1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Buenos días. Uno para ti. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Gracias. - Y uno para mí. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 Menudo tanque de café. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 Exactamente, trece expresos. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Llevo una racha... Me cuesta no llevarme el trabajo a casa. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 ¿El detector de monóxido de carbono ha pasado la revisión? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Huele a gas. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 ¿Temes morir un poco más? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 ¿Qué sabes tú de robótica? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Una curiosidad: "robot" viene del checo robota. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 Es decir, "servidumbre". 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Al menos, una de nosotras no tiene una cardiopatía. De momento. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 No sé si los obituarios me están pasando factura psicológicamente. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Te entiendo muy bien. - ¿Sí? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Mira, no. Perdona. Me encanta mi trabajo. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 No te disculpes por ser redactora de estilo 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 y tener un despacho con ventana, oxígeno y dignidad. 18 00:00:50,091 --> 00:00:55,013 O por no tener a un becario rarito pegado a tus talones y mirándote con odio. 19 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Sí, Mason. 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Se cree el rey del mambo porque estudió en Dartmouth. 21 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 Sorprendente, cuando sabes que lo trae al curro su madre. 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Su generación no lidió con matones en el insti. 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Son invencibles. 24 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Hola, soy... 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 La becaria a la que me va a encantar destrozar. 26 00:01:29,464 --> 00:01:33,259 - Genial, pero no soy becaria. - ¿Y por qué estás en mi despacho? 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - ¿El zulo que era el almacén? - Sí, becaria. 28 00:01:35,553 --> 00:01:39,265 Como no sea porque tienes 25 años más que yo y les has dado pena... 29 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 ¿Sabes que yo tengo sueldo? 30 00:01:40,934 --> 00:01:47,107 No te da derecho a quitarme el zulo. Empieza la guerra. Solo puede quedar uno. 31 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Oye, que yo no... 32 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Mira, da igual. 33 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Infeliz - Poco preparada Soltera - Atrapada 34 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Insatisfecha - Fracasada Pobre - Incompleta 35 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Inmadura 36 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Ojalá mirara a algo como Tina a una ensalada. 37 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Tienes dos hijos. - Ya. 38 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- ¡Paren las rotativas! - Sabe que ya no se usan, ¿verdad? 39 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 {\an8}Significa que su padre la ha llamado porque las cosas no van bien. 40 00:02:14,509 --> 00:02:19,222 {\an8}Acabo de hablar con mi padre. Y las cosas no van bien. 41 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Qué yuyu. Hablas su idioma. 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,978 {\an8}El número de lectores va en descenso. Eso debe cambiar. 43 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Necesitamos clic clic clic hasta hacer chas. 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Artículos que conecten con la gente. 45 00:02:29,774 --> 00:02:33,194 Tú. Eres joven. ¿Qué te metes? Escribiremos sobre eso. 46 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Clarityne y Ventolin a demanda. 47 00:02:35,947 --> 00:02:40,243 Eso va a cambiar. Matricúlate en el instituto de Euphoria. 48 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Colocadle unos micros. 49 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi, cielo, recuerda que el instituto de Euphoria no existe. 50 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Ay, es verdad. Gracias. 51 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}El caso es que necesitamos noticias más interesantes. 52 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Las buenas ideas están por ahí. 53 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 ¡Tina, deja ya la ensalada! 54 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Venga, ideas. 55 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 A mí no me miréis. No estoy. 56 00:02:59,053 --> 00:03:01,681 {\an8}- Me gustaría proponer algo. - Ay, no. 57 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Busco generar interés. Tú escribes sobre gente muerta. 58 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Ay. Salvo que signifique otra cosa. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Pues no. - Ay. 60 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Toc, toc. Vaya. 61 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Es deprimente. 62 00:03:18,990 --> 00:03:22,619 {\an8}¿Le dices a Lexi que escribo buenos artículos y acabas con esto? 63 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Sabes que lo haría si pudiera, pero no puedo. 64 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Pero arriba ese ánimo. Te traigo algo especial. 65 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- ¿Algo que quite este olor? - Imposible. Son las paredes. 66 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Ya. 67 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Es tu nuevo encargo. 68 00:03:35,006 --> 00:03:39,594 {\an8}La oradora motivacional Jane Marvel, autora de Saca al tigre que llevas dentro. 69 00:03:41,221 --> 00:03:45,475 {\an8}Me ayudó a decirle a mi padre que soy gay. Aunque algo hice mal: 70 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}creyó que me alistaba en los marines. 71 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}En fin. Que disfrutes tu obituario. 72 00:03:53,441 --> 00:03:58,988 "Sigue estos 36 pasos y conviértete en un imponente tigre seguro de sí mismo". 73 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel". 74 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Hola, fiera. 75 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 ¿No ardes en deseos de convertirte en la triunfadora que quieres ser? 76 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}Vaya tela. Vale. 77 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}¿Quién eres? ¿Mi consejera espiritual? 78 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 {\an8}¿Eres un ángel? 79 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Sigue así, Vernon. 80 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Quizá el ángel soy yo. Es lo más lógico. 81 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Suerte con la resonancia, Serena. 82 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Estoy harta de fantasmas. Ahí se queda. 83 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 ¿Fantasma, yo? 84 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Vaya. Menudo chollo. 85 00:04:31,854 --> 00:04:35,233 - ¿Qué hacemos ahora? - Mire, señora, esto va así. 86 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Me pondrá de los nervios un día o dos hasta que escriba su obituario, 87 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 lo publicarán, no lo leerá nadie, 88 00:04:40,697 --> 00:04:44,993 - hará que me dé pena mi vida y se irá. - En plazas más difíciles he toreado. 89 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Menos mal que una amiga mía tiene un bar. 90 00:04:47,996 --> 00:04:52,208 Empezaré por la "C" de Chardonnay y terminaré con la "Z" de Zinfandel. 91 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Aquí tienes. 92 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, me encanta tu bar. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Es precioso. 94 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Estás tú, hay buen ambiente, servís alcohol... 95 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Monty y yo nos conocimos en una cata de vino en España. 96 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Soñábamos con abrir nuestro propio bar. 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Lo hicimos, él murió y aquí estoy. 98 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 ¿Cómo vas? 99 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Estoy bien. - ¿Sí? 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Todos los clientes han sido muy cariñosos. 101 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Qué bonito. 102 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - No lo soporto más. - ¿Qué? 103 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 Aprecio las muestras de cariño, de veras, 104 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 pero ojalá dejaran de tenerme entre algodones 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 y me trataran con normalidad. 106 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 No me lo puedo creer. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Muchas gracias por venir. 108 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Lamentamos tu pérdida. 109 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Recuerda: el dolor viene y va, como las olas. 110 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Venga ya, Nell. ¿Tú también? 111 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Es que es una metáfora preciosa. El duelo es como el mar. 112 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Vale, Cricket. 113 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 APARTAMENTOS BROOKMORE 114 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Hora de levantarse. 115 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 No. Por Dios. 116 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Antes de ir a la selva del cielo, 117 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 tú serás mi última discípula. 118 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 No, gracias. No hace falta. 119 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Nada de rendirse antes de empezar. 120 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 Tu hábitat laboral da pena. Espero que el doméstico sea mejor. 121 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Una bici Peloton. Bien. 122 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 No subestimes el poder del ejercicio en la selva. 123 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 ¿Sabías que una pantera recorre más de 32 km en zigzag al día? 124 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 ¿Y come cereales? 125 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Buenos días, Nell. 126 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Estás casada: podemos avanzar al disco tres. 127 00:06:42,026 --> 00:06:46,364 Sacar a Arthur antes de las 8:00 es tu parte del trato para vivir aquí. 128 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Un compañero adulto. Bien. - Celebro que saques las normas a relucir. 129 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 Propongo que saques tu bici Peloton del comedor 130 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 para poder poner una mesa de cocina. 131 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 ¿Por qué? 132 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Puedes comer en tu dormitorio. 133 00:06:58,793 --> 00:07:03,256 O en el sofá, si lo cubres. Y hasta en el váter, si eres un monstruo. 134 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 O en la barra de la cocina, si no la tuvieras así. 135 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 Eso son documentos legales. Estoy trabajando en un caso. 136 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 ¡No lo pongas en el manillar! 137 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Mi trabajo también es importante y no acaparo la zona de comer. 138 00:07:15,101 --> 00:07:19,063 ¿Sí? ¿Tratas de impedir la construcción de un estadio de béisbol 139 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 en un hábitat del papamoscas saucero, 140 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 que controla la población de insectos en los humedales? 141 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Podría, si quisiera. 142 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 Nell, intento salvar algo vivo. 143 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 No escribo reseñas sobre muertos. 144 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Pasa un buen día. 145 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 ¿Vas a consentir que ese larguirucho insulso te trate así? 146 00:07:37,373 --> 00:07:41,794 No le consiento nada. Quienes están en el espectro autista son sinceros. 147 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Lo aprendí en un TikTok. 148 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Hola. - Hola. 149 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 Un par de ensaladas. Podemos comer en tu superdespacho. 150 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Ojalá pudiera. Lexi ha organizado una tormenta de ideas. 151 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 Ha encargado langosta. 152 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Cree que la comida cara motiva mucho al equipo. 153 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Y tiene razón. 154 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Te sacaré algo de langosta, ¿vale? 155 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Chaval de Euphoria, tú también. 156 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 ¡Ya tengo mote! 157 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, esos pantalones son ideales. 158 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 ¿El becario está invitado? ¡Que es el becario! 159 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Te quedas aquí con los demás herbívoros. 160 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Es increíble que Mason esté ahí. 161 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Salud, chicos. - Salud. 162 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Cuando empecé aquí, tenía muchísimo potencial. Caray. 163 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Si no me hubiera ido a Londres con Phillip, estaría en esa sala. 164 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Te diré lo mismo que le dije a Dermot Mulroney: 165 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "Da igual lo que podrías haber hecho porque no lo hiciste". 166 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermot y yo no compartimos sector. 167 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Yo... 168 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 Y empiezo a estar hasta el moño de escuchar a muertos. 169 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Pues haz algo al respecto. 170 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Por favor. Ya oíste a Lexi: no le interesan mis ideas. 171 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 ¿Tú crees que un tigre espera a que un bebé regordete 172 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 entre por su pie en la selva? 173 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 ¡No, claro que no! 174 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Va tranquilamente hasta una aldea ¡y lo arranca de la teta de su madre! 175 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Verás, cuando Edward se puso a hablar de su caso, 176 00:09:18,975 --> 00:09:24,814 el del papamoscas saucero, me pareció que sería un gran artículo. 177 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Sí. Escríbelo. Es un triplete. 178 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Tú consigues otro trabajo. Yo, mi último éxito, 179 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 y dejas de tener que tratar con fantasmas. 180 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 A la mierda. 181 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane: conviérteme en un tigre. 182 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Esto va a estar bien. 183 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Hace tiempo que no escribo nada importante. 184 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Puedo hacerlo, ¿no? - "Puedo hacerlo, ¿no?". 185 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Si no fuera una fantasma, te cruzaría la cara. 186 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Necesitas un buen empujón. Ponlo. 187 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Vale. 188 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 La selva, donde hay que demostrar lo que vales. 189 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Matar o morir. ¿Qué selva es la tuya? 190 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Podría ser tu trabajo. O el dormitorio. Quizá, tu iglesia... 191 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 A ver, ¿cuánto dura esto? 192 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Diecisiete horas y media que te dejarán alucinada. 193 00:10:16,699 --> 00:10:19,368 - No tengo ese tiempo. - Te daré unas pinceladas. 194 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Paso uno. Los sueños solo son deseos. 195 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Establece un objetivo y ponte a trabajar. 196 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Paso ocho. Un "no" es solo un "sí" que aún no sabe que lo es. 197 00:10:30,546 --> 00:10:35,092 Concejal, se lo preguntaré otra vez. ¿Cuánto del crédito fiscal irá al estadio? 198 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 ¡No puedo trabajar así! 199 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 ¿Una rayita de coca? 200 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Hablo de mi espacio de trabajo. 201 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Quieta. 202 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 ¿Hay más tornillos que agujeros? 203 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Paso 17. Si te sientes pequeña, aumenta tu volumen. 204 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 ¿Tienes hombreras grandes? 205 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - No sé para qué... - Lo sabía. Cógelas. 206 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Enhorabuena. 207 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Puedes pasar al disco dos. 208 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 - ¿Qué pasa aquí? - Que escribo un artículo sobre tu caso. 209 00:11:17,760 --> 00:11:21,889 El papamoscas saucero te da las gracias, pero ¿por qué has movido mi bici? 210 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Porque yo también vivo aquí. 211 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Si tú puedes tener una bici estática, 212 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 yo puedo tener una Mëså donde desayunar. 213 00:11:30,314 --> 00:11:34,735 Es difícil tener esta conversación: pareces tres críos, uno encima de otro, 214 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 tratando de colarse en una peli porno. 215 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 La Nell del disco uno toleraría tu sinceridad. 216 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Ahora me toca a mí. 217 00:11:42,827 --> 00:11:47,790 Tus normas son excesivas y absurdas, exiges demasiado y eres insoportable. 218 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Tomo nota. 219 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Bien hecho. 220 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Ha llegado el momento de dar el último paso. 221 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Explota todos tus recursos. 222 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Es una elección sorprendente para un miércoles. 223 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Estoy probando algo. 224 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Y tanto. 225 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - ¡Hola! - ¡Cricket! 226 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Te presento a mi mejor amiga: Sam. 227 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Hola. - Gracias a ella, trabajo en el periódico. 228 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Te agradezco que trajeras a Nell a mi vida. 229 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Escribió un obituario precioso de mi esposo, Monty. 230 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Lamento mucho tu pérdida. 231 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Recuerda que cuando se cierra una puerta, se abre una ventana. 232 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Gracias. - De nada. 233 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - La empatía es mi superpoder. - Ya. 234 00:12:43,888 --> 00:12:48,976 He escrito un artículo sobre la corrupción que envuelve el nuevo estadio de béisbol 235 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 y es lo mejor que he escrito nunca. 236 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Pásaselo a Lexi. 237 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell. 238 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Ya la oíste. Es el tipo de periodismo que quiere. 239 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 Sois amigas. 240 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Ya sabes: hablas su idioma. 241 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Acabas de conseguir empleo escribiendo obituarios. 242 00:13:05,367 --> 00:13:11,874 - ¿A qué tanta prisa por hacer otra cosa? - He aguantado dos minutos en plancha. 243 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 No puedo explicártelo. Tengo que hacer otra cosa. 244 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Mira, te quiero, 245 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 pero parece que quieres saltarte alguna etapa. 246 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 No nos entiende. Corta y a otra cosa. 247 00:13:24,345 --> 00:13:28,682 Tienes razón. No debí mencionarlo. No pasa nada. Bebamos algo. 248 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Vale. 249 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Encontraremos otra vía. 250 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Oye, Tina, ¿quién sube los artículos a la web del periódico? 251 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Sí que es consistente tu ensalada. 252 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Gracias. 253 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Cada jefe de sección envía los suyos al especialista en publicación digital. 254 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - No sé si lo conozco. - Es Mason. 255 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Ha arreglado el tamaño de fuente del móvil de Lexi 256 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 y ahora es el experto digital. 257 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 ¡Hola! 258 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Tienes aspecto aceitoso. 259 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Ayer se me fue la mano con la mantequilla clarificada. 260 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Lo estoy pagando. Y tengo que tirar mis sábanas de bambú. 261 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Qué asco. 262 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Tu expresión hace que haya merecido la pena. 263 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 A eso he venido. 264 00:14:21,318 --> 00:14:25,823 Me gustaría que dejáramos de competir y nos echáramos una mano. 265 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - ¿Por qué? - De acuerdo entonces. 266 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Necesito que subas un artículo a la web porque Dennis no tiene tiempo, 267 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 pero quiere publicarlo. 268 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Esto es fabuloso. Es genial que seamos amigos. 269 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Estás mintiendo. Ni hablar. - ¿Qué? 270 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 A no ser que... 271 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - ¿Qué quieres? - Cinco mil dólares y un Miata. 272 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Anda ya. - Mi despacho. 273 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Hecho. - Bien. 274 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 ¡Bien! 275 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Me ha encantado ayudarte a que des menos pena. 276 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Sí. Por si eres la última, ha sido raro tratar con vosotros. 277 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Lo sé. 278 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}HUMEDALES EN PELIGRO 279 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- ¡Bum! Lo has logrado. - ¡He vuelto! 280 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - ¿Qué has hecho? - ¿Eh? 281 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi quiere vernos en su despacho. 282 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 ¿Ha leído mi artículo? 283 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 ¿Y le ha gustado? 284 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 ¿Y quiere ascenderme? ¿E invitarme a langosta? 285 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 No admito devoluciones de Saca al tigre que llevas dentro. 286 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Hemos borrado tu artículo. 287 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 Ha sido un disparate. Podrían habernos demandado. 288 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Además, esa chaqueta es un horror y hueles a humedad. 289 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 Son las hombreras. 290 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell... ¿Cómo lo escribes? 291 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 ¿Qué es eso? 292 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 Mi cuaderno de vidas. 293 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 Así sé las que le quedan a cada empleado 294 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - antes de despedirlo. - ¿Cuántas tengo? 295 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Cinco. 296 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Tú, una. 297 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 Mis cinco suenan muy bien. 298 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - Siempre te querré. - Vale. 299 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Un momento. 300 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Hace unos años, me marché y me jodí la vida. 301 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 Quiero que sepas que agradezco el trabajo que tengo, 302 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 pero no sé qué me pasa desde que escribo los obituarios. 303 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 No he escrito mis mejores textos. 304 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Haría un mejor servicio al periódico como periodista de investigación. 305 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Creo que no te sigo. 306 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, lo que Nell dice 307 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 es que puede lograr esos clic clic clic. 308 00:16:23,649 --> 00:16:28,445 Si le quitas la última vida, no podrá dar el pim pam pum que quieres. 309 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Alguien que habla claro. 310 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Por qué no me ha dicho eso? 311 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, ocho vidas más para ti. 312 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 ¿Puedo usar una para decir que Nell escribe muy bien? 313 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Debe de ser así. 314 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Muchos correos al director alaban sus obituarios. 315 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Has logrado conectar con los lectores. 316 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 ¿Qué? Espera. ¿En serio? 317 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Sí. Y la mayoría dice lo mismo, 318 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 que parece que conocías a la persona sobre la que escribes. 319 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Por eso necesito que sigas haciendo eso. 320 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 Aunque, si no quieres tu trabajo, puedo volver a... 321 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 No. Lo quiere. Nell, asiente. 322 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Arriba y abajo. Así. Nos vamos. Gracias. 323 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 ¿Y si haces un libro con las alabanzas? 324 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 ¿Y tú uno de malas ideas? 325 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Gracias. 326 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Gracias por sacarme del lío. 327 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Ibas a sacrificar una de tus vidas por mí. 328 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 ¿Estás de coña? Su hijo mordió al mío. Tengo infinitas vidas. 329 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Qué bien. - ¿A que sí? 330 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Creo que estoy tan obsesionada con lo que no hago 331 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 que paso por alto que esto lo hago bien. 332 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Sí, te pasa a veces. 333 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Sí, eres así. - ¿De verdad? 334 00:17:40,350 --> 00:17:44,146 Parece que siempre estás buscando otra cosa. Y te precipitas. 335 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Como ahora. 336 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 Es lo que pasó cuando lo dejaste todo por Phillip. 337 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Quizá te vendría bien armarte de paciencia y disfrutar esto. 338 00:17:55,324 --> 00:17:58,368 - ¿El sitio este? - Sí, el sitio este. Conmigo. 339 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Puede que hable el idioma de Lexi, pero mi idioma nativo es el tuyo. 340 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Te quiero. - Te quiero. 341 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 De nada. 342 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 ¿Qué? Casi me despiden por tu culpa. 343 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 ¿No logré que desearas el éxito que tuviste? 344 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Me agotas. 345 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Cinco de mis seis exmaridos me decían justo eso. 346 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Tengo muchas ganas de escribir sobre ti. 347 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Empecemos por cómo te diste cuenta de que tenías este don. 348 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 Verás, estudié un semestre de zoología en la Universidad Estatal de Arizona 349 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 y mis padres no eran nada cariñosos. 350 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Hola. 351 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Moveré mi Mëså. 352 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Gracias. - De nada. 353 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Siento lo que te dije. 354 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 No pasa nada. Es mejor que me hablen claro. 355 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Madre mía. 356 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 También mi novia dice que soy insoportable. 357 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 Y que los obituarios no son la reseña de un muerto, 358 00:19:11,817 --> 00:19:17,030 sino que permiten cerrar un capítulo y dan consuelo. Nunca lo había pensado. 359 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 También yo empiezo a planteármelo así. 360 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Voy a soltarme de la bici. - Vale. 361 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Si vamos a vivir juntos, tenemos que comunicarnos mejor. 362 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 A tope con eso. 363 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Así podré entender mejor esos cambios de humor tuyos. 364 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Y tu obsesión con las mesas. 365 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - No lo vas a dejar estar, ¿eh? - Ahora, los autistas odian las mesas. 366 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - ¿En serio? - Es broma. Te lo ruego: 367 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 deja de documentarte en TikTok. 368 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Es que... es superrápido y está de moda. 369 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Hola. - Hola. 370 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Mira, mi nueva clienta favorita. 371 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, te presento a mi amiga Cricket. 372 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Es un placer conocerte. 373 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 - Sé que ha fallecido tu esposo. - Te dije que no lo mencionaras. 374 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Debes de estar furiosa. Tienes salud. Aún eres joven. 375 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Te quedan muchos años de vida. Bueno, ¿unos 20? 376 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 ¡Edward! Cricket, disculpa. 377 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Me encanta. Por fin alguien es sincero. 378 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Además, tiene razón. Tengo cuerda para rato. 379 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Pero, aquí estás: más sola que la una. Él está muerto. Se fue. 380 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Eso es. Es desolador. 381 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- Un desperdicio. - Exacto. 382 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Das pena, vejestorio. 383 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- ¡Que acaba de perder a su marido! - ¿No estábamos...? 384 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Haciendo ¿qué? 385 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Idos a la mierda. 386 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Está muerto. 387 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Oye, no... - Es la verdad. 388 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Menuda cara tienes. - ¿Sabéis qué? 389 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Subtítulos: Sara Morales-Loren