1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Bonjour. Un pour toi.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Merci.
- Un pour moi.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
C'est un très grand café.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
C'est en fait 13 expressos.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Je galère.
Le travail me suit jusqu'à la maison.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Ton détecteur de monoxyde de carbone
fonctionne ?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Ça sent le gaz.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Vous avez peur de re-mourir ?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
Que sais-tu de la robotique ?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Fait intéressant.
Le mot "robot" vient du tchèque "robota",
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
qui signifie travail forcé.
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Au moins, l'une de nous n'a pas à craindre
un problème cardiaque à l'avenir.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Je ne crois pas qu'écrire des nécros
soit bon pour moi.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Je comprends ?
- Vraiment ?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Non. Désolée. J'adore mon boulot.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Ne t'excuse pas d'être la chef tendance
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
et d'avoir un grand bureau
lumineux, aéré et digne.
18
00:00:50,091 --> 00:00:54,012
Et soit heureuse
de ne pas avoir de stagiaire qui te suit
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
en te fixant.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Oui, Mason.
21
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Il se croit supérieur,
car diplômé de Dartmouth.
22
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Plutôt sûr de lui pour un gars
que sa mère dépose le matin.
23
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Sa génération n'a pas connu
l'intimidation.
24
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Ils se croient invincibles.
25
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Salut. Je suis...
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
L'autre stagiaire que je vais anéantir.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Je ne suis pas stagiaire.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
Et ils t'ont filé mon bureau ?
29
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- Le placard ?
- Oui, stagiaire.
30
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
C'est parce que t'as 25 ans de plus
31
00:01:37,847 --> 00:01:39,265
et qu'ils ont eu pitié.
32
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Je suis payée, moi.
33
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Mais tu m'as volé mon placard.
34
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
Que la bataille des stagiaires commence.
Un seul de nous survivra.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Mais je ne suis pas...
36
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Peu importe.
37
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}J'aimerais aimer un truc
comme Tina aime sa salade.
38
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Tu as deux enfants.
- Oui.
39
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Arrêtez les presses !
- Elle sait que ça ne se dit plus ?
40
00:02:11,005 --> 00:02:13,424
{\an8}Lorsqu'elle le dit,
c'est que son père a appelé
41
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
{\an8}et que ça va mal.
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}Mon père vient de m'appeler
43
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
{\an8}et les chiffres du journal sont mauvais.
44
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Flippant. Tu parles le Lexi.
45
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}Le lectorat est en baisse.
46
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}On doit trouver de quoi l'attirer.
47
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}On a besoin de buzz sensass.
48
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}D'articles d'actualité pertinents.
49
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
Toi. Tu es jeune.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
Tu prends quoi comme drogue ?
Un bon sujet.
51
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Clarityne et inhalateur pour mon asthme.
52
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
On va changer ça, OK.
53
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
On va te suivre au lycée Euphoria.
54
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Mettez un micro au gamin.
55
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi, tout doux. Souviens-toi,
le lycée Euphoria est fictif.
56
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Oui. Merci.
57
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}Le fait est qu'on a besoin
de meilleures actus. OK ?
58
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Et l'actu peut venir de n'importe où.
59
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, lâche ta salade !
60
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Allez. Qui a une idée ?
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Pas moi. Je ne suis pas là.
62
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
J'aimerais essayer.
63
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Non.
64
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Il me faut du jeune et sympa.
Tu fais du vieux et mort.
65
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Aïe. Sauf si tu le traduis autrement.
66
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Non.
- Aïe.
67
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Toc, toc.
68
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Toujours déprimant.
69
00:03:18,990 --> 00:03:21,326
{\an8}Tu peux dire à Lexi
que je peux faire mieux
70
00:03:21,326 --> 00:03:22,619
{\an8}et stopper ce cauchemar.
71
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Si je pouvais, je le ferais.
Mais c'est non.
72
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Réjouis-toi, j'ai un cadeau pour toi.
73
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Une meilleure odeur pour ici ?
- C'est dans les murs.
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Oui.
75
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}J'ai ta prochaine nécro.
76
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
{\an8}Jane Marvel, conférencière motivatrice.
77
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
{\an8}Libérez le tigre qui sommeille en vous.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Je suis sorti du placard avec.
79
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Mais j'ai mal utilisé le jargon,
80
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}et mon père a cru
que j'entrais dans les Marines.
81
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Bref. Bonne écriture de nécro.
82
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
"Gagnez en confiance
83
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
et devenez un tigre majestueux
en 36 étapes clés."
84
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel."
85
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Bonjour, tigresse.
86
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
Qui est prête à obtenir le succès désiré
et désirer le succès obtenu ?
87
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Bon sang.
88
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}Qui es-tu ?
Mon conseiller spirituel ?
89
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Hasta mañana, Becky.
90
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
{\an8}Es-tu un ange ?
91
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Tiens bon, Vernon.
92
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}C'est moi, l'ange.
Ce serait logique.
93
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Bon IRM, Serena.
94
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Marre des fantômes.
Vous ne venez pas.
95
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Fantôme ?
96
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
C'est un avantage.
97
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Et ensuite ?
98
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Écoutez, voilà comment ça va se passer.
99
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Vous allez me suivre un jour ou deux,
le temps d'écrire votre nécro.
100
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Le journal l'imprimera
et personne ne le lira.
101
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
J'angoisserai sur ma vie,
et vous irez dans l'au-delà.
102
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
J'ai vécu pire.
103
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Par chance, j'ai une amie
qui tient un bar à vin.
104
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Alors, je vais y aller
105
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
et boire de Chardonnay à Zinfadel.
106
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Bar à vin et tapas
107
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Voilà pour toi.
108
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, j'adore cet endroit.
109
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
C'est beau.
110
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
C'est vous, l'ambiance et l'alcool.
111
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Monty et moi, on s'est rencontrés
dans une cave en Espagne.
112
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
On rêvait d'ouvrir notre bar.
113
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
On l'a fait. Il est mort. Et me voilà.
114
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Vous tenez le coup ?
115
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Ça va.
- Vraiment ?
116
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Tous nos clients ont été
si gentils et attentionnés.
117
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
C'est chouette.
118
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Ça me tape sur les nerfs.
- Quoi ?
119
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
J'apprécie leur sympathie,
120
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
mais j'aimerais
que les gens arrêtent d'être délicats
121
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
et soient juste eux-mêmes.
122
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Tu étais incroyable.
123
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Merci de votre visite.
124
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Toutes nos condoléances.
125
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Ne vous laissez pas
submerger par le chagrin.
126
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Sérieux, Nell, pas toi.
127
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
C'est une belle métaphore.
Le deuil est comme l'océan.
128
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Et alors, Cricket.
129
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Bon matin.
130
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Non. Zut.
131
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Avant de partir pour la jungle des cieux,
132
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
j'ai décidé de faire de toi
ma dernière élève.
133
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Non, merci. Ça va.
134
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Pas de recul au réveil.
135
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
Ton antre professionnel était bof.
J'espère que ton chez-toi est mieux.
136
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Oui. Un vélo d'appartement.
137
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Ne sous-estime pas
le pouvoir du sport dans la jungle.
138
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Sais-tu que les panthères parcourent
30 km par jour en zigzaguant ?
139
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Mangent-elles des céréales ?
140
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Bonjour, Nell.
141
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Tu es mariée.
On peut passer à l'étape trois.
142
00:06:42,026 --> 00:06:44,904
On avait un accord.
Tu devais sortir Arthur avant 8 h
143
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
pour vivre ici.
144
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Un colocataire. Je vois.
- Merci du rappel de cette règle.
145
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
J'aimerais une règle
où tu vires le vélo de la cuisine
146
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
pour qu'on ait une table où manger.
147
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Pourquoi ?
148
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Tu peux manger dans ta chambre.
149
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Ou sur le canapé, si tu le couvres avant.
150
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Dans la salle de bain, au pire.
151
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
Ou sur le comptoir,
s'il n'y avait pas tout ce fatras.
152
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Ce sont des documents importants.
153
00:07:08,719 --> 00:07:10,054
J'ai une affaire.
154
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Pas le bol sur les poignées.
155
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Mon boulot est important.
156
00:07:12,807 --> 00:07:15,101
Et je n'envahis pas l'aire de repas.
157
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Vraiment ?
158
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
T'opposes-tu à la construction
d'un stade de baseball
159
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
dans un marais abritant
un oiseau en voie de disparition
160
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
qui contrôle la population d'insectes
des zones humides ?
161
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Je pourrais si je voulais.
162
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
Je sauvegarde le vivant, moi.
163
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Je ne résume pas la vie des morts.
164
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Bien. Bonne journée.
165
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
Tu vas laisser cette grande asperge
te piétiner ainsi ?
166
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Il ne me piétine pas.
167
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Il est autiste, c'est sa personnalité.
168
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
J'ai regardé un TikTok sur le sujet.
169
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
Salut.
170
00:07:48,259 --> 00:07:49,469
J'ai des salades.
171
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
On pourrait manger dans ton bureau.
172
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
J'aimerais, mais Lexi a prévu
une réunion des rédacteurs
173
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
avec homard au menu.
174
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Elle croit
que la bouffe chère motive les gens.
175
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Et c'est le cas.
176
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Je te rapporte du homard, OK ?
177
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Le gamin Euphoria. Toi aussi.
178
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
J'ai un surnom.
179
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, jolis pantalons. Entre !
180
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Le stagiaire y va ? C'est un stagiaire !
181
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Te voilà dans l'enclos des herbivores.
182
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
J'y crois pas pour Mason.
183
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
Santé à tous !
184
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Quand j'ai débuté au journal,
j'avais du potentiel.
185
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Si je n'avais pas tout quitté
pour Londres et Phillip, j'en serais.
186
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Comme je l'ai dit à Dermot Mulroney,
187
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"Oublie ce que tu aurais pu avoir,
puisque tu ne l'as pas."
188
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermot et moi, c'est pas pareil.
189
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Je...
190
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
D'ailleurs, j'en ai marre
d'écouter des gens morts.
191
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Alors, fais quelque chose.
192
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Vous avez entendu Lexi.
Elle se fout de mes idées.
193
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Crois-tu que le tigre attend
qu'un bébé joufflu
194
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
vienne se perdre dans la jungle ?
195
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Non, bien sûr.
196
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Il se rend dans les villages
et l'arrache du sein de sa mère.
197
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Vous savez,
quand Edward m'a parlé de son affaire
198
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
de sauvegarde du moucherolle des saules,
199
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
j'ai pensé que ça ferait un bon article.
200
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Oui. Écris-le.
C'est gagnant-gagnant-gagnant.
201
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Nouveau poste pour toi,
ultime succès pour moi
202
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
et fini la parlotte avec les fantômes.
203
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Et puis zut.
204
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, transformez-moi en tigre.
205
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Ça va être génial.
206
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Mon dernier article sérieux
remonte à loin.
207
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- En suis-je capable ?
- "Suis-je capable ?"
208
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Si je n'étais pas un fantôme,
je te bafferai.
209
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Tu as besoin d'être poussée. Démarre.
210
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
OK.
211
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
La jungle,
là où la nature fait ses preuves.
212
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Tuer ou être tué.
Quelle est votre jungle ?
213
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Est-ce votre bureau,
votre chambre à coucher, votre église...
214
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Attendez. Ça dure longtemps ?
215
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Dix-sept heures et demie
à couper le souffle.
216
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
J'ai pas le temps.
217
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Je vais te résumer ça.
218
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Étape un.
Les rêves ne sont que des souhaits.
219
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Fixe-toi des objectifs et fais le travail.
220
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Étape huit.
"Non" est un "oui" qui s'ignore.
221
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Conseiller, je ne lâcherais pas.
222
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
Quelle part des taxes sert
à financer le stade ?
223
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
J'arrive pas à bosser.
224
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
On s'achète de la coke ?
225
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Je parlais d'espace de travail.
226
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Ne bouge pas.
227
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Pourquoi plus de vis que de trous ?
228
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Étape 17. Si tu te sens tout petit,
grandis-toi.
229
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Tu as des protections nuit ?
230
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- En quoi ça...
- Va les chercher.
231
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Félicitations.
232
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
On peut passer au second CD.
233
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
C'est quoi ça ?
234
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
J'écris un article sur ton affaire.
235
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Le moucherolle des saules te remercie.
236
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Mais pourquoi bouger mon vélo ?
237
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Parce que je vis ici aussi.
238
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Et si tu as un vélo qui ne va nulle part,
239
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
j'ai le droit à un Flürskydur
pour manger mon petit-déj.
240
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
C'est dur de discuter avec toi
241
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
quand tu ressembles
à trois gamins empilés
242
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
cherchant à voir un film pour adultes.
243
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
La Nell du CD un aurait écouté
sans rien dire.
244
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Mais je vais être franche.
245
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Tu as trop de règles débiles
et d'attentes insensées,
246
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
et tu es chiant comme coloc.
247
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
C'est noté.
248
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Bien joué.
249
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Il est temps de passer à l'étape finale.
250
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Exploiter toutes tes ressources.
251
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
C'est un choix osé pour un mercredi.
252
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Je tente le coup.
253
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Tu tentes à côté.
254
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Coucou !
- Cricket !
255
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Voici ma meilleure amie, Sam.
256
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Bonjour.
- Elle m'a eu mon boulot au journal.
257
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Alors, merci d'avoir fait entrer Nell
dans ma vie.
258
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Elle a écrit une belle nécrologie
sur mon mari Monty.
259
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Toutes mes condoléances.
260
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Quand une porte se ferme,
une autre s'ouvre.
261
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Merci beaucoup.
- De rien.
262
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- L'empathie est mon superpouvoir.
- C'est clair.
263
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
J'ai écrit un exposé
264
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
sur la corruption autour du stade à venir,
265
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
et c'est mon meilleur article à ce jour.
266
00:12:53,981 --> 00:12:56,192
- Peux-tu le montrer à Lexi ?
- Nell.
267
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Tu l'as entendue.
C'est le genre d'histoire qu'elle veut.
268
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
Et tu es sa copine.
269
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Tu parles son langage.
270
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Tu viens de commencer la nécro.
271
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
Pourquoi vouloir déjà
passer à autre chose ?
272
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
J'ai fait deux minutes de planche.
273
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
C'est dur à expliquer.
J'ai besoin de faire autre chose.
274
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Je t'adore.
275
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
Mais on dirait
que tu veux brûler les étapes.
276
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Elle ne comprend pas. Faut la virer.
277
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû.
278
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
Cet article est bof. Buvons.
279
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Bien.
280
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
On trouvera ailleurs.
281
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Tina, qui est chargé de télécharger
les articles sur le site du journal ?
282
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Quelle salade dure.
283
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Merci.
284
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
Tout passe par le rédacteur
285
00:13:50,162 --> 00:13:52,748
qui l'envoie à l'ingénieur chargé du site.
286
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Je le connais pas.
- C'est Mason.
287
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Il a aidé Lexi avec son cellulaire
ce matin,
288
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
et elle le prend pour un tech.
289
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Salut.
290
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Tu es tout huileux.
291
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
J'y suis allé un peu fort
avec le beurre hier.
292
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Mon corps n'a pas apprécié.
Mes draps sont foutus.
293
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Dégueu.
294
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Mais voir ta réaction valait
chaque gorgée grasse.
295
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Justement.
296
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
Je voudrais qu'on arrête de rivaliser
297
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
et qu'on se soutienne.
298
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Pourquoi ?
- Marché conclu ? Super.
299
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
J'ai besoin que tu télécharges un article,
car Dennis n'a pas le temps,
300
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
mais il est d'accord.
301
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
C'est génial.
Contente qu'on soit amis.
302
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Tu mens. C'est non.
- Quoi ?
303
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
Sauf si...
304
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- Que veux-tu ?
- Cinq mille et une Mazda.
305
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Non.
- Mon bureau ?
306
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- OK.
- Super.
307
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Oui.
308
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
J'ai été ravie
de te rendre moins pathétique.
309
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Et si vous êtes le dernier fantôme
à qui je parle. Ça a été bizarre.
310
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Je sais.
311
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}LE SCANDALE DU STADE
312
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- Et vlan ! Tu as réussi.
- Je suis de retour.
313
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- Qu'as-tu fait ?
- Hein ?
314
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi nous veut dans son bureau.
315
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Elle a lu mon article ?
316
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
Elle a adoré ?
317
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
Elle va me donner une promotion ?
Du homard ?
318
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
Aucun remboursement
sur mon Libérez le tigre.
319
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Ton article a été enlevé.
320
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
Ce que tu as fait était mal.
Une erreur et c'était le procès.
321
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
De plus, ta veste est moche
et tu sens la pluie d'été.
322
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Les épaulettes.
323
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell, ça s'épelle N ou KN ?
324
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
C'est quoi ça ?
325
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Mon carnet de chances.
326
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Le décompte des chances
qu'il reste aux employés
327
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- avant d'être viré.
- Combien j'en ai ?
328
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Cinq.
329
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, c'était une.
330
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Ce qui fait que cinq est bien.
331
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- On reste amis.
- Bien.
332
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Attends !
333
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
En déménageant,
j'ai foutu ma vie en l'air.
334
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Sache que j'apprécie vraiment mon travail,
335
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
mais depuis que j'écris des avis de décès,
je pense trop à moi
336
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
et je n'ai pas fait de mon mieux.
337
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Je serais plus utile au journal
en tant que journaliste d'investigation.
338
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Je ne suis pas.
339
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, ce que Nell dit,
340
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
c'est qu'elle peut faire du buzz sensass.
341
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
Si tu lui enlèves sa chance,
elle ne pourra pas
342
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
te prouver qu'elle peut zip zapper.
343
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Là, je comprends.
344
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Pourquoi elle ne l'a pas dit ?
345
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, tu as huit chances de plus.
346
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Je peux utiliser une chance
pour dire que Nell écrit super ?
347
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Ça doit être vrai.
348
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
On reçoit pas mal de courriel
applaudissant ses nécros.
349
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Apparemment, tu touches nos lecteurs.
350
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
Quoi ? Attends, sérieux ?
351
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Oui. Ils disent tous pareil,
352
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
on dirait que tu connais la personne
dont tu fais la nécro.
353
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
C'est pourquoi tu dois faire ton boulot.
354
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
Sauf si tu ne veux pas
et alors, je peux revenir à...
355
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Non, elle le veut. Nell, fais oui.
356
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Acquiesce. Voilà. On y va. Merci.
357
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Tu as déjà pensé
à tenir un carnet de louanges.
358
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
Et toi, un carnet de mauvaises idées ?
359
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Merci.
360
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Merci de m'avoir tirée d'affaire.
361
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Tu as sacrifié une de tes chances
pour moi.
362
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Tu parles. Son gosse a mordu le mien.
Mes chances sont illimitées.
363
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Sympa.
- Je sais.
364
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
À trop me concentrer
sur ce que je ne fais pas,
365
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
je n'ai pas vu que je fais du bon boulot.
366
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Ça t'arrive oui.
367
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- C'est un fait.
- Vraiment ?
368
00:17:40,350 --> 00:17:42,644
Tu penses que tu n'avances pas assez
369
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
et tu changes de voie.
370
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Tu l'as fait là.
371
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
Et quand tu as tout abandonné
372
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
et déménagé pour Phillip.
373
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Il est temps d'être patiente
et de profiter de ta situation présente.
374
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- De la situation ici ?
- Oui, ici.
375
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Avec moi.
376
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Je parle peut-être le Lexi,
mais ma première langue est le Nell.
377
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
Je t'aime.
378
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
De rien.
379
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Quoi ? J'ai failli perdre mon emploi.
380
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
Ou tu désires maintenant
le succès que tu as.
381
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Vous êtes fatigante.
382
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Cinq de mes six maris disaient
la même chose.
383
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
J'ai vraiment hâte d'écrire sur vous.
384
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Commençons par comment
vous avez réalisé que vous aviez ce don.
385
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
Fascinante histoire. J'ai fait un semestre
en zoologie à l'université d'Arizona,
386
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
et mes parents n'étaient pas aimants.
387
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Salut.
388
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Je bouge mon Flürskydur.
389
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
Merci.
390
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Pardon pour le "chiant".
391
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Ça va. J'aime autant
que les gens soient francs avec moi.
392
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Bon sang.
393
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Ma copine dit souvent
que je suis chiant.
394
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
Elle dit aussi qu'une nécro ne sert pas
à résumer la vie d'un mort,
395
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
mais à lui dire adieu.
396
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Ce qui doit être vrai,
même si je n'y ai jamais réfléchi.
397
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Je commence à le réaliser aussi.
398
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- J'arrête.
- OK.
399
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Si on habite ensemble,
va falloir travailler la communication.
400
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Je suis partante.
401
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
En espérant mieux comprendre
tes sautes d'humeur.
402
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Et ton obsession pour les tables.
403
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- La table ne passe pas ?
- Les autistes détestent les tables.
404
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- Sérieux ?
- Non, je plaisante. Fais un effort.
405
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Arrête de t'informer sur TikTok.
406
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Mais c'est rapide et tendance.
407
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
Salut.
408
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Voilà ma nouvelle cliente préférée.
409
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, je te présente Cricket.
410
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Ravie de te rencontrer.
411
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Votre mari est décédé.
412
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Je t'ai dit de ne rien dire.
413
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Ça craint.
Vous êtes toujours bien et assez jeune.
414
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Vous avez quelques années devant vous.
Vingt peut-être.
415
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward. Cricket, je m'excuse.
416
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Non, j'aime. Enfin quelqu'un d'honnête.
417
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Il a raison. Je suis encore potable.
418
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Mais vous voilà seule. Il est mort.
419
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Oui. C'est très triste.
420
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- C'est du gâchis.
- Oui.
421
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Vieux sac pathétique.
422
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, elle vient de perdre son mari.
- Mais je croyais...
423
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Croyais quoi ?
424
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Allez vous faire voir.
425
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Il est mort.
426
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Ne...
- Il l'est.
427
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Tu as du culot, toi.
- Quoi ?
428
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Sous-titres : Nathalie Beaux