1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Buongiorno. Uno per te. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Grazie. - E uno per me. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 Quel caffè è grande. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 Ci sono tipo 13 tazzine di espresso. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 È difficile non portarmi il lavoro a casa. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Hai controllato il rilevatore? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Sento puzza di gas. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Hai paura di morire di nuovo? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 Conosci la robotica? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Sai che la parola "robot" deriva dal ceco robota, 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 che significa "lavoro forzato"? 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Almeno una di noi non ha problemi cardiaci, per ora. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Scrivere necrologi non mi fa bene. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Capisco. - Davvero? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 No, mi spiace, adoro il mio lavoro. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Non devi dispiacerti. Dirigi la sezione lifestyle 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 e hai un ufficio enorme, con luce, ossigeno e dignità. 18 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 E poi non hai un tirocinante strano che ti segue ovunque 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 e ti guarda male. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Ah, sì, Mason. 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Si crede meglio degli altri perché ha frequentato la Dartmouth. 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Molto sicuro di sé per uno che si fa accompagnare dalla mamma. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 La sua generazione non è stata bullizzata a scuola. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Sono invincibili. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Ehi, ciao, sono... 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 L'altra tirocinante che sconfiggerò con gioia. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Ok... Ma non sono una tirocinante. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 E perché sei nel mio ufficio? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - Lo sgabuzzino? - Sì, tirocinante! 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Forse perché hai 25 anni più di me 31 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 e si sentivano in colpa. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Sai che mi pagano per lavorare qui? 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Ma non dovevi rubarmi lo sgabuzzino! 34 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 È guerra. Solo un tirocinante sopravvivrà. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Di nuovo, non sono... 36 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Lascia stare. 37 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Non ancora felice - Pronta Sposata - Libera 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Non ancora realizzata - Arrivata Ricca - Finita 39 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Non ancora cresciuta 40 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Vorrei amare qualcosa come Tina ama le insalate. 41 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Hai due figli. - Sì. 42 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Fermate le rotative! - Lo sa che non si usano più? 43 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 {\an8}Quando dice così, significa che ha sentito suo padre 44 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 {\an8}e il giornale va male. 45 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}Ho appena sentito mio padre 46 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}e il giornale non sta andando bene. 47 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}È inquietante, parli la sua lingua. 48 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}I lettori sono in calo. 49 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}Dobbiamo farli tornare. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Abbiamo bisogno di click-click. 51 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Storie attuali socialmente rilevanti. 52 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 Tu sei giovane. 53 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 Che droghe usi? Possiamo parlare di quello. 54 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 L'antistaminico e l'inalatore per l'asma. 55 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Beh, dovrai cambiare, ok? 56 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Andrai alla scuola di Euphoria per un reportage. 57 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Dategli delle cimici. 58 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 {\an8}Lexi, tesoro. La scuola di Euphoria 59 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}non è una vera scuola. 60 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Giusto, grazie. 61 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}Il punto è che ci servono notizie migliori, ok? 62 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}E possono venire da ovunque. 63 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, molla quell'insalata! 64 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Su, chi ha idee? 65 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Non guardare me. Torno nell'ombra. 66 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Vorrei provarci io. 67 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Oh, no. 68 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Voglio qualcuno di giovane. Tu scrivi di vecchi morti. 69 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Ahia. C'è una traduzione? 70 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - No. - Ahia. 71 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Toc toc. Wow! 72 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}È ancora deprimente. 73 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 {\an8}Puoi dire a Lexi che non scrivo solo necrologi 74 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 {\an8}così questo incubo finisce? 75 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Lo sai che lo farei se potessi, ma non posso. 76 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Sorridi, ho qualcosa di speciale. 77 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Un deodorante per l'ufficio? - No, viene dai muri. 78 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Sì. 79 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Ho il tuo prossimo incarico. 80 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}Una motivatrice, Jane Marvel. 81 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}Ha scritto la serie Tira fuori la tua tigre. 82 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}E ho fatto coming out con papà. 83 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Anche se forse ho sbagliato termini. 84 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}Pensava volessi arruolarmi nei marines. 85 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Comunque, buon necrologio. 86 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 "Migliora la tua autostima 87 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 e diventa una maestosa tigre in 36 potenti passi." 88 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel." 89 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Ciao, tigre. 90 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 Sei pronta a prendere ciò che vuoi e a volere ciò che prenderai? 91 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Oddio, ok. 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}Cosa sei? Una guida spirituale? 93 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Hasta mañana, Becky. 94 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}Sei un angelo? 95 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Vai così, Vernon. 96 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Forse sono io l'angelo. Ha senso. 97 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Buona fortuna per la visita, Serena. 98 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 No, sono stanca di voi fantasmi. Non venire con me. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Fantasma? 100 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Wow, questo è un bonus. 101 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Che facciamo? 102 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Ascolta, ecco come funziona. 103 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 Mi darai fastidio per qualche giorno 104 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 finché non finirò il necrologio. 105 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Sarà pubblicato e nessuno lo leggerà. 106 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Avrò un lieve attacco di panico e tu andrai avanti. 107 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Ho avuto momenti più strani. 108 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Per fortuna ho una nuova amica che ha un'enoteca. 109 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Quindi andrò là, 110 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 e passerò dallo Chardonnay allo Zinfandel. 111 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Ecco a te. 112 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, adoro questo posto. 113 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 È stupendo. 114 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Ci sei tu, c'è l'atmosfera giusta, c'è l'alcol. 115 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Io e Monty ci siamo conosciuti a una degustazione di vini in Spagna. 116 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Volevamo aprire un'enoteca. 117 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 L'abbiamo aperta, lui è morto e io sono qua. 118 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Come va? 119 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Sto bene. - Sì? 120 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 I clienti sono così gentili. 121 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Che dolci. 122 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Ma mi stanno facendo innervosire. - Che? 123 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 No... Apprezzo la loro empatia, davvero. 124 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 Ma vorrei che smettessero di trattarmi con le pinze 125 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 e che fossero schietti. 126 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Non ci credo. 127 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Grazie per essere venuti. 128 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Condoglianze. 129 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Sappia che il lutto va e viene, come un'onda. 130 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Cavolo, Nell, anche tu? 131 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 È una bella metafora. Il lutto è come il mare. 132 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Come vuoi, Cricket. 133 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Buongiorno. 134 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 No, Dio. 135 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Prima di arrivare alla giungla del cielo, 136 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 ho deciso che tu sarai la mia ultima discepola. 137 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 No, grazie. Sto bene così. 138 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Non ti sei svegliata per arrenderti. 139 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 La tua vita in ufficio era squallida. Spero che in casa vada meglio. 140 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Ah, bene, una cyclette. 141 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Non sottovalutare il potere dell'esercizio fisico nella giungla. 142 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Sai che le pantere percorrono 32 km al giorno camminando a zig-zag? 143 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 E mangiano Froot Loops? 144 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Ciao, Nell. 145 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Ottimo, sei sposata. Passiamo al disco numero tre. 146 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 Ricordati l'accordo. Devi portare fuori Arthur alle 8:00 147 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 se vuoi abitare qui. 148 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Un coinquilino adulto. Ha senso. - Visto che parliamo di accordi, 149 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 vorrei chiederti se potessi spostare la cyclette dalla zona pranzo 150 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 così da mettere un tavolo. 151 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Perché? 152 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 C'è posto per mangiare. Nella tua stanza. 153 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 O sul divano, se lo copri. 154 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 O nel bagno, se sei un mostro. 155 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 O sull'isola, se non fosse coperta da quell'ammasso di roba. 156 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 No, sono dei fascicoli importanti, ok? 157 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 Sono per un caso. 158 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Non mettere la ciotola là. 159 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Il mio lavoro è importante, ma non occupa tutta la zona pranzo. 160 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Davvero? 161 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Devi bloccare la costruzione di uno stadio di baseball 162 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 su una palude dove vivono dei pigliamosche in via d'estinzione, 163 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 che tengono sotto controllo gli insetti nelle zone umide? 164 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Potrei se volessi. 165 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 Nell, devo salvare qualcosa che è vivo. 166 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Non scrivo saggi su persone morte. 167 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Ok. Buona giornata. 168 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Permetti a quel palo vestito di metterti i piedi in testa così? 169 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Non mi mette i piedi in testa. 170 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 È autistico e l'onestà fa parte del suo modo di essere. 171 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Ho visto un TikTok sull'argomento. 172 00:07:48,342 --> 00:07:49,469 Ho preso due insalate! 173 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 Magari possiamo pranzare nel tuo ufficio. 174 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Mi piacerebbe, ma Lexi ha organizzato una riunione con i redattori 175 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 e ha fatto arrivare l'aragosta. 176 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Crede che il cibo costoso motivi le persone. 177 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Ed è vero. 178 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Ti porto dell'aragosta, ok? 179 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Ragazzino di Euphoria, vieni anche tu. 180 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Ho già un soprannome. 181 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, questi pantaloni ti stanno benissimo! 182 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Lui può andare? Ma è solo un tirocinante! 183 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Dovrai stare in ufficio con i mangiatori di insalata. 184 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Incredibile. Hanno invitato Mason. 185 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Cin cin! - Cin cin! 186 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Quando ho iniziato a lavorare, ero inarrestabile. Dio. 187 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Se non fossi andata a Londra con Phillip, sarei là dentro adesso. 188 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Ti dico cosa ho detto a Dermot Mulroney: 189 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "Con i 'se' e con i 'ma' la storia non si fa." 190 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermot e io seguiamo percorsi diversi. 191 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Io... Io... 192 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 E comunque mi sto stancando di ascoltare i morti. 193 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 E allora fai qualcosa. 194 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Hai sentito Lexi. Non le interessano le mie idee. 195 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Pensi che la tigre aspetti che un bambino cicciottello 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 arrivi per caso nella giungla? 197 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 No, certo che no. 198 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Passeggia per i villaggi e lo strappa dalle braccia della madre. 199 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Beh, sai... quando ho sentito su cosa sta lavorando Edward, 200 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 il caso dei pigliamosche, 201 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 ho pensato subito che sarebbe stata un'ottima storia. 202 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Sì. Scrivi l'articolo. Abbiamo solo da guadagnarci. 203 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Tu avrai un nuovo lavoro, io avrò il mio ultimo trionfo 204 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 e non dovrai più frequentare fantasmi. 205 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Al diavolo. 206 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, fammi diventare una tigre. 207 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Ok, andrà bene. 208 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 È da un po' che non scrivo qualcosa di importante. 209 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Posso farcela, no? - "Posso farcela, no"? 210 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Se non fossi un fantasma, ti darei uno schiaffo. 211 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Ti serve solo una spinta. Premi play. 212 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Ok. 213 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 La giungla, il terreno di prova della natura. 214 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Uccidere o essere uccisi. Qual è la tua giungla? 215 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Il tuo ufficio, la tua stanza da letto, la tua chiesa... 216 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Ok, aspetta. Quanto... quanto dura? 217 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Diciassette ore e mezza di contenuti stupefacenti. 218 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Non ho tempo. 219 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Ti faccio un riassunto. 220 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Fase uno. I sogni sono solo desideri. 221 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Datti un obiettivo e lavora. 222 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Fase otto. Un "no" è un "sì" che non sa ancora di essere un "sì". 223 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Consigliere, glielo richiedo. 224 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 Quanti fondi comunali andranno alla costruzione dello stadio? 225 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Non posso lavorare così. 226 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Andiamo a comprare della cocaina? 227 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Parlavo della mia postazione. 228 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Non muoverti. 229 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Perché ci sono più viti che buchi? 230 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Fase 17. Quando ti senti piccola, fatti grande. 231 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Hai degli assorbenti grossi? 232 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - Non so nemmeno cosa... - Lo sapevo! Prendili. 233 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Auguri. 234 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Possiamo passare al secondo disco. 235 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Che succede? 236 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Sto scrivendo un articolo sul tuo caso. 237 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Il pigliamosche ti ringrazia. 238 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 Ma perché hai spostato la mia cyclette? 239 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Perché anch'io abito qui. 240 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Se tu puoi avere una stupida cyclette, 241 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 io posso avere un Flürskydur dove posso fare colazione. 242 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 È difficile discutere con te 243 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 quando assomigli a tre bambini messi uno sopra l'altro 244 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 che vanno a vedere un film vietato ai minori. 245 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 La Nell del disco uno avrebbe accettato la tua onestà. 246 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Ma ora sarò onesta io. 247 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Hai regole stupide e aspettative assurde. 248 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 E vivere con te è fastidioso. 249 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Me lo segno. 250 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Bel lavoro. 251 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Adesso è il momento dell'ultima fase. 252 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Sfrutta tutte le tue risorse. 253 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Che look coraggioso per un normale mercoledì. 254 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Sto provando cose nuove. 255 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Si vede, decisamente. 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Ciao! - Cricket! 257 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Volevo presentarti la mia migliore amica, Sam. 258 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Ciao. - Mi ha aiutato con il lavoro al giornale. 259 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Beh, devo ringraziarti per aver portato Nell nella mia vita. 260 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Ha scritto un necrologio bellissimo per mio marito Monty. 261 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Condoglianze. 262 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Ma ricordati: chiusa una porta, si apre un portone. 263 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Grazie. - Di niente, davvero. 264 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - L'empatia è il mio superpotere. Sì. - Certo. 265 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 Ho scritto un reportage 266 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 sulla corruzione attorno al nuovo stadio, 267 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 ed è il mio pezzo migliore di sempre. 268 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Puoi mostrarlo a Lexi? 269 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell. 270 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 L'hai sentita. Questo è il giornalismo che vuole. 271 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 E siete amiche. 272 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Parli la sua lingua. 273 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Solo adesso hai cominciato a scrivere necrologi. 274 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 Perché vuoi correre a fare altro? 275 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 Due minuti. Ho tenuto il plank per due minuti. 276 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 Non so spiegarlo. È solo che ho bisogno di fare altro. 277 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Ti voglio bene, lo sai. 278 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 Ma mi sembra che tu voglia saltare dei passaggi. 279 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Non ci capisce. Taglia i ponti. 280 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Hai ragione. Non dovrei pensarci adesso. 281 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 L'articolo non è importante. 282 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Ok. 283 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Troveremo un altro modo. 284 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Ehi, Tina. Chi si occupa di caricare gli articoli sul sito del giornale? 285 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 È grossa quest'insalata. 286 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Grazie. 287 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Tutto deve passare dal capo-sezione, 288 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 che lo manda all'ingegnere che si occupa dei caricamenti. 289 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Non penso di sapere chi sia. - Mason. 290 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Ha aiutato Lexi con la dimensione carattere del telefono 291 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 e ora per lei è un genio dell'informatica. 292 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Ehi. 293 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Sembri oleoso. 294 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Sì, ho bevuto un po' troppo burro caldo ieri. 295 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Mi ha messo a dura prova. Le lenzuola di bambù si sono rovinate. 296 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Che schifo. 297 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Ma la tua faccia vale ogni sorso chiarificato. 298 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Volevo parlarti di questo. 299 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Io... mi piacerebbe se non fossimo più in competizione 300 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 e iniziassimo a sostenerci. 301 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Perché? - Siamo d'accordo? Bene. 302 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Ora, dovresti caricare un articolo che Dennis non può caricare adesso, 303 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 ma lo vuole caricato. 304 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Ed è bello questo rapporto. Mi piace che siamo amici. 305 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Tu menti. Non lo carico. - Cosa? 306 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 A meno che... 307 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - Ok. Spara. Che vuoi? - Una Mazda e 5000 dollari? 308 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - No. - Il mio ufficio? 309 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - D'accordo. - Sì! 310 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Sì! 311 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 È stato un piacere renderti meno patetica. 312 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Sì, e tu sei l'ultima persona morta con cui parlerò. È stato strano. 313 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Lo so. 314 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}SCANDALO SULLO STADIO 315 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- Boom! Ce l'hai fatta! Sì. - Sì, sono di nuovo in pista! 316 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - Che hai combinato? - Eh? 317 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi vuole vederci. 318 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Perché ha letto l'articolo? 319 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 E le è piaciuto? 320 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 E vuole darmi una promozione? E dell'aragosta? 321 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 Le vendite di Tira fuori la tua tigre non sono rimborsabili. 322 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Abbiamo tolto il tuo articolo. 323 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 È disdicevole ciò che hai fatto. Un errore e ci avrebbero potuto far causa. 324 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 E quel blazer è orrendo e puzzi di pioggia estiva. 325 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 Sono le mie spalle. 326 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell... Si scrive con la N o con K muta? 327 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Cos'è quello? 328 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 È il libro delle chance. 329 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Conto quante chance hanno a disposizione gli impiegati 330 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - prima di venire licenziati. - Quante ne ho? 331 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Cinque. 332 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, ne avevi una. 333 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 Cinque non sembrano poche ora. 334 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - Saremo sempre amici. - Ok. 335 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Aspetta. 336 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Anni fa mi sono trasferita e mi sono rovinata la vita. 337 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 E sappi che apprezzo molto questo lavoro, 338 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 ma, da quando scrivo necrologi, vivo nella mia testa 339 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 e non do il mio meglio. 340 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Sarei più utile al giornale come giornalista investigativa. 341 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Non ti seguo. 342 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, Nell intende dire 343 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 che può farti avere il boom di click-click. 344 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 E se togli quella chance, non potrà dimostrarti 345 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 che può darti lo zip e lo zap. 346 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Ora capisco. 347 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Perché non l'ha detto subito? 348 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, adesso hai otto chance in più. 349 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Posso usarne una per dire che Nell è un'ottima scrittrice? 350 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Dev'essere vero. 351 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Ho ricevuto tante e-mail di apprezzamento per i suoi necrologi. 352 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Per qualche motivo, hai catturato i lettori. 353 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Cosa? Aspetta. Davvero? 354 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Sì. E quasi tutti dicono 355 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 che sembra che tu conosca la persona di cui scrivi. 356 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Per questo devi fare il tuo lavoro. 357 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 A meno che tu non lo voglia, in quel caso posso... 358 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 No, lo vuole. Nell, annuisci. 359 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Su e giù. Ci siamo. Ok, andiamo. Grazie. 360 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Non potresti creare il libro delle lodi? 361 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 Non potresti creare il libro delle pessime idee? 362 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Grazie. 363 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Grazie per avermi salvata, io... 364 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Hai dato via una chance per me. 365 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Scherzi? Sua figlia ha morso mia figlia, ho chance illimitate. 366 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Bello. - Vero? 367 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 È che... mi fisso su ciò che non faccio 368 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 e non capisco che ciò che faccio lo faccio bene. 369 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Sì, a volte fai così. 370 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Sì, davvero. - Davvero? 371 00:17:40,350 --> 00:17:42,644 Non pensi di essere abbastanza avanti, 372 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 quindi passi a qualcos'altro. 373 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 L'hai fatto oggi. 374 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 L'hai fatto quando hai mollato tutto 375 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 per trasferirti con Phillip. 376 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Quindi forse è il momento di essere paziente e goderti il momento. 377 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - In questo posto? - Sì, in questo posto? 378 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Con me. 379 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Parlo la lingua di Lexi, ma la mia prima lingua è Nell. 380 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 381 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 Non c'è di che. 382 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Eh? Mi hai quasi fatto perdere il lavoro. 383 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 O ti ho fatto volere il successo ottenuto? 384 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Sei stancante. 385 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Cinque dei miei sei ex-mariti hanno detto la stessa cosa. 386 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Non vedo l'ora di scrivere su di te. 387 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Partiamo da quando hai capito di avere questo talento. 388 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 È una bella storia. Ho studiato zoologia per sei mesi all'università dell'Arizona 389 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 e i miei genitori non dimostravano affetto. 390 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Ciao. 391 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Fammi spostare il Flürskydur. 392 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Grazie. - Di nulla. 393 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Scusa per il "fastidioso". 394 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Non preoccuparti. È meglio che le persone siano oneste con me. 395 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Oddio. 396 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 La mia ragazza mi dice sempre che sono fastidioso. 397 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 Dice anche che i necrologi non sono saggi su persone morte 398 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 perché danno pace e conforto. 399 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 Non ci avevo mai pensato, ma è vero. 400 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Sì, comincio a capirlo anche io. 401 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Adesso scendo. - Ok. 402 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Se abitiamo insieme, dobbiamo comunicare meglio. 403 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Mi sta bene. 404 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Così potrò capire meglio i tuoi cambi d'umore irrazionali. 405 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 E la tua ossessione per i tavoli. 406 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Non la smetti col tavolo, eh? - Le persone autistiche li odiano. 407 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - Davvero? - No, scherzo. Ti prego, ti imploro. 408 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 Smettila di informarti su TikTok. 409 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Ma è... è così veloce e va di moda. 410 00:19:57,905 --> 00:20:01,408 Eccola! La mia nuova cliente preferita. 411 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, ti presento la mia amica Cricket. 412 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Piacere di conoscerti. 413 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Tuo marito è morto. 414 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Ti ho letteralmente detto di non dire nulla. 415 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Deve essere orribile. Sei in forma, sei giovane. 416 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Hai molti anni di solitudine davanti. Tipo una ventina? 417 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward... Cricket, mi dispiace. 418 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 No, mi piace. Finalmente un po' di onestà. 419 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Poi ha ragione. Sono in forma. 420 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Ma eccoti qua. Da sola. Lui è morto. 421 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Sì, è orribile. 422 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- È uno spreco. - Vero. 423 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Sei patetica, vecchia gallina. 424 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, ha appena perso il marito. - Pensavo stessimo... 425 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Pensavi cosa? 426 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Andate a quel paese. 427 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}È morto. 428 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Io... Non... - È morto. 429 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Hai una bella faccia tosta. - Sai cosa? 430 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Sottotitoli: Chiara Mazza