1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Jó reggelt! Egy neked. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Köszi! - És egy nekem. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 Ez egy jó nagy kávé. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 Tizenhárom eszpresszó van benne. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Kiborítóak a napjaim. Nehéz nem hazavinni a melót. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Ellenőriztette a szén-monoxid érzékelőjét? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Gázszagot érzek. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Fél, hogy még jobban meghal? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 És mit tud a robotikáról? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Fun fact: a „robot” szó a cseh „robotából” jön, 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 ami kényszermunkát jelent. 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Legalább az egyikünknek nem kell szívbetegség miatt aggódnia. Most még. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Nem tesz jót a fejemnek, hogy nekrológokat kell írnom. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Totál átérzem. - Tényleg? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Nem. Bocsi! Én imádom a melómat. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Ne sajnáld, hogy életvezetési szerkesztő vagy, 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 egy hatalmas, világos, oxigénnel és méltósággal teli irodával. 18 00:00:50,091 --> 00:00:55,013 És örülj neki, hogy a bizarr gyakornok nem téged bámul és követ mindenhova. 19 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Ó, igen, Mason. 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Mindenkinél jobbnak hiszi magát, csak mert a Dartmouthra járt. 21 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Elég magabiztos ahhoz képest, hogy az anyja fuvarozza. 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Az ő generációját sosem zaklatták a gimiben. 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Legyőzhetetlenek. 24 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Ó, szia! Én... 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 A másik gyakornok vagy, akit örömmel győzök le. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Oké. De nem vagyok gyakornok. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 Akkor miért kaptad meg az irodámat? 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - A gardróbot? - Azt, gyakornok. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,265 Biztos azért, mert kábé 25 évvel idősebb vagy nálam, és megsajnáltak. 30 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 - Ugye tudod, hogy kapok fizetést? - Akkor sem csórhatod el a szekrényemet! 31 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Ezzel kezdetét veszi a gyakornokok párbaja. Csak egy maradhat életben. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Még egyszer, nem vagyok... 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Nem érdekes. 34 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Még Nem Boldog. - Még Nem Házas. 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Még Nem Gazdag. - Még Nem Végzett. 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Még Nem Nőtt Fel. 37 00:01:56,825 --> 00:01:58,326 Még nem halott. 38 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Bár én is szeretnék valamit annyira, mint Tina a salátáját! 39 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Van két gyereked. - Aha. 40 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Állítsátok le a nyomdagépeket! - Ugye tudja, hogy azt már nem használunk? 41 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 {\an8}Amikor ezt mondja, általában az apja hívta, és nem jók a számok. 42 00:02:14,509 --> 00:02:19,222 {\an8}Most beszéltem apámmal telefonon, és az újság számai nem túl jók. 43 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Ez ijesztő. Beszélsz lexiül. 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}Csökkent az olvasottságunk. 45 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}Magunkra kell irányítanunk a figyelmet. 46 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Kell az a... klikkiti-klikkiti bumm-bumm. 47 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Szociálisan releváns, aktuális sztorik. 48 00:02:29,774 --> 00:02:33,194 Te! Te fiatal vagy. Mit tolsz? Írhatnánk arról. 49 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Loratadint és ha kell, inhalálót is használok. 50 00:02:35,947 --> 00:02:40,243 Ezen változtatunk. Leleplező cikket írunk. Iratkozz be az Eufória Gimibe! 51 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Valaki mikrofonozza be! 52 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi! Lexi, drágám! Emlékszel? Az Eufória Gimi nem igazi gimi. 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Igaz. Köszönöm! 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}A lényeg, hogy jobb hírek kellenek, oké? 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}És egy jó sztori bárhonnan jöhet. 56 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, hagyd már a salátát! 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Gyerünk! Kinek van ötlete? 58 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Ne nézz rám! Beleolvadok az árnyékokba. 59 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Nekem lenne ötletem. 60 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Jaj! Kizárt. 61 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Valami fiatalos kell ide. Te öregekről és halálról írsz. 62 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Ez fájt. Hacsak ez nem valami mást jelent. 63 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Nem. - Akkor ez fájt. 64 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Kopp-kopp! Ejha! 65 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Nem, elkeserítő. 66 00:03:18,990 --> 00:03:22,619 {\an8}Szóval szólsz Lexinek, hogy rakjon át máshova, véget vetve a rémálmomnak? 67 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Megtenném, ha tehetném, de nem tehetem. 68 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}De fel a fejjel! Igazi különlegességet hoztam. 69 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Jobb lesz tőle az irodám szaga? - Nem, az beleivódott a falakba. 70 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Aha. 71 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Itt az új megbízatásod. 72 00:03:35,006 --> 00:03:39,594 {\an8}Jane Marvel. Az Engedd szabadjára a belső tigrisedet-sorozat írója. 73 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Ez segített coming outolni. 74 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Bár asszem összekevertem pár zsargont, 75 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}mert apám azt hitte, csatlakozom a tengerészethez. 76 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Na mindegy. Boldog nekroírást! 77 00:03:53,441 --> 00:03:58,988 „Építsd fel az önbizalmadat, és válj fenséges tigrissé 36 lépésből.” 78 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 „Jane Marvel.” 79 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Helló, tigris! 80 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 Készen állsz elérni a vágyott sikert, és arra a sikerre vágyni, amit elértél? 81 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Jaj, anyám! Oké. 82 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}Szóval mi vagy te? A spirituális tanácsadóm? 83 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Hasta mañana, Becky! 84 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}Angyal vagy? 85 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Hajrá, Vernon! 86 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Talán én vagyok az. Az hihetőbb lenne. 87 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Sok sikert az MR-hez, Serena! 88 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Nem! Elegem van a szellemekből. Nem jön velem. 89 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Szellem? 90 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Hűha! Ez jól jön. 91 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Mi jön most? 92 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Nézze, hölgyem, megmondom, mi lesz: 93 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 egy-két napig követ és idegesít, míg meg nem írom a nekrológját. 94 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Beteszik az újságba, de senki sem olvassa el, 95 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 nekem lesz egy enyhe pánikrohamom, maga meg továbblép. 96 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Éltem már át furábbat is. 97 00:04:44,993 --> 00:04:49,497 Szerencsémre az új barátomnak borbárja van, úgyhogy oda megyek, 98 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 és a Zinfandelig bezárólag mindent megkóstolok. 99 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Cricket borázisa 100 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Tessék. 101 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, imádom ezt a helyet! 102 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Gyönyörű. 103 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Minden van benne: te, jó légkör, alkohol. 104 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Montyval egy borkóstolón találkoztunk Spanyolországban. 105 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Mindig is arról álmodoztunk, hogy saját helyet nyitunk. 106 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Így is lett. Ő meghalt, de én itt vagyok. 107 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Hogy bírod? 108 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Jól vagyok. - Igen? 109 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Minden vásárlónk olyan kedves és tapintatos. 110 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 De édes! 111 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Az idegeimre megy. - Mi? 112 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 Nem! Jólesik az együttérzés, tényleg, 113 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 de bár ne járnának körülöttem lábujjhegyen, lennének inkább őszinték! 114 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Nem igaz, hogy ezt csináltad! 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Köszönöm, hogy jöttetek. 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Őszinte részvétünk. 117 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Ne felejtsd, hogy a gyász hullámokban jön! 118 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 A francba már, Nell! Ne kezd te is! 119 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Csodás metafora volt. A gyász olyan, mint a tenger. 120 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Akkor legyél ilyen! 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 BROOKMORE LAKÓHÁZ 122 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Hasadra süt a nap! 123 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Ne! Istenem! 124 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Mielőtt az égi dzsungelbe küldenek, 125 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 úgy döntöttem, te leszel az utolsó tanítványom. 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Nem, kösz! Én megvagyok. 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Nem azért keltünk fel, hogy feladjuk. 128 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 A munkabeli élethelyed kietlen volt, úgyhogy remélem, a magánéleted jobb. 129 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Igen! Peloton! 130 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Ne becsüld alá az edzés erejét a dzsungelben! 131 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Tudtad, hogy a párducok napi 30 kilométert tesznek meg cikcakkos útvonalban? 132 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 És müzlit is esznek? 133 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Reggelt, Nell! 134 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Helyes, férjnél vagy. A 3. CD-t kihagyhatjuk. 135 00:06:42,026 --> 00:06:46,364 Megegyeztünk, ha itt akarsz lakni, reggel 8 előtt megsétáltatod Arthurt. 136 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Felnőtt lakótárs. Nyilván. - Örülök, hogy felhoztad a szabályokat. 137 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 Szeretnék egy kiegészítést, miszerint elviszed innen a Pelotont, 138 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 hogy lehessen egy rendes konyhaasztalunk. 139 00:06:55,790 --> 00:06:58,793 Miért? Sok helyen tudsz enni. A szobádban. 140 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Vagy a kanapén, ha rá raksz egy pokrócot. 141 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 A fürdőben is ehetsz, ha szörnyeteg vagy. 142 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Vagy a pulton, ha nem lenne tele a fura kis papírhalmaiddal. 143 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Ezek fontos jogi dokumentumok, oké? 144 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 Egy ügyön dolgozom. 145 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Ne tedd oda a táladat! 146 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Az én melóm is fontos, mégsem sajátítom ki az étkezőt. 147 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Tényleg? 148 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Te is megakadályozod egy stadion építését egy mocsárvidéken, 149 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 ami a veszélyeztetett Willow légykapónak ad otthont, 150 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 ami a mocsaras területeken szabályozza a rovarpopulációt? 151 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Ha akarnám, megtehetném. 152 00:07:26,362 --> 00:07:30,658 Én egy élőlényt próbálok megmenteni, nem olvasónaplót írok halottakról. 153 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Oké. További szép napot! 154 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Tényleg hagyod, hogy ez a nagyra nőtt brokkoli így átgyalogoljon rajtad? 155 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Nem hagyok én semmit. 156 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Rajta van a spektrumon, az őszinteség a személyisége része. 157 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Megnéztem róla egy TikTokot. 158 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Szia! - Szia! 159 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 Hoztam salit. Gondoltam, a fényűző irodádban ebédelhetnénk. 160 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Jó lenne, de Lexi beiktatott egy szerkesztői meetinget, 161 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 és homárt hozatott. 162 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Azt hiszi, a drága kaja jobban motiválja az embereket. 163 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 És így van. 164 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 De nyúlok majd neked, oké? 165 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Eufória kölyök! Te is jössz! 166 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Máris van becenevem. 167 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, isteni a nadrágod! Gyere be! 168 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 A gyakornok is megy? Ő csak egy gyakornok! 169 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 A kispadon ragadtál a salátaevőkkel. 170 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Nem igaz, hogy Masont meghívták! 171 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Egészségetekre! - Egs! 172 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Amikor az újságnál kezdtem, fényes jövő állt előttem. 173 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Ha nem költözök Londonba Phillippel, én is ott lehetnék. 174 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Azt mondom, amit Dermot Mulroneynak is mondtam: 175 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 „Nem számít, mi lehetett volna, mert nem az lett.” 176 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermottal más utat járunk. 177 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Én... 178 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 És kezd elegem lenni abból, hogy holtakat hallgassak. 179 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Akkor tégy valamit ellene! 180 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Ne már! Hallotta Lexit. Nem érdeklik az ötleteim. 181 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Azt hiszed, a tigris csak vár, hogy egy pufók baba 182 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 besétáljon a dzsungelbe? 183 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Nem, persze, hogy nem! 184 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Beballag a faluba és elragad egyet, egyenest az anyja csecséről! 185 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Amikor meghallottam, hogy Edward milyen ügyön dolgozik, 186 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 a Willow légykapó megmentésén, 187 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 egyből arra gondoltam, milyen jó cikk lehetne belőle. 188 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Igen. Írd meg a cikket! Tripla győzelmet jelentene. 189 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Te új munkát kapsz, én győzedelmeskedem, 190 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 és nem kell többé szellemekkel lógnod. 191 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 A fenébe vele! 192 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, változtasson tigrissé! 193 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Oké, ez jó lesz. 194 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Régóta nem írtam semmi jelentőségteljeset. 195 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Menni fog, ugye? - „Menni fog, ugye?” 196 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Ha nem lennék szellem, felképelnélek. 197 00:09:56,804 --> 00:10:00,057 - Csak egy kis lökés kell. Indítsd el! - Oké. 198 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 A dzsungel, a természet kísérleti terepe. 199 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Ölj vagy halj meg! Mi a te dzsungeled? 200 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Tán az irodád, a hálószobád, a templomod... 201 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Oké, várjon! Ez milyen hosszú? 202 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Tizenhét és fél eszméletlen órás. 203 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Erre nincs időm! 204 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Fussuk át a lényeget! 205 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Első lépés: az álmok csak kívánságok. 206 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Tűzd ki a célt és dolgozz meg érte! 207 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Nyolcadik lépés: a „nem” csak egy „igen”, ami még nem tudja, hogy az. 208 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Képviselő, még egyszer megkérdezem: 209 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 mennyi adójóváírást kap a város a stadion után? 210 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Nem tudok így dolgozni. 211 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Szerzünk egy kis kokót? 212 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 A pultról beszéltem. 213 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Állj! 214 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Miért van több csavar, mint lyuk? 215 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Tizenhetedik lépés: ha jelentéktelennek érzed magad, tűnj ki valamivel! 216 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Van jó vastag betéted? 217 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - Nem tudom, az hogy fog... - Tudtam. Hozd őket! 218 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Gratulálok! 219 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Ugorhatsz a második CD-re! 220 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Mi folyik itt? 221 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Az ügyedről írok egy cikket. 222 00:11:17,760 --> 00:11:21,889 A Willow légykapók hálásan köszönik, de miért raktad arrébb a biciklimet? 223 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Mert én is itt élek. 224 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 És ha lehet egy biciklid, ami egy helyben áll, 225 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 nekem is lehet egy Flürskyduröm, amin reggelizhetek. 226 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Nehéz beszélgetni veled, 227 00:11:32,191 --> 00:11:36,654 amikor úgy nézel ki, mint egy gyerek, aki próbál bejutni egy 18 karikás filmre. 228 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Az első CD-s Nell elviselné az őszinteségedet, 229 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 de most én leszek őszinte. 230 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Túl sok hülye szabályod és észszerűtlen elvárásod van, 231 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 és baromi idegesítő együtt élni veled. 232 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Értem. 233 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Szép munka! 234 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Eljött az utolsó lépés ideje. 235 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Használd ki az összes erőforrásodat! 236 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Ez elég merész döntés egy sima szerdához. 237 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Csak kipróbálok valamit. 238 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Azt látom. 239 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Helló! - Cricket! 240 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Bemutatom a legjobb barátomat, Samet. 241 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Szia! - Ő segített állást szerezni az újságnál. 242 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Akkor neked köszönhetem, hogy Nell felbukkant az életemben. 243 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Gyönyörű nekrológot írt a férjemről, Montyról. 244 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Őszinte részvétem a veszteségedért. 245 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 De ne feledd, amikor becsukódik egy ajtó, kinyílik egy másik ablak. 246 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Köszönöm! - Nagyon szívesen. 247 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - Az empátia a szupererőm. - Tutira. 248 00:12:43,888 --> 00:12:48,976 Leleplező cikket írtam a mocsárnál épülő baseballstadion körülötti korrupcióról, 249 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 és soha nem írtam még ilyen jót. 250 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Mutasd meg Lexinek! 251 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell! 252 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Hallottad. Pont ilyen sztorikat akar. 253 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 És barátok vagytok. 254 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Beszélsz a nyelvén. 255 00:13:03,032 --> 00:13:07,661 Alig kaptad meg a nekrós melót, miért akarsz máris máshova átnyargalni? 256 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 Két perc. Ez egy kétperces plank volt. 257 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 Tényleg nem tudom megmagyarázni, de valami mást kell csinálnom. 258 00:13:16,545 --> 00:13:20,508 Szeretlek, de úgy hangzik, csak át akarsz ugorni pár lépcsőfokot. 259 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Nem ért minket. Dobd ki! 260 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Igazad van. Nem kellett volna felhoznom. 261 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Nem olyan nagy szám a cikk. Igyuk meg az ebédünket! 262 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Jól van. 263 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Találunk más utat. 264 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Tina! Ki tölti fel a cikkeket az újság weboldalára? 265 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Ejha, nem semmi az a saláta. 266 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Köszönöm! 267 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Minden átmegy a részleg szerkesztőjén, 268 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 aki továbbküldi az internetes feltöltési mérnöknek. 269 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Őt még nem ismerem. - Mason az. 270 00:13:56,126 --> 00:14:00,714 Beállította Lexi telefonjának betűméretét, úgyhogy Lexi IT istennek hiszi. 271 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Szia! 272 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Olajosnak tűnsz. 273 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Igen, tegnap egy kicsit túltoltam a forró vajat. 274 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Nem tett jót a testemnek. Oda a bambuszlepedőm. 275 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Undi. 276 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 De a tekintetedet látva minden kortyot megért. 277 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Pont ezért jöttem. 278 00:14:21,318 --> 00:14:25,823 Fejezzük be a versengést, és inkább támogassuk egymást! 279 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Miért? - Benne vagy? Szuper. 280 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Fel kéne töltened egy cikket, mert Dennis nem ér rá, 281 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 de fel szeretné tölteni. 282 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Ez nagyon jó érzés. Örülök, hogy barátok vagyunk. 283 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Hazudsz. Nem teszem meg. - Mi? 284 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 Hacsak... 285 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - Oké. Nyögd ki! Mit akarsz? - Ötezret és egy Miatát? 286 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Nem! - A régi irodámat? 287 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Jó. - Ez az! 288 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Ez az! 289 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Öröm volt kevésbé szánalmassá varázsolni. 290 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Igen. És ha maga az utolsó halott, akivel beszélek, ez fura élmény volt. 291 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Tudom. 292 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}STADION BOTRÁNY 293 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- Bumm! Megcsináltad! - Igen. Visszatértem, bébi! 294 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - Mit műveltél? - Mi? 295 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi látni akar minket az irodájában. 296 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Mert olvasta a cikkemet? 297 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 És imádta? 298 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 És előléptetést kapok? Meg egy kis homárt? 299 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 Az Engedd szabadjára a belső tigrisedet-CD ára nem visszatéríthető. 300 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Levettük a cikkedet. 301 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 Nonszensz, amit műveltél. Egy hiba és beperelhettek volna minket. 302 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 És undorító ez a blézer. És nyári eső illatod van. 303 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 A vállam. 304 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell, Nell, Nell! Hogy betűzöd? N-nel vagy K-N-nel? 305 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Az meg mi? 306 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Az esélyek könyve. 307 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Jegyzék a munkavállalóimról, és hány esélyük van még 308 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - a kirúgás előtt. - Nekem mennyi van? 309 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Öt. 310 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, neked egy volt. 311 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 Az öt máris tök jól hangzik. 312 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 Mindig barátok leszünk. 313 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Várj, várj, várj! 314 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Pár éve elköltöztem és elcsesztem az életemet. 315 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 És habár nagyon is értékelem ezt a munkát, 316 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 mióta nekrológokat írok, furán megzavarodtam, 317 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 és még nem írtam meg életem művét. 318 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Tudom, hogy értékesebb lennék az újságnak oknyomozó újságíróként. 319 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Asszem nem értelek. 320 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, Nell azt mondja, 321 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 hogy megadhatja neked a klikkiti-klikkiti bummot, 322 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 és ha megfosztod ettől az esélytől, nem tudja bebizonyítani, 323 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 hogy megadhatja a zipet a zap-zophoz. 324 00:16:30,781 --> 00:16:34,743 Na, így már értem. Miért nem ezzel kezdte? 325 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, kapsz még nyolc esélyt. 326 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Az egyiket felhasználhatom, hogy elmondjam, Nell milyen remek író? 327 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Biztos az. 328 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Rengeteg e-mailt kapok, amikben a nekrológjait méltatják. 329 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Valamiért megérintetted az olvasóinkat. 330 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Micsoda? Várj! Tényleg? 331 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Igen. A legtöbben ugyanazt mondják: 332 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 hogy úgy érződik, tényleg ismered azt, akiről írsz. 333 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Ezért is kell folytatnod a munkádat. 334 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 Kivéve persze, ha nem akarod, mert akkor visszalapozok ide... 335 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Nem, akarja! Nell, bólints! 336 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Fel és le! Szuper. Gyere! Köszönjük! 337 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Nem gondoltál még rá, az elismerésekről is vezess egy könyvet? 338 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 És te a rossz ötleteidről? 339 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Köszi! 340 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Kösz, hogy megmentettél. Én csak... 341 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 És még fel is adtad értem az egyik esélyedet. 342 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Viccelsz? A gyereke megharapta az enyémet, igazából végtelen esélyem van. 343 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Menő! - Ugye? 344 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Asszem csak arra koncentráltam, mit nem csinálok, 345 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 és fel se tűnt, hogy valami jót teszek. 346 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Igen, néha ezt csinálod. 347 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Tényleg? - Bizony. 348 00:17:40,350 --> 00:17:44,146 Úgy érzed, nem értél el eleget, így inkább fejest ugrasz valami másba. 349 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Most is ezt csináltad. 350 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 És akkor is, amikor mindent eldobtál, és Phillip miatt elköltöztél. 351 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Talán ideje türelmesnek lenned, és élvezned, amit csinálsz. 352 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - Itt? - Igen, itt! 353 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Tudod, velem. 354 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Figyu, hiába beszélek lexiül, még mindig nell az anyanyelvem. 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Szeretlek! - Szeretlek! 356 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 Szívesen. 357 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Miért? Majdnem kirúgatott. 358 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 Vagy elértem, hogy arra a sikerre vágyj, amit már megkaptál? 359 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Maga rém fárasztó. 360 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 A hat volt férjemből öt ugyanezt mondta. 361 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Izgatott vagyok, hogy magáról írhatok. 362 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Kezdjük azzal, hogy mikor jött rá, hogy tehetsége van ehhez? 363 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 Remek sztori! Egy szemeszter erejéig zoológiát tanultam az Arizona Egyetemen, 364 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 és nem szerettek a szüleim. 365 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Szia! 366 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Arrébb viszem a Flürskydurömet. 367 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Kösz! - Nincs mit. 368 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Bocs, hogy idegesítőnek neveztelek. 369 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Nem gond. Egyébként is jobb, ha egyenesek velem az emberek. 370 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Istenem! 371 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 A barátnőm állandóan idegesítőnek nevez. 372 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 Azt is mondta, hogy a nekrológok nem olvasónaplók a holtakról, 373 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 mert segítenek továbblépni, 374 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 amire eddig nem is gondoltam, de végül is igaz. 375 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Igen. Én is kezdem így látni. 376 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Kiklipszelek. - Oké. 377 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Ha együtt fogunk élni, dolgoznunk kéne a kommunikációnkon. 378 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Benne vagyok. 379 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Talán segít megértenem az irracionális hangulatváltozásaidat is. 380 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Meg az asztalmániádat. 381 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Sokáig fogom ezt hallgatni? - Az autisták utálják az asztalokat. 382 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - Tényleg? - Dehogy, viccelek. Könyörgöm, légyszi... 383 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 ne a TikTokról informálódj! 384 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 De annyira gyors és trendi! 385 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Szia! - Szia! 386 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Itt is van az új kedvenc vevőm! 387 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, bemutatom a barátomat, Cricketet. 388 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Örülök, hogy megismerhetlek. 389 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Hallom, elhunyt a férje. 390 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Most mondtam, hogy ne említsd meg! 391 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Szívás lehet. De még jó bőrben van. És fiatal. 392 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Sok éve van még hátra. Mennyi? Úgy húsz? 393 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward! Cricket, ne haragudj! 394 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Dehogy, imádom. Végre egy kis őszinteség. 395 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}És igaza van. Még mindig jó vagyok. 396 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}De itt van. Magányosan. A férje halott. Meghalt. 397 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Igen. Elkeserítő. 398 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- Totál kár érte. - Igen. 399 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Szánalmas vagy, öreglány. 400 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, most vesztette el a férjét! - Azt hittem, hogy... 401 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Mit hittél? 402 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Csesszétek meg! 403 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Meghalt. 404 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Én... Te ne... - Meghalt. 405 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Nem vagy semmi, tudtad? - Tudod, mit? 406 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 A feliratot fordította: Győri Edina