1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Bom dia. Um pra você. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Obrigada. - Um pra mim. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 É um copão de café. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 São 13 doses de expresso. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Está pesado. É difícil não levar o trabalho pra casa. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Você verificou o medidor de monóxido de carbono? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Sinto cheiro de gás. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Está com medo de morrer mais? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 O que você sabe sobre robótica? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Curiosidade. A palavra "robô" vem do tcheco "robota", 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 que significa trabalho forçado. 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Pelo menos uma de nós não precisa pensar em cardiopatias. Por enquanto. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Acho que escrever obituários não faz bem pra minha cabeça. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Eu entendo perfeitamente. - É? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Não, desculpe. Adoro o meu trabalho. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Não se desculpe por ser editora de estilo 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 e ter uma sala enorme com luz, oxigênio e dignidade. 18 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 E sorte sua não ter o estagiário esquisito andando atrás de você 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 e olhando feio. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Sim, o Mason. 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Ele se acha superior porque fez Dartmouth. 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 E é confiante, considerando que a mãe vem trazê-lo. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Essa geração não sofreu bullying na escola. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 São invencíveis. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Oi. Eu sou... 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 A estagiária que derrotarei com prazer. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Tudo bem, mas não sou estagiária. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 E por que está na minha sala? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - O armário? - Sim, estagiária! 30 00:01:35,553 --> 00:01:39,265 Como você tem 25 anos a mais que eu, devem ter ficado com pena. 31 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Eu sou paga pra trabalhar. 32 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Não pode roubar meu armário! 33 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 A batalha dos estagiários começou. Só um vai sobreviver. 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 De novo, eu não sou... 35 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Deixa pra lá. 36 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Ainda Não Sou Feliz. Ainda Não Me Casei. Ainda Não Estou Pronta. 37 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Ainda Não Me Realizei. Ainda Não Enriqueci. Ainda Não Terminei. 38 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Ainda Não Amadureci. 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Queria amar alguma coisa como Tina ama salada. 40 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Você tem dois filhos. - É... 41 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Parem as máquinas! - Ela sabe que isso não se usa mais? 42 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 {\an8}Ela fala assim quando o pai liga, e os números são ruins. 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}Falei agora com meu pai, 44 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}e os números do jornal estão ruins. 45 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Bizarro! Você a entende. 46 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}O número de leitores caiu. 47 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}Precisamos chamar atenção. 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Precisamos gerar um zum-zum-zum. 49 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Matérias atuais e relevantes. 50 00:02:29,774 --> 00:02:33,194 Ei! Você é jovem. Que drogas você usa? Podemos falar disso. 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Claritin e bombinha pra asma, se necessário. 52 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Bom, isso vai mudar, está bem? 53 00:02:37,991 --> 00:02:41,703 Vamos matricular você no Colégio Euphoria. Droguem o rapaz! 54 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi, querida. Lembre que o Colégio Euphoria não existe. 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Claro. Obrigada. 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}O fato é que precisamos de notícias melhores, está bem? 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Boas matérias estão em todo lugar. 58 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, largue essa salada! 59 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Quem tem sugestões? 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Não olhe pra mim. Vou me esconder. 61 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Tenho uma ideia. 62 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Não. 63 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Quero um jovem antenado. Você fala de velhos e mortos. 64 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Doeu. A menos que a tradução seja outra. 65 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Não é. - Doeu. 66 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Toque-toque. Nossa! 67 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Ainda deprimente. 68 00:03:18,990 --> 00:03:22,619 {\an8}Diga a Lexi que faço mais que obituários e cesse meu pesadelo. 69 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Eu faria isso se pudesse, mas não posso. 70 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Mas ânimo! Tenho uma coisa especial para você. 71 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Um cheiro melhor aqui? - Não, está impregnado nas paredes. 72 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}É. 73 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}É o seu próximo trabalho. 74 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}Palestrante motivacional. Jane Marvel. 75 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}De Desperte o Tigre Dentro de Você. 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Me ajudou a me assumir. 77 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Acho que errei as palavras, 78 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}meu pai entendeu que eu seria fuzileiro naval. 79 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Enfim... feliz redação de obituário. 80 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 "Aumente a confiança 81 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 e seja um tigre majestoso em 36 passos poderosos." 82 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel." 83 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Olá, tigresa. 84 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 Quem vai ter o sucesso que quer e querer o sucesso que tem? 85 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Puxa vida... Tudo bem. 86 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}E então, você é o quê? Minha consultora espiritual? 87 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Até amanhã, Becky. 88 00:04:16,422 --> 00:04:18,591 {\an8}- É um anjo? - Seja você, Vernon. 89 00:04:18,591 --> 00:04:22,720 {\an8}- Ou o anjo sou eu. Faz sentido. - Boa sorte na ressonância, Serena. 90 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Não, chega de fantasmas. Você não vem! 91 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Fantasma? 92 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Nossa! Isso é uma vantagem. 93 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 E agora? 94 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Olha, dona, vai ser assim... 95 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Você vai me perturbar até eu redigir seu obituário, 96 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 vão publicar onde ninguém vai ler, 97 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 vou me desesperar com a vida, você vai embora. 98 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Vivi coisas piores. 99 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Por sorte, tenho uma nova amiga que tem um wine bar, 100 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 então vou para lá 101 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 começar com Chardonnay e ir até Zinfandel. 102 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 vinho e tapas 103 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Aí está. 104 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, adorei o seu bar. 105 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 É lindo. 106 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Tem você, tem todo esse clima, tem álcool. 107 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Conheci Monty numa degustação de vinhos na Espanha. 108 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Sempre sonhamos em abrir um bar. 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Abrimos, ele morreu, aqui estou eu. 110 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Como você está? 111 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Estou bem. - É? 112 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Nossos clientes têm sido muito gentis e afetuosos. 113 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Que amor! 114 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Menina, isso está me tirando do sério. - O quê? 115 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 Eu agradeço o apoio, claro, 116 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 mas queria que parassem de pisar em ovos comigo, 117 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 que fossem mais pés no chão. 118 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Não acredito nisso. 119 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Obrigada por terem vindo. 120 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Lamentamos muito a sua perda. 121 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 A dor do luto vem em ondas. 122 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Que droga, Nell! Você não. 123 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 É uma metáfora bonita. O luto é como o mar. 124 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Que seja, Cricket. 125 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 APARTAMENTOS BROOKMORE 126 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Acorde! 127 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Não! Meu Deus! 128 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Antes que me mandem para aquela selva no céu, 129 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 decidi que você vai ser minha última discípula. 130 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Não, obrigada. Estou bem. 131 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Não acordamos para desistir. 132 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 Seu hábitat de trabalho é inóspito. Aqui deve ser melhor. 133 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Isso! Bicicleta ergométrica. 134 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Não subestime o poder dos exercícios na selva. 135 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Sabia que as panteras caminham 32km por dia em zigue-zague? 136 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Elas comem cereal? 137 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Bom dia, Nell. 138 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Você é casada. Vamos direto para o CD três. 139 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 Combinamos que você deve sair com Arthur às 8h 140 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 se quiser morar aqui. 141 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Colega de quarto. Faz sentido. - Que bom que falou das regras! 142 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 Quero propor a retirada da ergométrica da sala de jantar 143 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 para podermos ter uma mesa. 144 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Por quê? 145 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Tem lugares pra comer. O quarto. 146 00:06:58,793 --> 00:07:03,256 O sofá, se você puser um cobertor. O banheiro, se você for um monstro. 147 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 A bancada, se não tivesse essa papelada esquisita. 148 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 São peças processuais, está bem? Estou trabalhando num caso. 149 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Tire a tigela do guidão! 150 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Meu trabalho também é importante, mas não ocupo tudo assim. 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 É mesmo? 152 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Quer impedir a obra de um estádio de beisebol 153 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 no pântano onde vive a quase extinta maria-fibiu, 154 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 que regula a população de insetos em rios e pântanos? 155 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Eu poderia se quisesse. 156 00:07:26,362 --> 00:07:30,658 Nell, quero salvar um ser vivo, não escrever boletins sobre mortos. 157 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Tudo bem. Tenha um bom dia. 158 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Vai deixar esse tipo gigante de brócolis desrespeitar você assim? 159 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Eu não deixei, não. 160 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Ele tem TEA, sinceridade é parte do pacote. 161 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Vi um TikTok sobre isso. 162 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Oi. - Oi! 163 00:07:48,259 --> 00:07:49,469 Eu trouxe salada. 164 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 Podemos almoçar na sua sala chique. 165 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Adoraria, mas Lexi marcou reunião com todos os editores 166 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 e mandou trazer lagosta. 167 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Ela acha que comida cara motiva as pessoas. 168 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 E motiva mesmo. 169 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Pego lagosta pra você, está bem? 170 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Menino Euphoria! Você vem também! 171 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Já ganhei apelido. 172 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Que calça maravilhosa! Entre! 173 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 O estagiário vai? Ele é só um estagiário! 174 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Vai ficar com os comedores de salada. 175 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 O Mason! Não acredito. 176 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Saúde, pessoal! - Saúde! 177 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Quando comecei aqui, eu tinha tudo pra ir bem. Poxa! 178 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Se não tivesse ido pra Londres com Phillip, eu estaria ali. 179 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Vou dizer a você o que eu disse a Dermot Mulroney. 180 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "Não importa se você poderia, porque você não fez." 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Meu caminho não é o dele! 182 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Eu... Eu... 183 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 E aliás, estou me cansando de ouvir os mortos. 184 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Então faça alguma coisa. 185 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Qual é? Você ouviu, Lexi não liga pras minhas ideias. 186 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Você acha que o tigre fica esperando que um bebê gordinho 187 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 apareça do nada na selva? 188 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Não! É claro que não. 189 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Ele entra nas aldeias e rouba um bebê do peito da mãe. 190 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Bom... Sabe, quando eu soube do caso em que Edward estava trabalhando, 191 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 sobre salvar aquela ave, a maria-fibiu, 192 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 achei que daria uma boa matéria. 193 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Sim, escreva a matéria. Todo mundo sai ganhando. 194 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Emprego novo pra você, o triunfo final pra mim, 195 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 e chega de conviver com fantasmas. 196 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Que se dane. 197 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, desperte o meu tigre. 198 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Tá legal, isso vai ser bom. 199 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Não escrevo nada significativo faz tempo. 200 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Eu consigo, não é? - Eu consigo, não é? 201 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Se eu não fosse um fantasma, arrebentaria a sua cara. 202 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Falta um estímulo. Aperte o play. 203 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Está bem. 204 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 A selva, o campo de testes da natureza. 205 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Mate ou seja morto. Qual é a sua selva? 206 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Seria o seu escritório, o seu quarto, a sua igreja? 207 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Espera aí. Qual é a duração disto? 208 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 São 17 horas e meia alucinantes. 209 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Não tenho tempo. 210 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Vou fazer um resumo. 211 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Passo um: sonhos são apenas desejos. 212 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Estabeleça um objetivo e trabalhe. 213 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Passo oito: um "não" é um "sim", mas ainda não sabe. 214 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Vereador, mais uma vez. 215 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 O estádio custará quanto em incentivos fiscais? 216 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Assim não dá! 217 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Vamos comprar cocaína? 218 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Eu estava falando da mesa. 219 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Não se mexa. 220 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Por que tem mais parafuso que buraco? 221 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Passo 17: quando se sentir diminuída, mostre-se grande. 222 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Tem absorventes grandes? 223 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - Não sei como isso... - Eu sabia! Vá buscar. 224 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Parabéns. 225 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Pode passar para o segundo CD. 226 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 O que é isso? 227 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Estou escrevendo sobre o seu caso. 228 00:11:17,760 --> 00:11:21,889 A maria-fibiu agradece, mas por que você empurrou a ergométrica? 229 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Porque eu também moro aqui. 230 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Se você tem uma bicicleta estática, 231 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 posso ter uma Flürskydur onde tomar meu café. 232 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 É difícil conversar direito 233 00:11:32,191 --> 00:11:36,654 com você nesse estilo "mãe de três filhos tentando ver um filme proibido". 234 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Sabe, só com o primeiro CD, eu ouviria quieta. 235 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Vou ser sincera. 236 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Você tem regras idiotas, expectativas irracionais 237 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 e é irritante morar com você. 238 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Entendido. 239 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Muito bem. 240 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 E agora, é hora do último passo. 241 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Explore todos os seus recursos. 242 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 É uma escolha ousada para uma quarta-feira. 243 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Estou experimentando. 244 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Está mesmo. 245 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Olá! - Cricket! 246 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Esta é a minha melhor amiga, Sam. 247 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Oi. - Ela me ajudou a voltar ao jornal. 248 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Obrigada por trazer Nell para a minha vida. 249 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Ela escreveu um obituário lindo para o meu marido Monty. 250 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Lamento muito a sua perda, 251 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 mas lembre, quando uma porta se fecha, uma janela se abre. 252 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Obrigada por isso. - De nada. 253 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - Empatia é meu superpoder. - Claro. 254 00:12:43,888 --> 00:12:48,976 Eu fiz uma matéria denunciando a corrupção na construção do estádio no pântano, 255 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 e é a melhor coisa que eu já escrevi. 256 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Mostre à Lexi. 257 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell. 258 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Você ouviu! É isso que ela quer. 259 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 E vocês são amigas. 260 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Você a entende bem. 261 00:13:03,032 --> 00:13:07,661 Você está começando com os obituários. Por que a pressa pra fazer outra coisa? 262 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 Dois minutos. Fiz dois minutos de prancha. 263 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 Não dá pra explicar. Preciso fazer qualquer outra coisa. 264 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Sabe, eu amo você, 265 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 mas acho que está tentando pular etapas. 266 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Ela não entende a gente. Afaste-se dela. 267 00:13:24,345 --> 00:13:28,682 Eu não deveria ter falado disso. Não é nada de mais. Vamos beber o almoço. 268 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Está bem. 269 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Daremos outro jeito. 270 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Oi, Tina. Quem faz upload das matérias no site do jornal? 271 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Nossa! Que salada densa! 272 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Obrigada. 273 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Tudo passa pelo editor do setor, que envia ao engenheiro a cargo do upload. 274 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Não o conheço. - É o Mason. 275 00:13:56,126 --> 00:14:00,714 Arrumou a fonte do celular da Lexi, agora ela acha que ele é um deus de TI. 276 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Oi! 277 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Você parece bem oleoso. 278 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 É, dei uma exagerada na manteiga derretida ontem. 279 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Me fez mal. Estraguei meu lençol de fibra de bambu. 280 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Credo! 281 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Mas ver a sua cara na hora fez valer a pena. 282 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Estou aqui por isso. 283 00:14:21,318 --> 00:14:25,823 Quero que a gente pare de competir e comece a se apoiar. 284 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Por quê? - Combinado? Isso. 285 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Preciso que faça o upload de uma matéria que Dennis não pode fazer, 286 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 mas quer ver no site. 287 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Isso é muito bom. Que bom que somos amigos! 288 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - É mentira. Não vou fazer. - O quê? 289 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 A menos que... 290 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - O que quer? - Quero US$ 5.000 e um Miata. 291 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Não! - Minha sala. 292 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Feito. - Isso! 293 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Isso! 294 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Foi um prazer fazer você ser menos lamentável. 295 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 É! E se você for a última pessoa morta com quem vou falar, foi bizarro. 296 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Eu sei. 297 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}ESCÂNDALO NO ESTÁDIO 298 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- Bum! Você conseguiu. - Estou de volta, baby! 299 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - O que você fez? - Hein? 300 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi quer falar conosco. 301 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Ela leu a minha matéria? 302 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 E adorou? 303 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 E quer me promover? E me oferecer lagosta? 304 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 As vendas do livro não são reembolsáveis. 305 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Tiramos a sua matéria do ar. 306 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 O que você fez foi grave. Um erro, e poderíamos ter sido processados. 307 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Esse blazer é medonho, e você está cheirando à chuva de verão. 308 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 São as ombreiras. 309 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell... Isso se escreve com N ou KN? 310 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 O que é isso? 311 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Meu livro de chances. 312 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Anoto quantas chances cada um ainda tem 313 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - antes da demissão. - Tenho quantas? 314 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Cinco. 315 00:15:50,324 --> 00:15:53,327 - Nell, você tinha uma. - Cinco parece um bom número. 316 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - Seremos amigos. - Bom... 317 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Espere. 318 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Eu me mudei daqui e estraguei a minha vida. 319 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 Quero que você saiba que valorizo muito este emprego, 320 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 mas, redigindo obituários, eu ando estranhamente distraída, 321 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 não tenho feito um bom trabalho. 322 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Sei que posso ser mais útil ao jornal como jornalista investigativa. 323 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Não entendi. 324 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, Nell está dizendo 325 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 que acha que consegue gerar o zum-zum-zum, 326 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 e, se você tirar a chance, ela não pode provar 327 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 que pode oferecer o tchananã. 328 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Isso eu consigo entender. 329 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Por que ela não disse isso logo? 330 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, você tem mais oito chances. 331 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Posso usar uma pra dizer que Nell escreve muito bem? 332 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Deve escrever mesmo. 333 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Tenho recebido muitos e-mails elogiando os obituários. 334 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Os leitores se identificam com você. 335 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 O quê? Espere aí. É mesmo? 336 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 É, e eles dizem a mesma coisa, 337 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 que você parece conhecer a pessoa sobre a qual está escrevendo. 338 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Por isso preciso que faça o seu trabalho. 339 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 A menos que você não queira, porque aí eu volto aqui e... 340 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Não, ela quer. Nell, concorde. 341 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Assim mesmo, isso. Vamos. Obrigada. 342 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Já pensou em fazer um livro de elogios? 343 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 Já pensou em fazer um de ideias ruins? 344 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Obrigada. 345 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Obrigada por me salvar, eu... 346 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Você ia gastar uma chance por mim. 347 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 O quê? O filho dela mordeu o meu, minhas chances são ilimitadas. 348 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Legal! - Não é? 349 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Acho que fico pensando tanto no que não estou fazendo 350 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 que nem vejo que estou fazendo uma coisa boa. 351 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 É, às vezes você faz isso. 352 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - É, você faz mesmo. - Faço? 353 00:17:40,350 --> 00:17:44,146 Parece que você sente que não evoluiu e se joga em outra coisa. 354 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Acabou de fazer isso. 355 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 E também quando largou tudo e mudou sua vida toda pelo Phillip. 356 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Talvez esteja na hora de ser paciente e desfrutar o momento. 357 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - Neste lugar? - Neste lugar. 358 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Junto comigo. 359 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Me entendo com Lexi, mas me entendo mais com Nell. 360 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Amo você. - Amo você. 361 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 De nada. 362 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Por quê? Quase perdi o emprego. 363 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 Ou fiz você querer o sucesso que teve? 364 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Você é cansativa. 365 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Cinco dos meus seis ex-maridos diziam a mesma coisa. 366 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Me animei pra escrever sobre você. 367 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 É, vamos começar falando de quando você notou esse talento. 368 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 É uma boa história. Fiz um semestre de Zoologia na Arizona State, 369 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 e meus pais não eram afetuosos. 370 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Oi. 371 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Vou puxar a Flürskydur. 372 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Obrigado. - De nada. 373 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Desculpe pelo que eu disse. 374 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Tudo bem. É melhor quando as pessoas são diretas comigo. 375 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Meu Deus! 376 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Minha namorada me chama de irritante. 377 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 E diz que obituários não são boletins sobre mortos, 378 00:19:11,817 --> 00:19:17,030 eles oferecem superação e consolo, e nunca pensei nisso, mas é verdade. 379 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 É, estou começando a entender isso também. 380 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Vou descer - Tudo bem. 381 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Para morar juntos, temos que melhorar a comunicação. 382 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Eu concordo. 383 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Talvez me ajude a entender suas mudanças de humor. 384 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 E sua obsessão por mesas. 385 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Não vai esquecer a mesa? - Autistas odeiam mesas agora. 386 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - É mesmo? - É brincadeira. Eu imploro, por favor. 387 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 Pare de se informar no TikTok. 388 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Mas é tão rápido e atual! 389 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Oi! - Oi. 390 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Aí está minha nova cliente preferida. 391 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, esta é minha amiga Cricket. 392 00:20:03,869 --> 00:20:06,705 - Muito prazer. - Soube que seu marido faleceu. 393 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Pedi pra você não dizer nada. 394 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Deve ser horrível. Você está em forma, é jovem... 395 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Vai passar muitos anos sozinha. Talvez uns 20? 396 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward! Cricket, sinto muito. 397 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Sério, eu adorei. Finalmente, um pouco de sinceridade. 398 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}E ele tem razão, estou com tudo em cima. 399 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Mas está aí, sozinha. Ele está morto. Morreu. 400 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Sim, isso me destrói. 401 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- É um desperdício. - É. 402 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Você é lamentável. 403 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, ela perdeu o marido. - Achei que fosse uma... 404 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Achou o quê? 405 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Vão se danar! 406 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Ele morreu. 407 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Eu... Não... - Morreu mesmo. 408 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Que cara de pau, viu? - Quer saber? 409 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Legendas: Cláudia Bertolucci