1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Buongiorno. Uno per te.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Grazie.
- E uno per me.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
Quel caffè è grande.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
Ci sono tipo 13 tazzine di espresso.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
È difficile non portarmi il lavoro a casa.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Hai controllato il rilevatore?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Sento puzza di gas.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Hai paura di morire di nuovo?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
Conosci la robotica?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Sai che la parola "robot"
deriva dal ceco robota,
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
che significa "lavoro forzato"?
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Almeno una di noi
non ha problemi cardiaci, per ora.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Scrivere necrologi non mi fa bene.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Capisco.
- Davvero?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
No, mi spiace, adoro il mio lavoro.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Non devi dispiacerti.
Dirigi la sezione lifestyle
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
e hai un ufficio enorme,
con luce, ossigeno e dignità.
18
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
E poi non hai un tirocinante strano
che ti segue ovunque
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
e ti guarda male.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Ah, sì, Mason.
21
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Si crede meglio degli altri
perché ha frequentato la Dartmouth.
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Molto sicuro di sé per uno
che si fa accompagnare dalla mamma.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
La sua generazione
non è stata bullizzata a scuola.
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Sono invincibili.
25
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Ehi, ciao, sono...
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
L'altra tirocinante
che sconfiggerò con gioia.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Ok... Ma non sono una tirocinante.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
E perché sei nel mio ufficio?
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- Lo sgabuzzino?
- Sì, tirocinante!
30
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Forse perché hai 25 anni più di me
31
00:01:37,847 --> 00:01:39,265
e si sentivano in colpa.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Sai che mi pagano per lavorare qui?
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Ma non dovevi rubarmi lo sgabuzzino!
34
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
È guerra.
Solo un tirocinante sopravvivrà.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Di nuovo, non sono...
36
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Lascia stare.
37
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Non ancora felice - Pronta
Sposata - Libera
38
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Non ancora realizzata - Arrivata
Ricca - Finita
39
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Non ancora cresciuta
40
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Vorrei amare qualcosa
come Tina ama le insalate.
41
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Hai due figli.
- Sì.
42
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Fermate le rotative!
- Lo sa che non si usano più?
43
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
{\an8}Quando dice così,
significa che ha sentito suo padre
44
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
{\an8}e il giornale va male.
45
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}Ho appena sentito mio padre
46
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
{\an8}e il giornale non sta andando bene.
47
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}È inquietante, parli la sua lingua.
48
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}I lettori sono in calo.
49
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}Dobbiamo farli tornare.
50
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Abbiamo bisogno di click-click.
51
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Storie attuali socialmente rilevanti.
52
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
Tu sei giovane.
53
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
Che droghe usi?
Possiamo parlare di quello.
54
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
L'antistaminico e l'inalatore per l'asma.
55
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Beh, dovrai cambiare, ok?
56
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Andrai alla scuola di Euphoria
per un reportage.
57
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Dategli delle cimici.
58
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
{\an8}Lexi, tesoro. La scuola di Euphoria
59
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}non è una vera scuola.
60
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Giusto, grazie.
61
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}Il punto è
che ci servono notizie migliori, ok?
62
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}E possono venire da ovunque.
63
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, molla quell'insalata!
64
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Su, chi ha idee?
65
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Non guardare me. Torno nell'ombra.
66
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Vorrei provarci io.
67
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Oh, no.
68
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Voglio qualcuno di giovane.
Tu scrivi di vecchi morti.
69
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Ahia. C'è una traduzione?
70
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- No.
- Ahia.
71
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Toc toc. Wow!
72
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}È ancora deprimente.
73
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
{\an8}Puoi dire a Lexi
che non scrivo solo necrologi
74
00:03:21,326 --> 00:03:22,619
{\an8}così questo incubo finisce?
75
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Lo sai che lo farei se potessi,
ma non posso.
76
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Sorridi, ho qualcosa di speciale.
77
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Un deodorante per l'ufficio?
- No, viene dai muri.
78
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Sì.
79
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Ho il tuo prossimo incarico.
80
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
{\an8}Una motivatrice, Jane Marvel.
81
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
{\an8}Ha scritto la serie
Tira fuori la tua tigre.
82
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}E ho fatto coming out con papà.
83
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Anche se forse ho sbagliato termini.
84
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}Pensava volessi arruolarmi nei marines.
85
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Comunque, buon necrologio.
86
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
"Migliora la tua autostima
87
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
e diventa una maestosa tigre
in 36 potenti passi."
88
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel."
89
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Ciao, tigre.
90
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
Sei pronta a prendere ciò che vuoi
e a volere ciò che prenderai?
91
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Oddio, ok.
92
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}Cosa sei? Una guida spirituale?
93
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Hasta mañana, Becky.
94
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
{\an8}Sei un angelo?
95
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Vai così, Vernon.
96
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Forse sono io l'angelo. Ha senso.
97
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Buona fortuna per la visita, Serena.
98
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
No, sono stanca di voi fantasmi.
Non venire con me.
99
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Fantasma?
100
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Wow, questo è un bonus.
101
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Che facciamo?
102
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Ascolta, ecco come funziona.
103
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
Mi darai fastidio per qualche giorno
104
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
finché non finirò il necrologio.
105
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Sarà pubblicato e nessuno lo leggerà.
106
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Avrò un lieve attacco di panico
e tu andrai avanti.
107
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Ho avuto momenti più strani.
108
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Per fortuna ho una nuova amica
che ha un'enoteca.
109
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Quindi andrò là,
110
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
e passerò dallo Chardonnay allo Zinfandel.
111
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Ecco a te.
112
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, adoro questo posto.
113
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
È stupendo.
114
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Ci sei tu,
c'è l'atmosfera giusta, c'è l'alcol.
115
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Io e Monty ci siamo conosciuti
a una degustazione di vini in Spagna.
116
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Volevamo aprire un'enoteca.
117
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
L'abbiamo aperta,
lui è morto e io sono qua.
118
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Come va?
119
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Sto bene.
- Sì?
120
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
I clienti sono così gentili.
121
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
Che dolci.
122
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Ma mi stanno facendo innervosire.
- Che?
123
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
No... Apprezzo la loro empatia, davvero.
124
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
Ma vorrei che smettessero
di trattarmi con le pinze
125
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
e che fossero schietti.
126
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Non ci credo.
127
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Grazie per essere venuti.
128
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Condoglianze.
129
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Sappia che il lutto va e viene,
come un'onda.
130
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Cavolo, Nell, anche tu?
131
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
È una bella metafora.
Il lutto è come il mare.
132
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Come vuoi, Cricket.
133
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Buongiorno.
134
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
No, Dio.
135
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Prima di arrivare alla giungla del cielo,
136
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
ho deciso che tu sarai
la mia ultima discepola.
137
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
No, grazie. Sto bene così.
138
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Non ti sei svegliata per arrenderti.
139
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
La tua vita in ufficio era squallida.
Spero che in casa vada meglio.
140
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Ah, bene, una cyclette.
141
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Non sottovalutare il potere
dell'esercizio fisico nella giungla.
142
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Sai che le pantere percorrono
32 km al giorno camminando a zig-zag?
143
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
E mangiano Froot Loops?
144
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Ciao, Nell.
145
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Ottimo, sei sposata.
Passiamo al disco numero tre.
146
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
Ricordati l'accordo.
Devi portare fuori Arthur alle 8:00
147
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
se vuoi abitare qui.
148
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Un coinquilino adulto. Ha senso.
- Visto che parliamo di accordi,
149
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
vorrei chiederti se potessi spostare
la cyclette dalla zona pranzo
150
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
così da mettere un tavolo.
151
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Perché?
152
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
C'è posto per mangiare. Nella tua stanza.
153
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
O sul divano, se lo copri.
154
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
O nel bagno, se sei un mostro.
155
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
O sull'isola, se non fosse coperta
da quell'ammasso di roba.
156
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
No, sono dei fascicoli importanti, ok?
157
00:07:08,719 --> 00:07:10,054
Sono per un caso.
158
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Non mettere la ciotola là.
159
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Il mio lavoro è importante,
ma non occupa tutta la zona pranzo.
160
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Davvero?
161
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Devi bloccare la costruzione
di uno stadio di baseball
162
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
su una palude dove vivono
dei pigliamosche in via d'estinzione,
163
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
che tengono sotto controllo
gli insetti nelle zone umide?
164
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Potrei se volessi.
165
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
Nell, devo salvare qualcosa che è vivo.
166
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Non scrivo saggi su persone morte.
167
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Ok. Buona giornata.
168
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
Permetti a quel palo vestito
di metterti i piedi in testa così?
169
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Non mi mette i piedi in testa.
170
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
È autistico e l'onestà fa parte
del suo modo di essere.
171
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Ho visto un TikTok sull'argomento.
172
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
Ho preso due insalate!
173
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
Magari possiamo pranzare
nel tuo ufficio.
174
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Mi piacerebbe, ma Lexi ha organizzato
una riunione con i redattori
175
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
e ha fatto arrivare l'aragosta.
176
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Crede che il cibo costoso
motivi le persone.
177
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Ed è vero.
178
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Ti porto dell'aragosta, ok?
179
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Ragazzino di Euphoria, vieni anche tu.
180
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Ho già un soprannome.
181
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, questi pantaloni ti stanno benissimo!
182
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Lui può andare? Ma è solo un tirocinante!
183
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Dovrai stare in ufficio
con i mangiatori di insalata.
184
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Incredibile. Hanno invitato Mason.
185
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Cin cin!
- Cin cin!
186
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Quando ho iniziato a lavorare,
ero inarrestabile. Dio.
187
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Se non fossi andata a Londra con Phillip,
sarei là dentro adesso.
188
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Ti dico cosa ho detto a Dermot Mulroney:
189
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"Con i 'se' e con i 'ma'
la storia non si fa."
190
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermot e io seguiamo percorsi diversi.
191
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Io... Io...
192
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
E comunque mi sto stancando
di ascoltare i morti.
193
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
E allora fai qualcosa.
194
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Hai sentito Lexi.
Non le interessano le mie idee.
195
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Pensi che la tigre aspetti
che un bambino cicciottello
196
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
arrivi per caso nella giungla?
197
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
No, certo che no.
198
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Passeggia per i villaggi
e lo strappa dalle braccia della madre.
199
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Beh, sai... quando ho sentito
su cosa sta lavorando Edward,
200
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
il caso dei pigliamosche,
201
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
ho pensato subito
che sarebbe stata un'ottima storia.
202
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Sì. Scrivi l'articolo.
Abbiamo solo da guadagnarci.
203
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Tu avrai un nuovo lavoro,
io avrò il mio ultimo trionfo
204
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
e non dovrai più
frequentare fantasmi.
205
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Al diavolo.
206
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, fammi diventare una tigre.
207
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Ok, andrà bene.
208
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
È da un po' che non scrivo
qualcosa di importante.
209
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Posso farcela, no?
- "Posso farcela, no"?
210
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Se non fossi un fantasma,
ti darei uno schiaffo.
211
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Ti serve solo una spinta. Premi play.
212
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Ok.
213
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
La giungla,
il terreno di prova della natura.
214
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Uccidere o essere uccisi.
Qual è la tua giungla?
215
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Il tuo ufficio,
la tua stanza da letto, la tua chiesa...
216
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Ok, aspetta. Quanto... quanto dura?
217
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Diciassette ore e mezza
di contenuti stupefacenti.
218
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
Non ho tempo.
219
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Ti faccio un riassunto.
220
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Fase uno. I sogni sono solo desideri.
221
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Datti un obiettivo e lavora.
222
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Fase otto. Un "no" è un "sì"
che non sa ancora di essere un "sì".
223
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Consigliere, glielo richiedo.
224
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
Quanti fondi comunali
andranno alla costruzione dello stadio?
225
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Non posso lavorare così.
226
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Andiamo a comprare della cocaina?
227
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Parlavo della mia postazione.
228
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Non muoverti.
229
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Perché ci sono più viti che buchi?
230
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Fase 17. Quando ti senti piccola,
fatti grande.
231
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Hai degli assorbenti grossi?
232
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- Non so nemmeno cosa...
- Lo sapevo! Prendili.
233
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Auguri.
234
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Possiamo passare al secondo disco.
235
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Che succede?
236
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Sto scrivendo un articolo sul tuo caso.
237
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Il pigliamosche ti ringrazia.
238
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Ma perché hai spostato la mia cyclette?
239
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Perché anch'io abito qui.
240
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Se tu puoi avere una stupida cyclette,
241
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
io posso avere un Flürskydur
dove posso fare colazione.
242
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
È difficile discutere con te
243
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
quando assomigli
a tre bambini messi uno sopra l'altro
244
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
che vanno a vedere
un film vietato ai minori.
245
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
La Nell del disco uno
avrebbe accettato la tua onestà.
246
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Ma ora sarò onesta io.
247
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Hai regole stupide e aspettative assurde.
248
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
E vivere con te è fastidioso.
249
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Me lo segno.
250
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Bel lavoro.
251
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Adesso è il momento dell'ultima fase.
252
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Sfrutta tutte le tue risorse.
253
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Che look coraggioso
per un normale mercoledì.
254
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Sto provando cose nuove.
255
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Si vede, decisamente.
256
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Ciao!
- Cricket!
257
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Volevo presentarti
la mia migliore amica, Sam.
258
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Ciao.
- Mi ha aiutato con il lavoro al giornale.
259
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Beh, devo ringraziarti
per aver portato Nell nella mia vita.
260
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Ha scritto un necrologio bellissimo
per mio marito Monty.
261
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Condoglianze.
262
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Ma ricordati: chiusa una porta,
si apre un portone.
263
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Grazie.
- Di niente, davvero.
264
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- L'empatia è il mio superpotere. Sì.
- Certo.
265
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
Ho scritto un reportage
266
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
sulla corruzione
attorno al nuovo stadio,
267
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
ed è il mio pezzo migliore di sempre.
268
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Puoi mostrarlo a Lexi?
269
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell.
270
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
L'hai sentita.
Questo è il giornalismo che vuole.
271
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
E siete amiche.
272
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Parli la sua lingua.
273
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Solo adesso hai cominciato
a scrivere necrologi.
274
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
Perché vuoi correre a fare altro?
275
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
Due minuti.
Ho tenuto il plank per due minuti.
276
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
Non so spiegarlo.
È solo che ho bisogno di fare altro.
277
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Ti voglio bene, lo sai.
278
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
Ma mi sembra
che tu voglia saltare dei passaggi.
279
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Non ci capisce. Taglia i ponti.
280
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Hai ragione. Non dovrei pensarci adesso.
281
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
L'articolo non è importante.
282
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Ok.
283
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Troveremo un altro modo.
284
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Ehi, Tina. Chi si occupa di caricare
gli articoli sul sito del giornale?
285
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
È grossa quest'insalata.
286
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Grazie.
287
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Tutto deve passare dal capo-sezione,
288
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
che lo manda all'ingegnere
che si occupa dei caricamenti.
289
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Non penso di sapere chi sia.
- Mason.
290
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Ha aiutato Lexi
con la dimensione carattere del telefono
291
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
e ora per lei è un genio dell'informatica.
292
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Ehi.
293
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Sembri oleoso.
294
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Sì, ho bevuto
un po' troppo burro caldo ieri.
295
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Mi ha messo a dura prova.
Le lenzuola di bambù si sono rovinate.
296
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Che schifo.
297
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Ma la tua faccia
vale ogni sorso chiarificato.
298
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Volevo parlarti di questo.
299
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
Io... mi piacerebbe
se non fossimo più in competizione
300
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
e iniziassimo a sostenerci.
301
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Perché?
- Siamo d'accordo? Bene.
302
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Ora, dovresti caricare un articolo
che Dennis non può caricare adesso,
303
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
ma lo vuole caricato.
304
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Ed è bello questo rapporto.
Mi piace che siamo amici.
305
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Tu menti. Non lo carico.
- Cosa?
306
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
A meno che...
307
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- Ok. Spara. Che vuoi?
- Una Mazda e 5000 dollari?
308
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- No.
- Il mio ufficio?
309
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- D'accordo.
- Sì!
310
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Sì!
311
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
È stato un piacere
renderti meno patetica.
312
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Sì, e tu sei l'ultima persona morta
con cui parlerò. È stato strano.
313
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Lo so.
314
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}SCANDALO SULLO STADIO
315
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- Boom! Ce l'hai fatta! Sì.
- Sì, sono di nuovo in pista!
316
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- Che hai combinato?
- Eh?
317
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi vuole vederci.
318
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Perché ha letto l'articolo?
319
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
E le è piaciuto?
320
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
E vuole darmi una promozione?
E dell'aragosta?
321
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
Le vendite di Tira fuori la tua tigre
non sono rimborsabili.
322
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Abbiamo tolto il tuo articolo.
323
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
È disdicevole ciò che hai fatto.
Un errore e ci avrebbero potuto far causa.
324
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
E quel blazer è orrendo
e puzzi di pioggia estiva.
325
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Sono le mie spalle.
326
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell... Si scrive con la N o con K muta?
327
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Cos'è quello?
328
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
È il libro delle chance.
329
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Conto quante chance hanno
a disposizione gli impiegati
330
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- prima di venire licenziati.
- Quante ne ho?
331
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Cinque.
332
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, ne avevi una.
333
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Cinque non sembrano poche ora.
334
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- Saremo sempre amici.
- Ok.
335
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Aspetta.
336
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Anni fa mi sono trasferita
e mi sono rovinata la vita.
337
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
E sappi che apprezzo molto questo lavoro,
338
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
ma, da quando scrivo necrologi,
vivo nella mia testa
339
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
e non do il mio meglio.
340
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Sarei più utile al giornale
come giornalista investigativa.
341
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Non ti seguo.
342
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, Nell intende dire
343
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
che può farti avere
il boom di click-click.
344
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
E se togli quella chance,
non potrà dimostrarti
345
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
che può darti lo zip e lo zap.
346
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Ora capisco.
347
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Perché non l'ha detto subito?
348
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, adesso hai otto chance in più.
349
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Posso usarne una per dire
che Nell è un'ottima scrittrice?
350
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Dev'essere vero.
351
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Ho ricevuto tante e-mail di apprezzamento
per i suoi necrologi.
352
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Per qualche motivo,
hai catturato i lettori.
353
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
Cosa? Aspetta. Davvero?
354
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Sì. E quasi tutti dicono
355
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
che sembra che tu conosca
la persona di cui scrivi.
356
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Per questo devi fare il tuo lavoro.
357
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
A meno che tu non lo voglia,
in quel caso posso...
358
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
No, lo vuole. Nell, annuisci.
359
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Su e giù. Ci siamo. Ok, andiamo. Grazie.
360
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Non potresti creare il libro delle lodi?
361
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
Non potresti creare
il libro delle pessime idee?
362
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Grazie.
363
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Grazie per avermi salvata, io...
364
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Hai dato via una chance per me.
365
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Scherzi? Sua figlia ha morso mia figlia,
ho chance illimitate.
366
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Bello.
- Vero?
367
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
È che...
mi fisso su ciò che non faccio
368
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
e non capisco
che ciò che faccio lo faccio bene.
369
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Sì, a volte fai così.
370
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Sì, davvero.
- Davvero?
371
00:17:40,350 --> 00:17:42,644
Non pensi di essere abbastanza avanti,
372
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
quindi passi a qualcos'altro.
373
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
L'hai fatto oggi.
374
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
L'hai fatto quando hai mollato tutto
375
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
per trasferirti con Phillip.
376
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Quindi forse è il momento
di essere paziente e goderti il momento.
377
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- In questo posto?
- Sì, in questo posto?
378
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Con me.
379
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Parlo la lingua di Lexi,
ma la mia prima lingua è Nell.
380
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
381
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
Non c'è di che.
382
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Eh? Mi hai quasi fatto perdere il lavoro.
383
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
O ti ho fatto volere il successo ottenuto?
384
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Sei stancante.
385
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Cinque dei miei sei ex-mariti
hanno detto la stessa cosa.
386
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Non vedo l'ora di scrivere su di te.
387
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Partiamo da quando hai capito
di avere questo talento.
388
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
È una bella storia. Ho studiato zoologia
per sei mesi all'università dell'Arizona
389
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
e i miei genitori
non dimostravano affetto.
390
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Ciao.
391
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Fammi spostare il Flürskydur.
392
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Grazie.
- Di nulla.
393
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Scusa per il "fastidioso".
394
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Non preoccuparti. È meglio
che le persone siano oneste con me.
395
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Oddio.
396
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
La mia ragazza mi dice sempre
che sono fastidioso.
397
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
Dice anche che i necrologi
non sono saggi su persone morte
398
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
perché danno pace e conforto.
399
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Non ci avevo mai pensato, ma è vero.
400
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Sì, comincio a capirlo anche io.
401
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Adesso scendo.
- Ok.
402
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Se abitiamo insieme,
dobbiamo comunicare meglio.
403
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Mi sta bene.
404
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Così potrò capire meglio
i tuoi cambi d'umore irrazionali.
405
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
E la tua ossessione per i tavoli.
406
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Non la smetti col tavolo, eh?
- Le persone autistiche li odiano.
407
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- Davvero?
- No, scherzo. Ti prego, ti imploro.
408
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Smettila di informarti su TikTok.
409
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Ma è... è così veloce e va di moda.
410
00:19:57,905 --> 00:20:01,408
Eccola! La mia nuova cliente preferita.
411
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, ti presento la mia amica Cricket.
412
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Piacere di conoscerti.
413
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Tuo marito è morto.
414
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Ti ho letteralmente detto
di non dire nulla.
415
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Deve essere orribile.
Sei in forma, sei giovane.
416
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Hai molti anni di solitudine davanti.
Tipo una ventina?
417
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward... Cricket, mi dispiace.
418
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
No, mi piace. Finalmente un po' di onestà.
419
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Poi ha ragione. Sono in forma.
420
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Ma eccoti qua. Da sola.
Lui è morto.
421
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Sì, è orribile.
422
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- È uno spreco.
- Vero.
423
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Sei patetica, vecchia gallina.
424
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, ha appena perso il marito.
- Pensavo stessimo...
425
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Pensavi cosa?
426
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Andate a quel paese.
427
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}È morto.
428
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Io... Non...
- È morto.
429
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Hai una bella faccia tosta.
- Sai cosa?
430
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Sottotitoli: Chiara Mazza