1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
Dobré ráno. Jedno pro tebe.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,295
- Díky.
- Jedno pro mě.
3
00:00:04,295 --> 00:00:06,089
To je fakt velké kafe.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
Je v něm 13 dávek espressa.
5
00:00:09,050 --> 00:00:12,137
Je to náročné.
Je těžké nenosit si práci domů.
6
00:00:12,137 --> 00:00:15,098
Máš zkontrolovaný
detektor oxidu uhelnatého?
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,808
Cítím plyn.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,643
Jo. Bojíte se, že umřete znovu?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,187
A co víš o robotice?
10
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Jedna zajímavost. Slovo „robot“
pochází z českého slova „robota“,
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,819
což znamená nucená práce.
12
00:00:27,819 --> 00:00:32,365
Aspoň jednu z nás
nemusí trápit srdeční choroba. Prozatím.
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,330
Myslím, že psaní nekrologů
není dobré pro moji psychiku.
14
00:00:39,330 --> 00:00:41,374
- To úplně chápu.
- Jo?
15
00:00:41,374 --> 00:00:43,918
Ne, nechápu, promiň. Miluju svoji práci.
16
00:00:43,918 --> 00:00:46,504
Neomlouvej se za to,
že jsi redaktorka lifestylu
17
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
a že máš obrovský kancl
plný světla, kyslíku a cti.
18
00:00:50,091 --> 00:00:55,013
A taky buď ráda, že za zadkem nemáš
divného stážistu s nevraživým pohledem.
19
00:00:55,597 --> 00:00:59,809
Jo, Mason. Myslí, že je lepší než ostatní
jen proto, že chodil na Dartmouth.
20
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
To je celkem sebevědomé na kluka,
kterého denně vozí máma.
21
00:01:02,729 --> 00:01:05,356
Jeho generace na střední nezažila šikanu.
22
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Jsou neporazitelní.
23
00:01:24,667 --> 00:01:25,919
Ahoj. Já jsem...
24
00:01:25,919 --> 00:01:28,338
Další stážistka,
jejíž porážku si vychutnám.
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
Fajn. Ale nejsem stážistka.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,259
Tak proč ti dali moji kancelář?
27
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
- Ten sklad?
- Ano, stážistko.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Nejspíš protože
jsi tak o 25 let starší než já
29
00:01:37,847 --> 00:01:39,265
a bylo jim tě líto.
30
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
Víš, že mi platí za práci, že?
31
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Ale nemůžeš mi ukrást můj sklad.
32
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
Souboj stážistů začal.
Přežít může jen jeden.
33
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
Jak říkám, nejsem...
34
00:01:49,651 --> 00:01:50,860
To je fuk.
35
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
Stále nespokojená
Stále sama – Stále spoutaná
36
00:01:53,571 --> 00:01:55,824
{\an8}Stále nenaplněná
Stále pozadu – Stále chudá
37
00:01:55,824 --> 00:01:56,825
{\an8}Stále dítě
38
00:01:56,825 --> 00:01:58,326
Stále naživu
39
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Kéž bych měla něco ráda tak,
jako Tina miluje saláty.
40
00:02:03,540 --> 00:02:06,167
{\an8}- Máš dvě děti.
- Jo.
41
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}- Zastavte tisk!
- To neví, že už se to neříká?
42
00:02:11,005 --> 00:02:14,509
{\an8}To obvykle znamená,
že jí zavolal táta a nemáme dobrá čísla.
43
00:02:14,509 --> 00:02:16,177
{\an8}Právě jsem si volala s otcem
44
00:02:16,177 --> 00:02:19,222
{\an8}a noviny nemají dobrá čísla.
45
00:02:19,806 --> 00:02:21,432
{\an8}Děsivé, mluvíš jejím jazykem.
46
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
{\an8}Poklesl počet čtenářů.
47
00:02:23,059 --> 00:02:24,978
{\an8}Musíme na sebe nějak upozornit.
48
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
{\an8}Potřebujeme ťuky, ťuk, šumy, šum.
49
00:02:27,772 --> 00:02:29,774
{\an8}Aktuální a společensky relevantní témata.
50
00:02:29,774 --> 00:02:30,942
Ty. Ty jsi mladý.
51
00:02:30,942 --> 00:02:33,194
Jaké drogy bereš? Napíšeme o nich.
52
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Claritin a inhalátor na astma
podle potřeby.
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,991
Bude změna, jasné?
54
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
Odhalíme skandál.
Jdi na střední školu Euphoria.
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,703
Dejte mu někdo štěnici!
56
00:02:41,703 --> 00:02:45,331
{\an8}Lexi, zlato. Nezapomeň,
že Euphoria není skutečná střední.
57
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
{\an8}Jasně. Díky.
58
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
{\an8}Pointou je,
že potřebujeme lepší zprávy. Jasné?
59
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
{\an8}Dobré články mohou přijít odkudkoli.
60
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
Tino, nech ten salát na pokoji!
61
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
No tak. Má někdo něco?
62
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Prosím, nedívej se na mě. Odklidím se.
63
00:02:59,053 --> 00:03:00,221
Chci něco navrhnout.
64
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
{\an8}Ale ne.
65
00:03:01,681 --> 00:03:04,934
{\an8}Potřebuju mladistvost a souznění.
Ty píšeš o starých a mrtvých.
66
00:03:06,394 --> 00:03:08,897
Au. Ledaže by to znamenalo něco jiného.
67
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
- Ne.
- Au.
68
00:03:13,651 --> 00:03:16,571
{\an8}Ťuky, ťuk. Páni.
69
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
{\an8}Je to pořád na depku.
70
00:03:18,990 --> 00:03:22,619
{\an8}Řekneš Lexi, že umím víc než nekrology
a ukončíš moji noční můru?
71
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
{\an8}Víš, že bych to udělal,
kdybych mohl, ale nemůžu.
72
00:03:25,413 --> 00:03:28,208
{\an8}Ale hlavu vzhůru.
Mám pro tebe něco extra.
73
00:03:28,208 --> 00:03:31,711
{\an8}- Lepší vůni do kanclu?
- Ne, to jsou ty zdi.
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}Jo.
75
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
{\an8}Mám tvoje další zadání.
76
00:03:35,006 --> 00:03:37,425
{\an8}Motivační řečnice Jane Marvelová.
77
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
{\an8}Z její řady Odhalte v sobě tygra.
78
00:03:41,221 --> 00:03:42,597
{\an8}Díky ní jsem se vyoutoval.
79
00:03:43,473 --> 00:03:45,475
{\an8}Ale asi jsem nějak popletl žargon,
80
00:03:45,475 --> 00:03:48,436
{\an8}protože si táta myslel,
že se přidávám k mariňákům.
81
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
{\an8}Nicméně veselé nekro psaní.
82
00:03:53,441 --> 00:03:54,651
„Zvyšte si sebevědomí
83
00:03:54,651 --> 00:03:58,988
a staňte se velkolepým tygrem
v 36 působivých krocích.
84
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
Jane Marvelová.“
85
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
Zdravím, tygřice.
86
00:04:03,451 --> 00:04:08,331
Kdo je připraven získat chtěný úspěch
a chtít získaný úspěch?
87
00:04:09,082 --> 00:04:11,876
{\an8}No, páni. Tak jo.
88
00:04:11,876 --> 00:04:15,255
{\an8}Co jsi zač? Jsi moje duchovní poradkyně?
89
00:04:15,255 --> 00:04:16,422
{\an8}Hasta mañana, Becky.
90
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
{\an8}Jsi anděl?
91
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Buď sám sebou.
92
00:04:18,591 --> 00:04:20,969
{\an8}Možná jsem anděl já. To dává větší smysl.
93
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
Hodně štěstí na rezonanci.
94
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
Vás duchů mám až po krk.
Nejdete se mnou.
95
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
Duchů?
96
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
Páni. Tomu říkám výhoda.
97
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Co ještě?
98
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
Dámo, čeká vás tohle.
99
00:04:35,233 --> 00:04:38,569
Budete mě pár dnů otravovat,
dokud nenapíšu váš nekrolog.
100
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
Bude na zadní straně
a nikdo si ho nepřečte.
101
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Dostanu záchvat úzkosti
ze svého života a pak odejdete.
102
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Byla jsem na divnějších místech.
103
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
Naštěstí jsem se spřátelila
s majitelkou vinárny.
104
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Takže tam jdu,
105
00:04:49,497 --> 00:04:52,208
začnu s Chardonnay
a propiju se k Zinfandelu.
106
00:04:53,293 --> 00:04:54,544
Cricketina Vinárna
107
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Prosím.
108
00:04:55,670 --> 00:04:57,964
Cricket, zbožňuju to tady.
109
00:04:58,464 --> 00:04:59,841
Je to tu krásné.
110
00:04:59,841 --> 00:05:03,886
Jsi tu ty,
je tu dobrá atmoška, je tu alkohol.
111
00:05:03,886 --> 00:05:07,807
Víš, s Montym jsme se poznali
při degustaci vína ve Španělsku.
112
00:05:07,807 --> 00:05:11,019
Vždycky jsme snili o tom,
že si otevřeme svoji vinárnu.
113
00:05:11,019 --> 00:05:13,938
Otevřeli jsme si ji,
on umřel a já jsem tady.
114
00:05:14,605 --> 00:05:15,648
Držíš se?
115
00:05:15,648 --> 00:05:17,400
- Jsem v pohodě.
- Jo?
116
00:05:17,400 --> 00:05:21,529
Všichni zákazníci
jsou tak milí a láskyplní.
117
00:05:21,529 --> 00:05:22,780
To je milé.
118
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- Leze mi to na nervy.
- Co?
119
00:05:25,616 --> 00:05:28,077
Ne, vážím si toho soucitu, to ano,
120
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
ale kéž by lidi kolem mě
přestali našlapovat po špičkách
121
00:05:31,164 --> 00:05:33,166
a prostě byli sami sebou.
122
00:05:33,166 --> 00:05:34,751
Nevěřím, žes to udělal.
123
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Díky, že jste přišli.
124
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
Přijmi naši upřímnou soustrast.
125
00:05:39,339 --> 00:05:42,091
Pamatuj, že zármutek přichází ve vlnách.
126
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Do háje, Nell. Už i ty?
127
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Je to hezká metafora.
Zármutek je jako moře.
128
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
To je fuk, Cricket.
129
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
BYTY BROOKMORE
130
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Vzhůru do nového dne!
131
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
Ne! Bože!
132
00:06:09,452 --> 00:06:12,205
Než mě pošlou do džungle v nebi,
133
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
rozhodla jsem se,
že budeš můj poslední učedník.
134
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Ne, díky, to nemusíte.
135
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
Nevstaly jsme, abychom to vzdaly.
136
00:06:18,711 --> 00:06:22,382
Tvoje pracovní prostředí bylo deprimující.
Snad je domov lepší.
137
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Ano, Peloton!
138
00:06:25,718 --> 00:06:29,389
Nepodceňuj sílu cvičení v džungli.
139
00:06:29,389 --> 00:06:34,477
Víš, že panter uběhne denně
32 kilometrů kličkováním?
140
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Jedí panteři ovocné kroužky?
141
00:06:37,188 --> 00:06:38,147
Dobré ráno, Nell.
142
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Fajn, jsi vdaná.
Přejdeme rovnou k třetímu CD.
143
00:06:42,026 --> 00:06:46,364
Připomínám, že máme dohodu,
že tu můžeš být, vyvenčíš-li do osmi psa.
144
00:06:46,364 --> 00:06:50,410
- Dospělý spolubydlící. To dává smysl.
- Dobře že zmiňuješ pravidla.
145
00:06:50,410 --> 00:06:53,704
Chci přidat dodatek,
podle kterého přesuneš Pelotona z jídelny,
146
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
abych mohli mít normální stůl.
147
00:06:55,790 --> 00:06:56,874
Proč?
148
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
Můžeš jíst jinde. V pokoji.
149
00:06:58,793 --> 00:07:01,254
Nebo na gauči, když pod sebe dáš deku.
150
00:07:01,254 --> 00:07:03,256
Nebo v koupelně, jestli jsi zrůda.
151
00:07:03,256 --> 00:07:06,509
Nebo u ostrůvku,
kdyby na něm nebyly ty divné kupy.
152
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Ne. To jsou důležité právnické spisy.
153
00:07:08,719 --> 00:07:10,054
Dělám na případu.
154
00:07:10,054 --> 00:07:11,597
Nedávej tu misku na řídítka.
155
00:07:11,597 --> 00:07:15,101
Moje práce je taky důležitá,
a nezabírám místo na jezení.
156
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
Opravdu?
157
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Snažíš se zabránit
stavbě stadionu ligy MLB na mokřině,
158
00:07:19,063 --> 00:07:21,941
která je domovem
ohroženého tyranovce vrbovitého,
159
00:07:21,941 --> 00:07:24,944
jenž reguluje populaci hmyzu
u vodních cest a mokřin?
160
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
Kdybych chtěla, tak jo.
161
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
Nell, snažím se zachránit něco živého.
162
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Nepíšu referáty o mrtvých lidech.
163
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
Fajn, přeju hezký den.
164
00:07:33,244 --> 00:07:37,373
To dovolíš, aby se po tobě
tahle přerostlá brokolice takhle vozila?
165
00:07:37,373 --> 00:07:39,000
Vždyť to nedělám.
166
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Je autista
a upřímnost patří k jeho charakteru.
167
00:07:42,378 --> 00:07:44,505
Viděla jsem o tom tiktok.
168
00:07:46,424 --> 00:07:48,259
- Ahoj.
- Čau.
169
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Vzala jsem nám saláty.
Naobědváme se ve tvém luxusním kanclu.
170
00:07:51,637 --> 00:07:54,932
Kéž bych mohla, ale Lexi naplánovala
prezentaci článků se všemi redaktory
171
00:07:54,932 --> 00:07:57,059
a nechala si letecky poslat humry.
172
00:07:57,059 --> 00:08:00,188
Myslí si,
že drahé jídlo lidi opravdu motivuje.
173
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
A je to tak.
174
00:08:01,689 --> 00:08:03,691
Ale vezmu ti kousek humra, jo?
175
00:08:04,942 --> 00:08:06,861
Kluku z Euphorie! Ty pojď taky.
176
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
Už mám přezdívku.
177
00:08:09,280 --> 00:08:11,449
Sam, máš báječné kalhoty. Pojď dál.
178
00:08:11,449 --> 00:08:14,076
Jde tam stážista? Je to jen stážista!
179
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Asi zkejsneš v kumbálu s milovníky salátu.
180
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Nechápu, že pozvali Masona.
181
00:08:24,003 --> 00:08:26,214
- Lidi, na zdraví!
- Na zdraví.
182
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
Když jsem tu začínala,
měla jsem takový potenciál.
183
00:08:29,342 --> 00:08:33,054
Kdybych s Phillipem nejela do Londýna,
mohla jsem tam být taky.
184
00:08:33,804 --> 00:08:37,308
Řeknu ti to,
co jsem řekla Dermotu Mulroneymu.
185
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
„Nezáleží na tom, že jsi mohla,
protože jsi to neudělala.“
186
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Dermot je úplně někde jinde.
187
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
Já...
188
00:08:49,403 --> 00:08:52,448
Jo a to poslouchání mrtvých
už mě vážně nebaví.
189
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
Tak s tím něco udělej.
190
00:08:54,075 --> 00:08:57,411
No tak, slyšela jste Lexi.
Moje nápady ji nezajímají.
191
00:08:58,538 --> 00:09:03,000
Myslíš si, že tygr jen čeká,
192
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
až do džungle zabloudí baculaté mimino?
193
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
Ne, jasně že ne.
194
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Přikrade se do vesnic
a unese ho od matčina prsu.
195
00:09:13,511 --> 00:09:18,975
Když mi Edward řekl o tom případu
196
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
záchrany tyranovce vrbovitého,
197
00:09:22,311 --> 00:09:24,814
hned mě napadlo,
že by to byl dobrý článek.
198
00:09:24,814 --> 00:09:28,693
Jo. Napiš ho. Je to trojitá výhra.
199
00:09:28,693 --> 00:09:31,445
Budeš mít novou práci,
já svůj poslední triumf
200
00:09:31,445 --> 00:09:33,823
a už se nebudeš musit bavit s duchy.
201
00:09:39,245 --> 00:09:40,371
Sakra práce.
202
00:09:41,080 --> 00:09:43,332
Jane, udělej ze mě tygřici.
203
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Tak jo, tohle bude fajn.
204
00:09:46,586 --> 00:09:49,171
Je to už dlouho,
co jsem psala něco smysluplného.
205
00:09:50,006 --> 00:09:52,341
- Já to zvládnu, že?
- Já to zvládnu, že?
206
00:09:52,341 --> 00:09:55,886
Kdybych nebyla duch, dala bych ti facku.
207
00:09:56,804 --> 00:09:58,723
Jen potřebuješ nakopnout. Pusť to.
208
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Dobře.
209
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
Džungle, testovací území přírody.
210
00:10:04,020 --> 00:10:07,481
Zabij, nebo buď zabit. Co je vaší džunglí?
211
00:10:07,481 --> 00:10:10,943
Je to vaše kancelář,
vaše ložnice, váš sbor...
212
00:10:10,943 --> 00:10:13,154
Tak počkat. Jak dlouho to trvá?
213
00:10:13,154 --> 00:10:16,115
Neuvěřitelných 17 a půl hodiny.
214
00:10:16,699 --> 00:10:17,825
Na to nemám čas.
215
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
Shrnu ti hlavní myšlenky.
216
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
První krok. Sny jsou jen přání.
217
00:10:23,039 --> 00:10:25,625
Vytyč si cíl a makej.
218
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Osmý krok.
Ne je jen ano, které o tom ještě neví.
219
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
Pane radní, zeptám se znovu.
220
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
Kolik jde na stadion
z daňových příjmů města?
221
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Nemůžu takhle pracovat.
222
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
Dáš si koks?
223
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Myslím tím v tomhle prostředí.
224
00:10:45,061 --> 00:10:46,187
Nehýbej se.
225
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
Proč je tu víc šroubků než dírek?
226
00:10:52,485 --> 00:10:56,572
Sedmnáctý krok.
Když si připadáš malá, zvětši se.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,492
Nemáš tlusté a velké vycpávky?
228
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
- Nevím, jak by to...
- Já to věděla. Běž pro ně.
229
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
Blahopřeju!
230
00:11:08,626 --> 00:11:10,378
Můžeš přejít k druhému CD.
231
00:11:14,590 --> 00:11:15,591
Co to je?
232
00:11:15,591 --> 00:11:17,760
Píšu článek o tvém případu.
233
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Tyranovec vrbovitý ti děkuje.
234
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
Ale proč jsi mi sakra přesunula kolo?
235
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Protože tu taky bydlím.
236
00:11:24,225 --> 00:11:26,560
A jestli ty můžeš mít kolo,
které se nikam nevejde,
237
00:11:26,560 --> 00:11:29,814
tak já můžu mít Flürskydur,
na kterém budu snídat.
238
00:11:30,314 --> 00:11:32,191
Těžko se s tebou mluví,
239
00:11:32,191 --> 00:11:36,654
když vypadáš jako tři děcka na sobě,
které chtějí propašovat nepřístupný film.
240
00:11:38,781 --> 00:11:41,367
Nell z prvního CD by si to nechala líbit.
241
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
Teď budu upřímná já.
242
00:11:42,827 --> 00:11:45,788
Máš až moc stupidních pravidel
a absurdních očekávání
243
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
a jsi pěkně otravný spolubydlící.
244
00:11:51,711 --> 00:11:52,837
Beru na vědomí.
245
00:11:55,881 --> 00:11:56,882
Výborně.
246
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
A teď je čas na poslední krok.
247
00:12:00,261 --> 00:12:04,682
Využij všechny své zdroje.
248
00:12:06,976 --> 00:12:09,520
Tohle je na středu fakt odvážná volba.
249
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
Něco zkouším.
250
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Něco zkoušíš.
251
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
- Ahoj.
- Cricket!
252
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
Jo, tohle je moje nej kámoška Sam.
253
00:12:16,736 --> 00:12:19,113
- Zdravím.
- Dohodila mi místo v novinách.
254
00:12:19,822 --> 00:12:22,658
Musím vám poděkovat,
že jste mi Nell poslala do života.
255
00:12:22,658 --> 00:12:26,912
Napsala pro mého manžela Montyho
ten nejkrásnější nekrolog.
256
00:12:27,788 --> 00:12:31,167
Přijměte mou upřímnou soustrast.
257
00:12:31,167 --> 00:12:37,256
Ale víte, že když se jedny dveře zavřou,
otevřou se jiné.
258
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
- Děkuji vám.
- Nemáte zač.
259
00:12:41,552 --> 00:12:43,888
- Empatie je moje superschopnost.
- Určitě.
260
00:12:43,888 --> 00:12:48,976
Takže, napsala jsem odhalující článek
o korupci při stavbě stadionu na mokřinách
261
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
a je to ten nejlepší článek,
který jsem napsala.
262
00:12:53,981 --> 00:12:55,065
Ukážeš ho Lexi.
263
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
Nell.
264
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
Slyšela jsi ji. Takovou novinařinu chce.
265
00:12:59,111 --> 00:13:01,155
A jste kámošky.
266
00:13:01,155 --> 00:13:03,032
Mluvíš jejím jazykem.
267
00:13:03,032 --> 00:13:05,367
Před chvílí jsi dostala nekrology.
268
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
Proč od toho utíkáš k něčemu jinému?
269
00:13:08,496 --> 00:13:11,874
Dvě minuty. To bylo dvouminutové prkno.
270
00:13:11,874 --> 00:13:16,545
Fakt to nedokážu vysvětlit.
Prostě musím dělat cokoli jiného.
271
00:13:16,545 --> 00:13:17,797
Víš, mám tě ráda,
272
00:13:17,797 --> 00:13:20,508
ale zdá se,
že chceš přeskočit několik kroků.
273
00:13:21,258 --> 00:13:23,761
Nechápe nás. Musíš ji nechat jít.
274
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
Máš recht, neměla jsem to teď zmiňovat.
275
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
Ten článek není důležitý. Vypijme si oběd.
276
00:13:29,350 --> 00:13:30,684
Tak jo.
277
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Najdeme jinou cestu.
278
00:13:34,480 --> 00:13:39,068
Ahoj, Tino. Kdo má na starosti
nahrávání článků na web novin?
279
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Páni, to je pořádný salát.
280
00:13:47,243 --> 00:13:48,327
Díky.
281
00:13:48,327 --> 00:13:52,748
Všechno musí projít přes redaktora,
který to pak pošle online technikovi.
282
00:13:54,250 --> 00:13:56,126
- Myslím, že je neznám.
- Dělá to Mason.
283
00:13:56,126 --> 00:13:58,754
Ráno pomohl Lexi
upravit velikost fontu na mobilu
284
00:13:58,754 --> 00:14:00,714
a ona ho teď má za boha IT.
285
00:14:03,008 --> 00:14:04,009
Ahoj.
286
00:14:04,844 --> 00:14:06,846
Vypadáš mastně.
287
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
Jo, včera jsem to
trochu přehnal s přepuštěným máslem.
288
00:14:11,809 --> 00:14:14,854
Dalo mi to zabrat.
Moje bambusové povlečení je zničené.
289
00:14:14,854 --> 00:14:15,896
To je hnus.
290
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Ale když vidím tvůj výraz,
každý lok stál za to.
291
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
Vlastně proto jsem přišla.
292
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
Opravdu chci, abychom přestali soupeřit
293
00:14:24,488 --> 00:14:25,823
a začali si fandit.
294
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
- Proč?
- Super. Platí? Paráda.
295
00:14:28,242 --> 00:14:32,371
Chci, abys nahrál článek,
na který Dennis nemá čas,
296
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
ale chce ho mít nahraný.
297
00:14:33,873 --> 00:14:36,625
A tohle je super. Skvělý pocit.
Jsem ráda, že jsme kámoši.
298
00:14:36,625 --> 00:14:38,711
- Očividně lžeš. Nenahraju ho.
- Co?
299
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
Ledaže...
300
00:14:41,463 --> 00:14:43,883
- Fajn. Tak to řekni. Co chceš?
- Pět táců a Miatu?
301
00:14:43,883 --> 00:14:45,092
- Ne.
- Svůj kancl?
302
00:14:45,092 --> 00:14:46,176
- Platí.
- Ano.
303
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
Ano.
304
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
Bylo mi potěšením
udělat z tebe menší zoufalku.
305
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
Jo. Jestli jste poslední mrtvá,
se kterou mluvím, bylo to divné.
306
00:14:58,188 --> 00:14:59,189
Já vím.
307
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
{\an8}SKANDÁL
308
00:15:00,983 --> 00:15:04,486
{\an8}- Prásk! Dokázalas to. Jo.
- Jo, jsem zpátky.
309
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
- Cos to udělala?
- Co?
310
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Máme přijít do Lexiny kanceláře.
311
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
Protože četla můj článek?
312
00:15:09,992 --> 00:15:11,368
A líbil se jí?
313
00:15:12,244 --> 00:15:15,205
A chce mě povýšit? A dát mi humra?
314
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
Titul s názvem
Odhalte v sobě tygra nelze vrátit.
315
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
Stáhli jsme tvůj článek.
316
00:15:24,924 --> 00:15:29,386
To, cos udělala, je zcela nehorázné.
Jedna chyba, a mohli nás zažalovat.
317
00:15:29,887 --> 00:15:33,557
A to sako je odporné
a páchneš jako letní déšť.
318
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
To ta ramena.
319
00:15:35,893 --> 00:15:39,897
Nell. Píše se to s N nebo s KN?
320
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Co to je?
321
00:15:41,273 --> 00:15:42,608
To je kniha šancí.
322
00:15:42,608 --> 00:15:45,361
U každého zaměstnance si zapisuju,
kolik šancí ještě má,
323
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
- než ho vyhodím.
- Kolik jich mám?
324
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Pět.
325
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Nell, ty máš jednu.
326
00:15:51,283 --> 00:15:54,745
- Pět zní dobře. Vždycky budeme kámoši.
- Fajn.
327
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Počkat, počkat.
328
00:15:56,789 --> 00:15:59,249
Před pár lety jsem se odstěhovala
a zpackala si život.
329
00:15:59,249 --> 00:16:02,711
A chci, abys věděla,
že si téhle práce fakt vážím,
330
00:16:02,711 --> 00:16:08,342
ale od té doby, co píšu nekrology,
mám v hlavě divný zmatek
331
00:16:08,342 --> 00:16:10,344
a neodvádím dobrou práci.
332
00:16:11,011 --> 00:16:15,099
Vím, že bych jako investigativní novinářka
byla užitečnější.
333
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
Myslím, že nerozumím.
334
00:16:18,394 --> 00:16:21,063
Lexi, Nell se ti snaží říct,
335
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
že si myslí,
že ti může dát ťuky, ťuk, šum.
336
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
A bez poslední šance
ti nebude moct dokázat,
337
00:16:26,360 --> 00:16:28,445
že ti může dát hop na hopsa.
338
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
Tak tomu rozumím.
339
00:16:32,741 --> 00:16:34,743
Proč to neřekla hned?
340
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
Sam, máš osm šancí.
341
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
Můžu jednu z nich použít a říct,
že Nell fakt dobře píše?
342
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
To nejspíš jo.
343
00:16:42,668 --> 00:16:45,963
Redaktorovi chodí spoustu e-mailů
chválících nekrology.
344
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
Z nějakého důvodu
ses dotkla našich čtenářů.
345
00:16:49,466 --> 00:16:51,927
Co? Počkat. Vážně?
346
00:16:51,927 --> 00:16:53,846
Ano. Většina lidí píše to samé,
347
00:16:53,846 --> 00:16:57,474
prý jako bys ty lidi,
o kterých píšeš, znala.
348
00:16:57,474 --> 00:17:00,019
Proto potřebuju, abys dělala svou práci.
349
00:17:00,019 --> 00:17:03,564
Ledaže bys ji samozřejmě nechtěla,
to bych se vrátila ke své...
350
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Ne, ne, chce ji. Nell, přikývni.
351
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
Nahoru a dolů, to je ono. Jdeme. Díky.
352
00:17:08,110 --> 00:17:11,613
Nenapadlo tě někdy udělat knihu pochval?
353
00:17:11,613 --> 00:17:13,907
A tebe udělat knihu blbých nápadů?
354
00:17:14,658 --> 00:17:15,659
Děkujeme.
355
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
Díky, žes mě zachránila. Já...
356
00:17:20,706 --> 00:17:23,042
Nemůžu uvěřit,
žes mi chtěla dát svoji šanci.
357
00:17:23,042 --> 00:17:27,171
Děláš si srandu? Její dítě kouslo to moje,
takže mám neomezené šance.
358
00:17:27,171 --> 00:17:28,589
- Paráda.
- Že?
359
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
Asi se prostě
tak moc soustředím na to, co nedělám,
360
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
že si neuvědomuju, že dělám něco dobrého.
361
00:17:35,512 --> 00:17:37,473
Jo, tohle občas děláš.
362
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
- Fakt?
- Jo, fakt.
363
00:17:40,350 --> 00:17:44,146
Jako by sis myslela, že to nestačí,
tak se vrhneš na něco jiného.
364
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Udělala jsi to teď.
365
00:17:46,190 --> 00:17:49,818
A udělala jsi to, když jsi vše opustila
a změnila kvůli Phillipovi život.
366
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Takže možná je načase prostě
být trpělivá a užít si to tam, kde jsi.
367
00:17:55,324 --> 00:17:57,284
- Tady?
- Jo, tady.
368
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Se mnou, víš.
369
00:17:58,368 --> 00:18:01,997
Hele, možná mluvím jazykem Lexi,
ale mým prvním jazykem je Nell.
370
00:18:04,124 --> 00:18:05,709
- Mám tě ráda.
- Mám tě ráda.
371
00:18:08,420 --> 00:18:09,588
Nemáš zač.
372
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
Za co? Málem mě kvůli vám vyhodili.
373
00:18:12,216 --> 00:18:15,803
Nebo jsem tě přiměla
chtít získaný úspěch?
374
00:18:15,803 --> 00:18:16,929
Vyčerpáváte mě.
375
00:18:16,929 --> 00:18:20,891
Pět z šesti exmanželů řeklo to samé.
376
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Upřímně se těším, až o vás napíšu.
377
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
Začněme tím, kdy jste si poprvé uvědomila,
že máte toto nadání.
378
00:18:27,314 --> 00:18:31,944
To je skvělý příběh. Měla jsem
jeden semestr zoologie na Arizonské státní
379
00:18:31,944 --> 00:18:34,404
a rodiče, kteří mi neprojevovali lásku.
380
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
Ahoj.
381
00:18:42,204 --> 00:18:43,705
Přesunu si svůj Flürskydur.
382
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
- Díky.
- Jo.
383
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Promiň za toho otravu.
384
00:18:58,679 --> 00:19:02,891
To nic. Stejně je lepší,
když jsou ke mně lidi upřímní.
385
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Páni.
386
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
Moje přítelkyně mi to říká pořád.
387
00:19:08,021 --> 00:19:13,443
A nekrology prý nejsou referáty o mrtvých,
protože něco uzavírají a poskytují útěchu,
388
00:19:13,443 --> 00:19:17,030
což mě nikdy nenapadlo,
ale asi je to pravda.
389
00:19:17,698 --> 00:19:20,576
Jo. Taky si to začínám myslet.
390
00:19:23,162 --> 00:19:24,997
- Slezu dolů.
- Fajn.
391
00:19:27,666 --> 00:19:31,253
Jestli spolu budeme bydlet,
musíme zapracovat na komunikaci.
392
00:19:31,253 --> 00:19:32,754
S tím souhlasím.
393
00:19:33,505 --> 00:19:36,425
Snad pochopím tvé iracionální
a nepředvídatelné výkyvy nálad.
394
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
A tvoji posedlost stoly.
395
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
- Ty ten stůl nepřekousneš, co?
- Autisté teď nenávidí stoly.
396
00:19:42,806 --> 00:19:46,435
- Vážně?
- Ne, dělám si srandu. Prosím tě.
397
00:19:46,435 --> 00:19:48,437
Přestaň čerpat informace z TikToku.
398
00:19:49,563 --> 00:19:52,524
Ale TikTok je tak rychlý a trendy.
399
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
- Ahoj!
- Ahoj.
400
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Tady je. Moje oblíbená nová zákaznice.
401
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
Edwarde, tohle je moje kamarádka Cricket.
402
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
Ráda vás poznávám.
403
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Prý vám umřel manžel.
404
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
Právě jsem ti řekla, ať to nezmiňuješ.
405
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
To musí být na houby.
Jste stále fit. Jste mladá.
406
00:20:12,502 --> 00:20:16,089
Zbývá vám spousta let o samotě. Možná 20?
407
00:20:16,089 --> 00:20:18,091
Edwarde. Cricket, moc se omlouvám.
408
00:20:18,091 --> 00:20:22,137
Ne, to je paráda. Konečně něco upřímného.
409
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
{\an8}Navíc má pravdu. Pořád jsem kus.
410
00:20:26,016 --> 00:20:30,687
{\an8}Ale jste tady. Úplně sama.
On je mrtvý. Umřel.
411
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
{\an8}Ano. Je to skličující.
412
00:20:32,397 --> 00:20:34,066
{\an8}- Velká škoda.
- To jo.
413
00:20:34,066 --> 00:20:35,525
{\an8}Jsi ubohá škatule.
414
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
{\an8}- Nell, právě přišla o manžela.
- Myslela jsem, že jsme...
415
00:20:39,363 --> 00:20:40,364
{\an8}Myslela že co?
416
00:20:41,406 --> 00:20:42,991
{\an8}Běžte někam.
417
00:20:44,117 --> 00:20:45,327
{\an8}Umřel jí manžel.
418
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
{\an8}- Já... ne...
- Ano.
419
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
{\an8}- Víš, že jsi pěkně drzý?
- Víš co?
420
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti