1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Bonjour. Un pour toi. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Merci. - Un pour moi. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 C'est un très grand café. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 C'est en fait 13 expressos. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Je galère. Le travail me suit jusqu'à la maison. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Ton détecteur de monoxyde de carbone fonctionne ? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Ça sent le gaz. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Vous avez peur de re-mourir ? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 Que sais-tu de la robotique ? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Fait intéressant. Le mot "robot" vient du tchèque "robota", 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 qui signifie travail forcé. 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Au moins, l'une de nous n'a pas à craindre un problème cardiaque à l'avenir. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Je ne crois pas qu'écrire des nécros soit bon pour moi. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Je comprends ? - Vraiment ? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Non. Désolée. J'adore mon boulot. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Ne t'excuse pas d'être la chef tendance 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 et d'avoir un grand bureau lumineux, aéré et digne. 18 00:00:50,091 --> 00:00:54,012 Et soit heureuse de ne pas avoir de stagiaire qui te suit 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,013 en te fixant. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Oui, Mason. 21 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Il se croit supérieur, car diplômé de Dartmouth. 22 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Plutôt sûr de lui pour un gars que sa mère dépose le matin. 23 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Sa génération n'a pas connu l'intimidation. 24 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Ils se croient invincibles. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Salut. Je suis... 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 L'autre stagiaire que je vais anéantir. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Je ne suis pas stagiaire. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 Et ils t'ont filé mon bureau ? 29 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - Le placard ? - Oui, stagiaire. 30 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 C'est parce que t'as 25 ans de plus 31 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 et qu'ils ont eu pitié. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Je suis payée, moi. 33 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Mais tu m'as volé mon placard. 34 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Que la bataille des stagiaires commence. Un seul de nous survivra. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Mais je ne suis pas... 36 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Peu importe. 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}J'aimerais aimer un truc comme Tina aime sa salade. 38 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Tu as deux enfants. - Oui. 39 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Arrêtez les presses ! - Elle sait que ça ne se dit plus ? 40 00:02:11,005 --> 00:02:13,424 {\an8}Lorsqu'elle le dit, c'est que son père a appelé 41 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 {\an8}et que ça va mal. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}Mon père vient de m'appeler 43 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}et les chiffres du journal sont mauvais. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Flippant. Tu parles le Lexi. 45 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}Le lectorat est en baisse. 46 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}On doit trouver de quoi l'attirer. 47 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}On a besoin de buzz sensass. 48 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}D'articles d'actualité pertinents. 49 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 Toi. Tu es jeune. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 Tu prends quoi comme drogue ? Un bon sujet. 51 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Clarityne et inhalateur pour mon asthme. 52 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 On va changer ça, OK. 53 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 On va te suivre au lycée Euphoria. 54 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Mettez un micro au gamin. 55 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi, tout doux. Souviens-toi, le lycée Euphoria est fictif. 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Oui. Merci. 57 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}Le fait est qu'on a besoin de meilleures actus. OK ? 58 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Et l'actu peut venir de n'importe où. 59 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, lâche ta salade ! 60 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Allez. Qui a une idée ? 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Pas moi. Je ne suis pas là. 62 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 J'aimerais essayer. 63 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Non. 64 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Il me faut du jeune et sympa. Tu fais du vieux et mort. 65 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Aïe. Sauf si tu le traduis autrement. 66 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Non. - Aïe. 67 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Toc, toc. 68 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Toujours déprimant. 69 00:03:18,990 --> 00:03:21,326 {\an8}Tu peux dire à Lexi que je peux faire mieux 70 00:03:21,326 --> 00:03:22,619 {\an8}et stopper ce cauchemar. 71 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Si je pouvais, je le ferais. Mais c'est non. 72 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Réjouis-toi, j'ai un cadeau pour toi. 73 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Une meilleure odeur pour ici ? - C'est dans les murs. 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Oui. 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}J'ai ta prochaine nécro. 76 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}Jane Marvel, conférencière motivatrice. 77 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}Libérez le tigre qui sommeille en vous. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Je suis sorti du placard avec. 79 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Mais j'ai mal utilisé le jargon, 80 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}et mon père a cru que j'entrais dans les Marines. 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Bref. Bonne écriture de nécro. 82 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 "Gagnez en confiance 83 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 et devenez un tigre majestueux en 36 étapes clés." 84 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel." 85 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Bonjour, tigresse. 86 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 Qui est prête à obtenir le succès désiré et désirer le succès obtenu ? 87 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Bon sang. 88 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}Qui es-tu ? Mon conseiller spirituel ? 89 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Hasta mañana, Becky. 90 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}Es-tu un ange ? 91 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Tiens bon, Vernon. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}C'est moi, l'ange. Ce serait logique. 93 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Bon IRM, Serena. 94 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Marre des fantômes. Vous ne venez pas. 95 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Fantôme ? 96 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 C'est un avantage. 97 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Et ensuite ? 98 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Écoutez, voilà comment ça va se passer. 99 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Vous allez me suivre un jour ou deux, le temps d'écrire votre nécro. 100 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Le journal l'imprimera et personne ne le lira. 101 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 J'angoisserai sur ma vie, et vous irez dans l'au-delà. 102 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 J'ai vécu pire. 103 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Par chance, j'ai une amie qui tient un bar à vin. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Alors, je vais y aller 105 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 et boire de Chardonnay à Zinfadel. 106 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Bar à vin et tapas 107 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Voilà pour toi. 108 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, j'adore cet endroit. 109 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 C'est beau. 110 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 C'est vous, l'ambiance et l'alcool. 111 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Monty et moi, on s'est rencontrés dans une cave en Espagne. 112 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 On rêvait d'ouvrir notre bar. 113 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 On l'a fait. Il est mort. Et me voilà. 114 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Vous tenez le coup ? 115 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Ça va. - Vraiment ? 116 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Tous nos clients ont été si gentils et attentionnés. 117 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 C'est chouette. 118 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Ça me tape sur les nerfs. - Quoi ? 119 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 J'apprécie leur sympathie, 120 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 mais j'aimerais que les gens arrêtent d'être délicats 121 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 et soient juste eux-mêmes. 122 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Tu étais incroyable. 123 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Merci de votre visite. 124 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Toutes nos condoléances. 125 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Ne vous laissez pas submerger par le chagrin. 126 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Sérieux, Nell, pas toi. 127 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 C'est une belle métaphore. Le deuil est comme l'océan. 128 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Et alors, Cricket. 129 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Bon matin. 130 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Non. Zut. 131 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Avant de partir pour la jungle des cieux, 132 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 j'ai décidé de faire de toi ma dernière élève. 133 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Non, merci. Ça va. 134 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Pas de recul au réveil. 135 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 Ton antre professionnel était bof. J'espère que ton chez-toi est mieux. 136 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Oui. Un vélo d'appartement. 137 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Ne sous-estime pas le pouvoir du sport dans la jungle. 138 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Sais-tu que les panthères parcourent 30 km par jour en zigzaguant ? 139 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Mangent-elles des céréales ? 140 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Bonjour, Nell. 141 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Tu es mariée. On peut passer à l'étape trois. 142 00:06:42,026 --> 00:06:44,904 On avait un accord. Tu devais sortir Arthur avant 8 h 143 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 pour vivre ici. 144 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Un colocataire. Je vois. - Merci du rappel de cette règle. 145 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 J'aimerais une règle où tu vires le vélo de la cuisine 146 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 pour qu'on ait une table où manger. 147 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Pourquoi ? 148 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Tu peux manger dans ta chambre. 149 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Ou sur le canapé, si tu le couvres avant. 150 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Dans la salle de bain, au pire. 151 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Ou sur le comptoir, s'il n'y avait pas tout ce fatras. 152 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Ce sont des documents importants. 153 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 J'ai une affaire. 154 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Pas le bol sur les poignées. 155 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Mon boulot est important. 156 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Et je n'envahis pas l'aire de repas. 157 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Vraiment ? 158 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 T'opposes-tu à la construction d'un stade de baseball 159 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 dans un marais abritant un oiseau en voie de disparition 160 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 qui contrôle la population d'insectes des zones humides ? 161 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Je pourrais si je voulais. 162 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 Je sauvegarde le vivant, moi. 163 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Je ne résume pas la vie des morts. 164 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Bien. Bonne journée. 165 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Tu vas laisser cette grande asperge te piétiner ainsi ? 166 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Il ne me piétine pas. 167 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Il est autiste, c'est sa personnalité. 168 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 J'ai regardé un TikTok sur le sujet. 169 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 Salut. 170 00:07:48,259 --> 00:07:49,469 J'ai des salades. 171 00:07:49,469 --> 00:07:51,637 On pourrait manger dans ton bureau. 172 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 J'aimerais, mais Lexi a prévu une réunion des rédacteurs 173 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 avec homard au menu. 174 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Elle croit que la bouffe chère motive les gens. 175 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Et c'est le cas. 176 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Je te rapporte du homard, OK ? 177 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Le gamin Euphoria. Toi aussi. 178 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 J'ai un surnom. 179 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, jolis pantalons. Entre ! 180 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Le stagiaire y va ? C'est un stagiaire ! 181 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Te voilà dans l'enclos des herbivores. 182 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 J'y crois pas pour Mason. 183 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 Santé à tous ! 184 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Quand j'ai débuté au journal, j'avais du potentiel. 185 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Si je n'avais pas tout quitté pour Londres et Phillip, j'en serais. 186 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Comme je l'ai dit à Dermot Mulroney, 187 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "Oublie ce que tu aurais pu avoir, puisque tu ne l'as pas." 188 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermot et moi, c'est pas pareil. 189 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Je... 190 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 D'ailleurs, j'en ai marre d'écouter des gens morts. 191 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Alors, fais quelque chose. 192 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Vous avez entendu Lexi. Elle se fout de mes idées. 193 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Crois-tu que le tigre attend qu'un bébé joufflu 194 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 vienne se perdre dans la jungle ? 195 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Non, bien sûr. 196 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Il se rend dans les villages et l'arrache du sein de sa mère. 197 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Vous savez, quand Edward m'a parlé de son affaire 198 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 de sauvegarde du moucherolle des saules, 199 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 j'ai pensé que ça ferait un bon article. 200 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Oui. Écris-le. C'est gagnant-gagnant-gagnant. 201 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Nouveau poste pour toi, ultime succès pour moi 202 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 et fini la parlotte avec les fantômes. 203 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Et puis zut. 204 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, transformez-moi en tigre. 205 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Ça va être génial. 206 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Mon dernier article sérieux remonte à loin. 207 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - En suis-je capable ? - "Suis-je capable ?" 208 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Si je n'étais pas un fantôme, je te bafferai. 209 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Tu as besoin d'être poussée. Démarre. 210 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 OK. 211 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 La jungle, là où la nature fait ses preuves. 212 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Tuer ou être tué. Quelle est votre jungle ? 213 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Est-ce votre bureau, votre chambre à coucher, votre église... 214 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Attendez. Ça dure longtemps ? 215 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Dix-sept heures et demie à couper le souffle. 216 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 J'ai pas le temps. 217 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Je vais te résumer ça. 218 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Étape un. Les rêves ne sont que des souhaits. 219 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Fixe-toi des objectifs et fais le travail. 220 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Étape huit. "Non" est un "oui" qui s'ignore. 221 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Conseiller, je ne lâcherais pas. 222 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 Quelle part des taxes sert à financer le stade ? 223 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 J'arrive pas à bosser. 224 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 On s'achète de la coke ? 225 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Je parlais d'espace de travail. 226 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Ne bouge pas. 227 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Pourquoi plus de vis que de trous ? 228 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Étape 17. Si tu te sens tout petit, grandis-toi. 229 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Tu as des protections nuit ? 230 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - En quoi ça... - Va les chercher. 231 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Félicitations. 232 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 On peut passer au second CD. 233 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 C'est quoi ça ? 234 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 J'écris un article sur ton affaire. 235 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Le moucherolle des saules te remercie. 236 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 Mais pourquoi bouger mon vélo ? 237 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Parce que je vis ici aussi. 238 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Et si tu as un vélo qui ne va nulle part, 239 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 j'ai le droit à un Flürskydur pour manger mon petit-déj. 240 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 C'est dur de discuter avec toi 241 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 quand tu ressembles à trois gamins empilés 242 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 cherchant à voir un film pour adultes. 243 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 La Nell du CD un aurait écouté sans rien dire. 244 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Mais je vais être franche. 245 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Tu as trop de règles débiles et d'attentes insensées, 246 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 et tu es chiant comme coloc. 247 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 C'est noté. 248 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Bien joué. 249 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Il est temps de passer à l'étape finale. 250 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Exploiter toutes tes ressources. 251 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 C'est un choix osé pour un mercredi. 252 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Je tente le coup. 253 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Tu tentes à côté. 254 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Coucou ! - Cricket ! 255 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Voici ma meilleure amie, Sam. 256 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Bonjour. - Elle m'a eu mon boulot au journal. 257 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Alors, merci d'avoir fait entrer Nell dans ma vie. 258 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Elle a écrit une belle nécrologie sur mon mari Monty. 259 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Toutes mes condoléances. 260 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. 261 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Merci beaucoup. - De rien. 262 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - L'empathie est mon superpouvoir. - C'est clair. 263 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 J'ai écrit un exposé 264 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 sur la corruption autour du stade à venir, 265 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 et c'est mon meilleur article à ce jour. 266 00:12:53,981 --> 00:12:56,192 - Peux-tu le montrer à Lexi ? - Nell. 267 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Tu l'as entendue. C'est le genre d'histoire qu'elle veut. 268 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 Et tu es sa copine. 269 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Tu parles son langage. 270 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Tu viens de commencer la nécro. 271 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 Pourquoi vouloir déjà passer à autre chose ? 272 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 J'ai fait deux minutes de planche. 273 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 C'est dur à expliquer. J'ai besoin de faire autre chose. 274 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Je t'adore. 275 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 Mais on dirait que tu veux brûler les étapes. 276 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Elle ne comprend pas. Faut la virer. 277 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Tu as raison. Je n'aurais pas dû. 278 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Cet article est bof. Buvons. 279 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Bien. 280 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 On trouvera ailleurs. 281 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Tina, qui est chargé de télécharger les articles sur le site du journal ? 282 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Quelle salade dure. 283 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Merci. 284 00:13:48,327 --> 00:13:50,162 Tout passe par le rédacteur 285 00:13:50,162 --> 00:13:52,748 qui l'envoie à l'ingénieur chargé du site. 286 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Je le connais pas. - C'est Mason. 287 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Il a aidé Lexi avec son cellulaire ce matin, 288 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 et elle le prend pour un tech. 289 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Salut. 290 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Tu es tout huileux. 291 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 J'y suis allé un peu fort avec le beurre hier. 292 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Mon corps n'a pas apprécié. Mes draps sont foutus. 293 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Dégueu. 294 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Mais voir ta réaction valait chaque gorgée grasse. 295 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Justement. 296 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Je voudrais qu'on arrête de rivaliser 297 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 et qu'on se soutienne. 298 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Pourquoi ? - Marché conclu ? Super. 299 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 J'ai besoin que tu télécharges un article, car Dennis n'a pas le temps, 300 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 mais il est d'accord. 301 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 C'est génial. Contente qu'on soit amis. 302 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Tu mens. C'est non. - Quoi ? 303 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 Sauf si... 304 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - Que veux-tu ? - Cinq mille et une Mazda. 305 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Non. - Mon bureau ? 306 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - OK. - Super. 307 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Oui. 308 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 J'ai été ravie de te rendre moins pathétique. 309 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Et si vous êtes le dernier fantôme à qui je parle. Ça a été bizarre. 310 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Je sais. 311 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}LE SCANDALE DU STADE 312 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- Et vlan ! Tu as réussi. - Je suis de retour. 313 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - Qu'as-tu fait ? - Hein ? 314 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi nous veut dans son bureau. 315 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Elle a lu mon article ? 316 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 Elle a adoré ? 317 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 Elle va me donner une promotion ? Du homard ? 318 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 Aucun remboursement sur mon Libérez le tigre. 319 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Ton article a été enlevé. 320 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 Ce que tu as fait était mal. Une erreur et c'était le procès. 321 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 De plus, ta veste est moche et tu sens la pluie d'été. 322 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 Les épaulettes. 323 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell, ça s'épelle N ou KN ? 324 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 C'est quoi ça ? 325 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Mon carnet de chances. 326 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Le décompte des chances qu'il reste aux employés 327 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - avant d'être viré. - Combien j'en ai ? 328 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Cinq. 329 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, c'était une. 330 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 Ce qui fait que cinq est bien. 331 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - On reste amis. - Bien. 332 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Attends ! 333 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 En déménageant, j'ai foutu ma vie en l'air. 334 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 Sache que j'apprécie vraiment mon travail, 335 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 mais depuis que j'écris des avis de décès, je pense trop à moi 336 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 et je n'ai pas fait de mon mieux. 337 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Je serais plus utile au journal en tant que journaliste d'investigation. 338 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Je ne suis pas. 339 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, ce que Nell dit, 340 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 c'est qu'elle peut faire du buzz sensass. 341 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 Si tu lui enlèves sa chance, elle ne pourra pas 342 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 te prouver qu'elle peut zip zapper. 343 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Là, je comprends. 344 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Pourquoi elle ne l'a pas dit ? 345 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, tu as huit chances de plus. 346 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Je peux utiliser une chance pour dire que Nell écrit super ? 347 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Ça doit être vrai. 348 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 On reçoit pas mal de courriel applaudissant ses nécros. 349 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Apparemment, tu touches nos lecteurs. 350 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Quoi ? Attends, sérieux ? 351 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Oui. Ils disent tous pareil, 352 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 on dirait que tu connais la personne dont tu fais la nécro. 353 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 C'est pourquoi tu dois faire ton boulot. 354 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 Sauf si tu ne veux pas et alors, je peux revenir à... 355 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Non, elle le veut. Nell, fais oui. 356 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Acquiesce. Voilà. On y va. Merci. 357 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Tu as déjà pensé à tenir un carnet de louanges. 358 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 Et toi, un carnet de mauvaises idées ? 359 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Merci. 360 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Merci de m'avoir tirée d'affaire. 361 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Tu as sacrifié une de tes chances pour moi. 362 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Tu parles. Son gosse a mordu le mien. Mes chances sont illimitées. 363 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Sympa. - Je sais. 364 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 À trop me concentrer sur ce que je ne fais pas, 365 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 je n'ai pas vu que je fais du bon boulot. 366 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Ça t'arrive oui. 367 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - C'est un fait. - Vraiment ? 368 00:17:40,350 --> 00:17:42,644 Tu penses que tu n'avances pas assez 369 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 et tu changes de voie. 370 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Tu l'as fait là. 371 00:17:46,190 --> 00:17:48,275 Et quand tu as tout abandonné 372 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 et déménagé pour Phillip. 373 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Il est temps d'être patiente et de profiter de ta situation présente. 374 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - De la situation ici ? - Oui, ici. 375 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Avec moi. 376 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Je parle peut-être le Lexi, mais ma première langue est le Nell. 377 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 Je t'aime. 378 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 De rien. 379 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Quoi ? J'ai failli perdre mon emploi. 380 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 Ou tu désires maintenant le succès que tu as. 381 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Vous êtes fatigante. 382 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Cinq de mes six maris disaient la même chose. 383 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 J'ai vraiment hâte d'écrire sur vous. 384 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Commençons par comment vous avez réalisé que vous aviez ce don. 385 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 Fascinante histoire. J'ai fait un semestre en zoologie à l'université d'Arizona, 386 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 et mes parents n'étaient pas aimants. 387 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Salut. 388 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Je bouge mon Flürskydur. 389 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 Merci. 390 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Pardon pour le "chiant". 391 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Ça va. J'aime autant que les gens soient francs avec moi. 392 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Bon sang. 393 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Ma copine dit souvent que je suis chiant. 394 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 Elle dit aussi qu'une nécro ne sert pas à résumer la vie d'un mort, 395 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 mais à lui dire adieu. 396 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 Ce qui doit être vrai, même si je n'y ai jamais réfléchi. 397 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Je commence à le réaliser aussi. 398 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - J'arrête. - OK. 399 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Si on habite ensemble, va falloir travailler la communication. 400 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Je suis partante. 401 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 En espérant mieux comprendre tes sautes d'humeur. 402 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Et ton obsession pour les tables. 403 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - La table ne passe pas ? - Les autistes détestent les tables. 404 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - Sérieux ? - Non, je plaisante. Fais un effort. 405 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 Arrête de t'informer sur TikTok. 406 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Mais c'est rapide et tendance. 407 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 Salut. 408 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Voilà ma nouvelle cliente préférée. 409 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, je te présente Cricket. 410 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Ravie de te rencontrer. 411 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Votre mari est décédé. 412 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Je t'ai dit de ne rien dire. 413 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Ça craint. Vous êtes toujours bien et assez jeune. 414 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Vous avez quelques années devant vous. Vingt peut-être. 415 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward. Cricket, je m'excuse. 416 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Non, j'aime. Enfin quelqu'un d'honnête. 417 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Il a raison. Je suis encore potable. 418 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Mais vous voilà seule. Il est mort. 419 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Oui. C'est très triste. 420 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- C'est du gâchis. - Oui. 421 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Vieux sac pathétique. 422 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, elle vient de perdre son mari. - Mais je croyais... 423 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Croyais quoi ? 424 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Allez vous faire voir. 425 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Il est mort. 426 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Ne... - Il l'est. 427 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Tu as du culot, toi. - Quoi ? 428 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Sous-titres : Nathalie Beaux