1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Dobré ráno. Jedno pro tebe. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,295 - Díky. - Jedno pro mě. 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,089 To je fakt velké kafe. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 Je v něm 13 dávek espressa. 5 00:00:09,050 --> 00:00:12,137 Je to náročné. Je těžké nenosit si práci domů. 6 00:00:12,137 --> 00:00:15,098 Máš zkontrolovaný detektor oxidu uhelnatého? 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,808 Cítím plyn. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,643 Jo. Bojíte se, že umřete znovu? 9 00:00:19,310 --> 00:00:21,187 A co víš o robotice? 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Jedna zajímavost. Slovo „robot“ pochází z českého slova „robota“, 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,819 což znamená nucená práce. 12 00:00:27,819 --> 00:00:32,365 Aspoň jednu z nás nemusí trápit srdeční choroba. Prozatím. 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,330 Myslím, že psaní nekrologů není dobré pro moji psychiku. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,374 - To úplně chápu. - Jo? 15 00:00:41,374 --> 00:00:43,918 Ne, nechápu, promiň. Miluju svoji práci. 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Neomlouvej se za to, že jsi redaktorka lifestylu 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 a že máš obrovský kancl plný světla, kyslíku a cti. 18 00:00:50,091 --> 00:00:55,013 A taky buď ráda, že za zadkem nemáš divného stážistu s nevraživým pohledem. 19 00:00:55,597 --> 00:00:59,809 Jo, Mason. Myslí, že je lepší než ostatní jen proto, že chodil na Dartmouth. 20 00:00:59,809 --> 00:01:02,729 To je celkem sebevědomé na kluka, kterého denně vozí máma. 21 00:01:02,729 --> 00:01:05,356 Jeho generace na střední nezažila šikanu. 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Jsou neporazitelní. 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,919 Ahoj. Já jsem... 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,338 Další stážistka, jejíž porážku si vychutnám. 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Fajn. Ale nejsem stážistka. 26 00:01:31,466 --> 00:01:33,259 Tak proč ti dali moji kancelář? 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,553 - Ten sklad? - Ano, stážistko. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Nejspíš protože jsi tak o 25 let starší než já 29 00:01:37,847 --> 00:01:39,265 a bylo jim tě líto. 30 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Víš, že mi platí za práci, že? 31 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Ale nemůžeš mi ukrást můj sklad. 32 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Souboj stážistů začal. Přežít může jen jeden. 33 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Jak říkám, nejsem... 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,860 To je fuk. 35 00:01:51,402 --> 00:01:53,571 Stále nespokojená Stále sama – Stále spoutaná 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,824 {\an8}Stále nenaplněná Stále pozadu – Stále chudá 37 00:01:55,824 --> 00:01:56,825 {\an8}Stále dítě 38 00:01:56,825 --> 00:01:58,326 Stále naživu 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Kéž bych měla něco ráda tak, jako Tina miluje saláty. 40 00:02:03,540 --> 00:02:06,167 {\an8}- Máš dvě děti. - Jo. 41 00:02:06,751 --> 00:02:11,005 {\an8}- Zastavte tisk! - To neví, že už se to neříká? 42 00:02:11,005 --> 00:02:14,509 {\an8}To obvykle znamená, že jí zavolal táta a nemáme dobrá čísla. 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 {\an8}Právě jsem si volala s otcem 44 00:02:16,177 --> 00:02:19,222 {\an8}a noviny nemají dobrá čísla. 45 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 {\an8}Děsivé, mluvíš jejím jazykem. 46 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 {\an8}Poklesl počet čtenářů. 47 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}Musíme na sebe nějak upozornit. 48 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 {\an8}Potřebujeme ťuky, ťuk, šumy, šum. 49 00:02:27,772 --> 00:02:29,774 {\an8}Aktuální a společensky relevantní témata. 50 00:02:29,774 --> 00:02:30,942 Ty. Ty jsi mladý. 51 00:02:30,942 --> 00:02:33,194 Jaké drogy bereš? Napíšeme o nich. 52 00:02:33,194 --> 00:02:35,947 Claritin a inhalátor na astma podle potřeby. 53 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Bude změna, jasné? 54 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 Odhalíme skandál. Jdi na střední školu Euphoria. 55 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Dejte mu někdo štěnici! 56 00:02:41,703 --> 00:02:45,331 {\an8}Lexi, zlato. Nezapomeň, že Euphoria není skutečná střední. 57 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 {\an8}Jasně. Díky. 58 00:02:48,376 --> 00:02:51,588 {\an8}Pointou je, že potřebujeme lepší zprávy. Jasné? 59 00:02:51,588 --> 00:02:53,631 {\an8}Dobré články mohou přijít odkudkoli. 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 Tino, nech ten salát na pokoji! 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 No tak. Má někdo něco? 62 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Prosím, nedívej se na mě. Odklidím se. 63 00:02:59,053 --> 00:03:00,221 Chci něco navrhnout. 64 00:03:00,221 --> 00:03:01,681 {\an8}Ale ne. 65 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Potřebuju mladistvost a souznění. Ty píšeš o starých a mrtvých. 66 00:03:06,394 --> 00:03:08,897 Au. Ledaže by to znamenalo něco jiného. 67 00:03:08,897 --> 00:03:11,024 - Ne. - Au. 68 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Ťuky, ťuk. Páni. 69 00:03:18,031 --> 00:03:18,990 {\an8}Je to pořád na depku. 70 00:03:18,990 --> 00:03:22,619 {\an8}Řekneš Lexi, že umím víc než nekrology a ukončíš moji noční můru? 71 00:03:22,619 --> 00:03:25,413 {\an8}Víš, že bych to udělal, kdybych mohl, ale nemůžu. 72 00:03:25,413 --> 00:03:28,208 {\an8}Ale hlavu vzhůru. Mám pro tebe něco extra. 73 00:03:28,208 --> 00:03:31,711 {\an8}- Lepší vůni do kanclu? - Ne, to jsou ty zdi. 74 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 {\an8}Jo. 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 {\an8}Mám tvoje další zadání. 76 00:03:35,006 --> 00:03:37,425 {\an8}Motivační řečnice Jane Marvelová. 77 00:03:37,425 --> 00:03:39,594 {\an8}Z její řady Odhalte v sobě tygra. 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,597 {\an8}Díky ní jsem se vyoutoval. 79 00:03:43,473 --> 00:03:45,475 {\an8}Ale asi jsem nějak popletl žargon, 80 00:03:45,475 --> 00:03:48,436 {\an8}protože si táta myslel, že se přidávám k mariňákům. 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 {\an8}Nicméně veselé nekro psaní. 82 00:03:53,441 --> 00:03:54,651 „Zvyšte si sebevědomí 83 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 a staňte se velkolepým tygrem v 36 působivých krocích. 84 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 Jane Marvelová.“ 85 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 Zdravím, tygřice. 86 00:04:03,451 --> 00:04:08,331 Kdo je připraven získat chtěný úspěch a chtít získaný úspěch? 87 00:04:09,082 --> 00:04:11,876 {\an8}No, páni. Tak jo. 88 00:04:11,876 --> 00:04:15,255 {\an8}Co jsi zač? Jsi moje duchovní poradkyně? 89 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 {\an8}Hasta mañana, Becky. 90 00:04:16,422 --> 00:04:17,507 {\an8}Jsi anděl? 91 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Buď sám sebou. 92 00:04:18,591 --> 00:04:20,969 {\an8}Možná jsem anděl já. To dává větší smysl. 93 00:04:20,969 --> 00:04:22,720 Hodně štěstí na rezonanci. 94 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 Vás duchů mám až po krk. Nejdete se mnou. 95 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 Duchů? 96 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 Páni. Tomu říkám výhoda. 97 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Co ještě? 98 00:04:32,855 --> 00:04:35,233 Dámo, čeká vás tohle. 99 00:04:35,233 --> 00:04:38,569 Budete mě pár dnů otravovat, dokud nenapíšu váš nekrolog. 100 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 Bude na zadní straně a nikdo si ho nepřečte. 101 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Dostanu záchvat úzkosti ze svého života a pak odejdete. 102 00:04:43,449 --> 00:04:44,993 Byla jsem na divnějších místech. 103 00:04:44,993 --> 00:04:47,996 Naštěstí jsem se spřátelila s majitelkou vinárny. 104 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Takže tam jdu, 105 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 začnu s Chardonnay a propiju se k Zinfandelu. 106 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Cricketina Vinárna 107 00:04:54,544 --> 00:04:55,670 Prosím. 108 00:04:55,670 --> 00:04:57,964 Cricket, zbožňuju to tady. 109 00:04:58,464 --> 00:04:59,841 Je to tu krásné. 110 00:04:59,841 --> 00:05:03,886 Jsi tu ty, je tu dobrá atmoška, je tu alkohol. 111 00:05:03,886 --> 00:05:07,807 Víš, s Montym jsme se poznali při degustaci vína ve Španělsku. 112 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 Vždycky jsme snili o tom, že si otevřeme svoji vinárnu. 113 00:05:11,019 --> 00:05:13,938 Otevřeli jsme si ji, on umřel a já jsem tady. 114 00:05:14,605 --> 00:05:15,648 Držíš se? 115 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Jsem v pohodě. - Jo? 116 00:05:17,400 --> 00:05:21,529 Všichni zákazníci jsou tak milí a láskyplní. 117 00:05:21,529 --> 00:05:22,780 To je milé. 118 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - Leze mi to na nervy. - Co? 119 00:05:25,616 --> 00:05:28,077 Ne, vážím si toho soucitu, to ano, 120 00:05:28,077 --> 00:05:31,164 ale kéž by lidi kolem mě přestali našlapovat po špičkách 121 00:05:31,164 --> 00:05:33,166 a prostě byli sami sebou. 122 00:05:33,166 --> 00:05:34,751 Nevěřím, žes to udělal. 123 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Díky, že jste přišli. 124 00:05:37,670 --> 00:05:39,339 Přijmi naši upřímnou soustrast. 125 00:05:39,339 --> 00:05:42,091 Pamatuj, že zármutek přichází ve vlnách. 126 00:05:47,013 --> 00:05:49,974 Do háje, Nell. Už i ty? 127 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Je to hezká metafora. Zármutek je jako moře. 128 00:05:54,437 --> 00:05:55,480 To je fuk, Cricket. 129 00:05:59,233 --> 00:06:00,318 BYTY BROOKMORE 130 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Vzhůru do nového dne! 131 00:06:06,657 --> 00:06:08,659 Ne! Bože! 132 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 Než mě pošlou do džungle v nebi, 133 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 rozhodla jsem se, že budeš můj poslední učedník. 134 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Ne, díky, to nemusíte. 135 00:06:16,918 --> 00:06:18,711 Nevstaly jsme, abychom to vzdaly. 136 00:06:18,711 --> 00:06:22,382 Tvoje pracovní prostředí bylo deprimující. Snad je domov lepší. 137 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Ano, Peloton! 138 00:06:25,718 --> 00:06:29,389 Nepodceňuj sílu cvičení v džungli. 139 00:06:29,389 --> 00:06:34,477 Víš, že panter uběhne denně 32 kilometrů kličkováním? 140 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Jedí panteři ovocné kroužky? 141 00:06:37,188 --> 00:06:38,147 Dobré ráno, Nell. 142 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Fajn, jsi vdaná. Přejdeme rovnou k třetímu CD. 143 00:06:42,026 --> 00:06:46,364 Připomínám, že máme dohodu, že tu můžeš být, vyvenčíš-li do osmi psa. 144 00:06:46,364 --> 00:06:50,410 - Dospělý spolubydlící. To dává smysl. - Dobře že zmiňuješ pravidla. 145 00:06:50,410 --> 00:06:53,704 Chci přidat dodatek, podle kterého přesuneš Pelotona z jídelny, 146 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 abych mohli mít normální stůl. 147 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Proč? 148 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 Můžeš jíst jinde. V pokoji. 149 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Nebo na gauči, když pod sebe dáš deku. 150 00:07:01,254 --> 00:07:03,256 Nebo v koupelně, jestli jsi zrůda. 151 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Nebo u ostrůvku, kdyby na něm nebyly ty divné kupy. 152 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Ne. To jsou důležité právnické spisy. 153 00:07:08,719 --> 00:07:10,054 Dělám na případu. 154 00:07:10,054 --> 00:07:11,597 Nedávej tu misku na řídítka. 155 00:07:11,597 --> 00:07:15,101 Moje práce je taky důležitá, a nezabírám místo na jezení. 156 00:07:15,101 --> 00:07:16,185 Opravdu? 157 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Snažíš se zabránit stavbě stadionu ligy MLB na mokřině, 158 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 která je domovem ohroženého tyranovce vrbovitého, 159 00:07:21,941 --> 00:07:24,944 jenž reguluje populaci hmyzu u vodních cest a mokřin? 160 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 Kdybych chtěla, tak jo. 161 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 Nell, snažím se zachránit něco živého. 162 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Nepíšu referáty o mrtvých lidech. 163 00:07:30,658 --> 00:07:32,410 Fajn, přeju hezký den. 164 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 To dovolíš, aby se po tobě tahle přerostlá brokolice takhle vozila? 165 00:07:37,373 --> 00:07:39,000 Vždyť to nedělám. 166 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Je autista a upřímnost patří k jeho charakteru. 167 00:07:42,378 --> 00:07:44,505 Viděla jsem o tom tiktok. 168 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 - Ahoj. - Čau. 169 00:07:48,259 --> 00:07:51,637 Vzala jsem nám saláty. Naobědváme se ve tvém luxusním kanclu. 170 00:07:51,637 --> 00:07:54,932 Kéž bych mohla, ale Lexi naplánovala prezentaci článků se všemi redaktory 171 00:07:54,932 --> 00:07:57,059 a nechala si letecky poslat humry. 172 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 Myslí si, že drahé jídlo lidi opravdu motivuje. 173 00:08:00,188 --> 00:08:01,689 A je to tak. 174 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 Ale vezmu ti kousek humra, jo? 175 00:08:04,942 --> 00:08:06,861 Kluku z Euphorie! Ty pojď taky. 176 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 Už mám přezdívku. 177 00:08:09,280 --> 00:08:11,449 Sam, máš báječné kalhoty. Pojď dál. 178 00:08:11,449 --> 00:08:14,076 Jde tam stážista? Je to jen stážista! 179 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Asi zkejsneš v kumbálu s milovníky salátu. 180 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Nechápu, že pozvali Masona. 181 00:08:24,003 --> 00:08:26,214 - Lidi, na zdraví! - Na zdraví. 182 00:08:26,214 --> 00:08:29,342 Když jsem tu začínala, měla jsem takový potenciál. 183 00:08:29,342 --> 00:08:33,054 Kdybych s Phillipem nejela do Londýna, mohla jsem tam být taky. 184 00:08:33,804 --> 00:08:37,308 Řeknu ti to, co jsem řekla Dermotu Mulroneymu. 185 00:08:37,308 --> 00:08:40,770 „Nezáleží na tom, že jsi mohla, protože jsi to neudělala.“ 186 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Dermot je úplně někde jinde. 187 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Já... 188 00:08:49,403 --> 00:08:52,448 Jo a to poslouchání mrtvých už mě vážně nebaví. 189 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 Tak s tím něco udělej. 190 00:08:54,075 --> 00:08:57,411 No tak, slyšela jste Lexi. Moje nápady ji nezajímají. 191 00:08:58,538 --> 00:09:03,000 Myslíš si, že tygr jen čeká, 192 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 až do džungle zabloudí baculaté mimino? 193 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 Ne, jasně že ne. 194 00:09:07,046 --> 00:09:11,050 Přikrade se do vesnic a unese ho od matčina prsu. 195 00:09:13,511 --> 00:09:18,975 Když mi Edward řekl o tom případu 196 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 záchrany tyranovce vrbovitého, 197 00:09:22,311 --> 00:09:24,814 hned mě napadlo, že by to byl dobrý článek. 198 00:09:24,814 --> 00:09:28,693 Jo. Napiš ho. Je to trojitá výhra. 199 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Budeš mít novou práci, já svůj poslední triumf 200 00:09:31,445 --> 00:09:33,823 a už se nebudeš musit bavit s duchy. 201 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Sakra práce. 202 00:09:41,080 --> 00:09:43,332 Jane, udělej ze mě tygřici. 203 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Tak jo, tohle bude fajn. 204 00:09:46,586 --> 00:09:49,171 Je to už dlouho, co jsem psala něco smysluplného. 205 00:09:50,006 --> 00:09:52,341 - Já to zvládnu, že? - Já to zvládnu, že? 206 00:09:52,341 --> 00:09:55,886 Kdybych nebyla duch, dala bych ti facku. 207 00:09:56,804 --> 00:09:58,723 Jen potřebuješ nakopnout. Pusť to. 208 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Dobře. 209 00:10:01,392 --> 00:10:04,020 Džungle, testovací území přírody. 210 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 Zabij, nebo buď zabit. Co je vaší džunglí? 211 00:10:07,481 --> 00:10:10,943 Je to vaše kancelář, vaše ložnice, váš sbor... 212 00:10:10,943 --> 00:10:13,154 Tak počkat. Jak dlouho to trvá? 213 00:10:13,154 --> 00:10:16,115 Neuvěřitelných 17 a půl hodiny. 214 00:10:16,699 --> 00:10:17,825 Na to nemám čas. 215 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Shrnu ti hlavní myšlenky. 216 00:10:20,161 --> 00:10:23,039 První krok. Sny jsou jen přání. 217 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 Vytyč si cíl a makej. 218 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Osmý krok. Ne je jen ano, které o tom ještě neví. 219 00:10:30,546 --> 00:10:32,298 Pane radní, zeptám se znovu. 220 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 Kolik jde na stadion z daňových příjmů města? 221 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Nemůžu takhle pracovat. 222 00:10:40,389 --> 00:10:41,891 Dáš si koks? 223 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Myslím tím v tomhle prostředí. 224 00:10:45,061 --> 00:10:46,187 Nehýbej se. 225 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Proč je tu víc šroubků než dírek? 226 00:10:52,485 --> 00:10:56,572 Sedmnáctý krok. Když si připadáš malá, zvětši se. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Nemáš tlusté a velké vycpávky? 228 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 - Nevím, jak by to... - Já to věděla. Běž pro ně. 229 00:11:06,040 --> 00:11:07,792 Blahopřeju! 230 00:11:08,626 --> 00:11:10,378 Můžeš přejít k druhému CD. 231 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 Co to je? 232 00:11:15,591 --> 00:11:17,760 Píšu článek o tvém případu. 233 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Tyranovec vrbovitý ti děkuje. 234 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 Ale proč jsi mi sakra přesunula kolo? 235 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Protože tu taky bydlím. 236 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 A jestli ty můžeš mít kolo, které se nikam nevejde, 237 00:11:26,560 --> 00:11:29,814 tak já můžu mít Flürskydur, na kterém budu snídat. 238 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 Těžko se s tebou mluví, 239 00:11:32,191 --> 00:11:36,654 když vypadáš jako tři děcka na sobě, které chtějí propašovat nepřístupný film. 240 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Nell z prvního CD by si to nechala líbit. 241 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 Teď budu upřímná já. 242 00:11:42,827 --> 00:11:45,788 Máš až moc stupidních pravidel a absurdních očekávání 243 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 a jsi pěkně otravný spolubydlící. 244 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Beru na vědomí. 245 00:11:55,881 --> 00:11:56,882 Výborně. 246 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 A teď je čas na poslední krok. 247 00:12:00,261 --> 00:12:04,682 Využij všechny své zdroje. 248 00:12:06,976 --> 00:12:09,520 Tohle je na středu fakt odvážná volba. 249 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Něco zkouším. 250 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Něco zkoušíš. 251 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 - Ahoj. - Cricket! 252 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Jo, tohle je moje nej kámoška Sam. 253 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 - Zdravím. - Dohodila mi místo v novinách. 254 00:12:19,822 --> 00:12:22,658 Musím vám poděkovat, že jste mi Nell poslala do života. 255 00:12:22,658 --> 00:12:26,912 Napsala pro mého manžela Montyho ten nejkrásnější nekrolog. 256 00:12:27,788 --> 00:12:31,167 Přijměte mou upřímnou soustrast. 257 00:12:31,167 --> 00:12:37,256 Ale víte, že když se jedny dveře zavřou, otevřou se jiné. 258 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 - Děkuji vám. - Nemáte zač. 259 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 - Empatie je moje superschopnost. - Určitě. 260 00:12:43,888 --> 00:12:48,976 Takže, napsala jsem odhalující článek o korupci při stavbě stadionu na mokřinách 261 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 a je to ten nejlepší článek, který jsem napsala. 262 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Ukážeš ho Lexi. 263 00:12:55,065 --> 00:12:56,192 Nell. 264 00:12:56,192 --> 00:12:59,111 Slyšela jsi ji. Takovou novinařinu chce. 265 00:12:59,111 --> 00:13:01,155 A jste kámošky. 266 00:13:01,155 --> 00:13:03,032 Mluvíš jejím jazykem. 267 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 Před chvílí jsi dostala nekrology. 268 00:13:05,367 --> 00:13:07,661 Proč od toho utíkáš k něčemu jinému? 269 00:13:08,496 --> 00:13:11,874 Dvě minuty. To bylo dvouminutové prkno. 270 00:13:11,874 --> 00:13:16,545 Fakt to nedokážu vysvětlit. Prostě musím dělat cokoli jiného. 271 00:13:16,545 --> 00:13:17,797 Víš, mám tě ráda, 272 00:13:17,797 --> 00:13:20,508 ale zdá se, že chceš přeskočit několik kroků. 273 00:13:21,258 --> 00:13:23,761 Nechápe nás. Musíš ji nechat jít. 274 00:13:24,345 --> 00:13:26,222 Máš recht, neměla jsem to teď zmiňovat. 275 00:13:26,222 --> 00:13:28,682 Ten článek není důležitý. Vypijme si oběd. 276 00:13:29,350 --> 00:13:30,684 Tak jo. 277 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Najdeme jinou cestu. 278 00:13:34,480 --> 00:13:39,068 Ahoj, Tino. Kdo má na starosti nahrávání článků na web novin? 279 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Páni, to je pořádný salát. 280 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 Díky. 281 00:13:48,327 --> 00:13:52,748 Všechno musí projít přes redaktora, který to pak pošle online technikovi. 282 00:13:54,250 --> 00:13:56,126 - Myslím, že je neznám. - Dělá to Mason. 283 00:13:56,126 --> 00:13:58,754 Ráno pomohl Lexi upravit velikost fontu na mobilu 284 00:13:58,754 --> 00:14:00,714 a ona ho teď má za boha IT. 285 00:14:03,008 --> 00:14:04,009 Ahoj. 286 00:14:04,844 --> 00:14:06,846 Vypadáš mastně. 287 00:14:07,638 --> 00:14:10,850 Jo, včera jsem to trochu přehnal s přepuštěným máslem. 288 00:14:11,809 --> 00:14:14,854 Dalo mi to zabrat. Moje bambusové povlečení je zničené. 289 00:14:14,854 --> 00:14:15,896 To je hnus. 290 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 Ale když vidím tvůj výraz, každý lok stál za to. 291 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 Vlastně proto jsem přišla. 292 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 Opravdu chci, abychom přestali soupeřit 293 00:14:24,488 --> 00:14:25,823 a začali si fandit. 294 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 - Proč? - Super. Platí? Paráda. 295 00:14:28,242 --> 00:14:32,371 Chci, abys nahrál článek, na který Dennis nemá čas, 296 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 ale chce ho mít nahraný. 297 00:14:33,873 --> 00:14:36,625 A tohle je super. Skvělý pocit. Jsem ráda, že jsme kámoši. 298 00:14:36,625 --> 00:14:38,711 - Očividně lžeš. Nenahraju ho. - Co? 299 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 Ledaže... 300 00:14:41,463 --> 00:14:43,883 - Fajn. Tak to řekni. Co chceš? - Pět táců a Miatu? 301 00:14:43,883 --> 00:14:45,092 - Ne. - Svůj kancl? 302 00:14:45,092 --> 00:14:46,176 - Platí. - Ano. 303 00:14:46,176 --> 00:14:47,303 Ano. 304 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 Bylo mi potěšením udělat z tebe menší zoufalku. 305 00:14:53,559 --> 00:14:57,646 Jo. Jestli jste poslední mrtvá, se kterou mluvím, bylo to divné. 306 00:14:58,188 --> 00:14:59,189 Já vím. 307 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 {\an8}SKANDÁL 308 00:15:00,983 --> 00:15:04,486 {\an8}- Prásk! Dokázalas to. Jo. - Jo, jsem zpátky. 309 00:15:04,486 --> 00:15:06,155 - Cos to udělala? - Co? 310 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Máme přijít do Lexiny kanceláře. 311 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 Protože četla můj článek? 312 00:15:09,992 --> 00:15:11,368 A líbil se jí? 313 00:15:12,244 --> 00:15:15,205 A chce mě povýšit? A dát mi humra? 314 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 Titul s názvem Odhalte v sobě tygra nelze vrátit. 315 00:15:23,297 --> 00:15:24,924 Stáhli jsme tvůj článek. 316 00:15:24,924 --> 00:15:29,386 To, cos udělala, je zcela nehorázné. Jedna chyba, a mohli nás zažalovat. 317 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 A to sako je odporné a páchneš jako letní déšť. 318 00:15:34,892 --> 00:15:35,893 To ta ramena. 319 00:15:35,893 --> 00:15:39,897 Nell. Píše se to s N nebo s KN? 320 00:15:39,897 --> 00:15:41,273 Co to je? 321 00:15:41,273 --> 00:15:42,608 To je kniha šancí. 322 00:15:42,608 --> 00:15:45,361 U každého zaměstnance si zapisuju, kolik šancí ještě má, 323 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 - než ho vyhodím. - Kolik jich mám? 324 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Pět. 325 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Nell, ty máš jednu. 326 00:15:51,283 --> 00:15:54,745 - Pět zní dobře. Vždycky budeme kámoši. - Fajn. 327 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 Počkat, počkat. 328 00:15:56,789 --> 00:15:59,249 Před pár lety jsem se odstěhovala a zpackala si život. 329 00:15:59,249 --> 00:16:02,711 A chci, abys věděla, že si téhle práce fakt vážím, 330 00:16:02,711 --> 00:16:08,342 ale od té doby, co píšu nekrology, mám v hlavě divný zmatek 331 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 a neodvádím dobrou práci. 332 00:16:11,011 --> 00:16:15,099 Vím, že bych jako investigativní novinářka byla užitečnější. 333 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 Myslím, že nerozumím. 334 00:16:18,394 --> 00:16:21,063 Lexi, Nell se ti snaží říct, 335 00:16:21,063 --> 00:16:23,649 že si myslí, že ti může dát ťuky, ťuk, šum. 336 00:16:23,649 --> 00:16:26,360 A bez poslední šance ti nebude moct dokázat, 337 00:16:26,360 --> 00:16:28,445 že ti může dát hop na hopsa. 338 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 Tak tomu rozumím. 339 00:16:32,741 --> 00:16:34,743 Proč to neřekla hned? 340 00:16:34,743 --> 00:16:36,787 Sam, máš osm šancí. 341 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 Můžu jednu z nich použít a říct, že Nell fakt dobře píše? 342 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 To nejspíš jo. 343 00:16:42,668 --> 00:16:45,963 Redaktorovi chodí spoustu e-mailů chválících nekrology. 344 00:16:45,963 --> 00:16:48,340 Z nějakého důvodu ses dotkla našich čtenářů. 345 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Co? Počkat. Vážně? 346 00:16:51,927 --> 00:16:53,846 Ano. Většina lidí píše to samé, 347 00:16:53,846 --> 00:16:57,474 prý jako bys ty lidi, o kterých píšeš, znala. 348 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Proto potřebuju, abys dělala svou práci. 349 00:17:00,019 --> 00:17:03,564 Ledaže bys ji samozřejmě nechtěla, to bych se vrátila ke své... 350 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Ne, ne, chce ji. Nell, přikývni. 351 00:17:05,607 --> 00:17:08,110 Nahoru a dolů, to je ono. Jdeme. Díky. 352 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 Nenapadlo tě někdy udělat knihu pochval? 353 00:17:11,613 --> 00:17:13,907 A tebe udělat knihu blbých nápadů? 354 00:17:14,658 --> 00:17:15,659 Děkujeme. 355 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Díky, žes mě zachránila. Já... 356 00:17:20,706 --> 00:17:23,042 Nemůžu uvěřit, žes mi chtěla dát svoji šanci. 357 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Děláš si srandu? Její dítě kouslo to moje, takže mám neomezené šance. 358 00:17:27,171 --> 00:17:28,589 - Paráda. - Že? 359 00:17:29,631 --> 00:17:32,760 Asi se prostě tak moc soustředím na to, co nedělám, 360 00:17:32,760 --> 00:17:35,512 že si neuvědomuju, že dělám něco dobrého. 361 00:17:35,512 --> 00:17:37,473 Jo, tohle občas děláš. 362 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 - Fakt? - Jo, fakt. 363 00:17:40,350 --> 00:17:44,146 Jako by sis myslela, že to nestačí, tak se vrhneš na něco jiného. 364 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Udělala jsi to teď. 365 00:17:46,190 --> 00:17:49,818 A udělala jsi to, když jsi vše opustila a změnila kvůli Phillipovi život. 366 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Takže možná je načase prostě být trpělivá a užít si to tam, kde jsi. 367 00:17:55,324 --> 00:17:57,284 - Tady? - Jo, tady. 368 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Se mnou, víš. 369 00:17:58,368 --> 00:18:01,997 Hele, možná mluvím jazykem Lexi, ale mým prvním jazykem je Nell. 370 00:18:04,124 --> 00:18:05,709 - Mám tě ráda. - Mám tě ráda. 371 00:18:08,420 --> 00:18:09,588 Nemáš zač. 372 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 Za co? Málem mě kvůli vám vyhodili. 373 00:18:12,216 --> 00:18:15,803 Nebo jsem tě přiměla chtít získaný úspěch? 374 00:18:15,803 --> 00:18:16,929 Vyčerpáváte mě. 375 00:18:16,929 --> 00:18:20,891 Pět z šesti exmanželů řeklo to samé. 376 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Upřímně se těším, až o vás napíšu. 377 00:18:23,143 --> 00:18:26,814 Začněme tím, kdy jste si poprvé uvědomila, že máte toto nadání. 378 00:18:27,314 --> 00:18:31,944 To je skvělý příběh. Měla jsem jeden semestr zoologie na Arizonské státní 379 00:18:31,944 --> 00:18:34,404 a rodiče, kteří mi neprojevovali lásku. 380 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 Ahoj. 381 00:18:42,204 --> 00:18:43,705 Přesunu si svůj Flürskydur. 382 00:18:49,002 --> 00:18:50,254 - Díky. - Jo. 383 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Promiň za toho otravu. 384 00:18:58,679 --> 00:19:02,891 To nic. Stejně je lepší, když jsou ke mně lidi upřímní. 385 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Páni. 386 00:19:05,102 --> 00:19:07,312 Moje přítelkyně mi to říká pořád. 387 00:19:08,021 --> 00:19:13,443 A nekrology prý nejsou referáty o mrtvých, protože něco uzavírají a poskytují útěchu, 388 00:19:13,443 --> 00:19:17,030 což mě nikdy nenapadlo, ale asi je to pravda. 389 00:19:17,698 --> 00:19:20,576 Jo. Taky si to začínám myslet. 390 00:19:23,162 --> 00:19:24,997 - Slezu dolů. - Fajn. 391 00:19:27,666 --> 00:19:31,253 Jestli spolu budeme bydlet, musíme zapracovat na komunikaci. 392 00:19:31,253 --> 00:19:32,754 S tím souhlasím. 393 00:19:33,505 --> 00:19:36,425 Snad pochopím tvé iracionální a nepředvídatelné výkyvy nálad. 394 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 A tvoji posedlost stoly. 395 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 - Ty ten stůl nepřekousneš, co? - Autisté teď nenávidí stoly. 396 00:19:42,806 --> 00:19:46,435 - Vážně? - Ne, dělám si srandu. Prosím tě. 397 00:19:46,435 --> 00:19:48,437 Přestaň čerpat informace z TikToku. 398 00:19:49,563 --> 00:19:52,524 Ale TikTok je tak rychlý a trendy. 399 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 - Ahoj! - Ahoj. 400 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Tady je. Moje oblíbená nová zákaznice. 401 00:20:01,408 --> 00:20:03,869 Edwarde, tohle je moje kamarádka Cricket. 402 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 Ráda vás poznávám. 403 00:20:05,329 --> 00:20:06,705 Prý vám umřel manžel. 404 00:20:06,705 --> 00:20:09,374 Právě jsem ti řekla, ať to nezmiňuješ. 405 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 To musí být na houby. Jste stále fit. Jste mladá. 406 00:20:12,502 --> 00:20:16,089 Zbývá vám spousta let o samotě. Možná 20? 407 00:20:16,089 --> 00:20:18,091 Edwarde. Cricket, moc se omlouvám. 408 00:20:18,091 --> 00:20:22,137 Ne, to je paráda. Konečně něco upřímného. 409 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 {\an8}Navíc má pravdu. Pořád jsem kus. 410 00:20:26,016 --> 00:20:30,687 {\an8}Ale jste tady. Úplně sama. On je mrtvý. Umřel. 411 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 {\an8}Ano. Je to skličující. 412 00:20:32,397 --> 00:20:34,066 {\an8}- Velká škoda. - To jo. 413 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 {\an8}Jsi ubohá škatule. 414 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 {\an8}- Nell, právě přišla o manžela. - Myslela jsem, že jsme... 415 00:20:39,363 --> 00:20:40,364 {\an8}Myslela že co? 416 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 {\an8}Běžte někam. 417 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 {\an8}Umřel jí manžel. 418 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 {\an8}- Já... ne... - Ano. 419 00:20:47,371 --> 00:20:49,539 {\an8}- Víš, že jsi pěkně drzý? - Víš co? 420 00:20:53,460 --> 00:20:55,462 Překlad titulků: Fabiána Tetamenti