1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Buenos días. Uno para ti.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Gracias.
- Uno para mí.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
Ese vaso es enorme.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
Son 13 medidas de expreso.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Estoy mal.
Me cuesta no llevar el trabajo a casa.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
¿Hiciste revisar
el detector de monóxido de carbono?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Huelo gas.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
¿Temes morirte todavía más?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
¿Y qué sabes de robótica?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Dato curioso: la palabra "robot"
viene del vocablo checo "robota",
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
que significa "trabajo forzoso".
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Al menos una no debe preocuparse
por las enfermedades cardiacas. Por ahora.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Creo que escribir obituarios
no me hace bien a la cabeza.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- Te entiendo totalmente.
- ¿Sí?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
No, perdóname. Yo amo mi trabajo.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
No te disculpes por tu vida de editora
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
con una oficina enorme
con luz, oxígeno y dignidad.
18
00:00:50,091 --> 00:00:55,013
Y alégrate de que el pasante raro
no ande siguiéndote y mirándote mal.
19
00:00:55,597 --> 00:00:56,931
Sí, Mason.
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,809
Se cree superior
porque estudió en Dartmouth.
21
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
No sé quién se cree.
Su mamá lo trae al trabajo.
22
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Su generación se libró del bullying.
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Son invencibles.
24
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Hola, soy...
25
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
La otra pasante, que con gusto venceré.
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Bueno, pero yo no soy pasante.
27
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
¿Y por qué te dieron mi oficina?
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- ¿El armario?
- Sí, pasante.
29
00:01:35,553 --> 00:01:39,265
Seguro fue porque eres como 25 años mayor
y les diste lástima.
30
00:01:39,265 --> 00:01:42,644
- Me pagan por trabajar aquí.
- El armario igual era mío.
31
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
Comienza la batalla de los pasantes.
Solo uno puede sobrevivir.
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Te repito: no soy una...
33
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
Olvídalo.
34
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Aún no soy feliz - Aún no estoy lista
Aún no estoy casada
35
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Aún no me realicé - Aún no llegué
Aún no estoy lista
36
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Aún no terminé - Aún no soy adulta
37
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Ojalá amara algo
como Tina ama las ensaladas.
38
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Tienes dos hijos.
- Sí.
39
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- ¡Paren las rotativas!
- ¿Sabe que eso ya no se hace?
40
00:02:11,005 --> 00:02:14,509
{\an8}Lo dice cuando llama su papá
y las cifras no son buenas.
41
00:02:14,509 --> 00:02:19,222
{\an8}Acabo de hablar con mi papá,
y las cifras del diario no son buenas.
42
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Qué miedo, hablas su idioma.
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}Tenemos menos lectores.
44
00:02:23,059 --> 00:02:27,105
{\an8}Debemos conseguir más atención.
Necesitamos más "pimpumpam".
45
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Notas actuales de importancia social.
46
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
Tú. Tú eres joven.
47
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
¿Qué drogas consumes?
Podemos escribir sobre eso.
48
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Loratadina
y un inhalador de asma a discreción.
49
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Bueno, eso está por cambiar.
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Te mandaremos al colegio de Euphoria.
51
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Denle alguna sustancia.
52
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi, linda, recuerda:
el colegio de Euphoria no existe.
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Cierto, gracias.
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}En fin, necesitamos mejores noticias, ¿sí?
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Y pueden salir de cualquier parte.
56
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tina, ¡ya deja esa ensalada!
57
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
A ver, ¿alguna idea?
58
00:02:57,010 --> 00:03:00,221
- A mí no me miren. No estoy.
- Quiero proponer algo.
59
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Ay, no.
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Busco algo joven e interesante.
Tú escribes sobre viejos muertos.
61
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Qué dura. ¿O eso quiere decir otra cosa?
62
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- No.
- Qué dura.
63
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Toc, toc.
64
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Aún es deprimente.
65
00:03:18,990 --> 00:03:22,619
{\an8}¿Le dirás a Lexi que me ascienda
y acabarás mi sufrimiento?
66
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Lo haría si pudiera, pero no puedo.
67
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Pero anímate. Te tengo algo especial.
68
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- ¿Perfume para mi oficina?
- El olor es de las paredes.
69
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Sí.
70
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Tengo tu próximo encargo.
71
00:03:35,006 --> 00:03:39,594
{\an8}La oradora motivacional Jane Marvel,
de la serie Libera a tu tigre interior.
72
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Me ayudó a salir del clóset.
73
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Pero la jerga resultó algo confusa,
74
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}porque papá
creyó que me uniría al ejército.
75
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}En fin, que disfrutes este obituario.
76
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
"Aumenta tu confianza
77
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
y conviértete en un tigre majestuoso
en 36 poderosos pasos".
78
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
"Jane Marvel".
79
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Hola, tigre.
80
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
¿Lista para lograr el éxito que quieres
y querer el éxito que logres?
81
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}No puede ser. De acuerdo.
82
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}¿Qué eres, entonces?
¿Mi asesora espiritual?
83
00:04:16,506 --> 00:04:18,591
{\an8}- ¿Un ángel?
- Sigue así, Vernon.
84
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Quizás el ángel soy yo. Tiene más sentido.
85
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Suerte en el médico, Serena.
86
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
No, basta de fantasmas. No me seguirás.
87
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
¿Fantasma?
88
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Vaya, eso es una gran ventaja.
89
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
¿Y ahora?
90
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Mire, señora, la cosa será así.
91
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Me molestará unos días
hasta que escriba su obituario.
92
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Pasará inadvertido en el diario,
93
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
tendré una mini crisis existencial
y usted se irá.
94
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Viví cosas más raras.
95
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Por suerte,
mi nueva amiga es dueña de un bar.
96
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Así que iré ahí,
97
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
tomaré un chardonnay
y pasaré a los tintos.
98
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Criket's
Bar de vinos y tapas
99
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Aquí tienes.
100
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, me encanta tu bar.
101
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Es hermoso.
102
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Te tiene a ti,
tiene lindo ambiente, tiene alcohol.
103
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Monty y yo nos conocimos
degustando vinos en España.
104
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Siempre soñamos con abrir nuestro bar.
105
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Lo hicimos, él murió y aquí estoy.
106
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
¿Cómo estás con eso?
107
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Bien.
- ¿Sí?
108
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Todos los clientes
son muy amables y cariñosos.
109
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
Qué lindo.
110
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Me está sacando de quicio.
- ¿Qué?
111
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
No, les agradezco la compasión, en serio,
112
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
pero prefiero
que no me traten con tanta delicadeza
113
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
y que sean auténticos.
114
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
No lo puedo creer.
115
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Gracias a los dos por venir.
116
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Lamentamos mucho su pérdida.
117
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Recuerde que el dolor va y viene, en olas.
118
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
¡No me digas que tú también, Nell!
119
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Es una metáfora bonita.
El dolor es como el mar.
120
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Bueno, olvídalo.
121
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
APARTAMENTOS BROOKMORE
122
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Arriba, dormilona.
123
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
No. Rayos.
124
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Antes de irme a la selva del cielo,
125
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
decidí que serás mi última discípula.
126
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
No, gracias, no hace falta.
127
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Rendirnos no es una opción.
128
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
Tu hábitat laboral es triste.
Espero que tu casa sea mejor.
129
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Sí, una bicicleta fija.
130
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
No subestimes
el poder del ejercicio en la selva.
131
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
¿Sabías que la pantera
recorre 32 kilómetros por día en zigzag?
132
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
¿Y come cereales?
133
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Buenos días, Nell.
134
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Qué bien, estás casada.
Pasemos al disco tres.
135
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
Dijiste que pasearías a Arthur
antes de las 8:00 si ibas a vivir aquí.
136
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Es tu compañero. No me extraña.
- Ya que mencionas las reglas,
137
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
propongo una enmienda
para sacar la bici del comedor,
138
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
así podemos tener una mesa digna.
139
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
¿Por qué?
140
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Puedes comer en tu cuarto.
141
00:06:58,793 --> 00:07:03,256
O en el sofá, si lo cubres con una manta.
O en el baño, si eres un monstruo.
142
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
O en la barra,
si no estuviera llena de tus pilas raras.
143
00:07:06,509 --> 00:07:10,054
No, son escritos jurídicos importantes.
Son de un caso.
144
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
No apoyes eso ahí.
145
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Mi trabajo también es importante,
pero no ocupo todo el comedor.
146
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
¿En serio?
147
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
¿Impedirás que construyan
un estadio de béisbol
148
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
en el pantano
que es hogar del mosquero saucero,
149
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
que controla la población de insectos
de los humedales?
150
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Podría si quisiera.
151
00:07:26,362 --> 00:07:30,658
Yo intento salvar algo con vida,
no escribo informes sobre gente muerta.
152
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Que tengas un buen día.
153
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
¿En serio dejarás
que ese brócoli gigante te pisotee así?
154
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
No dejo que me pisotee.
155
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Tiene un trastorno
que lo hace ser sincero.
156
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Vi un TikTok sobre el tema.
157
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Hola.
- Hola.
158
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Nos traje ensaladas.
Podemos comer en tu oficina lujosa.
159
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Me encantaría,
pero Lexi nos llamó a todos los editores
160
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
y mandó a pedir langosta.
161
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Cree que la comida costosa
motivará a la gente.
162
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Y es cierto.
163
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Pero te traeré langosta, ¿sí?
164
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Tú, el de Euphoria, ven también.
165
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Ya tengo un apodo.
166
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, me encanta ese pantalón. ¡Pasa!
167
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
¿El pasante irá? ¡Solo es un pasante!
168
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Te quedarás afuera a comer ensalada.
169
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
¿Cómo invitaron a Mason?
170
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Salud.
- Salud.
171
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Cuando empecé a trabajar aquí,
podía llegar muy lejos.
172
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Si no hubiera ido a Londres con Phillip,
podría estar ahí.
173
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Te diré lo que le dije a Dermot Mulroney.
174
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
"No importa qué podrías tener,
porque no lo tienes".
175
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
No me compares con Dermot.
176
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Eh...
177
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
Ya me estoy hartando
de escuchar a gente muerta.
178
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Entonces, haz algo.
179
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
Pero ya oíste a Lexi.
No le interesan mis ideas.
180
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
¿Crees que el tigre
espera que un bebé regordete
181
00:09:03,000 --> 00:09:07,046
aparezca retozando por la selva?
No, claro que no.
182
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Se acerca a las aldeas
y se roba uno del pezón de la mamá.
183
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Bueno, cuando oí sobre el caso
en el que está trabajando Edward
184
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
para salvar al mosquero saucero,
185
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
se me ocurrió que sería un buen artículo.
186
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Sí. Escríbelo. Nos vendrá bien a todos.
187
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Tendrás otro trabajo,
tendré un último triunfo,
188
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
y te librarás de los fantasmas.
189
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Al diablo.
190
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, conviérteme en un tigre.
191
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Esto me vendrá bien.
192
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Hacía mucho
que no escribía algo importante.
193
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Yo puedo, ¿no?
- "Yo puedo, ¿no?".
194
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Si no fuera un fantasma,
te daría una buena bofetada.
195
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Necesitas un empujón. Ponlo.
196
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
De acuerdo.
197
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
La selva,
el campo de pruebas de la naturaleza.
198
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Donde matas o te matan. ¿Cuál es tu selva?
199
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
¿Será tu oficina, tu cuarto, tu iglesia...?
200
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
A ver, espera. ¿Cuánto dura esto?
201
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Diecisiete horas y media
que no podrás creer.
202
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
No tengo tanto tiempo.
203
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Te diré las ideas clave.
204
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
Paso uno: los sueños solo son deseos.
205
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Ponte una meta y esfuérzate.
206
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Paso ocho:
un "no" es un "sí" que aún no lo sabe.
207
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Concejal, repito la pregunta.
208
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
¿Qué parte del crédito fiscal
financiará el estadio?
209
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
No puedo trabajar así.
210
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
¿Compraremos cocaína?
211
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Me refería al espacio de trabajo.
212
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
No te muevas.
213
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
¿Por qué nos sobran tornillos?
214
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Paso 17: cuando te sientas poca cosa,
hazte más grande.
215
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
¿Tienes toallas sanitarias gruesas?
216
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- No entiendo para qué...
- Lo sabía. Tráelas.
217
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Felicidades.
218
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Ya puedes pasar al disco dos.
219
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
¿Qué haces?
220
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Escribo un artículo sobre tu caso.
221
00:11:17,760 --> 00:11:21,889
El mosquero saucero te lo agradece,
pero ¿por qué moviste mi bici?
222
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Porque vivo aquí también.
223
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
Si tu bici puede ocupar tanto espacio,
224
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
yo puedo tener
una mesa nórdica donde desayunar.
225
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Me cuesta hablar contigo
226
00:11:32,191 --> 00:11:34,735
cuando pareces
tres niños uno encima de otro
227
00:11:34,735 --> 00:11:36,654
haciéndose pasar por un adulto.
228
00:11:38,781 --> 00:11:42,827
La Nell del disco uno se habría callado,
pero ahora seré yo la sincera.
229
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Tienes demasiadas reglas
y expectativas muy altas
230
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
y eres insoportable como compañero.
231
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Entendido.
232
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Bien hecho.
233
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
Ya es hora del paso final.
234
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Aprovecha todos tus recursos.
235
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Es una elección muy audaz
para un miércoles.
236
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
- Es algo que estoy probando.
- Ya lo creo.
237
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Hola.
- ¡Cricket!
238
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Te presento a mi mejor amiga, Sam.
239
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Hola.
- Me ayudó a conseguir mi trabajo.
240
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Debo agradecerte
por traer a Nell a mi vida.
241
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Escribió un obituario hermoso
para mi esposo, Monty.
242
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Lamento mucho su pérdida.
243
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Pero recuerde: al cerrarse una puerta,
se abre una ventana.
244
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Te agradezco.
- Es un placer.
245
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- Soy superempática. Sí.
- Claro.
246
00:12:43,888 --> 00:12:46,599
En fin, escribí un artículo revelador
247
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
sobre la corrupción
del estadio de los humedales
248
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
y es lo mejor que escribí en mi vida.
249
00:12:53,981 --> 00:12:56,192
- ¿Se lo muestras a Lexi?
- Nell.
250
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Ya la oíste:
este es el periodismo que quiere.
251
00:12:59,111 --> 00:13:03,032
Y ustedes dos son amigas.
O sea, hablas su idioma.
252
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Acabas de empezar con los obituarios.
253
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
¿Por qué ya quieres pasar a otra cosa?
254
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
Dos minutos.
Eso fue una plancha de dos minutos.
255
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
No sé cómo explicarlo,
pero necesito hacer cualquier otra cosa.
256
00:13:16,545 --> 00:13:20,508
Mira, te adoro,
pero estás tratando de saltarte pasos.
257
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
No nos entiende. Debes deshacerte de ella.
258
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Tienes razón. No era el momento.
259
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
Olvida el artículo. Tomemos el almuerzo.
260
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Muy bien.
261
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Habrá otra manera.
262
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Tina, ¿quién está a cargo
de subir los artículos al sitio web?
263
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Qué ensalada tan abundante.
264
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Gracias.
265
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Todo pasa por el editor del sector,
que lo envía al ingeniero informático.
266
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- No lo conozco.
- Es Mason.
267
00:13:56,126 --> 00:14:00,714
Le agrandó la letra del celular a Lexi
y para ella es el dios de la tecnología.
268
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Hola.
269
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Luces grasoso.
270
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Sí, ayer me excedí un poco
con la mantequilla caliente.
271
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Me está pasando factura.
Arruiné mis sábanas de bambú.
272
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
Qué asco.
273
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Pero ver tu cara hace valer cada sorbo.
274
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Por eso mismo vine.
275
00:14:21,318 --> 00:14:25,823
Quiero que dejemos de competir
y empecemos a apoyarnos mutuamente.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- ¿Por qué?
- Genial, ¿quedamos así?
277
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Necesito que subas
un artículo que Dennis quiere subir
278
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
pero no tiene tiempo.
279
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
Y esto me encanta.
Qué bueno que seamos amigos.
280
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- No te creo. No lo haré.
- ¿Qué?
281
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
A menos que...
282
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- ¿Qué quieres?
- ¿Un Miata y 5000 dólares?
283
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- No.
- ¿Mi oficina?
284
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Bueno.
- Sí.
285
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Sí.
286
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Fue un placer volverte menos penosa.
287
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Y por si eres la última muerta que veo,
más que un placer, fue raro.
288
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Lo sé.
289
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}ESCÁNDALO EXPUESTO
290
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- ¡Y listo! Lo hiciste.
- Sí. Volví, mi gente.
291
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- ¿Qué hiciste?
- ¿Eh?
292
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Lexi nos llama a su oficina.
293
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
¿Porque leyó mi artículo?
294
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
¿Y le encantó?
295
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
¿Y quiere ascenderme? ¿Y darme langosta?
296
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
Libera a tu tigre interior
no tiene devolución.
297
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Ya bajamos tu artículo.
298
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
Lo que hiciste fue indignante.
Con un error, podrían habernos demandado.
299
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
Además, esa chaqueta es horrenda
y hueles a lluvia de verano.
300
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Son mis hombros.
301
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell, Nell, Nell.
¿Cómo se escribe tu nombre?
302
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
¿Qué es eso?
303
00:15:41,273 --> 00:15:45,361
Mi libro de oportunidades.
Cuento cuántas les quedan a mis empleados
304
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- antes de despedirlos.
- ¿Cuántas tengo?
305
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Cinco.
306
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, tú tenías una.
307
00:15:51,283 --> 00:15:53,327
Entonces, cinco no está tan mal.
308
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
- Te quiero.
- Bueno.
309
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Espera.
310
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Hace unos años, me fui y arruiné mi vida.
311
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
Y quiero que sepas
que valoro mucho este trabajo,
312
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
pero desde que escribo obituarios,
me siento rara, distraída,
313
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
y no estoy dando lo mejor de mí.
314
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Puedo ser más valiosa para el diario
como periodista de investigación.
315
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
No te entiendo.
316
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, lo que Nell quiere decir
317
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
es que puede darte el pimpumpam.
318
00:16:23,649 --> 00:16:28,445
Y sin esa oportunidad, no podrá demostrar
que puede darte el bimbombam.
319
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Ahora sí entiendo.
320
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
¿Por qué no dijo eso y ya?
321
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, te sumaré ocho oportunidades.
322
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
¿Puedo usar una
para decir que Nell escribe muy bien?
323
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Debe ser cierto.
324
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Recibí muchas felicitaciones
por sus obituarios.
325
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Supiste llegarles a los lectores.
326
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
¿Qué? Espera, ¿en serio?
327
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Sí, y la mayoría dicen lo mismo:
328
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
que parece que conocieras
a la persona sobre la que escribes.
329
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Por eso necesito que hagas lo que haces.
330
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
A menos que no quieras, claro,
en cuyo caso volveré a...
331
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
No, sí que quiere. Nell, asiente.
332
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Asintió, muy bien. Vamos. Gracias.
333
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
¿Nunca se te ocurrió
tener un libro de elogios?
334
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
¿Y a ti uno de malas ideas?
335
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Gracias.
336
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Gracias por salvarme.
337
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Y hasta ibas a gastar
una oportunidad en mí.
338
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
¿Es broma? Su hijo mordió a la mía.
Tengo oportunidades ilimitadas.
339
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Qué bien.
- Sí, ¿no?
340
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Supongo que me enfoco tanto
en lo que no estoy haciendo
341
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
que no veo que estoy haciendo algo bueno.
342
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Sí, a veces haces eso.
343
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Sí, en serio.
- ¿Sí?
344
00:17:40,350 --> 00:17:44,146
Crees que no avanzaste lo suficiente,
así que pasas a otra cosa.
345
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Eso hiciste hoy.
346
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
También lo hiciste cuando dejaste todo
y te mudaste por Philip.
347
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Quizá sea hora de ser paciente
y disfrutar del lugar en donde estás.
348
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- ¿Este lugar?
- Sí, este lugar.
349
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Conmigo.
350
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Aunque hable el idioma de Lexi,
mi lengua materna es la tuya.
351
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Te quiero.
- Te quiero.
352
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
De nada.
353
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
¿Qué? Casi hiciste que me despidan.
354
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
¿O hice
que quisieras el éxito que lograste?
355
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Eres agotadora.
356
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Cinco de mis seis exesposos
decían lo mismo.
357
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Me emociona mucho escribir sobre ti.
358
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Sí, empecemos por el momento
en que descubriste este talento.
359
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
Es muy interesante.
Estudié Zoología un semestre en Arizona
360
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
y mis papás no eran muy afectuosos.
361
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Hola.
362
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Moveré mi mesa nórdica.
363
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Gracias.
- Por nada.
364
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Perdón por decirte "insoportable".
365
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
Descuida,
es mejor que la gente me sea directa.
366
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Cielos.
367
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Mi novia me vive diciendo "insoportable".
368
00:19:08,021 --> 00:19:11,817
También dice que los obituarios
no son informes sobre los muertos,
369
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
porque ayudan a sanar.
370
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
Nunca lo había pensado,
pero supongo que es cierto.
371
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Sí, yo también
estoy empezando a verlo así.
372
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Voy a bajar.
- Bueno.
373
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Si vamos a vivir juntos,
deberíamos mejorar la comunicación.
374
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
Me parece bien.
375
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Ojalá así entienda tus cambios de humor.
376
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Y tu obsesión por las mesas.
377
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Seguirás con eso, ¿eh?
- Los autistas ahora odiamos las mesas.
378
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- ¿En serio?
- No, era broma. Te lo pido por favor.
379
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Deja de informarte por TikTok.
380
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Pero es que es muy rápido y moderno.
381
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Hola.
- Hola.
382
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Llegó mi nueva clienta favorita.
383
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edward, te presento a mi amiga Cricket.
384
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Es un placer.
385
00:20:05,329 --> 00:20:09,374
- Supe que tu esposo falleció.
- Acabo de decirte que no dijeras nada.
386
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
Debe ser horrible.
Sigues siendo linda y eres joven.
387
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Te quedan muchos años sola.
Bueno, ¿quizás unos 20?
388
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edward. Cricket, mil disculpas.
389
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
En serio, me encanta.
Por fin algo de sinceridad.
390
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Además, tiene razón.
Sigo siendo atractiva.
391
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Pero aquí estás. Muy sola.
Él falleció. Se murió.
392
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Sí, es devastador.
393
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- Todo un desperdicio.
- Sí.
394
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Das pena, vieja.
395
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, acaba de morir su esposo.
- Creí que estábamos...
396
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}¿Qué pensaste?
397
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Váyanse al diablo.
398
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Falleció su esposo.
399
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- No me...
- En serio.
400
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Eres un caradura.
- ¿Sabes qué?
401
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Subtítulos: Victoria Wagner