evet. 42 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Her şeyi durdurun! Her şeyi durdurun! - Bu lafın eskidiğini bilmiyor mu? 43 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 {\an8}Bunu diyorsa babası aramıştır ve satış rakamları 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 {\an8}kötüdür. 45 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}Demin babamla telefonda konuştum 46 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}ve gazetenin satış rakamları iyi değil. 47 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Ürkütücü. "Lexice" konuşuyorsun. 48 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}Okur sayısı azaldı. 49 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}Dikkat çekmenin bir yolunu bulmalıyız. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Bize fıkır fıkır şıkır şıkır şeyler lazım. 51 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Toplumda karşılığı olan güncel konular. 52 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 Sen. Sen gençsin. 53 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 Hangi uyuşturucuları kullanıyorsun? Onları yaz. 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Alerji ve astım ilacı dışında madde kullanmam. 55 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Peki ama bu durum değişecek. 56 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Şok bir haber yapacağız. Euphoria Lisesi'ne gir. 57 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Çocuğa dinleme cihazı takın. 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 {\an8}Lexi, hayatım. Unuttun mu, Euphoria Lisesi 59 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}gerçek bir okul değil. 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Doğru. Sağ ol. 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}Sonuçta daha iyi haberlere ihtiyacımız var. Tamam mı? 62 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Her yerden iyi haber çıkarılabilir. 63 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, bırak şu salatayı! 64 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Hadi. Kimde ilginç bir şey var? 65 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Lütfen bana bakma. Gizlenmeliyim. 66 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Benim bir önerim var. 67 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Ya? Hayır. 68 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Bana genç ve ilginç şeyler lazım. Senin işin yaşlı ve ölülerle. 69 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Ağır bir söz. Ama belki başka bir anlamı vardır. 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Yok. - Ağır bir söz. 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Tak, tak. Vay be. 72 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Hâlâ kasvetli. 73 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 {\an8}Lexi'ye "Daha iyi işler yapabilir" deyip 74 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 {\an8}kâbusumu bitirecek misin? 75 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Kızım, bu mümkün olsa yapardım ama değil. 76 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Ama neşelen. Sana özel bir hediyem var. 77 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Odam için daha iyi bir koku mu? - Hayır, koku duvarlara sinmiş. 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Evet. 79 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Yeni işini getirdim. 80 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}Motivasyon konuşmacısı Jane Marvel. 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}İçindeki Kaplanı Özgür Bırak'ın yazarı. 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Babama açılmamı sağlamıştı. 83 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Ama yanlış ifade etmiş olabilirim 84 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}çünkü orduya katılacağımı sandı. 85 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Her neyse. İyi ölüm yazısı yazmalar. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 "36 güçlü adımda 87 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 öz güveninizi yükseltip muhteşem bir kaplan olun." 88 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel." 89 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Merhaba kaplan. 90 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 İstediğin başarıyı elde etmeye ve elde ettiğin başarıyı istemeye hazır mısın? 91 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Aman tanrım. Peki. 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}Şimdi sen nesin? Spiritüel danışmanım mı? 93 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Yarın görüşürüz Becky. 94 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}Melek misin? 95 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Böyle devam et Vernon. 96 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Belki ben meleğimdir. Bu daha mantıklı. 97 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 MR için iyi şanslar Serena. 98 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Hayır. Hayaletlerden bıktım. Benimle gelmiyorsun. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Hayalet mi? 100 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Vay. Çok yararlı bir özellik. 101 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Sırada ne var? 102 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Bak hanımefendi, nasıl olacağını anlatayım. 103 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 Ölüm yazını yazana kadar bir iki gün 104 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 bana musallat olacaksın. 105 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Yazımı basacaklar ama kimse okumayacak. 106 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Hayatla ilgili panik atak geçireceğim ve sen gideceksin. 107 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Daha garip durumlar yaşamıştım. 108 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Neyse ki şarap barı olan biriyle arkadaş oldum. 109 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Şimdi oraya gideceğim, 110 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 Chardonnay'le başlayıp Zinfandel'e doğru ilerleyeceğim. 111 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Cricket's şarap ve tapas 112 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Buyur. 113 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, mekânına bayılıyorum. 114 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Çok güzel bir yer. 115 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Sen varsın, ambiyans var, alkol var. 116 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Biliyor musun, Monty'yle İspanya'da şarap tadımında tanışmıştık. 117 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Hep kendi barımızı açmayı hayal ettik. 118 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Açtık, o öldü, bense buradayım. 119 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Peki, nasılsın? 120 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 -İyiyim. -Öyle mi? 121 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Tüm müşterilerimiz çok nazik ve sevecen. 122 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Ne güzel. 123 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Ama beni sinir etmeye başladı. - Ne? 124 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 Hayır, ben... İyi niyetlerini takdir ediyorum 125 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 ama keşke üstüme düşmekten vazgeçseler 126 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 ve normal davransalar. 127 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Bunu yapmana inanamıyorum. 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 129 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Kaybınız için çok üzgünüz. 130 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Yasın dalgalar hâlinde geldiğini unutmayın. 131 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Yapma ama Nell. Sen de mi? 132 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Çok hoş bir mecaz. Yasın denize benzemesi. 133 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Her neyse Cricket. 134 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 BROOKMORE APARTMANI 135 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Hadi uyan artık. 136 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Hayır. Tanrım. 137 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Göklerdeki ormana gitmeden önce 138 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 seni son müridim yapmaya karar verdim. 139 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Hayır, sağ ol. Gerek yok. 140 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Pes etmek yerine ses etmeliyiz. 141 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 İşteki habitatın kötüydü. Umarım evdeki hayatın daha iyidir. 142 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Harika, kondisyon bisikletin var. 143 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Ormanda egzersizin önemini küçümseme. 144 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Panterlerin her gün zikzak çizerek 30 kilometre yürüdüğünü biliyor muydun? 145 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Şekerli tahıl yiyorlar mı? 146 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Günaydın Nell. 147 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Güzel, evliymişsin. Üçüncü CD'ye geçebiliriz. 148 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 Unutma, burada kalacaksan Arthur'u sekizden önce yürütmen 149 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 konusunda anlaşmıştık. 150 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Yetişkin ev arkadaşı. Tahmin etmeliydim. - Kural konusunu açmana sevindim. 151 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 Kondisyon bisikletini yemek alanından çıkar da 152 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 düzgün bir yemek masası koyalım. 153 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Neden? 154 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Yemek yenecek yerler var. Odanda ye. 155 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Bir örtü serersen kanepede de yiyebilirsin. 156 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Canavarsan banyoda da yiyebilirsin. 157 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Tuhaf yığınların olmasa tezgâhta da yiyebilirdim. 158 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Bunlar önemli dava özetleri, tamam mı? 159 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 Elimde bir dava var. 160 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Kâseyi gidona koyma lütfen. 161 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Benim işim de önemli 162 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 ama yemek alanını doldurmuyorum. 163 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Gerçekten mi? 164 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Su yolları ve sulak alanlarda böcek popülasyonunu dengeleyen 165 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 ve nesli tükenen Güneybatı söğüt sinekkapanının yaşam alanında 166 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 beyzbol stadyumu yapılmasını önlemeye mi çalışıyorsun? 167 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 İstesem çalışırdım. 168 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 Nell, bir canlıyı kurtarmaya çalışıyorum. 169 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Ölüler hakkında kompozisyon yazmıyorum. 170 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Neyse. Sana iyi günler. 171 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Bu fasulye sırığının seni ezmesine izin mi vereceksin? 172 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Beni ezmesine izin vermiyorum. 173 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Otizmli. Dürüstlük onun için kişilik özelliği. 174 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 TikTok'ta öyle diyorlar. 175 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Merhaba. - Merhaba. 176 00:07:48,259 --> 00:07:49,469 İkimize salata aldım. 177 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 Lüks odanda öğle yemeği yiyelim mi? 178 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Çok isterdim ama Lexi editörlerin fikirlerini paylaşması için 179 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 uçakla ıstakoz getirtti. 180 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Pahalı yemeklerin insanları motive edeceğini düşünüyor. 181 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Gerçekten ediyor da. 182 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Sana biraz ıstakoz getiririm, tamam mı? 183 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Euphoria'lı çocuk, sen de gel. 184 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Şimdiden takma adım var. 185 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, pantolonun çok şık. Girsene! 186 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Stajyer bile mi katılıyor? O sadece stajyer! 187 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Salatacılarla birlikte ortak alanda kaldın. 188 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Mason'ı çağırmasına inanamıyorum. 189 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 -Şerefe millet. -Şerefe. 190 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Gazetede işe başladığımda geleceğim çok parlaktı. Tanrım. 191 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Phillip'le Londra'ya gitmesem orada olabilirdim. 192 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Dermot Mulroney'ye söylediğim sözü sana da söyleyeceğim. 193 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "Ne yapabileceğinin bir önemi yok çünkü yapmadın." 194 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermot'la farklı kulvarlardayız. 195 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Ben... Ben... 196 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 Bu arada, artık ölüleri dinlemekten çok sıkıldım. 197 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 O zaman bu konuda bir şeyler yap. 198 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Yapma. Lexi'yi duydun. Fikirlerimi merak etmiyor. 199 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Sence kaplan tombul bir bebeğin 200 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 ormana gelmesini mi bekler? 201 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Elbette hayır. 202 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Köye girer ve annesinden süt emen bebeği kapıp gider. 203 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Biliyor musun, Edward'ın Güneybatı sinekkapanıyla ilgili davasını 204 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 duyduğum anda, bundan harika bir yazı 205 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 çıkacağını düşündüm. 206 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Evet. Yaz o yazıyı. Bu bir kazan-kazan-kazan durumu. 207 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Yeni bir işin olacak. Ben son zaferimi kazanacağım 208 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 ve sen de hayaletlerden kurtulacaksın. 209 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Lanet olsun. 210 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, beni kaplan yap. 211 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Peki, bu çok iyi olacak. 212 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Anlamlı bir şeyler yazmayalı çok oldu. 213 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Yazabilirim, değil mi? -"Yazabilirim, değil mi?" 214 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Hayalet olmasam suratına tokadı patlatırdım. 215 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Biraz destek alman yeter. Başlat. 216 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Peki. 217 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 Orman, doğanın sınav yeridir. 218 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Ya öldürürsün ya da öldürülürsün. Senin ormanın neresi? 219 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 İş yerin mi, yatak odan mı, kilisen mi... 220 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Bir saniye. Ne kadar sürüyor bu? 221 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 On yedi buçuk muhteşem saat. 222 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 O kadar zamanım yok. 223 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Sana ana fikirleri vereyim. 224 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Birinci adım. Hayaller dilekten ibarettir. 225 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Bir hedef belirle ve gereğini yap. 226 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Sekizinci adım. Her hayır aslında evettir. Sadece henüz bunu anlamamıştır. 227 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Sayın meclis üyesi, tekrar soruyorum. 228 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 Belediyenin vergi indiriminin ne kadarı stadyuma gidecek? 229 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Bu şekilde çalışamıyorum. 230 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Kokain mi lazım? 231 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Çalışma alanımdan bahsediyordum. 232 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Bir saniye. 233 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Neden vida sayısı delik sayısından fazla? 234 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 17. adım. Kendini küçük hissediyorsan daha büyük görünmeye çalış. 235 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Kalın kadın pedi var mı? 236 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - Böyle bir şey nasıl... - Biliyordum. Getir. 237 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Tebrikler. 238 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Artık ikinci CD'ye geçebilirsin. 239 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Neler oluyor? 240 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Davan hakkında haber yazıyorum. 241 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Güneybatı söğüt sinekkapanı teşekkür eder. 242 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 Ama bisikleti niye taşıdın? 243 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Çünkü ben de burada yaşıyorum. 244 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Senin hareket etmeyen aptal bir bisikletin varsa 245 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 benim de üstünde kahvaltı edebileceğim bir Flürskydur'um olabilir. 246 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Şu anda seninle konuşamıyorum 247 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 çünkü yetişkin filmlerine gizlice girmek için 248 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 birbirinin üstüne binen üç çocuk gibisin. 249 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Birinci CD'deki Nell dürüstlük numaranı yutuyordu. 250 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Şimdi ben dürüst olayım. 251 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Bir sürü aptalca kuralın ve mantıksız beklentin var 252 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 ve sinir bozucu bir ev arkadaşısın. 253 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Bunu değerlendireceğim. 254 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Bravo. 255 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Sırada son adım var. 256 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Bütün kaynaklarını tam olarak kullanmak. 257 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Çarşamba günü için çok cesurca bir kıyafet. 258 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Bir şey deniyorum. 259 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Belli oluyor. 260 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Merhaba! - Cricket! 261 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Evet. En yakın arkadaşım Sam'le tanış. 262 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Merhaba. - Gazeteye beni o soktu. 263 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Nell'i hayatıma soktuğun için teşekkür ederim. 264 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Kocam Monty'nin arkasından harika bir yazı yazdı. 265 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Çok üzüldüm. Başın sağ olsun. 266 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Ama unutma, hayatta bir kapı kapanırsa mutlaka başka biri açılır. 267 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 268 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - Empati süper gücümdür. Evet. - Kesinlikle. 269 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 Sulak alanda yapılan stadyumla ilgili yolsuzlukları 270 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 ortaya döken bir haber yaptım. 271 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 Hayatımın en iyi yazısı oldu. 272 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Lexi'ye gösterir misin? 273 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell. 274 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Onu duydun. Böyle haberler istiyor. 275 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 Ve siz arkadaşsınız. 276 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Onun dilini konuşuyorsun. 277 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Ölüm yazısı işine daha yeni girdin. 278 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 Niye hemen başka bir iş arıyorsun? 279 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 İki dakika. İki dakika plank pozisyonunda kaldım. 280 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 Bunu açıklayamam ama mutlaka başka bir işe geçmem lazım. 281 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Bak, seni seviyorum. 282 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 Ama bazı basamakları atlamak istiyor gibisin. 283 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Bizi anlamıyor. Onunla arkadaşlık etmeyi bırak. 284 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Haklısın. Bundan bahsetmemeliydim. 285 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Yazı önemli değil. Hadi içelim. 286 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Peki. 287 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Başka bir yol buluruz. 288 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Baksana Tina. Gazetenin web sitesine yazı koymak kimin işi? 289 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Gerçekten yoğun bir salataymış. 290 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Teşekkür ederim. 291 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Her şey bölüm editöründen geçip 292 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 internete yükleme teknisyenine gider. 293 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Onunla tanışmıyorum galiba. - Mason. 294 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Telefonundaki fontları değiştirdiği için 295 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 Lexi onu bir IT tanrısı sanıyor. 296 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Baksana. 297 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Çok yağlı görünüyorsun. 298 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Evet, dün acı tereyağını fazla kaçırdım. 299 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Vücudumu çok zorladı. Bambu nevresimlerim mahvoldu. 300 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 İğrenç. 301 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Ama yüzündeki ifadeyi görmek için lıkır lıkır sadeyağ içerim. 302 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Ben de bundan bahsedecektim. 303 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Bence yarışmak yerine birbirimize 304 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 destek olmalıyız. 305 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Niye? - Anlaştık mı? Süper. 306 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Senden Dennis'in çok yüklemek isteyip meşgul olduğu için yükleyemediği 307 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 bir yazıyı yüklemeni istiyorum. 308 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Ve bu harika. Çok iyi. Arkadaş olmamız iyi oldu. 309 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Yalan söylediğin açık. Yapmayacağım. - Ne? 310 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 Ama tabii... 311 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - Söyle, ne istiyorsun? - 5000 dolar ve bir Miata? 312 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Hayır. - Eski odam? 313 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Anlaştık. - Evet. 314 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Evet. 315 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Seni daha az zavallı yapmak çok güzeldi. 316 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Evet. Konuştuğum son ölüysen söyleyeyim: Bu çok garip bir deneyim oldu. 317 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Biliyorum. 318 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}STADYUM SKANDALI 319 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}-İşte bu! Başardın. Evet. - Evet. Sahalara döndüm. 320 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - Ne yaptın sen? - Ha? 321 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi seni odasına çağırdı. 322 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Yazımı okuduğu için mi? 323 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Ve sevdiği için mi? 324 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 Beni terfi ettireceği için mi? Istakoz vereceği için mi? 325 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 İçindeki Kaplanı Özgür Bırak satışlarımızda iade yoktur. 326 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Yazını siteden kaldırdık. 327 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 Bu asla kabul edilemez. Ufak bir hata yüzünden mahkemelik olabilirdik. 328 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Ayrıca ceketin berbat ve yaz yağmuru gibi kokuyorsun. 329 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 Omuzlarımdan geliyor. 330 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell, Nell, Nell. N'yle mi yazılıyor, KN'yle mi? 331 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 O nedir? 332 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Kalan şanslar defterim. 333 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Her çalışanımın kovulmadan önce kaç şansının kaldığının 334 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 -çetelesini tutuyorum. - Benim kaç şansım var? 335 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Beş. 336 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, seninki birdi. 337 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 O zaman beş hiç fena değilmiş. 338 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - Seni unutmayacağız. - Peki. 339 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Bir saniye. 340 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Birkaç yıl önce uzaklara giderek hayatımı mahvettim. 341 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 Bana bu işi vermeni çok takdir ettiğimi bilmeni isterim 342 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 ama bir süredir ölüm yazıları yazdığım için kendimi işe veremiyorum 343 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 ve tam kapasitemi kullanamıyorum. 344 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Araştırmacı gazeteci olarak gazeteye daha çok katkıda bulunacağımdan eminim. 345 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Ne dediğini anlamadım. 346 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, Nell sana aradığın 347 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 fıkır fıkır bam bamı sağlayabileceğini söylüyor. 348 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 Ama ona bir şans daha vermezsen o bum bum cıstağı 349 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 sunabileceğini kanıtlayamayacak. 350 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Bak şimdi anladım işte. 351 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Niye bu şekilde söylemedi ki? 352 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, sana sekiz şans daha veriyorum. 353 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Bir şansımı Nell'in çok iyi yazdığını söylemek için kullanacağım. 354 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Gerçekten öyle herhâlde. 355 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Ölüm yazılarını öven bir sürü e-posta geliyor. 356 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Nasılsa okurlarımızla güçlü bir bağ kurmuşsun. 357 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Ne? Bir saniye. Gerçekten mi? 358 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Evet. Çoğu aynı şeyi söylüyor. 359 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 Hakkında yazdığın kişiyi gerçekten tanıyor gibiymişsin. 360 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Bu yüzden asıl işini yapman lazım. 361 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 Ama tabii bu işi istemiyorsan hemen sayfanı açıp... 362 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Hayır, istiyor. Nell, başını salla. 363 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Yukarı ve aşağı. İşte böyle. Hadi gidelim. Sağ ol. 364 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Baksana... Hiç bir övgüler kitabı hazırlamayı düşündün mü? 365 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 Sen kötü fikirler kitabı hazırlamayı düşündün mü? 366 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Teşekkürler. 367 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Beni kurtardığın için sağ ol. Ben... 368 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Benim için bir şansını harcadığına inanamıyorum. 369 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Boş versene. Çocuğu çocuğumu ısırdı. Aslında sonsuz şansım var. 370 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 -İyiymiş. - Değil mi? 371 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Galiba hep yapmadığım işleri düşündüğüm için, 372 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 iyi bir iş yaptığımı fark edemiyorum. 373 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Evet, bazen öyle yapıyorsun. 374 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Evet, yapıyorsun. - Yapıyor muyum? 375 00:17:40,350 --> 00:17:42,644 Sanki bir işteki başarılarını fark etmeyip 376 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 başka işlere atılıyorsun. 377 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Bu işte öyle yaptın. 378 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 Phillip için bütün hayatını değiştirdiğinde de 379 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 bir bakıma aynısını yapmıştın. 380 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Yani, artık sabırlı davranıp olduğun yerin tadını çıkarsan iyi olur. 381 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - Buranın mı? - Evet, buranın. 382 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Benimle birlikte. 383 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Bak, Lexice biliyor olabilirim ama ana dilim Nellce. 384 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 385 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 Bir şey değil. 386 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Ne için? Senin yüzünden işimi kaybedecektim. 387 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 Yoksa elde ettiğin başarıyı istemeni mi sağladım? 388 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Çok yorucu birisin. 389 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Altı eski kocamdan beşi tıpatıp aynı şeyi söylemişti. 390 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Hakkında yazmayı gerçekten çok istiyorum. 391 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Evet, bu yeteneğini ilk ne zaman fark ettiğinle başlayalım. 392 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 İlginç bir hikâye. Arizona Eyalet Üniversitesi'nde bir dönem zooloji okudum 393 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 ve anne babam sevgisini göstermezdi. 394 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Merhaba. 395 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Flürskydur'umu çekeyim. 396 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Sağ ol. - Sorun değil. 397 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Sinir bozucu dememeliydim. Pardon. 398 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Sorun değil. İnsanların benimle açık konuşması daha iyi. 399 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Aman tanrım. 400 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Kız arkadaşım bana sürekli sinir bozucu diyor. 401 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 Ayrıca ölüm yazılarının ölüler hakkında kompozisyon olmadığını, kapanış duygusu 402 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 ve teselli sağladığını söyledi. 403 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 Bunu hiç düşünmemiştim ama sanırım doğru. 404 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Evet, ben de yeni yeni fark ediyorum. 405 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Ayakkabılarımın klipsini açacağım. - Peki. 406 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Aynı evde oturacaksak iletişimimizi geliştirmeliyiz. 407 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Buna varım. 408 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Umarım böylece irrasyonel ve değişken ruh hâllerini anlayabilirim. 409 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Masalara olan takıntını da. 410 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Masa işini hiç unutmayacaksın, değil mi? - Otizmliler masalardan nefret eder. 411 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - Gerçekten mi? - Hayır, şaka. Sana yalvarıyorum, 412 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 TikTok'tan bilgi almayı bırak. 413 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Ama... Çok pratik ve çok moda. 414 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Merhaba. - Merhaba. 415 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 İşte en sevdiğim yeni müşterim. 416 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, seni arkadaşım Cricket'la tanıştırayım. 417 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Memnun oldum. 418 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Kocan ölmüş. 419 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Daha demin bundan bahsetme demiştim. 420 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Berbat bir şey olmalı. Hâlâ sağlıklı ve gençsin. 421 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Uzun süre yalnız yaşayacaksın. Belki 20 yıl falan. 422 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward! Cricket, çok üzgünüm. 423 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Hayır, çok hoşuma gitti. Nihayet açık konuşan biri. 424 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Ayrıca haklı. Bende hâlâ iş var. 425 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Ama işte yapayalnızsın. Kocan öldü. Artık yok. 426 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Evet. Korkunç bir şey. 427 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}-Çok anlamsız. - Kesinlikle. 428 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Tam bir zavallısın ihtiyar. 429 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, kadın kocasını kaybetmiş. - Ben de sandım ki... 430 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Ne sandın? 431 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Canınız cehenneme. 432 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Ama ölmüş. 433 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Ben... Ama sen... - Gerçekten ölmüş. 434 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}-Çok küstahsın, bunu biliyor muydun? - Bakın... 435 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri