1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Jó reggelt! Egy neked.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Köszi!
- És egy nekem.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
Ez egy jó nagy kávé.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
Tizenhárom eszpresszó van benne.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Kiborítóak a napjaim.
Nehéz nem hazavinni a melót.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Ellenőriztette a szén-monoxid érzékelőjét?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Gázszagot érzek.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Fél, hogy még jobban meghal?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
És mit tud a robotikáról?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Fun fact: a „robot” szó
a cseh „robotából” jön,
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
ami kényszermunkát jelent.
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Legalább az egyikünknek nem kell
szívbetegség miatt aggódnia. Most még.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Nem tesz jót a fejemnek,
hogy nekrológokat kell írnom.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Totál átérzem.
- Tényleg?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Nem. Bocsi! Én imádom a melómat.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Ne sajnáld,
hogy életvezetési szerkesztő vagy,
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
egy hatalmas, világos,
oxigénnel és méltósággal teli irodával.
18
00:00:50,091 --> 00:00:55,013
És örülj neki, hogy a bizarr gyakornok
nem téged bámul és követ mindenhova.
19
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Ó, igen, Mason.
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Mindenkinél jobbnak hiszi magát,
csak mert a Dartmouthra járt.
21
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Elég magabiztos ahhoz képest,
hogy az anyja fuvarozza.
22
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Az ő generációját
sosem zaklatták a gimiben.
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Legyőzhetetlenek.
24
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Ó, szia! Én...
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
A másik gyakornok vagy,
akit örömmel győzök le.
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Oké. De nem vagyok gyakornok.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
Akkor miért kaptad meg az irodámat?
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- A gardróbot?
- Azt, gyakornok.
29
00:01:35,553 --> 00:01:39,265
Biztos azért, mert kábé 25 évvel
idősebb vagy nálam, és megsajnáltak.
30
00:01:39,265 --> 00:01:42,644
- Ugye tudod, hogy kapok fizetést?
- Akkor sem csórhatod el a szekrényemet!
31
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
Ezzel kezdetét veszi a gyakornokok
párbaja. Csak egy maradhat életben.
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Még egyszer, nem vagyok...
33
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Nem érdekes.
34
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Még Nem Boldog. - Még Nem Házas.
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Még Nem Gazdag. - Még Nem Végzett.
36
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Még Nem Nőtt Fel.
37
00:01:56,825 --> 00:01:58,326
Még nem halott.
38
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Bár én is szeretnék valamit annyira,
mint Tina a salátáját!
39
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Van két gyereked.
- Aha.
40
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Állítsátok le a nyomdagépeket!
- Ugye tudja, hogy azt már nem használunk?
41
00:02:11,005 --> 00:02:14,509
{\an8}Amikor ezt mondja, általában
az apja hívta, és nem jók a számok.
42
00:02:14,509 --> 00:02:19,222
{\an8}Most beszéltem apámmal telefonon,
és az újság számai nem túl jók.
43
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Ez ijesztő. Beszélsz lexiül.
44
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}Csökkent az olvasottságunk.
45
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}Magunkra kell irányítanunk a figyelmet.
46
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Kell az a... klikkiti-klikkiti bumm-bumm.
47
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Szociálisan releváns, aktuális sztorik.
48
00:02:29,774 --> 00:02:33,194
Te! Te fiatal vagy.
Mit tolsz? Írhatnánk arról.
49
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Loratadint és ha kell,
inhalálót is használok.
50
00:02:35,947 --> 00:02:40,243
Ezen változtatunk. Leleplező cikket írunk.
Iratkozz be az Eufória Gimibe!
51
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Valaki mikrofonozza be!
52
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi! Lexi, drágám! Emlékszel?
Az Eufória Gimi nem igazi gimi.
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Igaz. Köszönöm!
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}A lényeg, hogy jobb hírek kellenek, oké?
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}És egy jó sztori bárhonnan jöhet.
56
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, hagyd már a salátát!
57
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Gyerünk! Kinek van ötlete?
58
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Ne nézz rám! Beleolvadok az árnyékokba.
59
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Nekem lenne ötletem.
60
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Jaj! Kizárt.
61
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Valami fiatalos kell ide.
Te öregekről és halálról írsz.
62
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Ez fájt. Hacsak ez nem valami mást jelent.
63
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Nem.
- Akkor ez fájt.
64
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Kopp-kopp! Ejha!
65
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Nem, elkeserítő.
66
00:03:18,990 --> 00:03:22,619
{\an8}Szóval szólsz Lexinek, hogy rakjon át
máshova, véget vetve a rémálmomnak?
67
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Megtenném, ha tehetném, de nem tehetem.
68
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}De fel a fejjel!
Igazi különlegességet hoztam.
69
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Jobb lesz tőle az irodám szaga?
- Nem, az beleivódott a falakba.
70
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Aha.
71
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Itt az új megbízatásod.
72
00:03:35,006 --> 00:03:39,594
{\an8}Jane Marvel. Az Engedd szabadjára a belső
tigrisedet-sorozat írója.
73
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Ez segített coming outolni.
74
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Bár asszem összekevertem pár zsargont,
75
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}mert apám azt hitte,
csatlakozom a tengerészethez.
76
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Na mindegy. Boldog nekroírást!
77
00:03:53,441 --> 00:03:58,988
„Építsd fel az önbizalmadat,
és válj fenséges tigrissé 36 lépésből.”
78
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
„Jane Marvel.”
79
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Helló, tigris!
80
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
Készen állsz elérni a vágyott sikert,
és arra a sikerre vágyni, amit elértél?
81
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Jaj, anyám! Oké.
82
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}Szóval mi vagy te?
A spirituális tanácsadóm?
83
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Hasta mañana, Becky!
84
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
{\an8}Angyal vagy?
85
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Hajrá, Vernon!
86
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Talán én vagyok az. Az hihetőbb lenne.
87
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Sok sikert az MR-hez, Serena!
88
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Nem! Elegem van a szellemekből.
Nem jön velem.
89
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Szellem?
90
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Hűha! Ez jól jön.
91
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Mi jön most?
92
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Nézze, hölgyem, megmondom, mi lesz:
93
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
egy-két napig követ és idegesít,
míg meg nem írom a nekrológját.
94
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Beteszik az újságba,
de senki sem olvassa el,
95
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
nekem lesz egy enyhe pánikrohamom,
maga meg továbblép.
96
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Éltem már át furábbat is.
97
00:04:44,993 --> 00:04:49,497
Szerencsémre az új barátomnak
borbárja van, úgyhogy oda megyek,
98
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
és a Zinfandelig bezárólag
mindent megkóstolok.
99
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Cricket borázisa
100
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Tessék.
101
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, imádom ezt a helyet!
102
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Gyönyörű.
103
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Minden van benne: te, jó légkör, alkohol.
104
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Montyval egy borkóstolón
találkoztunk Spanyolországban.
105
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Mindig is arról álmodoztunk,
hogy saját helyet nyitunk.
106
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Így is lett. Ő meghalt, de én itt vagyok.
107
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Hogy bírod?
108
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Jól vagyok.
- Igen?
109
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Minden vásárlónk
olyan kedves és tapintatos.
110
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
De édes!
111
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Az idegeimre megy.
- Mi?
112
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
Nem! Jólesik az együttérzés, tényleg,
113
00:05:28,077 --> 00:05:33,166
de bár ne járnának körülöttem
lábujjhegyen, lennének inkább őszinték!
114
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Nem igaz, hogy ezt csináltad!
115
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Köszönöm, hogy jöttetek.
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Őszinte részvétünk.
117
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Ne felejtsd, hogy a gyász hullámokban jön!
118
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
A francba már, Nell! Ne kezd te is!
119
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Csodás metafora volt.
A gyász olyan, mint a tenger.
120
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Akkor legyél ilyen!
121
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
BROOKMORE LAKÓHÁZ
122
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Hasadra süt a nap!
123
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Ne! Istenem!
124
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Mielőtt az égi dzsungelbe küldenek,
125
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
úgy döntöttem,
te leszel az utolsó tanítványom.
126
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Nem, kösz! Én megvagyok.
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Nem azért keltünk fel, hogy feladjuk.
128
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
A munkabeli élethelyed kietlen volt,
úgyhogy remélem, a magánéleted jobb.
129
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Igen! Peloton!
130
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Ne becsüld alá
az edzés erejét a dzsungelben!
131
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Tudtad, hogy a párducok napi 30 kilométert
tesznek meg cikcakkos útvonalban?
132
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
És müzlit is esznek?
133
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Reggelt, Nell!
134
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Helyes, férjnél vagy.
A 3. CD-t kihagyhatjuk.
135
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
Megegyeztünk, ha itt akarsz lakni,
reggel 8 előtt megsétáltatod Arthurt.
136
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Felnőtt lakótárs. Nyilván.
- Örülök, hogy felhoztad a szabályokat.
137
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
Szeretnék egy kiegészítést,
miszerint elviszed innen a Pelotont,
138
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
hogy lehessen egy rendes konyhaasztalunk.
139
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
Miért? Sok helyen tudsz enni. A szobádban.
140
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Vagy a kanapén, ha rá raksz egy pokrócot.
141
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
A fürdőben is ehetsz, ha szörnyeteg vagy.
142
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
Vagy a pulton, ha nem lenne tele
a fura kis papírhalmaiddal.
143
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Ezek fontos jogi dokumentumok, oké?
144
00:07:08,719 --> 00:07:10,054
Egy ügyön dolgozom.
145
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Ne tedd oda a táladat!
146
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Az én melóm is fontos,
mégsem sajátítom ki az étkezőt.
147
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Tényleg?
148
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Te is megakadályozod
egy stadion építését egy mocsárvidéken,
149
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
ami a veszélyeztetett
Willow légykapónak ad otthont,
150
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
ami a mocsaras területeken
szabályozza a rovarpopulációt?
151
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Ha akarnám, megtehetném.
152
00:07:26,362 --> 00:07:30,658
Én egy élőlényt próbálok megmenteni,
nem olvasónaplót írok halottakról.
153
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Oké. További szép napot!
154
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
Tényleg hagyod, hogy ez a nagyra nőtt
brokkoli így átgyalogoljon rajtad?
155
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Nem hagyok én semmit.
156
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Rajta van a spektrumon,
az őszinteség a személyisége része.
157
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Megnéztem róla egy TikTokot.
158
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Szia!
- Szia!
159
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Hoztam salit. Gondoltam,
a fényűző irodádban ebédelhetnénk.
160
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Jó lenne, de Lexi beiktatott
egy szerkesztői meetinget,
161
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
és homárt hozatott.
162
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Azt hiszi, a drága kaja
jobban motiválja az embereket.
163
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
És így van.
164
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
De nyúlok majd neked, oké?
165
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Eufória kölyök! Te is jössz!
166
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Máris van becenevem.
167
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, isteni a nadrágod! Gyere be!
168
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
A gyakornok is megy? Ő csak egy gyakornok!
169
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
A kispadon ragadtál a salátaevőkkel.
170
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Nem igaz, hogy Masont meghívták!
171
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Egészségetekre!
- Egs!
172
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Amikor az újságnál kezdtem,
fényes jövő állt előttem.
173
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Ha nem költözök Londonba Phillippel,
én is ott lehetnék.
174
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Azt mondom,
amit Dermot Mulroneynak is mondtam:
175
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
„Nem számít, mi lehetett volna,
mert nem az lett.”
176
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermottal más utat járunk.
177
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Én...
178
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
És kezd elegem lenni abból,
hogy holtakat hallgassak.
179
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Akkor tégy valamit ellene!
180
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Ne már! Hallotta Lexit.
Nem érdeklik az ötleteim.
181
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Azt hiszed, a tigris csak vár,
hogy egy pufók baba
182
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
besétáljon a dzsungelbe?
183
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Nem, persze, hogy nem!
184
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Beballag a faluba és elragad egyet,
egyenest az anyja csecséről!
185
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Amikor meghallottam,
hogy Edward milyen ügyön dolgozik,
186
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
a Willow légykapó megmentésén,
187
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
egyből arra gondoltam,
milyen jó cikk lehetne belőle.
188
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Igen. Írd meg a cikket!
Tripla győzelmet jelentene.
189
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Te új munkát kapsz, én győzedelmeskedem,
190
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
és nem kell többé szellemekkel lógnod.
191
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
A fenébe vele!
192
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, változtasson tigrissé!
193
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Oké, ez jó lesz.
194
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Régóta nem írtam semmi jelentőségteljeset.
195
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Menni fog, ugye?
- „Menni fog, ugye?”
196
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Ha nem lennék szellem, felképelnélek.
197
00:09:56,804 --> 00:10:00,057
- Csak egy kis lökés kell. Indítsd el!
- Oké.
198
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
A dzsungel, a természet kísérleti terepe.
199
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Ölj vagy halj meg! Mi a te dzsungeled?
200
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Tán az irodád, a hálószobád, a templomod...
201
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Oké, várjon! Ez milyen hosszú?
202
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Tizenhét és fél eszméletlen órás.
203
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
Erre nincs időm!
204
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Fussuk át a lényeget!
205
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Első lépés: az álmok csak kívánságok.
206
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Tűzd ki a célt és dolgozz meg érte!
207
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Nyolcadik lépés: a „nem” csak egy „igen”,
ami még nem tudja, hogy az.
208
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Képviselő, még egyszer megkérdezem:
209
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
mennyi adójóváírást kap a város
a stadion után?
210
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Nem tudok így dolgozni.
211
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Szerzünk egy kis kokót?
212
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
A pultról beszéltem.
213
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Állj!
214
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Miért van több csavar, mint lyuk?
215
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Tizenhetedik lépés: ha jelentéktelennek
érzed magad, tűnj ki valamivel!
216
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Van jó vastag betéted?
217
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- Nem tudom, az hogy fog...
- Tudtam. Hozd őket!
218
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Gratulálok!
219
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Ugorhatsz a második CD-re!
220
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Mi folyik itt?
221
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Az ügyedről írok egy cikket.
222
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
A Willow légykapók hálásan köszönik,
de miért raktad arrébb a biciklimet?
223
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Mert én is itt élek.
224
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
És ha lehet egy biciklid,
ami egy helyben áll,
225
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
nekem is lehet egy Flürskyduröm,
amin reggelizhetek.
226
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Nehéz beszélgetni veled,
227
00:11:32,191 --> 00:11:36,654
amikor úgy nézel ki, mint egy gyerek,
aki próbál bejutni egy 18 karikás filmre.
228
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
Az első CD-s Nell elviselné
az őszinteségedet,
229
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
de most én leszek őszinte.
230
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Túl sok hülye szabályod
és észszerűtlen elvárásod van,
231
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
és baromi idegesítő együtt élni veled.
232
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Értem.
233
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Szép munka!
234
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Eljött az utolsó lépés ideje.
235
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Használd ki az összes erőforrásodat!
236
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Ez elég merész döntés egy sima szerdához.
237
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Csak kipróbálok valamit.
238
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Azt látom.
239
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Helló!
- Cricket!
240
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Bemutatom a legjobb barátomat, Samet.
241
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Szia!
- Ő segített állást szerezni az újságnál.
242
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Akkor neked köszönhetem,
hogy Nell felbukkant az életemben.
243
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Gyönyörű nekrológot írt
a férjemről, Montyról.
244
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Őszinte részvétem a veszteségedért.
245
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
De ne feledd, amikor becsukódik egy ajtó,
kinyílik egy másik ablak.
246
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Köszönöm!
- Nagyon szívesen.
247
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- Az empátia a szupererőm.
- Tutira.
248
00:12:43,888 --> 00:12:48,976
Leleplező cikket írtam a mocsárnál épülő
baseballstadion körülötti korrupcióról,
249
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
és soha nem írtam még ilyen jót.
250
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Mutasd meg Lexinek!
251
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell!
252
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Hallottad. Pont ilyen sztorikat akar.
253
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
És barátok vagytok.
254
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Beszélsz a nyelvén.
255
00:13:03,032 --> 00:13:07,661
Alig kaptad meg a nekrós melót,
miért akarsz máris máshova átnyargalni?
256
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
Két perc. Ez egy kétperces plank volt.
257
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
Tényleg nem tudom megmagyarázni,
de valami mást kell csinálnom.
258
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
Szeretlek, de úgy hangzik,
csak át akarsz ugorni pár lépcsőfokot.
259
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Nem ért minket. Dobd ki!
260
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Igazad van. Nem kellett volna felhoznom.
261
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
Nem olyan nagy szám a cikk.
Igyuk meg az ebédünket!
262
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Jól van.
263
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Találunk más utat.
264
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Tina! Ki tölti fel a cikkeket
az újság weboldalára?
265
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Ejha, nem semmi az a saláta.
266
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Köszönöm!
267
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Minden átmegy a részleg szerkesztőjén,
268
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
aki továbbküldi
az internetes feltöltési mérnöknek.
269
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Őt még nem ismerem.
- Mason az.
270
00:13:56,126 --> 00:14:00,714
Beállította Lexi telefonjának betűméretét,
úgyhogy Lexi IT istennek hiszi.
271
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Szia!
272
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Olajosnak tűnsz.
273
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Igen, tegnap egy kicsit túltoltam
a forró vajat.
274
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Nem tett jót a testemnek.
Oda a bambuszlepedőm.
275
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Undi.
276
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
De a tekintetedet látva
minden kortyot megért.
277
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Pont ezért jöttem.
278
00:14:21,318 --> 00:14:25,823
Fejezzük be a versengést,
és inkább támogassuk egymást!
279
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Miért?
- Benne vagy? Szuper.
280
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Fel kéne töltened egy cikket,
mert Dennis nem ér rá,
281
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
de fel szeretné tölteni.
282
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Ez nagyon jó érzés.
Örülök, hogy barátok vagyunk.
283
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Hazudsz. Nem teszem meg.
- Mi?
284
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
Hacsak...
285
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- Oké. Nyögd ki! Mit akarsz?
- Ötezret és egy Miatát?
286
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Nem!
- A régi irodámat?
287
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Jó.
- Ez az!
288
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Ez az!
289
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Öröm volt kevésbé szánalmassá varázsolni.
290
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Igen. És ha maga az utolsó halott,
akivel beszélek, ez fura élmény volt.
291
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Tudom.
292
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}STADION BOTRÁNY
293
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- Bumm! Megcsináltad!
- Igen. Visszatértem, bébi!
294
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- Mit műveltél?
- Mi?
295
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi látni akar minket az irodájában.
296
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Mert olvasta a cikkemet?
297
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
És imádta?
298
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
És előléptetést kapok? Meg egy kis homárt?
299
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
Az Engedd szabadjára a belső
tigrisedet-CD ára nem visszatéríthető.
300
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Levettük a cikkedet.
301
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
Nonszensz, amit műveltél.
Egy hiba és beperelhettek volna minket.
302
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
És undorító ez a blézer.
És nyári eső illatod van.
303
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
A vállam.
304
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell, Nell, Nell!
Hogy betűzöd? N-nel vagy K-N-nel?
305
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Az meg mi?
306
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Az esélyek könyve.
307
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Jegyzék a munkavállalóimról,
és hány esélyük van még
308
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- a kirúgás előtt.
- Nekem mennyi van?
309
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Öt.
310
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, neked egy volt.
311
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Az öt máris tök jól hangzik.
312
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
Mindig barátok leszünk.
313
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Várj, várj, várj!
314
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Pár éve elköltöztem
és elcsesztem az életemet.
315
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
És habár nagyon is értékelem ezt a munkát,
316
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
mióta nekrológokat írok,
furán megzavarodtam,
317
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
és még nem írtam meg életem művét.
318
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Tudom, hogy értékesebb lennék az újságnak
oknyomozó újságíróként.
319
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Asszem nem értelek.
320
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, Nell azt mondja,
321
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
hogy megadhatja neked
a klikkiti-klikkiti bummot,
322
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
és ha megfosztod ettől az esélytől,
nem tudja bebizonyítani,
323
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
hogy megadhatja a zipet a zap-zophoz.
324
00:16:30,781 --> 00:16:34,743
Na, így már értem. Miért nem ezzel kezdte?
325
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, kapsz még nyolc esélyt.
326
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Az egyiket felhasználhatom,
hogy elmondjam, Nell milyen remek író?
327
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Biztos az.
328
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Rengeteg e-mailt kapok,
amikben a nekrológjait méltatják.
329
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Valamiért megérintetted az olvasóinkat.
330
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
Micsoda? Várj! Tényleg?
331
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Igen. A legtöbben ugyanazt mondják:
332
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
hogy úgy érződik,
tényleg ismered azt, akiről írsz.
333
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Ezért is kell folytatnod a munkádat.
334
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
Kivéve persze, ha nem akarod,
mert akkor visszalapozok ide...
335
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Nem, akarja! Nell, bólints!
336
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Fel és le! Szuper. Gyere! Köszönjük!
337
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Nem gondoltál még rá,
az elismerésekről is vezess egy könyvet?
338
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
És te a rossz ötleteidről?
339
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Köszi!
340
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Kösz, hogy megmentettél. Én csak...
341
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
És még fel is adtad értem
az egyik esélyedet.
342
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Viccelsz? A gyereke megharapta az enyémet,
igazából végtelen esélyem van.
343
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Menő!
- Ugye?
344
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Asszem csak arra koncentráltam,
mit nem csinálok,
345
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
és fel se tűnt, hogy valami jót teszek.
346
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Igen, néha ezt csinálod.
347
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Tényleg?
- Bizony.
348
00:17:40,350 --> 00:17:44,146
Úgy érzed, nem értél el eleget,
így inkább fejest ugrasz valami másba.
349
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Most is ezt csináltad.
350
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
És akkor is, amikor mindent eldobtál,
és Phillip miatt elköltöztél.
351
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Talán ideje türelmesnek lenned,
és élvezned, amit csinálsz.
352
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- Itt?
- Igen, itt!
353
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Tudod, velem.
354
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Figyu, hiába beszélek lexiül,
még mindig nell az anyanyelvem.
355
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Szeretlek!
- Szeretlek!
356
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
Szívesen.
357
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Miért? Majdnem kirúgatott.
358
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
Vagy elértem, hogy arra a sikerre vágyj,
amit már megkaptál?
359
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Maga rém fárasztó.
360
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
A hat volt férjemből öt ugyanezt mondta.
361
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Izgatott vagyok, hogy magáról írhatok.
362
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Kezdjük azzal, hogy mikor jött rá,
hogy tehetsége van ehhez?
363
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
Remek sztori! Egy szemeszter erejéig
zoológiát tanultam az Arizona Egyetemen,
364
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
és nem szerettek a szüleim.
365
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Szia!
366
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Arrébb viszem a Flürskydurömet.
367
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Kösz!
- Nincs mit.
368
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Bocs, hogy idegesítőnek neveztelek.
369
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Nem gond. Egyébként is jobb,
ha egyenesek velem az emberek.
370
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Istenem!
371
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
A barátnőm állandóan idegesítőnek nevez.
372
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
Azt is mondta, hogy a nekrológok
nem olvasónaplók a holtakról,
373
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
mert segítenek továbblépni,
374
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
amire eddig nem is gondoltam,
de végül is igaz.
375
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Igen. Én is kezdem így látni.
376
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Kiklipszelek.
- Oké.
377
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Ha együtt fogunk élni,
dolgoznunk kéne a kommunikációnkon.
378
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Benne vagyok.
379
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Talán segít megértenem
az irracionális hangulatváltozásaidat is.
380
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Meg az asztalmániádat.
381
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Sokáig fogom ezt hallgatni?
- Az autisták utálják az asztalokat.
382
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- Tényleg?
- Dehogy, viccelek. Könyörgöm, légyszi...
383
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
ne a TikTokról informálódj!
384
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
De annyira gyors és trendi!
385
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Szia!
- Szia!
386
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Itt is van az új kedvenc vevőm!
387
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, bemutatom a barátomat, Cricketet.
388
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Örülök, hogy megismerhetlek.
389
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Hallom, elhunyt a férje.
390
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Most mondtam, hogy ne említsd meg!
391
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Szívás lehet.
De még jó bőrben van. És fiatal.
392
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Sok éve van még hátra. Mennyi? Úgy húsz?
393
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward! Cricket, ne haragudj!
394
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Dehogy, imádom. Végre egy kis őszinteség.
395
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}És igaza van. Még mindig jó vagyok.
396
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}De itt van. Magányosan.
A férje halott. Meghalt.
397
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Igen. Elkeserítő.
398
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- Totál kár érte.
- Igen.
399
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Szánalmas vagy, öreglány.
400
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, most vesztette el a férjét!
- Azt hittem, hogy...
401
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Mit hittél?
402
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Csesszétek meg!
403
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Meghalt.
404
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Én... Te ne...
- Meghalt.
405
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Nem vagy semmi, tudtad?
- Tudod, mit?
406
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
A feliratot fordította: Győri Edina