1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Buenos días. Uno para ti.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Gracias.
- Y uno para mí.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
Menudo tanque de café.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
Exactamente, trece expresos.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Llevo una racha... Me cuesta
no llevarme el trabajo a casa.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
¿El detector de monóxido de carbono
ha pasado la revisión?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Huele a gas.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
¿Temes morir un poco más?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
¿Qué sabes tú de robótica?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Una curiosidad:
"robot" viene del checo robota.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
Es decir, "servidumbre".
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Al menos, una de nosotras no tiene
una cardiopatía. De momento.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
No sé si los obituarios
me están pasando factura psicológicamente.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Te entiendo muy bien.
- ¿Sí?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Mira, no. Perdona. Me encanta mi trabajo.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
No te disculpes
por ser redactora de estilo
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
y tener un despacho con ventana,
oxígeno y dignidad.
18
00:00:50,091 --> 00:00:55,013
O por no tener a un becario rarito
pegado a tus talones y mirándote con odio.
19
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Sí, Mason.
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Se cree el rey del mambo
porque estudió en Dartmouth.
21
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Sorprendente, cuando sabes
que lo trae al curro su madre.
22
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Su generación no lidió
con matones en el insti.
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Son invencibles.
24
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Hola, soy...
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
La becaria
a la que me va a encantar destrozar.
26
00:01:29,464 --> 00:01:33,259
- Genial, pero no soy becaria.
- ¿Y por qué estás en mi despacho?
27
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- ¿El zulo que era el almacén?
- Sí, becaria.
28
00:01:35,553 --> 00:01:39,265
Como no sea porque tienes 25 años
más que yo y les has dado pena...
29
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
¿Sabes que yo tengo sueldo?
30
00:01:40,934 --> 00:01:47,107
No te da derecho a quitarme el zulo.
Empieza la guerra. Solo puede quedar uno.
31
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Oye, que yo no...
32
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Mira, da igual.
33
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Infeliz - Poco preparada
Soltera - Atrapada
34
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Insatisfecha - Fracasada
Pobre - Incompleta
35
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Inmadura
36
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Ojalá mirara a algo
como Tina a una ensalada.
37
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Tienes dos hijos.
- Ya.
38
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- ¡Paren las rotativas!
- Sabe que ya no se usan, ¿verdad?
39
00:02:11,005 --> 00:02:14,509
{\an8}Significa que su padre la ha llamado
porque las cosas no van bien.
40
00:02:14,509 --> 00:02:19,222
{\an8}Acabo de hablar con mi padre.
Y las cosas no van bien.
41
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Qué yuyu. Hablas su idioma.
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,978
{\an8}El número de lectores va en descenso.
Eso debe cambiar.
43
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Necesitamos clic clic clic
hasta hacer chas.
44
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Artículos que conecten con la gente.
45
00:02:29,774 --> 00:02:33,194
Tú. Eres joven.
¿Qué te metes? Escribiremos sobre eso.
46
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Clarityne y Ventolin a demanda.
47
00:02:35,947 --> 00:02:40,243
Eso va a cambiar.
Matricúlate en el instituto de Euphoria.
48
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Colocadle unos micros.
49
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi, cielo, recuerda
que el instituto de Euphoria no existe.
50
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Ay, es verdad. Gracias.
51
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}El caso es que necesitamos
noticias más interesantes.
52
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Las buenas ideas están por ahí.
53
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
¡Tina, deja ya la ensalada!
54
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
Venga, ideas.
55
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
A mí no me miréis. No estoy.
56
00:02:59,053 --> 00:03:01,681
{\an8}- Me gustaría proponer algo.
- Ay, no.
57
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Busco generar interés.
Tú escribes sobre gente muerta.
58
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Ay. Salvo que signifique otra cosa.
59
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Pues no.
- Ay.
60
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Toc, toc. Vaya.
61
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Es deprimente.
62
00:03:18,990 --> 00:03:22,619
{\an8}¿Le dices a Lexi que escribo
buenos artículos y acabas con esto?
63
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Sabes que lo haría si pudiera,
pero no puedo.
64
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Pero arriba ese ánimo.
Te traigo algo especial.
65
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- ¿Algo que quite este olor?
- Imposible. Son las paredes.
66
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Ya.
67
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Es tu nuevo encargo.
68
00:03:35,006 --> 00:03:39,594
{\an8}La oradora motivacional Jane Marvel,
autora de Saca al tigre que llevas dentro.
69
00:03:41,221 --> 00:03:45,475
{\an8}Me ayudó a decirle a mi padre
que soy gay. Aunque algo hice mal:
70
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}creyó que me alistaba en los marines.
71
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}En fin. Que disfrutes tu obituario.
72
00:03:53,441 --> 00:03:58,988
"Sigue estos 36 pasos y conviértete
en un imponente tigre seguro de sí mismo".
73
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel".
74
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Hola, fiera.
75
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
¿No ardes en deseos de convertirte
en la triunfadora que quieres ser?
76
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}Vaya tela. Vale.
77
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}¿Quién eres? ¿Mi consejera espiritual?
78
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
{\an8}¿Eres un ángel?
79
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Sigue así, Vernon.
80
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Quizá el ángel soy yo. Es lo más lógico.
81
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Suerte con la resonancia, Serena.
82
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Estoy harta de fantasmas. Ahí se queda.
83
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
¿Fantasma, yo?
84
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Vaya. Menudo chollo.
85
00:04:31,854 --> 00:04:35,233
- ¿Qué hacemos ahora?
- Mire, señora, esto va así.
86
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Me pondrá de los nervios un día o dos
hasta que escriba su obituario,
87
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
lo publicarán, no lo leerá nadie,
88
00:04:40,697 --> 00:04:44,993
- hará que me dé pena mi vida y se irá.
- En plazas más difíciles he toreado.
89
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Menos mal que una amiga mía tiene un bar.
90
00:04:47,996 --> 00:04:52,208
Empezaré por la "C" de Chardonnay
y terminaré con la "Z" de Zinfandel.
91
00:04:54,627 --> 00:04:55,670
Aquí tienes.
92
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, me encanta tu bar.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Es precioso.
94
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Estás tú, hay buen ambiente,
servís alcohol...
95
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Monty y yo nos conocimos
en una cata de vino en España.
96
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Soñábamos con abrir nuestro propio bar.
97
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Lo hicimos, él murió y aquí estoy.
98
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
¿Cómo vas?
99
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Estoy bien.
- ¿Sí?
100
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Todos los clientes han sido muy cariñosos.
101
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
Qué bonito.
102
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- No lo soporto más.
- ¿Qué?
103
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
Aprecio las muestras de cariño, de veras,
104
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
pero ojalá dejaran
de tenerme entre algodones
105
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
y me trataran con normalidad.
106
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
No me lo puedo creer.
107
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Muchas gracias por venir.
108
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Lamentamos tu pérdida.
109
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Recuerda: el dolor viene y va,
como las olas.
110
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Venga ya, Nell. ¿Tú también?
111
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Es que es una metáfora preciosa.
El duelo es como el mar.
112
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Vale, Cricket.
113
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
APARTAMENTOS BROOKMORE
114
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Hora de levantarse.
115
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
No. Por Dios.
116
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Antes de ir a la selva del cielo,
117
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
tú serás mi última discípula.
118
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
No, gracias. No hace falta.
119
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Nada de rendirse antes de empezar.
120
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
Tu hábitat laboral da pena.
Espero que el doméstico sea mejor.
121
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Una bici Peloton. Bien.
122
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
No subestimes el poder
del ejercicio en la selva.
123
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
¿Sabías que una pantera recorre
más de 32 km en zigzag al día?
124
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
¿Y come cereales?
125
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Buenos días, Nell.
126
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Estás casada:
podemos avanzar al disco tres.
127
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
Sacar a Arthur antes de las 8:00
es tu parte del trato para vivir aquí.
128
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Un compañero adulto. Bien.
- Celebro que saques las normas a relucir.
129
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
Propongo que saques
tu bici Peloton del comedor
130
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
para poder poner una mesa de cocina.
131
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
¿Por qué?
132
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Puedes comer en tu dormitorio.
133
00:06:58,793 --> 00:07:03,256
O en el sofá, si lo cubres.
Y hasta en el váter, si eres un monstruo.
134
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
O en la barra de la cocina,
si no la tuvieras así.
135
00:07:06,509 --> 00:07:10,054
Eso son documentos legales.
Estoy trabajando en un caso.
136
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
¡No lo pongas en el manillar!
137
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Mi trabajo también es importante
y no acaparo la zona de comer.
138
00:07:15,101 --> 00:07:19,063
¿Sí? ¿Tratas de impedir la construcción
de un estadio de béisbol
139
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
en un hábitat del papamoscas saucero,
140
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
que controla la población
de insectos en los humedales?
141
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Podría, si quisiera.
142
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
Nell, intento salvar algo vivo.
143
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
No escribo reseñas sobre muertos.
144
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Pasa un buen día.
145
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
¿Vas a consentir
que ese larguirucho insulso te trate así?
146
00:07:37,373 --> 00:07:41,794
No le consiento nada. Quienes están
en el espectro autista son sinceros.
147
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Lo aprendí en un TikTok.
148
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Hola.
- Hola.
149
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Un par de ensaladas.
Podemos comer en tu superdespacho.
150
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Ojalá pudiera.
Lexi ha organizado una tormenta de ideas.
151
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
Ha encargado langosta.
152
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Cree que la comida cara
motiva mucho al equipo.
153
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Y tiene razón.
154
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Te sacaré algo de langosta, ¿vale?
155
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Chaval de Euphoria, tú también.
156
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
¡Ya tengo mote!
157
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, esos pantalones son ideales.
158
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
¿El becario está invitado?
¡Que es el becario!
159
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Te quedas aquí con los demás herbívoros.
160
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Es increíble que Mason esté ahí.
161
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Salud, chicos.
- Salud.
162
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Cuando empecé aquí,
tenía muchísimo potencial. Caray.
163
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Si no me hubiera ido a Londres
con Phillip, estaría en esa sala.
164
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Te diré lo mismo que le dije
a Dermot Mulroney:
165
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"Da igual lo que podrías haber hecho
porque no lo hiciste".
166
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermot y yo no compartimos sector.
167
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Yo...
168
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
Y empiezo a estar hasta el moño
de escuchar a muertos.
169
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Pues haz algo al respecto.
170
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Por favor. Ya oíste a Lexi:
no le interesan mis ideas.
171
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
¿Tú crees que un tigre espera
a que un bebé regordete
172
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
entre por su pie en la selva?
173
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
¡No, claro que no!
174
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Va tranquilamente hasta una aldea
¡y lo arranca de la teta de su madre!
175
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Verás, cuando Edward se puso
a hablar de su caso,
176
00:09:18,975 --> 00:09:24,814
el del papamoscas saucero,
me pareció que sería un gran artículo.
177
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Sí. Escríbelo. Es un triplete.
178
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Tú consigues otro trabajo.
Yo, mi último éxito,
179
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
y dejas de tener que tratar con fantasmas.
180
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
A la mierda.
181
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane: conviérteme en un tigre.
182
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Esto va a estar bien.
183
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Hace tiempo que no escribo
nada importante.
184
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Puedo hacerlo, ¿no?
- "Puedo hacerlo, ¿no?".
185
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Si no fuera una fantasma,
te cruzaría la cara.
186
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Necesitas un buen empujón. Ponlo.
187
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Vale.
188
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
La selva, donde hay que demostrar
lo que vales.
189
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Matar o morir. ¿Qué selva es la tuya?
190
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Podría ser tu trabajo.
O el dormitorio. Quizá, tu iglesia...
191
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
A ver, ¿cuánto dura esto?
192
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Diecisiete horas y media
que te dejarán alucinada.
193
00:10:16,699 --> 00:10:19,368
- No tengo ese tiempo.
- Te daré unas pinceladas.
194
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Paso uno. Los sueños solo son deseos.
195
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Establece un objetivo y ponte a trabajar.
196
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Paso ocho. Un "no" es solo un "sí"
que aún no sabe que lo es.
197
00:10:30,546 --> 00:10:35,092
Concejal, se lo preguntaré otra vez.
¿Cuánto del crédito fiscal irá al estadio?
198
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
¡No puedo trabajar así!
199
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
¿Una rayita de coca?
200
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Hablo de mi espacio de trabajo.
201
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Quieta.
202
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
¿Hay más tornillos que agujeros?
203
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Paso 17. Si te sientes pequeña,
aumenta tu volumen.
204
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
¿Tienes hombreras grandes?
205
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- No sé para qué...
- Lo sabía. Cógelas.
206
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Enhorabuena.
207
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Puedes pasar al disco dos.
208
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
- ¿Qué pasa aquí?
- Que escribo un artículo sobre tu caso.
209
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
El papamoscas saucero te da las gracias,
pero ¿por qué has movido mi bici?
210
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Porque yo también vivo aquí.
211
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Si tú puedes tener una bici estática,
212
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
yo puedo tener una Mëså donde desayunar.
213
00:11:30,314 --> 00:11:34,735
Es difícil tener esta conversación:
pareces tres críos, uno encima de otro,
214
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
tratando de colarse en una peli porno.
215
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
La Nell del disco uno
toleraría tu sinceridad.
216
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Ahora me toca a mí.
217
00:11:42,827 --> 00:11:47,790
Tus normas son excesivas y absurdas,
exiges demasiado y eres insoportable.
218
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Tomo nota.
219
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Bien hecho.
220
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Ha llegado el momento
de dar el último paso.
221
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Explota todos tus recursos.
222
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Es una elección sorprendente
para un miércoles.
223
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Estoy probando algo.
224
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Y tanto.
225
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- ¡Hola!
- ¡Cricket!
226
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Te presento a mi mejor amiga: Sam.
227
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Hola.
- Gracias a ella, trabajo en el periódico.
228
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Te agradezco que trajeras
a Nell a mi vida.
229
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Escribió un obituario precioso
de mi esposo, Monty.
230
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Lamento mucho tu pérdida.
231
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Recuerda que cuando se cierra una puerta,
se abre una ventana.
232
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Gracias.
- De nada.
233
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- La empatía es mi superpoder.
- Ya.
234
00:12:43,888 --> 00:12:48,976
He escrito un artículo sobre la corrupción
que envuelve el nuevo estadio de béisbol
235
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
y es lo mejor que he escrito nunca.
236
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Pásaselo a Lexi.
237
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell.
238
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Ya la oíste.
Es el tipo de periodismo que quiere.
239
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
Sois amigas.
240
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Ya sabes: hablas su idioma.
241
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Acabas de conseguir empleo
escribiendo obituarios.
242
00:13:05,367 --> 00:13:11,874
- ¿A qué tanta prisa por hacer otra cosa?
- He aguantado dos minutos en plancha.
243
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
No puedo explicártelo.
Tengo que hacer otra cosa.
244
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Mira, te quiero,
245
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
pero parece que quieres saltarte
alguna etapa.
246
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
No nos entiende. Corta y a otra cosa.
247
00:13:24,345 --> 00:13:28,682
Tienes razón. No debí mencionarlo.
No pasa nada. Bebamos algo.
248
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Vale.
249
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Encontraremos otra vía.
250
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Oye, Tina, ¿quién sube los artículos
a la web del periódico?
251
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Sí que es consistente tu ensalada.
252
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Gracias.
253
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Cada jefe de sección envía los suyos
al especialista en publicación digital.
254
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- No sé si lo conozco.
- Es Mason.
255
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Ha arreglado el tamaño de fuente
del móvil de Lexi
256
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
y ahora es el experto digital.
257
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
¡Hola!
258
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Tienes aspecto aceitoso.
259
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Ayer se me fue la mano
con la mantequilla clarificada.
260
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Lo estoy pagando.
Y tengo que tirar mis sábanas de bambú.
261
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Qué asco.
262
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Tu expresión hace
que haya merecido la pena.
263
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
A eso he venido.
264
00:14:21,318 --> 00:14:25,823
Me gustaría que dejáramos de competir
y nos echáramos una mano.
265
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- ¿Por qué?
- De acuerdo entonces.
266
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Necesito que subas un artículo
a la web porque Dennis no tiene tiempo,
267
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
pero quiere publicarlo.
268
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Esto es fabuloso.
Es genial que seamos amigos.
269
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Estás mintiendo. Ni hablar.
- ¿Qué?
270
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
A no ser que...
271
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- ¿Qué quieres?
- Cinco mil dólares y un Miata.
272
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Anda ya.
- Mi despacho.
273
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Hecho.
- Bien.
274
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
¡Bien!
275
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Me ha encantado ayudarte
a que des menos pena.
276
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Sí. Por si eres la última,
ha sido raro tratar con vosotros.
277
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Lo sé.
278
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}HUMEDALES EN PELIGRO
279
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- ¡Bum! Lo has logrado.
- ¡He vuelto!
280
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- ¿Qué has hecho?
- ¿Eh?
281
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi quiere vernos en su despacho.
282
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
¿Ha leído mi artículo?
283
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
¿Y le ha gustado?
284
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
¿Y quiere ascenderme?
¿E invitarme a langosta?
285
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
No admito devoluciones
de Saca al tigre que llevas dentro.
286
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Hemos borrado tu artículo.
287
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
Ha sido un disparate.
Podrían habernos demandado.
288
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Además, esa chaqueta es un horror
y hueles a humedad.
289
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Son las hombreras.
290
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell... ¿Cómo lo escribes?
291
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
¿Qué es eso?
292
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
Mi cuaderno de vidas.
293
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
Así sé las que le quedan a cada empleado
294
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- antes de despedirlo.
- ¿Cuántas tengo?
295
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Cinco.
296
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Tú, una.
297
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Mis cinco suenan muy bien.
298
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- Siempre te querré.
- Vale.
299
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Un momento.
300
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Hace unos años,
me marché y me jodí la vida.
301
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Quiero que sepas que agradezco
el trabajo que tengo,
302
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
pero no sé qué me pasa
desde que escribo los obituarios.
303
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
No he escrito mis mejores textos.
304
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Haría un mejor servicio al periódico
como periodista de investigación.
305
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Creo que no te sigo.
306
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, lo que Nell dice
307
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
es que puede lograr esos clic clic clic.
308
00:16:23,649 --> 00:16:28,445
Si le quitas la última vida, no podrá dar
el pim pam pum que quieres.
309
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Alguien que habla claro.
310
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
¿Por qué no me ha dicho eso?
311
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, ocho vidas más para ti.
312
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
¿Puedo usar una para decir
que Nell escribe muy bien?
313
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Debe de ser así.
314
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Muchos correos al director
alaban sus obituarios.
315
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Has logrado conectar con los lectores.
316
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
¿Qué? Espera. ¿En serio?
317
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Sí. Y la mayoría dice lo mismo,
318
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
que parece que conocías
a la persona sobre la que escribes.
319
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Por eso necesito que sigas haciendo eso.
320
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
Aunque, si no quieres tu trabajo,
puedo volver a...
321
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
No. Lo quiere. Nell, asiente.
322
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Arriba y abajo. Así. Nos vamos. Gracias.
323
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
¿Y si haces un libro con las alabanzas?
324
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
¿Y tú uno de malas ideas?
325
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Gracias.
326
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Gracias por sacarme del lío.
327
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Ibas a sacrificar una de tus vidas por mí.
328
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
¿Estás de coña? Su hijo mordió al mío.
Tengo infinitas vidas.
329
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Qué bien.
- ¿A que sí?
330
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Creo que estoy tan obsesionada
con lo que no hago
331
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
que paso por alto que esto lo hago bien.
332
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Sí, te pasa a veces.
333
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Sí, eres así.
- ¿De verdad?
334
00:17:40,350 --> 00:17:44,146
Parece que siempre estás buscando
otra cosa. Y te precipitas.
335
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Como ahora.
336
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
Es lo que pasó
cuando lo dejaste todo por Phillip.
337
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Quizá te vendría bien
armarte de paciencia y disfrutar esto.
338
00:17:55,324 --> 00:17:58,368
- ¿El sitio este?
- Sí, el sitio este. Conmigo.
339
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Puede que hable el idioma de Lexi,
pero mi idioma nativo es el tuyo.
340
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Te quiero.
- Te quiero.
341
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
De nada.
342
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
¿Qué? Casi me despiden por tu culpa.
343
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
¿No logré que desearas
el éxito que tuviste?
344
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Me agotas.
345
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Cinco de mis seis exmaridos
me decían justo eso.
346
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Tengo muchas ganas de escribir sobre ti.
347
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Empecemos por cómo te diste cuenta
de que tenías este don.
348
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
Verás, estudié un semestre de zoología
en la Universidad Estatal de Arizona
349
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
y mis padres no eran nada cariñosos.
350
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Hola.
351
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Moveré mi Mëså.
352
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Gracias.
- De nada.
353
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Siento lo que te dije.
354
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
No pasa nada.
Es mejor que me hablen claro.
355
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Madre mía.
356
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
También mi novia dice
que soy insoportable.
357
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
Y que los obituarios
no son la reseña de un muerto,
358
00:19:11,817 --> 00:19:17,030
sino que permiten cerrar un capítulo
y dan consuelo. Nunca lo había pensado.
359
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
También yo empiezo a planteármelo así.
360
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Voy a soltarme de la bici.
- Vale.
361
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Si vamos a vivir juntos,
tenemos que comunicarnos mejor.
362
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
A tope con eso.
363
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Así podré entender mejor
esos cambios de humor tuyos.
364
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Y tu obsesión con las mesas.
365
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- No lo vas a dejar estar, ¿eh?
- Ahora, los autistas odian las mesas.
366
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- ¿En serio?
- Es broma. Te lo ruego:
367
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
deja de documentarte en TikTok.
368
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Es que... es superrápido y está de moda.
369
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Hola.
- Hola.
370
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Mira, mi nueva clienta favorita.
371
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, te presento a mi amiga Cricket.
372
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Es un placer conocerte.
373
00:20:05,329 --> 00:20:09,374
- Sé que ha fallecido tu esposo.
- Te dije que no lo mencionaras.
374
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Debes de estar furiosa.
Tienes salud. Aún eres joven.
375
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Te quedan muchos años de vida.
Bueno, ¿unos 20?
376
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
¡Edward! Cricket, disculpa.
377
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Me encanta. Por fin alguien es sincero.
378
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Además, tiene razón.
Tengo cuerda para rato.
379
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Pero, aquí estás: más sola que la una.
Él está muerto. Se fue.
380
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Eso es. Es desolador.
381
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- Un desperdicio.
- Exacto.
382
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Das pena, vejestorio.
383
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- ¡Que acaba de perder a su marido!
- ¿No estábamos...?
384
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Haciendo ¿qué?
385
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Idos a la mierda.
386
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Está muerto.
387
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Oye, no...
- Es la verdad.
388
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Menuda cara tienes.
- ¿Sabéis qué?
389
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Subtítulos: Sara Morales-Loren