1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Bom dia. Um pra você.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Obrigada.
- Um pra mim.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
É um copão de café.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
São 13 doses de expresso.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Está pesado.
É difícil não levar o trabalho pra casa.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Você verificou
o medidor de monóxido de carbono?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Sinto cheiro de gás.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Está com medo de morrer mais?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
O que você sabe sobre robótica?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Curiosidade.
A palavra "robô" vem do tcheco "robota",
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
que significa trabalho forçado.
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Pelo menos uma de nós não precisa pensar
em cardiopatias. Por enquanto.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Acho que escrever obituários
não faz bem pra minha cabeça.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Eu entendo perfeitamente.
- É?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Não, desculpe. Adoro o meu trabalho.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Não se desculpe por ser editora de estilo
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
e ter uma sala enorme
com luz, oxigênio e dignidade.
18
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
E sorte sua não ter o estagiário esquisito
andando atrás de você
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
e olhando feio.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Sim, o Mason.
21
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Ele se acha superior porque fez Dartmouth.
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
E é confiante,
considerando que a mãe vem trazê-lo.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Essa geração
não sofreu bullying na escola.
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
São invencíveis.
25
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Oi. Eu sou...
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
A estagiária que derrotarei com prazer.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Tudo bem, mas não sou estagiária.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
E por que está na minha sala?
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- O armário?
- Sim, estagiária!
30
00:01:35,553 --> 00:01:39,265
Como você tem 25 anos a mais que eu,
devem ter ficado com pena.
31
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Eu sou paga pra trabalhar.
32
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Não pode roubar meu armário!
33
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
A batalha dos estagiários começou.
Só um vai sobreviver.
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
De novo, eu não sou...
35
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Deixa pra lá.
36
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Ainda Não Sou Feliz. Ainda Não Me Casei.
Ainda Não Estou Pronta.
37
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Ainda Não Me Realizei.
Ainda Não Enriqueci. Ainda Não Terminei.
38
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Ainda Não Amadureci.
39
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Queria amar alguma coisa
como Tina ama salada.
40
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Você tem dois filhos.
- É...
41
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Parem as máquinas!
- Ela sabe que isso não se usa mais?
42
00:02:11,005 --> 00:02:14,509
{\an8}Ela fala assim quando o pai liga,
e os números são ruins.
43
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}Falei agora com meu pai,
44
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
{\an8}e os números do jornal estão ruins.
45
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Bizarro! Você a entende.
46
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}O número de leitores caiu.
47
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}Precisamos chamar atenção.
48
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Precisamos gerar um zum-zum-zum.
49
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Matérias atuais e relevantes.
50
00:02:29,774 --> 00:02:33,194
Ei! Você é jovem. Que drogas você usa?
Podemos falar disso.
51
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Claritin e bombinha pra asma,
se necessário.
52
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Bom, isso vai mudar, está bem?
53
00:02:37,991 --> 00:02:41,703
Vamos matricular você no Colégio Euphoria.
Droguem o rapaz!
54
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi, querida.
Lembre que o Colégio Euphoria não existe.
55
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Claro. Obrigada.
56
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}O fato é que precisamos
de notícias melhores, está bem?
57
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Boas matérias estão em todo lugar.
58
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, largue essa salada!
59
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Quem tem sugestões?
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Não olhe pra mim. Vou me esconder.
61
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Tenho uma ideia.
62
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Não.
63
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Quero um jovem antenado.
Você fala de velhos e mortos.
64
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Doeu. A menos que a tradução seja outra.
65
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Não é.
- Doeu.
66
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Toque-toque. Nossa!
67
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Ainda deprimente.
68
00:03:18,990 --> 00:03:22,619
{\an8}Diga a Lexi que faço mais que obituários
e cesse meu pesadelo.
69
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Eu faria isso se pudesse, mas não posso.
70
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Mas ânimo!
Tenho uma coisa especial para você.
71
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Um cheiro melhor aqui?
- Não, está impregnado nas paredes.
72
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}É.
73
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}É o seu próximo trabalho.
74
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
{\an8}Palestrante motivacional. Jane Marvel.
75
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
{\an8}De Desperte o Tigre Dentro de Você.
76
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Me ajudou a me assumir.
77
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Acho que errei as palavras,
78
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}meu pai entendeu
que eu seria fuzileiro naval.
79
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Enfim... feliz redação de obituário.
80
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
"Aumente a confiança
81
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
e seja um tigre majestoso
em 36 passos poderosos."
82
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel."
83
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Olá, tigresa.
84
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
Quem vai ter o sucesso que quer
e querer o sucesso que tem?
85
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Puxa vida... Tudo bem.
86
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}E então, você é o quê?
Minha consultora espiritual?
87
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Até amanhã, Becky.
88
00:04:16,422 --> 00:04:18,591
{\an8}- É um anjo?
- Seja você, Vernon.
89
00:04:18,591 --> 00:04:22,720
{\an8}- Ou o anjo sou eu. Faz sentido.
- Boa sorte na ressonância, Serena.
90
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Não, chega de fantasmas. Você não vem!
91
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Fantasma?
92
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Nossa! Isso é uma vantagem.
93
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
E agora?
94
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Olha, dona, vai ser assim...
95
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Você vai me perturbar
até eu redigir seu obituário,
96
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
vão publicar onde ninguém vai ler,
97
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
vou me desesperar com a vida,
você vai embora.
98
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Vivi coisas piores.
99
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Por sorte, tenho uma nova amiga
que tem um wine bar,
100
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
então vou para lá
101
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
começar com Chardonnay e ir até Zinfandel.
102
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
vinho e tapas
103
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Aí está.
104
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, adorei o seu bar.
105
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
É lindo.
106
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Tem você, tem todo esse clima, tem álcool.
107
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Conheci Monty
numa degustação de vinhos na Espanha.
108
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Sempre sonhamos em abrir um bar.
109
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Abrimos, ele morreu, aqui estou eu.
110
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Como você está?
111
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Estou bem.
- É?
112
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Nossos clientes
têm sido muito gentis e afetuosos.
113
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
Que amor!
114
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Menina, isso está me tirando do sério.
- O quê?
115
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
Eu agradeço o apoio, claro,
116
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
mas queria que parassem
de pisar em ovos comigo,
117
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
que fossem mais pés no chão.
118
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Não acredito nisso.
119
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Obrigada por terem vindo.
120
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Lamentamos muito a sua perda.
121
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
A dor do luto vem em ondas.
122
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Que droga, Nell! Você não.
123
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
É uma metáfora bonita.
O luto é como o mar.
124
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Que seja, Cricket.
125
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
APARTAMENTOS BROOKMORE
126
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Acorde!
127
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Não! Meu Deus!
128
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Antes que me mandem
para aquela selva no céu,
129
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
decidi que você vai ser
minha última discípula.
130
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Não, obrigada. Estou bem.
131
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Não acordamos para desistir.
132
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
Seu hábitat de trabalho é inóspito.
Aqui deve ser melhor.
133
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Isso! Bicicleta ergométrica.
134
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Não subestime o poder dos exercícios
na selva.
135
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Sabia que as panteras caminham
32km por dia em zigue-zague?
136
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Elas comem cereal?
137
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Bom dia, Nell.
138
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Você é casada.
Vamos direto para o CD três.
139
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
Combinamos que você
deve sair com Arthur às 8h
140
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
se quiser morar aqui.
141
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Colega de quarto. Faz sentido.
- Que bom que falou das regras!
142
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
Quero propor a retirada da ergométrica
da sala de jantar
143
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
para podermos ter uma mesa.
144
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Por quê?
145
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Tem lugares pra comer. O quarto.
146
00:06:58,793 --> 00:07:03,256
O sofá, se você puser um cobertor.
O banheiro, se você for um monstro.
147
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
A bancada,
se não tivesse essa papelada esquisita.
148
00:07:06,509 --> 00:07:10,054
São peças processuais, está bem?
Estou trabalhando num caso.
149
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Tire a tigela do guidão!
150
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Meu trabalho também é importante,
mas não ocupo tudo assim.
151
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
É mesmo?
152
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Quer impedir a obra
de um estádio de beisebol
153
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
no pântano onde vive
a quase extinta maria-fibiu,
154
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
que regula a população de insetos
em rios e pântanos?
155
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Eu poderia se quisesse.
156
00:07:26,362 --> 00:07:30,658
Nell, quero salvar um ser vivo,
não escrever boletins sobre mortos.
157
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Tudo bem. Tenha um bom dia.
158
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
Vai deixar esse tipo gigante de brócolis
desrespeitar você assim?
159
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Eu não deixei, não.
160
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Ele tem TEA,
sinceridade é parte do pacote.
161
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Vi um TikTok sobre isso.
162
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Oi.
- Oi!
163
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
Eu trouxe salada.
164
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Podemos almoçar na sua sala chique.
165
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Adoraria, mas Lexi marcou reunião
com todos os editores
166
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
e mandou trazer lagosta.
167
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Ela acha que comida cara
motiva as pessoas.
168
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
E motiva mesmo.
169
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Pego lagosta pra você, está bem?
170
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Menino Euphoria! Você vem também!
171
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Já ganhei apelido.
172
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Que calça maravilhosa! Entre!
173
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
O estagiário vai? Ele é só um estagiário!
174
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Vai ficar com os comedores de salada.
175
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
O Mason! Não acredito.
176
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Saúde, pessoal!
- Saúde!
177
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Quando comecei aqui,
eu tinha tudo pra ir bem. Poxa!
178
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Se não tivesse ido pra Londres
com Phillip, eu estaria ali.
179
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Vou dizer a você
o que eu disse a Dermot Mulroney.
180
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"Não importa se você poderia,
porque você não fez."
181
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Meu caminho não é o dele!
182
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Eu... Eu...
183
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
E aliás, estou me cansando
de ouvir os mortos.
184
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Então faça alguma coisa.
185
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Qual é? Você ouviu,
Lexi não liga pras minhas ideias.
186
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Você acha que o tigre
fica esperando que um bebê gordinho
187
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
apareça do nada na selva?
188
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Não! É claro que não.
189
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Ele entra nas aldeias
e rouba um bebê do peito da mãe.
190
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Bom... Sabe, quando eu soube do caso
em que Edward estava trabalhando,
191
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
sobre salvar aquela ave, a maria-fibiu,
192
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
achei que daria uma boa matéria.
193
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Sim, escreva a matéria.
Todo mundo sai ganhando.
194
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Emprego novo pra você,
o triunfo final pra mim,
195
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
e chega de conviver com fantasmas.
196
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Que se dane.
197
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, desperte o meu tigre.
198
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Tá legal, isso vai ser bom.
199
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Não escrevo nada significativo faz tempo.
200
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Eu consigo, não é?
- Eu consigo, não é?
201
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Se eu não fosse um fantasma,
arrebentaria a sua cara.
202
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Falta um estímulo. Aperte o play.
203
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Está bem.
204
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
A selva, o campo de testes da natureza.
205
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Mate ou seja morto. Qual é a sua selva?
206
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Seria o seu escritório,
o seu quarto, a sua igreja?
207
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Espera aí. Qual é a duração disto?
208
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
São 17 horas e meia alucinantes.
209
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
Não tenho tempo.
210
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Vou fazer um resumo.
211
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Passo um: sonhos são apenas desejos.
212
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Estabeleça um objetivo e trabalhe.
213
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Passo oito:
um "não" é um "sim", mas ainda não sabe.
214
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Vereador, mais uma vez.
215
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
O estádio custará quanto
em incentivos fiscais?
216
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Assim não dá!
217
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Vamos comprar cocaína?
218
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Eu estava falando da mesa.
219
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Não se mexa.
220
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Por que tem mais parafuso que buraco?
221
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Passo 17: quando se sentir diminuída,
mostre-se grande.
222
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Tem absorventes grandes?
223
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- Não sei como isso...
- Eu sabia! Vá buscar.
224
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Parabéns.
225
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Pode passar para o segundo CD.
226
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
O que é isso?
227
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Estou escrevendo sobre o seu caso.
228
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
A maria-fibiu agradece,
mas por que você empurrou a ergométrica?
229
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Porque eu também moro aqui.
230
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Se você tem uma bicicleta estática,
231
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
posso ter uma Flürskydur
onde tomar meu café.
232
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
É difícil conversar direito
233
00:11:32,191 --> 00:11:36,654
com você nesse estilo "mãe de três filhos
tentando ver um filme proibido".
234
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
Sabe, só com o primeiro CD,
eu ouviria quieta.
235
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Vou ser sincera.
236
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Você tem regras idiotas,
expectativas irracionais
237
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
e é irritante morar com você.
238
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Entendido.
239
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Muito bem.
240
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
E agora, é hora do último passo.
241
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Explore todos os seus recursos.
242
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
É uma escolha ousada
para uma quarta-feira.
243
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Estou experimentando.
244
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Está mesmo.
245
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Olá!
- Cricket!
246
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Esta é a minha melhor amiga, Sam.
247
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Oi.
- Ela me ajudou a voltar ao jornal.
248
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Obrigada por trazer Nell
para a minha vida.
249
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Ela escreveu um obituário lindo
para o meu marido Monty.
250
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Lamento muito a sua perda,
251
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
mas lembre, quando uma porta se fecha,
uma janela se abre.
252
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Obrigada por isso.
- De nada.
253
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- Empatia é meu superpoder.
- Claro.
254
00:12:43,888 --> 00:12:48,976
Eu fiz uma matéria denunciando a corrupção
na construção do estádio no pântano,
255
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
e é a melhor coisa que eu já escrevi.
256
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Mostre à Lexi.
257
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell.
258
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Você ouviu! É isso que ela quer.
259
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
E vocês são amigas.
260
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Você a entende bem.
261
00:13:03,032 --> 00:13:07,661
Você está começando com os obituários.
Por que a pressa pra fazer outra coisa?
262
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
Dois minutos. Fiz dois minutos de prancha.
263
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
Não dá pra explicar.
Preciso fazer qualquer outra coisa.
264
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Sabe, eu amo você,
265
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
mas acho que está tentando pular etapas.
266
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Ela não entende a gente. Afaste-se dela.
267
00:13:24,345 --> 00:13:28,682
Eu não deveria ter falado disso.
Não é nada de mais. Vamos beber o almoço.
268
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Está bem.
269
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Daremos outro jeito.
270
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Oi, Tina. Quem faz upload das matérias
no site do jornal?
271
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Nossa! Que salada densa!
272
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Obrigada.
273
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Tudo passa pelo editor do setor,
que envia ao engenheiro a cargo do upload.
274
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Não o conheço.
- É o Mason.
275
00:13:56,126 --> 00:14:00,714
Arrumou a fonte do celular da Lexi,
agora ela acha que ele é um deus de TI.
276
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Oi!
277
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Você parece bem oleoso.
278
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
É, dei uma exagerada
na manteiga derretida ontem.
279
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Me fez mal.
Estraguei meu lençol de fibra de bambu.
280
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Credo!
281
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Mas ver a sua cara na hora
fez valer a pena.
282
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Estou aqui por isso.
283
00:14:21,318 --> 00:14:25,823
Quero que a gente pare de competir
e comece a se apoiar.
284
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Por quê?
- Combinado? Isso.
285
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Preciso que faça o upload de uma matéria
que Dennis não pode fazer,
286
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
mas quer ver no site.
287
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Isso é muito bom.
Que bom que somos amigos!
288
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- É mentira. Não vou fazer.
- O quê?
289
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
A menos que...
290
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- O que quer?
- Quero US$ 5.000 e um Miata.
291
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Não!
- Minha sala.
292
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Feito.
- Isso!
293
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Isso!
294
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Foi um prazer
fazer você ser menos lamentável.
295
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
É! E se você for a última pessoa morta
com quem vou falar, foi bizarro.
296
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Eu sei.
297
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}ESCÂNDALO NO ESTÁDIO
298
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- Bum! Você conseguiu.
- Estou de volta, baby!
299
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- O que você fez?
- Hein?
300
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi quer falar conosco.
301
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Ela leu a minha matéria?
302
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
E adorou?
303
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
E quer me promover? E me oferecer lagosta?
304
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
As vendas do livro não são reembolsáveis.
305
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Tiramos a sua matéria do ar.
306
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
O que você fez foi grave. Um erro,
e poderíamos ter sido processados.
307
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Esse blazer é medonho,
e você está cheirando à chuva de verão.
308
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
São as ombreiras.
309
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell... Isso se escreve com N ou KN?
310
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
O que é isso?
311
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Meu livro de chances.
312
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Anoto quantas chances cada um ainda tem
313
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- antes da demissão.
- Tenho quantas?
314
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Cinco.
315
00:15:50,324 --> 00:15:53,327
- Nell, você tinha uma.
- Cinco parece um bom número.
316
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- Seremos amigos.
- Bom...
317
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Espere.
318
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Eu me mudei daqui
e estraguei a minha vida.
319
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Quero que você saiba
que valorizo muito este emprego,
320
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
mas, redigindo obituários,
eu ando estranhamente distraída,
321
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
não tenho feito um bom trabalho.
322
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Sei que posso ser mais útil ao jornal
como jornalista investigativa.
323
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Não entendi.
324
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, Nell está dizendo
325
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
que acha que consegue gerar o zum-zum-zum,
326
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
e, se você tirar a chance,
ela não pode provar
327
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
que pode oferecer o tchananã.
328
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Isso eu consigo entender.
329
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Por que ela não disse isso logo?
330
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, você tem mais oito chances.
331
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Posso usar uma pra dizer
que Nell escreve muito bem?
332
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Deve escrever mesmo.
333
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Tenho recebido muitos e-mails
elogiando os obituários.
334
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Os leitores se identificam com você.
335
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
O quê? Espere aí. É mesmo?
336
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
É, e eles dizem a mesma coisa,
337
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
que você parece conhecer a pessoa
sobre a qual está escrevendo.
338
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Por isso preciso que faça o seu trabalho.
339
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
A menos que você não queira,
porque aí eu volto aqui e...
340
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Não, ela quer. Nell, concorde.
341
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Assim mesmo, isso. Vamos. Obrigada.
342
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Já pensou em fazer um livro de elogios?
343
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
Já pensou em fazer um de ideias ruins?
344
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Obrigada.
345
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Obrigada por me salvar, eu...
346
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Você ia gastar uma chance por mim.
347
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
O quê? O filho dela mordeu o meu,
minhas chances são ilimitadas.
348
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Legal!
- Não é?
349
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Acho que fico pensando tanto
no que não estou fazendo
350
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
que nem vejo
que estou fazendo uma coisa boa.
351
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
É, às vezes você faz isso.
352
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- É, você faz mesmo.
- Faço?
353
00:17:40,350 --> 00:17:44,146
Parece que você sente que não evoluiu
e se joga em outra coisa.
354
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Acabou de fazer isso.
355
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
E também quando largou tudo
e mudou sua vida toda pelo Phillip.
356
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Talvez esteja na hora de ser paciente
e desfrutar o momento.
357
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- Neste lugar?
- Neste lugar.
358
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Junto comigo.
359
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Me entendo com Lexi,
mas me entendo mais com Nell.
360
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Amo você.
- Amo você.
361
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
De nada.
362
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Por quê? Quase perdi o emprego.
363
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
Ou fiz você querer o sucesso que teve?
364
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Você é cansativa.
365
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Cinco dos meus seis ex-maridos
diziam a mesma coisa.
366
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Me animei pra escrever sobre você.
367
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
É, vamos começar falando
de quando você notou esse talento.
368
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
É uma boa história. Fiz um semestre
de Zoologia na Arizona State,
369
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
e meus pais não eram afetuosos.
370
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Oi.
371
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Vou puxar a Flürskydur.
372
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Obrigado.
- De nada.
373
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Desculpe pelo que eu disse.
374
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Tudo bem. É melhor
quando as pessoas são diretas comigo.
375
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Meu Deus!
376
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Minha namorada me chama de irritante.
377
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
E diz que obituários
não são boletins sobre mortos,
378
00:19:11,817 --> 00:19:17,030
eles oferecem superação e consolo,
e nunca pensei nisso, mas é verdade.
379
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
É, estou começando a entender isso também.
380
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Vou descer
- Tudo bem.
381
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Para morar juntos,
temos que melhorar a comunicação.
382
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Eu concordo.
383
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Talvez me ajude a entender
suas mudanças de humor.
384
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
E sua obsessão por mesas.
385
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Não vai esquecer a mesa?
- Autistas odeiam mesas agora.
386
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- É mesmo?
- É brincadeira. Eu imploro, por favor.
387
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Pare de se informar no TikTok.
388
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Mas é tão rápido e atual!
389
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Oi!
- Oi.
390
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Aí está minha nova cliente preferida.
391
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, esta é minha amiga Cricket.
392
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
- Muito prazer.
- Soube que seu marido faleceu.
393
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Pedi pra você não dizer nada.
394
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Deve ser horrível.
Você está em forma, é jovem...
395
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Vai passar muitos anos sozinha.
Talvez uns 20?
396
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward! Cricket, sinto muito.
397
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Sério, eu adorei.
Finalmente, um pouco de sinceridade.
398
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}E ele tem razão, estou com tudo em cima.
399
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Mas está aí, sozinha.
Ele está morto. Morreu.
400
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Sim, isso me destrói.
401
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- É um desperdício.
- É.
402
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Você é lamentável.
403
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, ela perdeu o marido.
- Achei que fosse uma...
404
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Achou o quê?
405
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Vão se danar!
406
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Ele morreu.
407
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Eu... Não...
- Morreu mesmo.
408
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Que cara de pau, viu?
- Quer saber?
409
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Legendas: Cláudia Bertolucci