1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Buenos días. Uno para ti. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Gracias. - Uno para mí. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 Ese vaso es enorme. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 Son 13 medidas de expreso. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Estoy mal. Me cuesta no llevar el trabajo a casa. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 ¿Hiciste revisar el detector de monóxido de carbono? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Huelo gas. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 ¿Temes morirte todavía más? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 ¿Y qué sabes de robótica? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Dato curioso: la palabra "robot" viene del vocablo checo "robota", 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 que significa "trabajo forzoso". 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Al menos una no debe preocuparse por las enfermedades cardiacas. Por ahora. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Creo que escribir obituarios no me hace bien a la cabeza. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - Te entiendo totalmente. - ¿Sí? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 No, perdóname. Yo amo mi trabajo. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 No te disculpes por tu vida de editora 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 con una oficina enorme con luz, oxígeno y dignidad. 18 00:00:50,091 --> 00:00:55,013 Y alégrate de que el pasante raro no ande siguiéndote y mirándote mal. 19 00:00:55,597 --> 00:00:56,931 Sí, Mason. 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,809 Se cree superior porque estudió en Dartmouth. 21 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 No sé quién se cree. Su mamá lo trae al trabajo. 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Su generación se libró del bullying. 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Son invencibles. 24 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Hola, soy... 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 La otra pasante, que con gusto venceré. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Bueno, pero yo no soy pasante. 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 ¿Y por qué te dieron mi oficina? 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - ¿El armario? - Sí, pasante. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,265 Seguro fue porque eres como 25 años mayor y les diste lástima. 30 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 - Me pagan por trabajar aquí. - El armario igual era mío. 31 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Comienza la batalla de los pasantes. Solo uno puede sobrevivir. 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Te repito: no soy una... 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 Olvídalo. 34 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Aún no soy feliz - Aún no estoy lista Aún no estoy casada 35 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Aún no me realicé - Aún no llegué Aún no estoy lista 36 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Aún no terminé - Aún no soy adulta 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Ojalá amara algo como Tina ama las ensaladas. 38 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Tienes dos hijos. - Sí. 39 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- ¡Paren las rotativas! - ¿Sabe que eso ya no se hace? 40 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 {\an8}Lo dice cuando llama su papá y las cifras no son buenas. 41 00:02:14,509 --> 00:02:19,222 {\an8}Acabo de hablar con mi papá, y las cifras del diario no son buenas. 42 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Qué miedo, hablas su idioma. 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}Tenemos menos lectores. 44 00:02:23,059 --> 00:02:27,105 {\an8}Debemos conseguir más atención. Necesitamos más "pimpumpam". 45 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Notas actuales de importancia social. 46 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 Tú. Tú eres joven. 47 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 ¿Qué drogas consumes? Podemos escribir sobre eso. 48 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Loratadina y un inhalador de asma a discreción. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Bueno, eso está por cambiar. 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Te mandaremos al colegio de Euphoria. 51 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Denle alguna sustancia. 52 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi, linda, recuerda: el colegio de Euphoria no existe. 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Cierto, gracias. 54 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}En fin, necesitamos mejores noticias, ¿sí? 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Y pueden salir de cualquier parte. 56 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tina, ¡ya deja esa ensalada! 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 A ver, ¿alguna idea? 58 00:02:57,010 --> 00:03:00,221 - A mí no me miren. No estoy. - Quiero proponer algo. 59 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Ay, no. 60 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Busco algo joven e interesante. Tú escribes sobre viejos muertos. 61 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Qué dura. ¿O eso quiere decir otra cosa? 62 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - No. - Qué dura. 63 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Toc, toc. 64 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Aún es deprimente. 65 00:03:18,990 --> 00:03:22,619 {\an8}¿Le dirás a Lexi que me ascienda y acabarás mi sufrimiento? 66 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Lo haría si pudiera, pero no puedo. 67 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Pero anímate. Te tengo algo especial. 68 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- ¿Perfume para mi oficina? - El olor es de las paredes. 69 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Sí. 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Tengo tu próximo encargo. 71 00:03:35,006 --> 00:03:39,594 {\an8}La oradora motivacional Jane Marvel, de la serie Libera a tu tigre interior. 72 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Me ayudó a salir del clóset. 73 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Pero la jerga resultó algo confusa, 74 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}porque papá creyó que me uniría al ejército. 75 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}En fin, que disfrutes este obituario. 76 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 "Aumenta tu confianza 77 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 y conviértete en un tigre majestuoso en 36 poderosos pasos". 78 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 "Jane Marvel". 79 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Hola, tigre. 80 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 ¿Lista para lograr el éxito que quieres y querer el éxito que logres? 81 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}No puede ser. De acuerdo. 82 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}¿Qué eres, entonces? ¿Mi asesora espiritual? 83 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 {\an8}- ¿Un ángel? - Sigue así, Vernon. 84 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Quizás el ángel soy yo. Tiene más sentido. 85 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Suerte en el médico, Serena. 86 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 No, basta de fantasmas. No me seguirás. 87 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 ¿Fantasma? 88 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Vaya, eso es una gran ventaja. 89 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 ¿Y ahora? 90 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Mire, señora, la cosa será así. 91 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Me molestará unos días hasta que escriba su obituario. 92 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Pasará inadvertido en el diario, 93 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 tendré una mini crisis existencial y usted se irá. 94 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Viví cosas más raras. 95 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Por suerte, mi nueva amiga es dueña de un bar. 96 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Así que iré ahí, 97 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 tomaré un chardonnay y pasaré a los tintos. 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Criket's Bar de vinos y tapas 99 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Aquí tienes. 100 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, me encanta tu bar. 101 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Es hermoso. 102 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Te tiene a ti, tiene lindo ambiente, tiene alcohol. 103 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Monty y yo nos conocimos degustando vinos en España. 104 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Siempre soñamos con abrir nuestro bar. 105 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Lo hicimos, él murió y aquí estoy. 106 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 ¿Cómo estás con eso? 107 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Bien. - ¿Sí? 108 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Todos los clientes son muy amables y cariñosos. 109 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 Qué lindo. 110 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Me está sacando de quicio. - ¿Qué? 111 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 No, les agradezco la compasión, en serio, 112 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 pero prefiero que no me traten con tanta delicadeza 113 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 y que sean auténticos. 114 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 No lo puedo creer. 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Gracias a los dos por venir. 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Lamentamos mucho su pérdida. 117 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Recuerde que el dolor va y viene, en olas. 118 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 ¡No me digas que tú también, Nell! 119 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Es una metáfora bonita. El dolor es como el mar. 120 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 Bueno, olvídalo. 121 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 APARTAMENTOS BROOKMORE 122 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Arriba, dormilona. 123 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 No. Rayos. 124 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Antes de irme a la selva del cielo, 125 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 decidí que serás mi última discípula. 126 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 No, gracias, no hace falta. 127 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Rendirnos no es una opción. 128 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 Tu hábitat laboral es triste. Espero que tu casa sea mejor. 129 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Sí, una bicicleta fija. 130 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 No subestimes el poder del ejercicio en la selva. 131 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 ¿Sabías que la pantera recorre 32 kilómetros por día en zigzag? 132 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 ¿Y come cereales? 133 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Buenos días, Nell. 134 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Qué bien, estás casada. Pasemos al disco tres. 135 00:06:42,026 --> 00:06:46,364 Dijiste que pasearías a Arthur antes de las 8:00 si ibas a vivir aquí. 136 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Es tu compañero. No me extraña. - Ya que mencionas las reglas, 137 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 propongo una enmienda para sacar la bici del comedor, 138 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 así podemos tener una mesa digna. 139 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 ¿Por qué? 140 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Puedes comer en tu cuarto. 141 00:06:58,793 --> 00:07:03,256 O en el sofá, si lo cubres con una manta. O en el baño, si eres un monstruo. 142 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 O en la barra, si no estuviera llena de tus pilas raras. 143 00:07:06,509 --> 00:07:10,054 No, son escritos jurídicos importantes. Son de un caso. 144 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 No apoyes eso ahí. 145 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Mi trabajo también es importante, pero no ocupo todo el comedor. 146 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 ¿En serio? 147 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 ¿Impedirás que construyan un estadio de béisbol 148 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 en el pantano que es hogar del mosquero saucero, 149 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 que controla la población de insectos de los humedales? 150 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Podría si quisiera. 151 00:07:26,362 --> 00:07:30,658 Yo intento salvar algo con vida, no escribo informes sobre gente muerta. 152 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Que tengas un buen día. 153 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 ¿En serio dejarás que ese brócoli gigante te pisotee así? 154 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 No dejo que me pisotee. 155 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Tiene un trastorno que lo hace ser sincero. 156 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Vi un TikTok sobre el tema. 157 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Hola. - Hola. 158 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 Nos traje ensaladas. Podemos comer en tu oficina lujosa. 159 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Me encantaría, pero Lexi nos llamó a todos los editores 160 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 y mandó a pedir langosta. 161 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Cree que la comida costosa motivará a la gente. 162 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 Y es cierto. 163 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Pero te traeré langosta, ¿sí? 164 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Tú, el de Euphoria, ven también. 165 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Ya tengo un apodo. 166 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, me encanta ese pantalón. ¡Pasa! 167 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 ¿El pasante irá? ¡Solo es un pasante! 168 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Te quedarás afuera a comer ensalada. 169 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ¿Cómo invitaron a Mason? 170 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Salud. - Salud. 171 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Cuando empecé a trabajar aquí, podía llegar muy lejos. 172 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Si no hubiera ido a Londres con Phillip, podría estar ahí. 173 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Te diré lo que le dije a Dermot Mulroney. 174 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 "No importa qué podrías tener, porque no lo tienes". 175 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 No me compares con Dermot. 176 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Eh... 177 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 Ya me estoy hartando de escuchar a gente muerta. 178 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Entonces, haz algo. 179 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 Pero ya oíste a Lexi. No le interesan mis ideas. 180 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 ¿Crees que el tigre espera que un bebé regordete 181 00:09:03,000 --> 00:09:07,046 aparezca retozando por la selva? No, claro que no. 182 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Se acerca a las aldeas y se roba uno del pezón de la mamá. 183 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Bueno, cuando oí sobre el caso en el que está trabajando Edward 184 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 para salvar al mosquero saucero, 185 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 se me ocurrió que sería un buen artículo. 186 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Sí. Escríbelo. Nos vendrá bien a todos. 187 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Tendrás otro trabajo, tendré un último triunfo, 188 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 y te librarás de los fantasmas. 189 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Al diablo. 190 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, conviérteme en un tigre. 191 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Esto me vendrá bien. 192 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Hacía mucho que no escribía algo importante. 193 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Yo puedo, ¿no? - "Yo puedo, ¿no?". 194 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Si no fuera un fantasma, te daría una buena bofetada. 195 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Necesitas un empujón. Ponlo. 196 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 De acuerdo. 197 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 La selva, el campo de pruebas de la naturaleza. 198 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Donde matas o te matan. ¿Cuál es tu selva? 199 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 ¿Será tu oficina, tu cuarto, tu iglesia...? 200 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 A ver, espera. ¿Cuánto dura esto? 201 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Diecisiete horas y media que no podrás creer. 202 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 No tengo tanto tiempo. 203 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Te diré las ideas clave. 204 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 Paso uno: los sueños solo son deseos. 205 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Ponte una meta y esfuérzate. 206 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Paso ocho: un "no" es un "sí" que aún no lo sabe. 207 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Concejal, repito la pregunta. 208 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 ¿Qué parte del crédito fiscal financiará el estadio? 209 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 No puedo trabajar así. 210 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 ¿Compraremos cocaína? 211 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Me refería al espacio de trabajo. 212 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 No te muevas. 213 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 ¿Por qué nos sobran tornillos? 214 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Paso 17: cuando te sientas poca cosa, hazte más grande. 215 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 ¿Tienes toallas sanitarias gruesas? 216 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - No entiendo para qué... - Lo sabía. Tráelas. 217 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Felicidades. 218 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Ya puedes pasar al disco dos. 219 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 ¿Qué haces? 220 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Escribo un artículo sobre tu caso. 221 00:11:17,760 --> 00:11:21,889 El mosquero saucero te lo agradece, pero ¿por qué moviste mi bici? 222 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Porque vivo aquí también. 223 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Si tu bici puede ocupar tanto espacio, 224 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 yo puedo tener una mesa nórdica donde desayunar. 225 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Me cuesta hablar contigo 226 00:11:32,191 --> 00:11:34,735 cuando pareces tres niños uno encima de otro 227 00:11:34,735 --> 00:11:36,654 haciéndose pasar por un adulto. 228 00:11:38,781 --> 00:11:42,827 La Nell del disco uno se habría callado, pero ahora seré yo la sincera. 229 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Tienes demasiadas reglas y expectativas muy altas 230 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 y eres insoportable como compañero. 231 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Entendido. 232 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Bien hecho. 233 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 Ya es hora del paso final. 234 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Aprovecha todos tus recursos. 235 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Es una elección muy audaz para un miércoles. 236 00:12:10,312 --> 00:12:12,982 - Es algo que estoy probando. - Ya lo creo. 237 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Hola. - ¡Cricket! 238 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Te presento a mi mejor amiga, Sam. 239 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Hola. - Me ayudó a conseguir mi trabajo. 240 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Debo agradecerte por traer a Nell a mi vida. 241 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Escribió un obituario hermoso para mi esposo, Monty. 242 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Lamento mucho su pérdida. 243 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Pero recuerde: al cerrarse una puerta, se abre una ventana. 244 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Te agradezco. - Es un placer. 245 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - Soy superempática. Sí. - Claro. 246 00:12:43,888 --> 00:12:46,599 En fin, escribí un artículo revelador 247 00:12:46,599 --> 00:12:48,976 sobre la corrupción del estadio de los humedales 248 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 y es lo mejor que escribí en mi vida. 249 00:12:53,981 --> 00:12:56,192 - ¿Se lo muestras a Lexi? - Nell. 250 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Ya la oíste: este es el periodismo que quiere. 251 00:12:59,111 --> 00:13:03,032 Y ustedes dos son amigas. O sea, hablas su idioma. 252 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Acabas de empezar con los obituarios. 253 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 ¿Por qué ya quieres pasar a otra cosa? 254 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 Dos minutos. Eso fue una plancha de dos minutos. 255 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 No sé cómo explicarlo, pero necesito hacer cualquier otra cosa. 256 00:13:16,545 --> 00:13:20,508 Mira, te adoro, pero estás tratando de saltarte pasos. 257 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 No nos entiende. Debes deshacerte de ella. 258 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Tienes razón. No era el momento. 259 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Olvida el artículo. Tomemos el almuerzo. 260 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Muy bien. 261 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Habrá otra manera. 262 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Tina, ¿quién está a cargo de subir los artículos al sitio web? 263 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Qué ensalada tan abundante. 264 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Gracias. 265 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Todo pasa por el editor del sector, que lo envía al ingeniero informático. 266 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - No lo conozco. - Es Mason. 267 00:13:56,126 --> 00:14:00,714 Le agrandó la letra del celular a Lexi y para ella es el dios de la tecnología. 268 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Hola. 269 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Luces grasoso. 270 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Sí, ayer me excedí un poco con la mantequilla caliente. 271 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Me está pasando factura. Arruiné mis sábanas de bambú. 272 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 Qué asco. 273 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Pero ver tu cara hace valer cada sorbo. 274 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Por eso mismo vine. 275 00:14:21,318 --> 00:14:25,823 Quiero que dejemos de competir y empecemos a apoyarnos mutuamente. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - ¿Por qué? - Genial, ¿quedamos así? 277 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Necesito que subas un artículo que Dennis quiere subir 278 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 pero no tiene tiempo. 279 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 Y esto me encanta. Qué bueno que seamos amigos. 280 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - No te creo. No lo haré. - ¿Qué? 281 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 A menos que... 282 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - ¿Qué quieres? - ¿Un Miata y 5000 dólares? 283 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - No. - ¿Mi oficina? 284 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Bueno. - Sí. 285 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Sí. 286 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Fue un placer volverte menos penosa. 287 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Y por si eres la última muerta que veo, más que un placer, fue raro. 288 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Lo sé. 289 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}ESCÁNDALO EXPUESTO 290 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- ¡Y listo! Lo hiciste. - Sí. Volví, mi gente. 291 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - ¿Qué hiciste? - ¿Eh? 292 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Lexi nos llama a su oficina. 293 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 ¿Porque leyó mi artículo? 294 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 ¿Y le encantó? 295 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 ¿Y quiere ascenderme? ¿Y darme langosta? 296 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 Libera a tu tigre interior no tiene devolución. 297 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Ya bajamos tu artículo. 298 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 Lo que hiciste fue indignante. Con un error, podrían habernos demandado. 299 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Además, esa chaqueta es horrenda y hueles a lluvia de verano. 300 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 Son mis hombros. 301 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell, Nell, Nell. ¿Cómo se escribe tu nombre? 302 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 ¿Qué es eso? 303 00:15:41,273 --> 00:15:45,361 Mi libro de oportunidades. Cuento cuántas les quedan a mis empleados 304 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - antes de despedirlos. - ¿Cuántas tengo? 305 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Cinco. 306 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, tú tenías una. 307 00:15:51,283 --> 00:15:53,327 Entonces, cinco no está tan mal. 308 00:15:53,327 --> 00:15:54,745 - Te quiero. - Bueno. 309 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Espera. 310 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Hace unos años, me fui y arruiné mi vida. 311 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 Y quiero que sepas que valoro mucho este trabajo, 312 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 pero desde que escribo obituarios, me siento rara, distraída, 313 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 y no estoy dando lo mejor de mí. 314 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Puedo ser más valiosa para el diario como periodista de investigación. 315 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 No te entiendo. 316 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, lo que Nell quiere decir 317 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 es que puede darte el pimpumpam. 318 00:16:23,649 --> 00:16:28,445 Y sin esa oportunidad, no podrá demostrar que puede darte el bimbombam. 319 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Ahora sí entiendo. 320 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 ¿Por qué no dijo eso y ya? 321 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, te sumaré ocho oportunidades. 322 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 ¿Puedo usar una para decir que Nell escribe muy bien? 323 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Debe ser cierto. 324 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Recibí muchas felicitaciones por sus obituarios. 325 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Supiste llegarles a los lectores. 326 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 ¿Qué? Espera, ¿en serio? 327 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Sí, y la mayoría dicen lo mismo: 328 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 que parece que conocieras a la persona sobre la que escribes. 329 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Por eso necesito que hagas lo que haces. 330 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 A menos que no quieras, claro, en cuyo caso volveré a... 331 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 No, sí que quiere. Nell, asiente. 332 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Asintió, muy bien. Vamos. Gracias. 333 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 ¿Nunca se te ocurrió tener un libro de elogios? 334 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 ¿Y a ti uno de malas ideas? 335 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Gracias. 336 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Gracias por salvarme. 337 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Y hasta ibas a gastar una oportunidad en mí. 338 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 ¿Es broma? Su hijo mordió a la mía. Tengo oportunidades ilimitadas. 339 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Qué bien. - Sí, ¿no? 340 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Supongo que me enfoco tanto en lo que no estoy haciendo 341 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 que no veo que estoy haciendo algo bueno. 342 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Sí, a veces haces eso. 343 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Sí, en serio. - ¿Sí? 344 00:17:40,350 --> 00:17:44,146 Crees que no avanzaste lo suficiente, así que pasas a otra cosa. 345 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Eso hiciste hoy. 346 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 También lo hiciste cuando dejaste todo y te mudaste por Philip. 347 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Quizá sea hora de ser paciente y disfrutar del lugar en donde estás. 348 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - ¿Este lugar? - Sí, este lugar. 349 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Conmigo. 350 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Aunque hable el idioma de Lexi, mi lengua materna es la tuya. 351 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Te quiero. - Te quiero. 352 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 De nada. 353 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 ¿Qué? Casi hiciste que me despidan. 354 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 ¿O hice que quisieras el éxito que lograste? 355 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Eres agotadora. 356 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Cinco de mis seis exesposos decían lo mismo. 357 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Me emociona mucho escribir sobre ti. 358 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Sí, empecemos por el momento en que descubriste este talento. 359 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 Es muy interesante. Estudié Zoología un semestre en Arizona 360 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 y mis papás no eran muy afectuosos. 361 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Hola. 362 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Moveré mi mesa nórdica. 363 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Gracias. - Por nada. 364 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Perdón por decirte "insoportable". 365 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 Descuida, es mejor que la gente me sea directa. 366 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Cielos. 367 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Mi novia me vive diciendo "insoportable". 368 00:19:08,021 --> 00:19:11,817 También dice que los obituarios no son informes sobre los muertos, 369 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 porque ayudan a sanar. 370 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 Nunca lo había pensado, pero supongo que es cierto. 371 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Sí, yo también estoy empezando a verlo así. 372 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Voy a bajar. - Bueno. 373 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Si vamos a vivir juntos, deberíamos mejorar la comunicación. 374 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 Me parece bien. 375 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Ojalá así entienda tus cambios de humor. 376 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Y tu obsesión por las mesas. 377 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Seguirás con eso, ¿eh? - Los autistas ahora odiamos las mesas. 378 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - ¿En serio? - No, era broma. Te lo pido por favor. 379 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 Deja de informarte por TikTok. 380 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Pero es que es muy rápido y moderno. 381 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Hola. - Hola. 382 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Llegó mi nueva clienta favorita. 383 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edward, te presento a mi amiga Cricket. 384 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Es un placer. 385 00:20:05,329 --> 00:20:09,374 - Supe que tu esposo falleció. - Acabo de decirte que no dijeras nada. 386 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 Debe ser horrible. Sigues siendo linda y eres joven. 387 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Te quedan muchos años sola. Bueno, ¿quizás unos 20? 388 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edward. Cricket, mil disculpas. 389 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 En serio, me encanta. Por fin algo de sinceridad. 390 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Además, tiene razón. Sigo siendo atractiva. 391 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Pero aquí estás. Muy sola. Él falleció. Se murió. 392 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Sí, es devastador. 393 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- Todo un desperdicio. - Sí. 394 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Das pena, vieja. 395 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, acaba de morir su esposo. - Creí que estábamos... 396 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}¿Qué pensaste? 397 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Váyanse al diablo. 398 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Falleció su esposo. 399 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- No me... - En serio. 400 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Eres un caradura. - ¿Sabes qué? 401 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Subtítulos: Victoria Wagner