1 00:01:28,500 --> 00:01:34,200 https://speedapp.io 2 00:01:36,500 --> 00:01:43,200 Traducerea: Sattan 3 00:01:43,500 --> 00:01:51,500 RĂZBUNAREA 4 00:03:07,500 --> 00:03:10,600 Fii din Kuam, turnaţi-vă de băut. 5 00:03:12,200 --> 00:03:14,300 Să ridicăm paharele. 6 00:03:18,500 --> 00:03:21,000 - Noroc! - Noroc! 7 00:03:28,100 --> 00:03:35,100 Am auzit că domnul Park nu se simte bine azi, 8 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 aşa că i-am adus un mic cadou. 9 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Adu-l. 10 00:03:45,400 --> 00:03:46,400 Hee-su, 11 00:03:46,400 --> 00:03:49,500 m-am chinuit să-ţi fac rost de-asta. 12 00:03:49,500 --> 00:03:53,000 Am întrebat un cunoscător în ale ginsengului sălbatic, 13 00:03:53,100 --> 00:03:56,300 şi abia am reuşit să-ţi fac rost de el. 14 00:03:56,300 --> 00:03:59,200 Sunt atâţi bătrâni aici, 15 00:03:59,200 --> 00:04:01,800 cum aş putea să accept așa ceva? 16 00:04:01,900 --> 00:04:05,800 Tinerii au nevoie de energie să-şi facă treaba, 17 00:04:05,900 --> 00:04:08,300 pe noi s-ar irosi degeaba. 18 00:04:08,300 --> 00:04:11,900 Nouă doar ne-ar întârzia moartea. 19 00:04:11,900 --> 00:04:16,900 I-am pregătit şi eu lui Hee-su un cadou. 20 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 I-l pot da acum? 21 00:04:18,900 --> 00:04:21,900 N-am ştiu că eşti aşa generos. 22 00:04:21,900 --> 00:04:25,600 Crezi că nu sunt şi eu om? 23 00:04:29,400 --> 00:04:31,800 Ţine, e mic. 24 00:04:39,100 --> 00:04:40,700 Ce-i ăsta? 25 00:04:50,500 --> 00:04:54,200 Ăsta e cadoul tău? 26 00:04:54,300 --> 00:05:02,800 E o lume dură, dacă vrei să protejezi ceva, îţi va trebui aşa ceva. 27 00:05:05,500 --> 00:05:09,300 Hee-su, pe cine vrei să protejezi? 28 00:05:19,100 --> 00:05:21,400 Pe vremuri aveam pe cine, 29 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 dar trăind în sărăcie, 30 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 dar am uitat pe cine. 31 00:05:40,000 --> 00:05:43,600 N-am dreptate, ticălosule? 32 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 Dle. Ok! 33 00:05:44,900 --> 00:05:47,400 Revino-ţi. 34 00:05:47,500 --> 00:05:49,300 Fă ce trebuie! 35 00:05:50,700 --> 00:05:54,800 De câte ori te-am avertizat? 36 00:06:01,900 --> 00:06:03,300 Ce se întâmplă? 37 00:06:10,400 --> 00:06:11,500 Opreşte-te! 38 00:06:12,500 --> 00:06:16,900 - Iisuse. - Hee-su, te rog ajută-mă... 39 00:06:17,000 --> 00:06:20,500 Tipule, ţi-am spus să-l păzeşti, nu să-l baţi ca naiba! 40 00:06:20,600 --> 00:06:22,100 L-am omorât? 41 00:06:22,200 --> 00:06:27,500 Dacă stârneşti belele, pe cine crezi că vă suna unchiul tău? 42 00:06:28,700 --> 00:06:32,500 Spălaţi-l şi duceţi-l la birou. 43 00:06:38,100 --> 00:06:39,900 Ce tâmpenie. 44 00:06:41,700 --> 00:06:46,600 Nu-ţi voi cere să mă cruţi. 45 00:06:47,300 --> 00:06:50,100 O marionetă care a pierdut afacerea la jocurile de noroc... 46 00:06:52,200 --> 00:06:54,700 n-ar trebui lăsat în viaţă. 47 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 Dacă voi fi cruţat, 48 00:06:59,600 --> 00:07:03,200 mă voi întoarce să joc şi să mă droghez... 49 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 Priveşte la mâinile mele. 50 00:07:06,400 --> 00:07:10,300 Unul l-am tăiat să mă las de jocuri. 51 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 Două mi-au tăiat cămătarii. 52 00:07:12,300 --> 00:07:14,900 Şi ce? 53 00:07:15,000 --> 00:07:20,200 Îl voi înjunghia pe Yong-kang şi voi muri cu el. 54 00:07:21,200 --> 00:07:24,700 Dar în schimb, ai vrea... 55 00:07:24,800 --> 00:07:29,000 să-i trimiţi fiului meu 500$ în fiecare lună? 56 00:07:30,500 --> 00:07:33,700 Atunci se va descurca... 57 00:07:34,600 --> 00:07:36,100 şi fără mine. 58 00:07:49,300 --> 00:07:55,700 Busan, primăvara lui 1993 59 00:07:59,800 --> 00:08:02,200 Iar aţi prins o balenă? 60 00:08:02,300 --> 00:08:05,200 Pescuirea balenelor în ziua de azi înseamnă necazuri. 61 00:08:05,200 --> 00:08:08,600 A dat buzna în plasa noastră. 62 00:08:08,600 --> 00:08:12,300 Vom bea mai târziu la magazinul lui Dong-sik. 63 00:08:12,300 --> 00:08:14,300 - Vino să mănânci nişte balenă. - Să bem ceva! 64 00:08:14,400 --> 00:08:18,800 Urăsc mirosul, poftă bună. 65 00:08:18,900 --> 00:08:20,200 - Pe mai târziu. - Da. 66 00:08:20,200 --> 00:08:22,600 - Vino mai târziu! - Nicio şansă! 67 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 Hee-su! Hee-su! Stai aşa! 68 00:08:28,500 --> 00:08:30,300 Ce este? Ce-i graba asta? 69 00:08:30,400 --> 00:08:32,800 Compania de electricitate ne-au tăiat curentul! 70 00:08:32,800 --> 00:08:33,900 Fă ceva! 71 00:08:34,000 --> 00:08:38,500 Ce naiba e cu ei? 72 00:08:38,600 --> 00:08:39,900 Stai aşa. Mă voi interesa de asta. 73 00:08:40,000 --> 00:08:41,400 Te rog grăbeşte-te. 74 00:08:41,400 --> 00:08:44,400 Afacerea deja scârţâie din cauza gripei gastrice. 75 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 Bine, bine. 76 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 Pe mai târziu! 77 00:09:04,900 --> 00:09:05,900 Neaţa' dle! 78 00:09:05,900 --> 00:09:07,400 Ce este? 79 00:09:07,500 --> 00:09:10,400 A venit omul lui Yong-kang şi a devastat locul. 80 00:09:10,500 --> 00:09:11,600 De ce? 81 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 N-a spălat cum trebuie aşa că dl. Kim le-a trimis înapoi. 82 00:09:14,700 --> 00:09:16,300 Să chemăm poliţia? 83 00:09:16,300 --> 00:09:19,100 Pe naiba o facem, curăţaţi locul. 84 00:09:19,200 --> 00:09:20,300 Da, dle! 85 00:09:22,700 --> 00:09:24,600 Eşti nebun? 86 00:09:24,700 --> 00:09:27,700 De ce nu dau de tine? 87 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 Suntem în război! 88 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 Nu mai exagera, nu suntem în niciun război. 89 00:09:32,600 --> 00:09:34,500 Dacă distrugerea proprietăţii cu ţevile de oţel nu înseamnă război, 90 00:09:34,600 --> 00:09:35,800 atunci ce înseamnă? 91 00:09:35,800 --> 00:09:38,900 E doar o neînţelegere, nimic mai mult. 92 00:09:38,900 --> 00:09:40,200 Voi vorbi eu cu Yong-kang. 93 00:09:40,300 --> 00:09:43,800 Le-am spus băieţilor să se pregătească, aşa că i-ai cu tine! 94 00:09:43,800 --> 00:09:47,000 Să iau o armată pentru nimic, e jenant... 95 00:09:47,100 --> 00:09:50,200 În cazul ăsta, Hee-su, 96 00:09:50,200 --> 00:09:53,500 nu fă mare scandal, 97 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 şi dă-i o mică parte, 98 00:09:57,200 --> 00:09:59,100 şi calmează-l. 99 00:09:59,100 --> 00:10:04,100 Dacă vrea nişte locuri pe plajă, dă-i câteva, bine? 100 00:10:04,200 --> 00:10:07,400 - Mă voi ocupa eu de-asta. - Bine. 101 00:10:07,400 --> 00:10:09,700 Sper că nu umbrela mea... 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,900 Asta o să-mi rănească mândria. 103 00:10:12,000 --> 00:10:14,200 Ce jenant... 104 00:10:14,300 --> 00:10:17,900 Unchiule, mereu asculţi de Hee-su, 105 00:10:17,900 --> 00:10:21,000 mai bine luăm băieţii şi să le dăm o lecţie... 106 00:10:21,000 --> 00:10:25,600 Deci te vei duce la război împotriva lui Yong-kang? 107 00:10:25,600 --> 00:10:30,900 Ai tupeu să stai în faţa lui? Incompetentul naibii... 108 00:10:31,000 --> 00:10:34,100 Toată lumea afară. 109 00:10:34,200 --> 00:10:36,300 Afară. 110 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 Şi tu! 111 00:10:38,100 --> 00:10:41,400 Haideţi, dle. 112 00:10:58,800 --> 00:11:02,200 Ce naiba... 113 00:11:12,700 --> 00:11:15,400 Băiatul meu, Hee-su. 114 00:11:15,500 --> 00:11:18,300 Era şi timpul. 115 00:11:18,300 --> 00:11:21,200 Când te chem eu nu vii niciodată. 116 00:11:21,200 --> 00:11:23,100 Ai venit singur? 117 00:11:23,200 --> 00:11:26,200 Desigur, trebuia să vin cu părinţii? 118 00:11:26,300 --> 00:11:27,600 M-ai speriat ca naiba. 119 00:11:27,700 --> 00:11:29,900 Mi-a fost frică... 120 00:11:30,400 --> 00:11:31,700 că ai vii cu armata lui Kuam. 121 00:11:31,700 --> 00:11:34,400 Deci, de ce-ai stârnit cuibul de viespi? 122 00:11:34,500 --> 00:11:37,400 Am preluat acest loc... 123 00:11:37,400 --> 00:11:41,400 cu acte în regulă de la Ok, 124 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 deci nu eşti implicat? 125 00:11:42,600 --> 00:11:46,300 Ştiai bine că locul nu era a lui. 126 00:11:46,400 --> 00:11:49,100 Ai pus mâna pe el doar din cauza datoriei lui. 127 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 Nu contează cum l-am obţinut, 128 00:11:52,100 --> 00:11:53,400 dacă afacerea este pe numele meu, 129 00:11:53,800 --> 00:11:55,300 atunci este o afacere corectă. 130 00:11:55,400 --> 00:11:58,600 Îmi va trebui doar formularul de transfer. 131 00:11:58,700 --> 00:12:00,900 Nu se va întâmpla asta. 132 00:12:00,900 --> 00:12:03,700 De ce? 133 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 L-ai ucis pe Ok? 134 00:12:06,800 --> 00:12:09,200 Omule... 135 00:12:09,300 --> 00:12:15,100 Erai alt om pe vremuri. 136 00:12:15,200 --> 00:12:16,800 Timpul chiar şi-a pus amprenta pe tine. 137 00:12:18,400 --> 00:12:21,300 Arăt chiar aşa vai mama mea? 138 00:12:21,400 --> 00:12:24,300 Da, un pic. 139 00:12:24,400 --> 00:12:30,500 Nu eşti cineva care ar face probleme pentru o spălătorie. 140 00:12:30,600 --> 00:12:33,600 Ştii de ce tipul ăla a fost dat afară? 141 00:12:33,600 --> 00:12:35,300 De unde să ştiu? 142 00:12:35,400 --> 00:12:37,200 N-a spălat cum trebuie? 143 00:12:37,600 --> 00:12:42,100 A crezut că foloseşte detergent, şi a băgat marfa în maşina de spălat, 144 00:12:42,200 --> 00:12:45,600 Am pierdut 100.000. 145 00:12:47,900 --> 00:12:49,300 Despre ce vorbeşti? 146 00:12:49,300 --> 00:12:53,100 Dar va primi o bătaie în scop educativ. 147 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 De ce? 148 00:12:55,100 --> 00:12:58,200 Drogurile nu sunt ieftine. 149 00:12:59,600 --> 00:13:02,100 Droguri? 150 00:13:07,000 --> 00:13:10,900 Noi distribuim, livrăm... 151 00:13:11,400 --> 00:13:13,100 şi încheiem şi afaceri. 152 00:13:13,200 --> 00:13:14,600 Dacă poliţia va veni după noi, 153 00:13:14,600 --> 00:13:16,500 şi tu vei cade cu noi. 154 00:13:16,600 --> 00:13:21,400 Tu şi cu şeful tău nu veţi scăpa. 155 00:13:21,500 --> 00:13:25,400 Nu te băga şi mănâncă prăjitura care ţi-am trimis-o. 156 00:13:26,700 --> 00:13:30,000 Acum că ai stat ceva timp pe-afară, 157 00:13:30,100 --> 00:13:31,700 crezi că e aşa uşor în Kuam? 158 00:13:31,700 --> 00:13:35,900 Au trecut 15 ani de când 159 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 am fugit din ţară pentru crimă, 160 00:13:37,700 --> 00:13:43,100 şi nu s-a schimbat nimic. 161 00:13:43,200 --> 00:13:46,100 Bătrânul tot se mai poartă ca un mahăr, 162 00:13:46,200 --> 00:13:49,300 şi băieţii lui tot aşa proşti sunt. 163 00:13:51,000 --> 00:13:58,900 Am crezut că tu eşti diferit. 164 00:13:59,000 --> 00:14:02,100 Dar nu eşti cu nimic diferit. 165 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 Nu-mi pasă. 166 00:14:16,500 --> 00:14:19,600 Treaba cu traficanţii este că... 167 00:14:19,700 --> 00:14:23,100 până şi noi gangsterii îi evităm. 168 00:14:23,200 --> 00:14:25,000 Ştii de ce? 169 00:14:25,100 --> 00:14:31,400 Drogurile sunt precum otrava acoperită cu zahăr. 170 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 Chiar dacă faci bani şi pleci din ţară, 171 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 Interpolul te va urmări până la capătul lumii. 172 00:14:38,300 --> 00:14:41,800 Ştii doar cum acţionează Interpolul. 173 00:14:41,800 --> 00:14:46,100 Nu ştiu... 174 00:14:46,200 --> 00:14:48,400 Nu ştii? 175 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Interpolul, 176 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 n-am avut niciodată treabă cu el. 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,600 Îi cunoşti? 178 00:14:54,700 --> 00:15:00,000 Idiotule, eu vorbesc serios aici. 179 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Oricum, fără droguri! 180 00:15:04,100 --> 00:15:10,000 O faci odată, dai o petrecere, şi toată lumea moare la urmă! 181 00:15:10,300 --> 00:15:12,800 Vrei să te ocupi cu asta? 182 00:15:12,900 --> 00:15:15,200 Desigur. 183 00:15:15,300 --> 00:15:18,200 Cum voi putea face bani mulţi? 184 00:15:18,900 --> 00:15:22,200 Voi vinde ardei iuţi? 185 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 Şefu'. 186 00:15:39,100 --> 00:15:41,500 Cămătarul Hong întrebă de tine. 187 00:15:53,200 --> 00:15:56,900 Şefu', ţine ăştia. 188 00:15:56,900 --> 00:15:58,800 - Ce este? - O mică atenţie. 189 00:15:58,900 --> 00:16:01,500 Nu eşti tu important în Kuam? 190 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 Şi totuşi nu ai bani. 191 00:16:03,600 --> 00:16:07,100 - Las-o baltă, idiotule. - Ia-i. 192 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 Cum poate un tip cu datorii să fie atât de demn? 193 00:16:14,400 --> 00:16:17,400 Ar trebui să plâng? 194 00:16:18,100 --> 00:16:20,700 50.000, ai auzit? 195 00:16:20,800 --> 00:16:23,900 Cel puţin plăteşte dobânda înainte să joci, bine? 196 00:16:24,000 --> 00:16:31,200 Îţi voi plăti când voi prinde o afacere, nu mă mai bate la cap, bine? 197 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 Te bat la cap? 198 00:16:34,300 --> 00:16:37,300 Ai grijă ce spui. 199 00:16:37,400 --> 00:16:41,800 Hee-su, să nu pleci de la Don Son. 200 00:16:41,800 --> 00:16:42,900 Dacă pleci, 201 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 toate organele tale vor fi ale mele. 202 00:16:45,100 --> 00:16:46,500 Mănânci rahat. 203 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 Hee-su, ai venit! 204 00:16:48,300 --> 00:16:51,100 De ce este aşa greu să te văd? 205 00:16:51,200 --> 00:16:53,900 - Am fost ocupat. - Chiar aşa? 206 00:16:53,900 --> 00:16:58,500 Cu toată băutura asta stocată, vara afacerea va fi înfloritoare. 207 00:16:58,600 --> 00:17:04,200 Nu poţi să faci bani doar cu soju şi bere! Şi vodka îţi aduce bani. 208 00:17:04,300 --> 00:17:07,300 Aromata, preţ mic. 209 00:17:07,400 --> 00:17:08,900 Ar trebui să te bagi şi tu. 210 00:17:09,000 --> 00:17:11,500 Ştiu că eşti apropiat de ruşi. 211 00:17:11,600 --> 00:17:18,600 Ştiu un tip care a făcut milioane, distribuind aparate şi maşini de karaoke. 212 00:17:18,600 --> 00:17:20,000 Şi mi-a spus că, 213 00:17:20,100 --> 00:17:24,900 timpul jocurilor de noroc din hoteluri e pe sfârşite. 214 00:17:24,900 --> 00:17:26,800 Şi care timp este acum? 215 00:17:26,900 --> 00:17:29,300 Săli de jocuri pentru adulţi. 216 00:17:29,300 --> 00:17:30,200 Jocuri video? 217 00:17:30,300 --> 00:17:33,800 Nu, doar sună aşa, 218 00:17:33,900 --> 00:17:39,000 dar se plăteşte cu carduri cadou în loc de bani, 219 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 sunt la fel de buni ca banii reali. 220 00:17:41,100 --> 00:17:44,500 Mă gândesc să inund piaţa cu ele, 221 00:17:44,600 --> 00:17:50,100 Hee-su, vrei să fii partener? 222 00:17:50,200 --> 00:17:55,300 Dar hotelierii nu vor sta degeaba când vor începe să piardă clienţi. 223 00:17:56,200 --> 00:17:58,900 Prietene, cât timp vei mai lucra 224 00:17:59,400 --> 00:18:01,900 pentru şeful tău? 225 00:18:02,000 --> 00:18:05,600 Dacă vei mai sta, crezi că o să-ţi dea ţie hotelul? 226 00:18:05,700 --> 00:18:08,800 Îl are pe stângaciul de nepot. 227 00:18:08,900 --> 00:18:13,100 Nu-mi pasă de-asta. 228 00:18:13,200 --> 00:18:15,100 Că vorbeam de lup, 229 00:18:15,200 --> 00:18:18,500 sunt atâţia din Kuam care sunt certaţi cu el. 230 00:18:18,600 --> 00:18:23,200 Acum că o duce bine, nu se mai murdăreşte el pe mâini, 231 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 dar primeşte bani lunar. 232 00:18:25,100 --> 00:18:30,500 A luat destul, cât de lacom mai poate să fie băşinosul ăla? 233 00:18:36,600 --> 00:18:39,400 Ştii că îmi place de tine, nu? 234 00:18:39,400 --> 00:18:41,500 Da. 235 00:18:41,500 --> 00:18:44,100 Aşa că voi pretinde că n-am auzit asta. 236 00:18:49,400 --> 00:18:50,900 Cum merg afacerile? 237 00:18:51,000 --> 00:18:55,200 Chul-jin! A trecut mult timp! 238 00:18:55,300 --> 00:18:56,800 Ai fost ocupat? 239 00:18:56,900 --> 00:18:59,000 Ai mâncat? 240 00:18:59,000 --> 00:19:00,300 Parcă erai mai gras. 241 00:19:03,700 --> 00:19:09,400 Chiar aşa, eşti prea bun să stai manager toată viaţa. 242 00:19:12,400 --> 00:19:15,600 Dacă te bagi partener cu Yang-dong, 243 00:19:15,600 --> 00:19:17,400 vei face bani serioşi. 244 00:19:20,000 --> 00:19:22,100 Nu sunt aşa sigur! 245 00:19:23,300 --> 00:19:26,800 Dacă voi începe afacerea asta cu jocuri, 246 00:19:26,900 --> 00:19:30,800 toate hienele vor vrea şi ele o parte. 247 00:19:30,800 --> 00:19:33,800 M-am săturat de chestiile complicate. 248 00:19:34,500 --> 00:19:37,000 Hee-su, 249 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 Kuam-ul e prea mic a da fiecărui o felie. 250 00:19:40,900 --> 00:19:44,100 O plajă şi un hotel pe o insulă mică, 251 00:19:44,200 --> 00:19:47,900 câteva baruri şi câteva bordeluri la malul mării, nu? 252 00:19:48,000 --> 00:19:51,900 Cu alte cuvinte o zonă de rahat. 253 00:19:52,700 --> 00:19:54,900 - Aşa că ar trebuie... - Poftim. 254 00:19:55,000 --> 00:19:57,400 A trecut mult timp, Chul-jin primeşte un premiu. 255 00:19:57,500 --> 00:20:00,200 Un premiu! 256 00:20:00,200 --> 00:20:01,500 Eu n-am primit niciodată un premiu, 257 00:20:01,600 --> 00:20:03,000 priveşte! 258 00:20:03,100 --> 00:20:06,800 Kuam-ul are atât de multe, e o grămadă de mâncare! 259 00:20:06,900 --> 00:20:08,800 Desigur! 260 00:20:19,900 --> 00:20:23,300 Tâmpitule. 261 00:20:25,100 --> 00:20:31,200 Deci ai plecat în Youngdo să scapi de zona asta de rahat? 262 00:20:31,200 --> 00:20:34,600 Zi? 263 00:20:36,600 --> 00:20:38,600 Iar vorbeşti prostii? 264 00:20:43,600 --> 00:20:44,800 Plec acasă. 265 00:20:44,900 --> 00:20:47,900 Hei, Hee-su! 266 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 - Ce? - Te-ai îmbătat... 267 00:20:50,300 --> 00:20:52,300 lasă-mă să te duc acasă. 268 00:20:52,400 --> 00:20:56,100 Las-o baltă, distrează-te cu maşina ta luxoasă. 269 00:20:56,200 --> 00:20:58,300 Prefer să merg pe jos. 270 00:20:59,900 --> 00:21:02,600 Salut, prietene! 271 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 Noapte bună! 272 00:21:18,000 --> 00:21:19,700 Iisuse... 273 00:22:02,000 --> 00:22:05,300 Când ai intrat? 274 00:22:05,300 --> 00:22:08,400 De ce dormi pe banca mea? 275 00:22:08,500 --> 00:22:13,000 Nu ţi-e frig? Intră aici. 276 00:22:13,800 --> 00:22:15,500 Nu. 277 00:22:16,000 --> 00:22:19,700 Haide, vino aici. 278 00:22:26,000 --> 00:22:30,800 Greu mai ajungi aici sus, dar priveliştea face toţi banii. 279 00:22:33,900 --> 00:22:36,200 Ai dreptate. 280 00:22:36,300 --> 00:22:38,000 De-asta locuiesc aici. 281 00:22:47,000 --> 00:22:49,900 Vrei să vii să locuieşti cu mine pe insula Geoje? 282 00:22:52,800 --> 00:22:55,300 De ce acolo? 283 00:22:56,000 --> 00:23:02,200 M-am gândit să construiesc o cabană pe insula Geoje. 284 00:23:02,300 --> 00:23:05,400 Cabană? Cum adică? 285 00:23:05,400 --> 00:23:10,200 E un fel de hotel. 286 00:23:10,200 --> 00:23:12,500 Nu te-ai săturat de hoteluri? 287 00:23:12,500 --> 00:23:14,300 Locuieşti într-unul. 288 00:23:14,400 --> 00:23:18,200 Va fi cu totul diferit de Manlijang. 289 00:23:18,200 --> 00:23:22,200 Cabanele sunt amplasate într-un loc cu apă şi aer curat, 290 00:23:22,200 --> 00:23:26,500 şi faci grătare în faţa curţii, şi... 291 00:23:26,500 --> 00:23:27,800 Şi ce? 292 00:23:27,900 --> 00:23:34,300 Şi găteşti ce vrei şi aşa mai departe. 293 00:23:38,000 --> 00:23:42,200 E ciudat. 294 00:23:42,200 --> 00:23:45,400 Ce este ciudat? 295 00:23:45,400 --> 00:23:48,800 Aici e fundul lumii, 296 00:23:49,400 --> 00:23:50,800 dar de ce e atât de sus? 297 00:23:51,900 --> 00:23:53,300 E greşit... 298 00:24:04,200 --> 00:24:06,700 Penitenciar 299 00:24:14,600 --> 00:24:16,500 Haide! 300 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 Să duci o viaţă buna! 301 00:24:34,500 --> 00:24:37,000 Bună dimineaţa! 302 00:24:37,100 --> 00:24:40,000 Omule... 303 00:24:40,100 --> 00:24:42,500 Cum aşa... 304 00:24:42,600 --> 00:24:44,200 Adică, dă-mi o ţigară. 305 00:24:44,300 --> 00:24:47,900 Miroşi a băutură. Te-ai făcut praf noaptea trecută? 306 00:24:48,300 --> 00:24:50,800 - Unde este maică-ta? - S-a dus la bancă. 307 00:24:50,900 --> 00:24:53,600 Mor de foame, când se întoarce? 308 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Pentru ce-ai dat? 309 00:24:57,300 --> 00:24:59,900 Aşa ne găsim? 310 00:25:00,000 --> 00:25:02,900 N-ar fi trebuit să vii să saluţi cum te-ai eliberat? 311 00:25:06,100 --> 00:25:08,700 Tine nişte bani de cheltuială. 312 00:25:08,800 --> 00:25:10,500 Şi cumpără-ţi nişte haine. 313 00:25:10,600 --> 00:25:12,800 Nu mai sunt copil! 314 00:25:12,900 --> 00:25:15,000 Mă doare mâna, ia-i! 315 00:25:15,100 --> 00:25:16,400 Jumătate sunt de la Don Son, 316 00:25:16,400 --> 00:25:18,500 aşa că mulţumeşte-i când îl vezi. 317 00:25:18,600 --> 00:25:21,300 Da, mulţumesc. 318 00:25:22,800 --> 00:25:29,200 Mama ta îşi face griji. 319 00:25:29,200 --> 00:25:32,300 Vrea să renunţi la viaţa de golan şi să faci altceva. 320 00:25:32,400 --> 00:25:35,500 De fapt mă gândesc să încep ceva. 321 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Ce anume? 322 00:25:36,600 --> 00:25:42,000 Yang-dong m-a rugat să-l ajut să distribuie vodka în Wolnong. 323 00:25:42,000 --> 00:25:43,900 Eu şi băieţii vom intra în afaceri serioase de data asta. 324 00:25:45,700 --> 00:25:47,900 Cu Yang-dong? 325 00:25:47,900 --> 00:25:49,000 Şi nu ca gangster? 326 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Nu, sunt strict afaceri, 327 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 distribuţie de băuturi alcoolice. 328 00:25:53,200 --> 00:25:56,600 Tâmpitule, te-a şmecherit închisoarea. 329 00:25:56,700 --> 00:25:59,200 Te poţi descurca cu proxeneţii lui Wolnong? 330 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 Nu sunt fraieri. 331 00:26:01,500 --> 00:26:03,500 Nu mai sunt puşti, 332 00:26:03,500 --> 00:26:07,700 n-o să mai fac tâmpenii ca înainte, nu-ţi fă griji. 333 00:26:09,300 --> 00:26:11,200 Bine. 334 00:26:12,300 --> 00:26:14,100 Te-ai descurcat bine. 335 00:26:24,800 --> 00:26:26,700 Pot primi o vodka? 336 00:26:27,900 --> 00:26:30,500 Ţi-am spus să pleci, nu? 337 00:26:30,800 --> 00:26:33,700 Scuză-mă, nu vorbeşti coreeană? 338 00:26:34,900 --> 00:26:38,000 Ce? Vrei să comanzi? 339 00:26:44,500 --> 00:26:47,100 Ai măcar bani pentru cafea? 340 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Dispari. 341 00:27:12,300 --> 00:27:13,900 Respiră, respiră. 342 00:27:13,900 --> 00:27:15,200 Veniţi încoace! 343 00:27:17,800 --> 00:27:19,500 Respiră! Am spus să veniţi încoace! 344 00:27:53,100 --> 00:27:56,500 Sunt puţine de împărţit în Kuam. 345 00:27:58,900 --> 00:28:03,300 Ca să primeşti o felie de plăcintă, 346 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 unul trebuie să vadă sânge. 347 00:28:12,900 --> 00:28:16,300 S-a recuperat Ok? 348 00:28:24,000 --> 00:28:26,200 Cum te simţi? 349 00:28:26,300 --> 00:28:27,400 Nu prea bine. 350 00:28:27,400 --> 00:28:29,500 Ştii vorba... 351 00:28:30,300 --> 00:28:32,000 dacă nici otrava nu te omoară, 352 00:28:32,700 --> 00:28:35,600 o va face bătrâneţea. 353 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 Asta din cauză că bei prea mult. 354 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 O călătorie pentru alcool, 355 00:28:51,100 --> 00:28:55,300 nu e ca şi cum te-ai îmbăta într-o cameră, 356 00:28:55,400 --> 00:29:03,300 mângâind sânii fetelor. Nu este un bar de striptease. 357 00:29:03,300 --> 00:29:08,200 Navighezi pe mare, să bei un vin bun 358 00:29:08,300 --> 00:29:14,800 să mănânci bine şi să reciţi poezii, 359 00:29:14,900 --> 00:29:18,400 nu e plăcere mai mare în viaţă decât asta! 360 00:29:21,100 --> 00:29:24,400 Dal-ja, am dreptate? 361 00:29:29,800 --> 00:29:32,300 Erau zile frumoase... 362 00:29:39,700 --> 00:29:40,900 Dle. Ok, trezeşte-te. 363 00:29:46,700 --> 00:29:50,100 Ce este? 364 00:29:54,800 --> 00:29:56,900 Ştii unde ţine carneţelul şi drogurile Yong-kang, nu? 365 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Nu ştiu. 366 00:30:03,800 --> 00:30:07,900 De unde să ştiu? 367 00:30:10,400 --> 00:30:13,800 Spune. 368 00:30:13,900 --> 00:30:16,900 Decât să-l găsească poliţia, 369 00:30:17,600 --> 00:30:22,800 mai bine îl găsim noi. 370 00:30:25,400 --> 00:30:27,900 Dacă vei pune mâna pe Yong-kang, 371 00:30:28,000 --> 00:30:30,800 mă vei lăsa să trăiesc? 372 00:30:34,600 --> 00:30:37,600 Ce câştigăm dacă te ucidem? 373 00:30:42,100 --> 00:30:45,600 În spălătorie, 374 00:30:50,000 --> 00:30:52,500 maşina 7 e stricată. 375 00:30:52,600 --> 00:30:56,900 E un seif în cutia motorului 376 00:30:57,000 --> 00:30:59,100 în spatele maşinii. 377 00:31:00,000 --> 00:31:02,300 Cifrul este... 378 00:31:02,900 --> 00:31:06,200 1718. 379 00:31:17,500 --> 00:31:19,200 Ţine-l bine! 380 00:31:59,500 --> 00:32:00,800 Poliţia 381 00:32:10,300 --> 00:32:11,600 Ce bătaie de cap. 382 00:32:28,800 --> 00:32:30,200 Ce naiba?! 383 00:32:31,300 --> 00:32:33,200 - Staţi. - Nu mişca! 384 00:32:33,300 --> 00:32:35,900 Sunteţi puşi pe treabă? 385 00:32:35,900 --> 00:32:37,600 Vreau la toaletă. 386 00:32:48,600 --> 00:32:51,800 - Da? - S-a terminat. 387 00:32:54,000 --> 00:32:56,100 Câţi ani crezi că va primi? 388 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 Avem un cadavru şi droguri, 389 00:32:59,100 --> 00:33:01,600 deci, cred că cel puţin vreo 5 ani. 390 00:33:01,600 --> 00:33:06,800 În portbagajul maşinii este o cutie de energizante. 391 00:33:06,900 --> 00:33:08,300 Consumă-le uşor. 392 00:33:08,300 --> 00:33:11,600 Cine a scris testamentul dlui. OK? 393 00:33:11,600 --> 00:33:12,800 E vreo problemă? 394 00:33:12,900 --> 00:33:15,000 Nu, doar că este scris ca naiba. 395 00:33:15,100 --> 00:33:17,100 Are numai greşeli. 396 00:33:44,400 --> 00:33:47,100 N-ar trebui să rezolvăm azi problema cu Don Son? 397 00:33:48,300 --> 00:33:50,300 Nu. 398 00:33:50,400 --> 00:33:57,000 Văzând ce i-a făcut lui Ok, sigur nu va mai negocia. 399 00:33:59,000 --> 00:34:03,400 Atunci vom merge la război cu micuţul Kuam? 400 00:34:05,400 --> 00:34:08,600 Să nu crezi că e să uşor cu Kuam-ul. 401 00:34:08,600 --> 00:34:11,200 E la sfârşitul lumii, 402 00:34:11,300 --> 00:34:15,200 nimeni de-acolo nu este invulnerabil. 403 00:34:15,300 --> 00:34:19,200 Aşa că dacă vrei o bucăţică din Kuam, 404 00:34:19,300 --> 00:34:22,100 trebuie să verşi sânge. 405 00:34:23,700 --> 00:34:27,700 Chul-jin, nu eşti din Kuam? 406 00:34:29,300 --> 00:34:31,300 Ba da. 407 00:34:31,300 --> 00:34:34,400 Ai devenit cineva sub comanda şefului Nam, 408 00:34:34,500 --> 00:34:36,200 precum phoenix-ul renăscând din cenuşă. 409 00:34:39,300 --> 00:34:41,400 Da. 410 00:35:13,700 --> 00:35:16,100 Iei datoria lui Ok din buzunarele copiilor lui 411 00:35:16,200 --> 00:35:17,700 la propria lui înmormântare? 412 00:35:17,700 --> 00:35:21,100 A murit iresponsabil, 413 00:35:21,200 --> 00:35:26,500 trebuie să primesc banii cumva. 414 00:35:26,600 --> 00:35:30,500 De ce duci viaţa asta de nenorocit? 415 00:35:30,600 --> 00:35:34,100 Ştii măcar ce fel este o viaţă de nenorocit? 416 00:35:36,400 --> 00:35:40,000 Dacă nu-mi dai banii înapoi, 417 00:35:40,100 --> 00:35:42,800 vei vedea ce fel este. 418 00:35:57,900 --> 00:36:00,400 - Cum adică? - Eşti surd? 419 00:36:00,500 --> 00:36:02,000 Băieţii mei mi-au spus 420 00:36:02,000 --> 00:36:05,400 că te-ai mutat pe teritoriul nostru 421 00:36:05,500 --> 00:36:06,800 să distribui vodka. 422 00:36:06,800 --> 00:36:11,400 Îi forţez eu să-mi primească marfă? 423 00:36:11,400 --> 00:36:16,500 Mă imploră să-mi cumpere vodka, aşa că le vând. 424 00:36:16,600 --> 00:36:20,100 Dacă ai mijloacele, dă-i drumul şi distribuie şi tu. 425 00:36:20,100 --> 00:36:23,400 Atunci trebuie să ne mutăm şi noi în nenorocitul de Kuam, 426 00:36:23,400 --> 00:36:25,800 să deschidem un bar şi un bordel? 427 00:36:25,900 --> 00:36:27,500 Ce-ai spus? 428 00:36:27,600 --> 00:36:29,200 Cum îndrăzneşti! 429 00:36:29,300 --> 00:36:30,100 Omule, uşor. 430 00:36:30,200 --> 00:36:32,000 Ai grijă de spui. 431 00:36:32,000 --> 00:36:35,100 Idiotule, vrei să-ţi crăp capul? 432 00:36:35,200 --> 00:36:36,700 Ai grijă ce scoţi pe gură! 433 00:36:36,800 --> 00:36:39,700 - Eşti doar un amărât de peşte. - Ce, peşte? 434 00:36:39,700 --> 00:36:41,200 Hei, scandalagiu! 435 00:36:43,900 --> 00:36:46,300 Nu uita unde eşti. 436 00:36:46,300 --> 00:36:49,100 Te crezi vreun zeu dacă ai făcut nişte bani? 437 00:36:50,700 --> 00:36:52,000 A venit şeful Nam. 438 00:37:02,100 --> 00:37:03,200 Bine aţi venit, dle. 439 00:37:03,300 --> 00:37:06,700 Hee-su, eşti bine? 440 00:37:06,800 --> 00:37:11,300 Da, nu e prea nimic de făcut pentru nişte gangsteri în groapa asta. 441 00:37:11,300 --> 00:37:14,300 De ce este Kuam o groapă de rahat? 442 00:37:14,400 --> 00:37:20,600 În timpul stăpânirii japonezilor, ăsta era centrul Busan-ului. 443 00:37:20,600 --> 00:37:24,800 Plaja de-aici era arhiplină. 444 00:37:24,900 --> 00:37:26,300 N-am dreptate, şef Son? 445 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Ba da. 446 00:37:28,500 --> 00:37:30,600 Chiar aşa? 447 00:37:30,700 --> 00:37:37,500 Sunt prea tânăr să ştiu despre stăpânirea japonezilor... 448 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 Hee-su, să mergem să fumăm. 449 00:37:41,600 --> 00:37:44,600 Ce? Am spus şi eu aşa... 450 00:37:57,100 --> 00:37:59,600 Chiar ai să-ţi întemeiezi o familie cu In-sook? 451 00:37:59,700 --> 00:38:04,300 De ce? N-am voie? 452 00:38:04,400 --> 00:38:07,900 Ştiu că voi doi vă placeţi de mult, 453 00:38:07,900 --> 00:38:10,600 dar de ce după 20 de ani când sunteţi aşa bătrâni? 454 00:38:12,000 --> 00:38:16,500 Istoria noastră înseamnă ceva. 455 00:38:16,500 --> 00:38:20,600 Cred că te-ai maturizat. 456 00:38:20,700 --> 00:38:23,200 A fost o treabă curată. 457 00:38:24,400 --> 00:38:27,700 O treabă curată, cum adică? 458 00:38:27,800 --> 00:38:29,100 Să-l ucizi pe Ok, 459 00:38:29,900 --> 00:38:32,200 s-o arunci în cârca lui Yong-kang şi să-l dai la o parte. 460 00:38:32,300 --> 00:38:34,700 Te-ai versat destul de mult. 461 00:38:41,300 --> 00:38:47,500 Unde... ai auzit aşa ceva? 462 00:38:50,200 --> 00:38:51,600 Dă-mi o ţigară. 463 00:38:52,600 --> 00:38:53,900 Şefu'. 464 00:38:57,400 --> 00:39:01,200 Voi doi aţi fost împreună la orfelinat? 465 00:39:02,400 --> 00:39:06,300 Da, am crescut împreună. 466 00:39:06,400 --> 00:39:08,200 Corect. 467 00:39:09,000 --> 00:39:11,300 Aţi prins timpuri grele, 468 00:39:11,300 --> 00:39:13,600 şi aţi devenit gangsteri împreună. 469 00:39:15,400 --> 00:39:17,000 Eu plec, dle. 470 00:39:25,900 --> 00:39:27,600 Plăteşte cu ăştia. 471 00:39:27,700 --> 00:39:30,200 Hong şi-a luat tributul, 472 00:39:30,800 --> 00:39:32,700 familia lui Ok nu va avea destui să plătească înmormântarea. 473 00:39:33,500 --> 00:39:36,600 De asemeni, te-ai descurcat bine. 474 00:39:38,200 --> 00:39:42,100 Ceva care să vă ajute pe tine şi pe In-sook. 475 00:39:50,100 --> 00:39:52,900 Cum să fie magazinul tău? 476 00:39:52,900 --> 00:39:57,200 Eşti mai mult un antreprenor, 477 00:39:57,200 --> 00:40:00,000 eşti la fel ca şi mine, nu? 478 00:40:00,000 --> 00:40:01,300 Vorbeşte cum trebuie. 479 00:40:01,400 --> 00:40:04,000 Vorbesc cum trebuie! 480 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Dacă ai plângeri, 481 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 du-te şi vorbeşte cu bătrânii... 482 00:40:10,200 --> 00:40:12,900 Dă-mi drumul! Fiu de târfă! 483 00:40:14,500 --> 00:40:16,900 Ticălosule! 484 00:40:57,500 --> 00:40:59,100 Domnule. 485 00:40:59,200 --> 00:41:00,700 Ce-ai mai făcut? 486 00:41:00,700 --> 00:41:02,000 Nu te-am mai văzut de mult. 487 00:41:05,600 --> 00:41:08,200 Vreau să demisionez de la Manlijang la sfârşitul lunii. 488 00:41:11,100 --> 00:41:12,400 Lasă-ne puţin? 489 00:41:15,300 --> 00:41:16,800 Eşti un gangster cu funcţie de birou, 490 00:41:16,900 --> 00:41:19,800 nu poţi renunţa când vrei. 491 00:41:19,800 --> 00:41:24,800 Atunci ar trebui să-mi tai cumva un deget? 492 00:41:24,900 --> 00:41:26,300 Ce vrei să faci? 493 00:41:26,400 --> 00:41:31,700 Voi lua o afacere cu maşini de noroc împreună cu Yang-dong. 494 00:41:31,800 --> 00:41:34,200 E partenerul tău acum? 495 00:41:34,300 --> 00:41:37,900 Ţi-am tot spus să nu intri în afaceri cu el. 496 00:41:38,700 --> 00:41:42,200 E mai bine să fiu cu tine? 497 00:41:42,300 --> 00:41:46,900 Cine te-a hrănit în toţi anii ăştia? 498 00:41:47,800 --> 00:41:50,700 Am făcut asta pe gratis? 499 00:41:50,800 --> 00:41:53,600 Ce? 500 00:41:53,700 --> 00:41:56,400 Vorbeşti serios? 501 00:41:59,800 --> 00:42:02,300 Am 40 de ani, 40! 502 00:42:02,800 --> 00:42:07,300 Chiar dacă voi muri peste câţiva ani, trebuie să las ceva în urmă! 503 00:42:09,800 --> 00:42:12,500 Hee-su. 504 00:42:12,600 --> 00:42:13,800 În timp... 505 00:42:14,400 --> 00:42:19,300 îţi voi da Manlijang şi celelalte afaceri, 506 00:42:19,400 --> 00:42:20,500 ce-i graba asta? 507 00:42:20,600 --> 00:42:22,900 Las-o baltă! 508 00:42:23,600 --> 00:42:25,800 Dă-i Manlijang lui Flounder. 509 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Nu e sângele tău? 510 00:42:27,900 --> 00:42:30,500 Nenorocitule! 511 00:42:30,500 --> 00:42:33,700 Chiar vorbeşti serios? 512 00:42:38,100 --> 00:42:41,000 Da. 513 00:42:41,000 --> 00:42:43,300 Vorbesc serios. 514 00:42:56,500 --> 00:42:57,900 Spune-i lui Yang-dong. 515 00:43:01,300 --> 00:43:03,600 Dacă faceţi ceva în Kuam, 516 00:43:03,600 --> 00:43:07,400 partea mea este 10%. 517 00:43:07,500 --> 00:43:11,700 Plata e pe pe ultima zi a lunii. 518 00:44:02,200 --> 00:44:03,300 De ce-ai venit? 519 00:44:05,100 --> 00:44:06,700 Ăstea sunt toate lucrurile? 520 00:44:07,900 --> 00:44:10,400 Chiar că duci o viaţă simplă. 521 00:44:10,500 --> 00:44:14,800 Viaţa ta e mai simplă decât a mea înainte de-a ieşi. 522 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Să intrăm! 523 00:44:26,900 --> 00:44:28,500 Ce faci, speli? 524 00:44:28,600 --> 00:44:30,800 - Lasă-le acolo. - Mamă, spune bună. 525 00:44:30,900 --> 00:44:33,700 Îmi pare bine să vă cunosc! Sunt, Jenny. 526 00:44:33,800 --> 00:44:37,100 Şi nouă ne pare bine. Stai jos. 527 00:44:37,100 --> 00:44:38,500 Ştii... 528 00:44:38,600 --> 00:44:43,000 Când eram la şcoală l-a bătut pe profesorul meu. 529 00:44:43,100 --> 00:44:44,700 M-am bătut... 530 00:44:44,800 --> 00:44:46,400 şi mi-au spus să-mi chem părinţii, 531 00:44:46,400 --> 00:44:48,900 mama era ocupată şi a venit el. 532 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 După aia mi-a bătut profesorul, a fost legendar. 533 00:44:53,100 --> 00:44:54,800 Ce-a făcut profesorul? 534 00:44:54,800 --> 00:44:59,700 A spus că mai degrabă ar preda unei găini decât lui Ami! 535 00:44:59,800 --> 00:45:03,100 M-a enervat aşa că l-am bătut... 536 00:45:03,100 --> 00:45:06,100 Chiar şi aşa cum ai putut să baţi un profesor. 537 00:45:06,200 --> 00:45:08,400 - Prostule. - A meritat! 538 00:45:08,400 --> 00:45:11,800 Cum îl poţi compara pe Ami cu o găină? 539 00:45:11,800 --> 00:45:15,500 N-ai spus că eşti din Seul? 540 00:45:16,400 --> 00:45:18,800 Sunt din Seul. 541 00:45:18,900 --> 00:45:23,300 Dar locuind aici... am prins accentul celor din Busan. 542 00:45:23,400 --> 00:45:25,700 E ciudat. 543 00:45:25,800 --> 00:45:27,600 Accentul tău e foarte bun. 544 00:45:27,700 --> 00:45:33,300 Ai putea să-i păcăleşti pe cei din Busan. 545 00:45:33,400 --> 00:45:37,000 - Serios? - Priviţi la ea, s-a cherchelit! 546 00:45:37,000 --> 00:45:38,800 Serios! 547 00:45:49,100 --> 00:45:51,700 De ce o fac aşa dimineaţă? 548 00:45:52,100 --> 00:45:56,100 Şi ce dacă? Au energie. 549 00:45:56,200 --> 00:45:59,200 Dă mâna la o parte! 550 00:45:59,300 --> 00:46:01,300 Vreau să-ţi spun ceva... 551 00:46:03,100 --> 00:46:06,400 Mişto maşina! 552 00:46:06,400 --> 00:46:07,800 Când ţi-ai cumpărat-o? 553 00:46:07,900 --> 00:46:11,100 Nu este a mea, e a ta, urcă! 554 00:46:11,200 --> 00:46:14,000 - A mea?! - Da, urcă. 555 00:46:14,700 --> 00:46:16,700 Dar abia îţi permiţi să ţii fabrica... 556 00:46:16,700 --> 00:46:18,500 Urcă! 557 00:46:18,900 --> 00:46:21,500 Stai aşa. 558 00:46:23,500 --> 00:46:25,700 - Chiar este a mea? - Desigur. 559 00:46:25,800 --> 00:46:27,400 Aşteptaţi! 560 00:46:35,700 --> 00:46:37,200 Bună ziua! 561 00:46:44,600 --> 00:46:48,100 Ajunge! 562 00:46:48,100 --> 00:46:50,600 V-am spus să nu mai comandaţi mâncare la birou! 563 00:46:50,700 --> 00:46:51,900 V-am spus? 564 00:46:52,000 --> 00:46:53,800 Răspunde! 565 00:46:54,400 --> 00:47:02,200 Din toată clădirea asta mai bea şi joacă cineva ziua în amiaza mare? 566 00:47:02,200 --> 00:47:04,200 - Domnule. - Ce?! 567 00:47:04,300 --> 00:47:06,500 Dl. cămătar Hong... 568 00:47:11,200 --> 00:47:13,100 La naiba... 569 00:47:14,700 --> 00:47:16,300 Îmbracă-te prostule. 570 00:47:19,900 --> 00:47:22,700 Dle. Hong, ce te aduce aici? 571 00:47:24,200 --> 00:47:27,600 Ce crezi? 572 00:47:27,700 --> 00:47:30,800 Banii sunt singurul lucru care ne aduc împreună. 573 00:47:33,600 --> 00:47:37,500 Ce zici de afacerea asta? 574 00:47:39,700 --> 00:47:42,100 Îţi voi da 100.000 de mii 575 00:47:42,200 --> 00:47:45,400 şi mă laşi să intru în afacerea ta cu jocurile arcade. 576 00:47:49,400 --> 00:47:53,000 Ca partener îţi voi anula şi datoria. 577 00:47:53,700 --> 00:47:56,800 Ai nevoie de susţinere financiară, 578 00:47:56,900 --> 00:48:00,200 nu să te milogeşti pe la toţi de mărunţişuri, 579 00:48:00,300 --> 00:48:03,500 o putem rezolva în familie. 580 00:48:03,600 --> 00:48:07,000 Tu şi cu mine suntem o familie? 581 00:48:08,800 --> 00:48:12,100 Dacă nu eram, 582 00:48:12,100 --> 00:48:14,200 ai mai fi fost încă în viaţă 583 00:48:14,800 --> 00:48:17,100 cu o astfel de datorie? 584 00:48:20,600 --> 00:48:22,500 Când am început prima oară asta, 585 00:48:22,600 --> 00:48:26,500 nu eram sigur dacă voi reuşi. 586 00:48:28,000 --> 00:48:32,100 Dar tu, zeul banilor, 587 00:48:32,100 --> 00:48:34,900 ai venit să adulmeci... 588 00:48:38,700 --> 00:48:40,400 Asta înseamnă că va fi un succes. 589 00:48:41,700 --> 00:48:43,900 S-o facem din nou! 590 00:48:58,500 --> 00:49:01,200 Continuă tot aşa! 591 00:49:01,300 --> 00:49:05,100 Apoi ne vom înţelege la preţ. 592 00:49:05,200 --> 00:49:08,300 Sună minunat! 593 00:49:08,400 --> 00:49:10,700 Mulţumesc, ai grijă! 594 00:49:35,700 --> 00:49:37,600 Dle. Park, 595 00:49:37,700 --> 00:49:40,700 de cât ai avea nevoie 596 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 să construieşti o cabană pe insula Geoje? 597 00:49:42,800 --> 00:49:47,100 Aş zice în jur de 500.000$. 598 00:49:47,200 --> 00:49:48,700 500.000$? 599 00:49:48,800 --> 00:49:50,700 După ce îi voi strânge 600 00:49:51,400 --> 00:49:54,400 cu ajutorul afacerii cu aparate, 601 00:49:54,500 --> 00:49:56,600 voi pleca din văgăuna asta. 602 00:49:56,700 --> 00:49:59,400 Ce este o cabană? 603 00:50:02,100 --> 00:50:04,000 Spune-i. 604 00:50:04,800 --> 00:50:07,500 Ei bine... 605 00:50:07,600 --> 00:50:09,500 E un loc unde poţi face grătar. 606 00:50:09,500 --> 00:50:11,000 Corect. 607 00:50:11,000 --> 00:50:12,200 Grătar? 608 00:50:26,400 --> 00:50:31,600 Barul Karaoke Noble 609 00:50:38,800 --> 00:50:41,200 - Hee-su! - Da, frate! 610 00:50:57,700 --> 00:50:59,600 Cred că este cineva aici. 611 00:51:01,200 --> 00:51:02,800 Cred că este Ami. 612 00:51:03,300 --> 00:51:05,200 Mă duc să văd. 613 00:51:08,800 --> 00:51:10,000 Vin, vin! 614 00:51:15,400 --> 00:51:17,300 Da? Ce este? 615 00:51:17,300 --> 00:51:20,100 Ce cauţi aici? 616 00:51:45,300 --> 00:51:46,500 Trebuie să meargă la urgenţe. 617 00:51:46,600 --> 00:51:48,900 Nu pot face multe aici cu ce am. 618 00:51:49,000 --> 00:51:51,600 Iisuse... 619 00:51:51,600 --> 00:51:54,900 A fost eliberat doar cu câteva luni în urmă. 620 00:51:54,900 --> 00:51:57,800 Dacă va fi prins, va primi cel puţin 10 ani. 621 00:51:57,900 --> 00:51:59,900 Ceilalţi pot să meargă la urgenţe, 622 00:51:59,900 --> 00:52:03,900 dar de el ai grijă aici doctore, ai înţeles? 623 00:52:16,300 --> 00:52:19,000 Distribuţii Yang-dong 624 00:52:19,500 --> 00:52:21,300 Unde-i Hee-su? 625 00:52:21,800 --> 00:52:24,200 E toată lumea? În maşini! 626 00:52:24,300 --> 00:52:26,900 Hee-su, de ce n-ai angajat mai mulţi oameni? 627 00:52:27,000 --> 00:52:28,900 Nu ştim cine a fost. 628 00:52:29,000 --> 00:52:31,800 Ho-jung şi Park n-ar fi fost aşa de nesăbuiţi. 629 00:52:31,900 --> 00:52:32,700 Are dreptate, 630 00:52:32,800 --> 00:52:34,400 probabil au fost susţinuţi de băieţii lui Youngdo. 631 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Nu-mi pasă dacă a fost Youngdo! 632 00:52:36,500 --> 00:52:40,500 De ce tot vorbim despre care gangsteri ne-a atacat?! 633 00:52:40,600 --> 00:52:43,100 Totul a fost stabilit înainte! 634 00:52:43,100 --> 00:52:44,700 Nenorociţii ăia! 635 00:52:50,000 --> 00:52:51,600 Dacă acţionăm acum... 636 00:52:51,700 --> 00:52:54,700 vei muri, eu voi muri! 637 00:52:54,800 --> 00:52:56,900 Tot ce-am construit până acum se va nărui. 638 00:52:57,000 --> 00:52:58,400 Laşul naibii! 639 00:52:58,400 --> 00:52:59,600 Odată ce am fost atacaţi, 640 00:52:59,700 --> 00:53:01,300 o să fim mereu atacaţi! 641 00:53:01,400 --> 00:53:03,700 Dacă ne vor tăia degetele şi le vor folosi ca arme, 642 00:53:03,700 --> 00:53:06,900 trebuie să ne tăiem burta şi să ne scoatem maţele afară! 643 00:53:07,000 --> 00:53:08,500 Ai înţeles? 644 00:53:11,100 --> 00:53:15,300 Hee-su, chiar aşa de prost eşti? 645 00:53:18,300 --> 00:53:21,100 Bine, stai aici. 646 00:53:21,200 --> 00:53:22,300 Să mergem! 647 00:53:27,100 --> 00:53:31,300 Face ce vrea... 648 00:53:33,100 --> 00:53:35,300 Clubul de noapte World 649 00:53:40,800 --> 00:53:41,800 Haideţi! 650 00:53:59,500 --> 00:54:00,600 La naiba, sunt jefuit. 651 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 Ţi-am spus să ai grijă ce vorbeşti. 652 00:54:30,400 --> 00:54:33,800 Unul din băieţii lui a fost omorât? 653 00:54:37,200 --> 00:54:39,300 S-a nimerit să fie tocmai nepotul şefului Cheon. 654 00:54:41,900 --> 00:54:45,700 La naiba, nu se poate cumva rezolva? 655 00:54:48,700 --> 00:54:50,300 Va trebui să fac ceva. 656 00:54:52,900 --> 00:54:57,600 Pentru asta va trebui să trimitem pe cineva la închisoare. 657 00:54:58,700 --> 00:55:00,600 Cine crezi că ar trebui trimis? 658 00:55:22,200 --> 00:55:28,200 Cum ştii, victima este nepotul şefului meu. 659 00:55:28,900 --> 00:55:30,000 Pe vremuri... 660 00:55:30,300 --> 00:55:33,000 asta ar fi justificat războiul. 661 00:55:33,000 --> 00:55:35,100 Deci, ce doreşti? 662 00:55:35,700 --> 00:55:38,800 Cu riscul de-a intra în război cu Youngdo, 663 00:55:38,900 --> 00:55:41,500 trebui să cedez. 664 00:55:41,600 --> 00:55:44,300 Hee-su, fii respectos. 665 00:55:44,400 --> 00:55:46,000 L-am adus pe dl. Hwang aici pentru... 666 00:55:46,100 --> 00:55:47,900 Nu te băga în discuţiile adulţilor. 667 00:55:48,000 --> 00:55:50,500 Spune dle. Hwang. 668 00:55:51,700 --> 00:55:53,300 Alcoolul e altă treabă, 669 00:55:54,200 --> 00:55:59,700 dar afacerea ta cu jocuri ne pune afacerile pe butuci. 670 00:55:59,800 --> 00:56:01,300 Am pierdut toţi clienţii din cazino, 671 00:56:02,200 --> 00:56:04,500 e pe cale să falimenteze. 672 00:56:04,600 --> 00:56:10,200 Deci până la urmă, vrei să-mi iei afacerea cu jocuri? 673 00:56:11,300 --> 00:56:13,200 Suntem golani? 674 00:56:13,300 --> 00:56:16,600 Nu luăm pur şi simplu afacerea altcuiva. 675 00:56:16,700 --> 00:56:19,800 Ai nevoie de capital să construieşti maşinile, 676 00:56:19,900 --> 00:56:21,600 şi oameni care să le vândă, nu? 677 00:56:21,600 --> 00:56:23,200 Da, şi? 678 00:56:23,300 --> 00:56:25,200 Îţi vom da tot ce vrei, 679 00:56:26,000 --> 00:56:28,500 aşa că dă-ne o cota parte. 680 00:56:38,200 --> 00:56:42,300 Atunci să mergem la război. 681 00:56:42,400 --> 00:56:44,800 Parteneriatul cu Youngdo nu înseamnă nimic, 682 00:56:44,900 --> 00:56:47,700 războiul e o opţiune mai bună. 683 00:56:47,800 --> 00:56:53,900 Cred că eşti nervos, de ce nu te calmezi şi te gândeşti mai bine. 684 00:56:54,900 --> 00:56:56,500 Încă mai este timp. 685 00:57:02,500 --> 00:57:03,600 Ai grijă. 686 00:57:07,100 --> 00:57:08,200 Ai vorbit serios? 687 00:57:08,200 --> 00:57:10,500 Nu e evident? 688 00:57:10,600 --> 00:57:13,000 Dacă Youngdo vrea ceva trebuie pur şi simplu să le dau? 689 00:57:14,000 --> 00:57:16,300 Deci, chiar vrei să mergi la război? 690 00:57:16,400 --> 00:57:19,000 De ce nu? 691 00:57:20,100 --> 00:57:22,600 Dacă afacerea e terminată aşa şi viaţa mea. 692 00:57:25,300 --> 00:57:31,700 Hee-su, sunt în regulă cu totul, dar nu vreau să mă lupt cu tine. 693 00:57:31,800 --> 00:57:33,500 Vorbesc serios. 694 00:57:48,900 --> 00:57:50,700 Muşcă ceva? 695 00:57:54,300 --> 00:58:00,900 Odată ce te duci la război nu te mai poţi întoarce. 696 00:58:00,900 --> 00:58:02,600 Unii de-ai lor vor muri, 697 00:58:02,900 --> 00:58:05,800 unii de-ai noştri la fel, 698 00:58:05,900 --> 00:58:10,200 şi morţii se vor aduna până nu va mai rămâne nimeni. 699 00:58:10,300 --> 00:58:12,700 Şi ce va rămâne după război? 700 00:58:12,800 --> 00:58:15,800 Pentru asta sunt negocierile. 701 00:58:18,800 --> 00:58:21,000 Să-i ucid pe Ho-jung şi Park? 702 00:58:22,200 --> 00:58:24,100 Crezi că va plânge cineva 703 00:58:24,600 --> 00:58:27,800 după ce vor muri? 704 00:58:34,500 --> 00:58:37,600 Sunt prieten cu Chul-jin de 30 de ani. 705 00:58:37,700 --> 00:58:41,900 Vrei să mori pentru vechiul tău prieten? 706 00:58:44,400 --> 00:58:49,300 Ce crezi că fac oamenii lui Youngdo acum? 707 00:58:51,000 --> 00:58:55,800 Îl conving pe Chul-jin că trebuie să mori, 708 00:58:55,800 --> 00:58:58,100 înainte să înceapă negocierile. 709 00:59:00,900 --> 00:59:02,200 Nu uita. 710 00:59:03,400 --> 00:59:07,100 În război, cei care ezită pierd. 711 00:59:20,000 --> 00:59:21,800 Diferenţă o fac cei care plutesc, 712 00:59:21,800 --> 00:59:25,000 şi cei care se îneacă. 713 00:59:25,700 --> 00:59:31,200 Lasă proxeneţii ca Ho-jung şi Park să plutească, 714 00:59:31,300 --> 00:59:34,400 şi scufundă-l pe Chul-jin. 715 00:59:40,200 --> 00:59:42,500 Da, îi cumpăr acum pâinea. 716 01:00:08,600 --> 01:00:11,000 Linişte şi condu, 717 01:00:11,100 --> 01:00:12,900 sau am să te găuresc. 718 01:00:13,900 --> 01:00:15,700 Unde mergem, dle? 719 01:00:21,700 --> 01:00:23,800 Ce? Îţi arde... 720 01:00:24,800 --> 01:00:25,900 Ticălosule! 721 01:00:40,200 --> 01:00:41,800 Ticălosule! 722 01:01:10,500 --> 01:01:11,600 Hee-su... 723 01:01:12,700 --> 01:01:17,100 N-am nimic cu tine. 724 01:01:18,800 --> 01:01:23,600 Yang-dong ne-a numit proxeneţi... 725 01:01:23,600 --> 01:01:26,200 şi şi-a bătut joc de mine... 726 01:01:48,800 --> 01:01:51,200 Nu fi supărat pe mine. 727 01:01:51,300 --> 01:01:53,600 Am încercat totul să te ţin în viaţă, 728 01:01:54,400 --> 01:01:56,900 dar nu se va termina cu bine dacă vei trăi. 729 01:01:57,000 --> 01:02:01,600 Hee-su, acesta nu este războiul la care te-ai gândit. 730 01:02:01,700 --> 01:02:04,900 Ştiu. 731 01:02:05,000 --> 01:02:06,600 E o luptă între câini. 732 01:02:06,700 --> 01:02:08,800 O luptă între câini? 733 01:02:10,100 --> 01:02:14,600 Da, câinele şefului Son, Park Hee-su. 734 01:02:16,700 --> 01:02:20,500 Ştim că cel câine mă va muşca. 735 01:02:20,600 --> 01:02:22,300 Ce naiba spui acolo? 736 01:02:22,300 --> 01:02:23,900 Ce? 737 01:02:23,900 --> 01:02:25,900 Spune-mi că greşesc. 738 01:02:26,000 --> 01:02:27,300 Dacă nu eşti câinele lui, 739 01:02:27,400 --> 01:02:28,700 de ce te-ai implicat în lupta asta? 740 01:02:28,700 --> 01:02:31,400 Doar să protejezi afacerea cu jocuri? 741 01:02:33,600 --> 01:02:39,800 Războiul ăsta n-are nimic de-a face cu nişte gangsteri mici ca noi. 742 01:02:39,900 --> 01:02:42,200 Atunci cu cine? 743 01:02:42,300 --> 01:02:44,200 Şeful Nam. 744 01:02:45,400 --> 01:02:48,300 Ce? 745 01:02:48,300 --> 01:02:50,200 Şeful Nam? 746 01:02:50,300 --> 01:02:53,200 L-a pus pe Yong-kang în joc, 747 01:02:53,300 --> 01:02:55,700 şi l-a aprovizionat pe Yang-dong cu vodka. 748 01:02:57,200 --> 01:02:58,700 De ce? 749 01:02:58,800 --> 01:03:01,600 Încearcă să preia Kuam-ul. 750 01:03:08,400 --> 01:03:12,100 De ce ar încerca să preia acest orăşel? 751 01:03:12,200 --> 01:03:16,300 Portul lui este blocat, aşa că nu-şi poate primi marfa. 752 01:03:16,700 --> 01:03:20,700 Portul va primi o nouă locaţie, aşa că totul este blocat. 753 01:03:24,300 --> 01:03:29,100 Tot războiul ăsta pentru un port? 754 01:03:30,900 --> 01:03:33,200 Corect. 755 01:03:37,900 --> 01:03:39,100 Şeful Son ştie despre asta? 756 01:03:40,000 --> 01:03:42,300 Nu există nimic ce să nu ştie. 757 01:03:43,400 --> 01:03:45,600 - Vorbeşti serios? - Da, prostule! 758 01:03:46,400 --> 01:03:49,600 De ce altceva ar băga un tip în această afacere?! 759 01:03:49,700 --> 01:03:50,800 Şi tu?! 760 01:03:54,700 --> 01:03:57,900 Ştiai asta de la început, 761 01:03:57,900 --> 01:04:01,600 de ce ai stat şi te-ai uitat până să dus naibii totul? 762 01:04:06,400 --> 01:04:09,300 Ridică capul, prostule! 763 01:04:09,400 --> 01:04:11,100 Răspunde! 764 01:04:11,100 --> 01:04:13,100 Când lucrurile s-au liniştit, 765 01:04:13,200 --> 01:04:18,700 i-am cerut lui Nam să-ţi dea o afacere mare. 766 01:04:18,800 --> 01:04:23,400 Şeful Nam a fost de acord. 767 01:04:38,800 --> 01:04:41,700 Hee-su este aici? 768 01:04:41,800 --> 01:04:45,000 Am adus nişte sashimi, rămâi la o băutură? 769 01:04:47,100 --> 01:04:48,800 Ce cauţi aici? 770 01:04:48,800 --> 01:04:50,100 Unde ai fost? 771 01:04:50,100 --> 01:04:54,300 Am fost la pescărie, să bem ceva. 772 01:04:59,800 --> 01:05:01,900 Nu mersi. 773 01:05:03,300 --> 01:05:08,000 Mă simt puţin obosit, mai bine plec. 774 01:05:12,800 --> 01:05:15,300 N-ai venit aici... 775 01:05:15,400 --> 01:05:17,400 să-mi spui ceva? 776 01:05:20,800 --> 01:05:22,400 Eram doar în trecere. 777 01:05:27,100 --> 01:05:29,800 Bine, du-te acasă. 778 01:05:32,100 --> 01:05:33,300 Noapte bună. 779 01:05:51,700 --> 01:05:53,500 Ce ţi-am spus? 780 01:05:53,600 --> 01:05:56,600 Nu-l considera pe şeful Son un inamic slab. 781 01:05:59,300 --> 01:06:01,000 Nu-ţi face griji dle. Nam. 782 01:06:01,000 --> 01:06:04,400 Cunosc Kuam-ul bine, şi pe Hee-su. 783 01:06:04,900 --> 01:06:06,100 Şi? 784 01:06:06,200 --> 01:06:07,700 Am aruncat o momeală, 785 01:06:07,800 --> 01:06:09,400 curând va muşca. 786 01:06:10,400 --> 01:06:15,400 Ai spus că Hee-su este câinele lui Son, corect? 787 01:06:15,500 --> 01:06:17,800 Corect, dle. 788 01:06:17,900 --> 01:06:21,100 Pentru a face faţă unui câine de vânătoare, 789 01:06:21,200 --> 01:06:24,600 eliberarea unui câine turbat n-ar fi o idee rea. 790 01:06:25,700 --> 01:06:27,000 Am dreptate? 791 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 ÎNCHISOARE 792 01:06:48,900 --> 01:06:50,700 V-aţi descurcat bine, dle. 793 01:06:50,800 --> 01:06:54,500 Mă distram înăuntru, de ce m-aţi scos afară? 794 01:06:54,500 --> 01:06:57,800 Vreţi să dansez iar pentru voi? 795 01:06:57,900 --> 01:07:01,400 Nu, odihneşte-te câteva zile. 796 01:07:04,700 --> 01:07:06,000 În regulă. 797 01:07:06,100 --> 01:07:07,600 Du-mă oriunde. 798 01:07:49,800 --> 01:07:53,500 Cât eram la închisoare, un şobolan o făcea pe şeful. 799 01:07:54,900 --> 01:07:56,500 Ai înţeles greşit. 800 01:07:56,500 --> 01:08:00,000 Bătrânul a dat ordin, aşa că am avut puţin grijă de ea. 801 01:08:00,100 --> 01:08:02,100 Exact ca un angajat. 802 01:08:03,700 --> 01:08:07,200 Ai văzut o geantă aici? 803 01:08:07,900 --> 01:08:09,600 O geantă? 804 01:08:09,600 --> 01:08:11,300 N-am văzut nimic. 805 01:08:11,900 --> 01:08:13,200 Îţi plac aricii de mare? 806 01:08:13,200 --> 01:08:15,400 Poftim? 807 01:08:16,500 --> 01:08:19,500 Dacă vei mânca unul ţi se va împrospăta memoria. 808 01:08:19,500 --> 01:08:21,600 Dacă nu, vei mai mânca unul. 809 01:08:21,600 --> 01:08:23,400 Sunt o grămadă, 810 01:08:23,500 --> 01:08:25,000 aşa că vei mânca până îţi vei aminti, bine? 811 01:08:25,000 --> 01:08:26,200 Şefu'! 812 01:08:26,300 --> 01:08:27,900 Deschide, îi dăm drumul! 813 01:08:36,800 --> 01:08:38,400 Ce-i asta? 814 01:08:53,000 --> 01:08:55,700 Am crezut că va sta cel puţin 5 ani. 815 01:08:55,800 --> 01:08:57,200 Decid eu asta? 816 01:08:57,200 --> 01:08:58,400 Nu sunt judecător. 817 01:08:58,400 --> 01:09:00,800 Dar lipsa de dovezi? Au fost droguri! 818 01:09:00,900 --> 01:09:05,900 Eliberarea lui n-a fost tocmai legală, cineva de sus l-a eliberat. 819 01:09:06,000 --> 01:09:08,100 - Cine? - Cine crezi? 820 01:09:08,200 --> 01:09:13,500 Cineva îşi doreşte să facă ravagii în oraş. 821 01:09:13,500 --> 01:09:15,300 Mulţumesc pentru cafea. 822 01:09:25,300 --> 01:09:30,300 Şefu', cineva i-a tăiat ligamentul lui Jung-bae. 823 01:09:30,400 --> 01:09:33,000 L-au pus să mănânce arici de mare, i-au distrus gura. 824 01:09:33,100 --> 01:09:35,600 Putem negocia cu Yong-kang? 825 01:09:35,700 --> 01:09:37,900 Să negociem? 826 01:09:37,900 --> 01:09:39,200 Nu spuneai ceva... 827 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 despre degete tăiate, 828 01:09:41,600 --> 01:09:44,900 şi să luptăm cu intestinele noastre? 829 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Acum e timpul! 830 01:09:50,400 --> 01:09:52,100 Ştii ce-i asta? 831 01:09:52,900 --> 01:09:58,700 Cu timp în urmă m-am luptat cu el, şi mi-a făcut asta. 832 01:09:58,700 --> 01:10:03,100 Avea 15 ani atunci. 833 01:10:03,200 --> 01:10:08,200 Cum ar putea cineva atât de tânăr să facă aşa ceva? 834 01:10:08,300 --> 01:10:12,400 Ticălosul ăla nu este fiinţă omenească. 835 01:10:12,500 --> 01:10:14,500 Hee-su, 836 01:10:14,600 --> 01:10:20,400 îmi pare rău dar nu mai pot face asta. 837 01:10:36,400 --> 01:10:37,700 Yang-dong. 838 01:10:38,600 --> 01:10:39,600 Ce faci aici? 839 01:10:39,700 --> 01:10:40,800 Eşti beat. 840 01:10:41,100 --> 01:10:43,700 Chul-jin. 841 01:10:43,700 --> 01:10:45,100 Ce este? 842 01:10:45,100 --> 01:10:50,400 Am făcut tot ce mi-ai spus. 843 01:10:50,400 --> 01:10:52,500 L-am ucis până şi pe nepotul şefului Cheon. 844 01:10:52,500 --> 01:10:54,900 Domnule! 845 01:10:54,900 --> 01:10:56,500 Ai grijă ce vorbeşti. 846 01:10:56,600 --> 01:10:58,800 Sunt urechi peste tot. 847 01:11:02,400 --> 01:11:04,600 Nu contează, 848 01:11:04,600 --> 01:11:12,600 mi-a apărut în visuri, nu mai pot să dorm. 849 01:11:14,100 --> 01:11:15,500 Mai rezistă. 850 01:11:15,600 --> 01:11:17,400 După ce se termină asta, 851 01:11:17,500 --> 01:11:19,000 niciun bar din Busan 852 01:11:19,200 --> 01:11:22,600 nu va mai primi băutură fără permisiunea ta. 853 01:11:23,700 --> 01:11:31,000 Şeful Nam chiar ştie de-asta? 854 01:11:31,100 --> 01:11:35,200 Nu te lăsa influenţat de-asta, hai să bem în altă parte. 855 01:11:35,200 --> 01:11:36,500 Cât face? 856 01:11:36,600 --> 01:11:38,100 10$, te rog. 857 01:11:43,300 --> 01:11:46,100 Jenny, aruncă printre linii. 858 01:11:46,200 --> 01:11:47,500 Pe-aici? 859 01:11:47,600 --> 01:11:50,300 Încearcă, poţi reuşi! 860 01:11:51,100 --> 01:11:52,600 Nu vă puneţi cu Jenny. 861 01:11:52,700 --> 01:11:54,600 Maică-ta ţi-a trimis asta. 862 01:11:54,600 --> 01:11:56,500 Dl. Park e aici! 863 01:11:59,400 --> 01:12:02,900 - Bine aţi venit. - Ne pare bine să vă vedem. 864 01:12:03,000 --> 01:12:04,700 Cum te mai simţi? 865 01:12:04,800 --> 01:12:07,300 Bine, nu mă mai doare. 866 01:12:07,400 --> 01:12:09,200 Cât mai trebuie să stăm ascunşi? 867 01:12:09,300 --> 01:12:11,300 Ne plictisim de moarte. 868 01:12:11,300 --> 01:12:15,100 E o problemă de viaţă şi moarte şi voi sunteţi plictisiţi? 869 01:12:15,100 --> 01:12:16,200 Nu ţi-e frică? 870 01:12:16,300 --> 01:12:19,300 Nu mi-e frică de golanii lui Youngdo. 871 01:12:19,300 --> 01:12:22,200 Să fii înjunghiat e destul de suportabil. 872 01:12:22,200 --> 01:12:27,800 Dar foamea şi plictiseala e ceea ce mă omoară. 873 01:12:27,900 --> 01:12:32,600 Da, Ami e flămând tot timpul. 874 01:12:32,600 --> 01:12:34,300 Dumnezeule. 875 01:12:34,400 --> 01:12:37,300 Vino încoace. 876 01:12:38,900 --> 01:12:41,300 Ami, promite-mi ceva. 877 01:12:41,400 --> 01:12:43,100 Ce anume? 878 01:12:43,100 --> 01:12:47,800 Orice s-ar întâmpla, 879 01:12:47,900 --> 01:12:50,400 nu intra în conflict cu Youngdo. 880 01:12:50,500 --> 01:12:54,000 Chiar dacă sunt înjunghiat şi mor, bine? 881 01:12:54,100 --> 01:12:57,800 Să n-o iei razna şi să încerci să mă răzbuni. 882 01:12:57,900 --> 01:12:59,700 Ar trebui să stau degeaba... 883 01:13:00,500 --> 01:13:02,300 chiar dacă vei fi înjunghiat? 884 01:13:02,400 --> 01:13:04,100 Da. 885 01:13:04,100 --> 01:13:08,700 Să nu faci nimic, absolut nimic. 886 01:13:10,600 --> 01:13:13,000 Vorbesc foarte serios. 887 01:13:13,100 --> 01:13:14,500 Ai înţeles! 888 01:13:15,600 --> 01:13:18,300 Am înţeles. 889 01:13:24,000 --> 01:13:26,900 Mănâncă ăia cu kimchi. 890 01:13:28,300 --> 01:13:30,300 Staţi la masă! 891 01:13:31,300 --> 01:13:33,800 Dle. Park! 892 01:13:36,800 --> 01:13:38,400 Ce este? 893 01:13:38,400 --> 01:13:42,000 Pot... 894 01:13:42,100 --> 01:13:43,800 să-ţi spun tată? 895 01:13:45,000 --> 01:13:46,900 Ce? Tată? 896 01:13:47,000 --> 01:13:50,600 Dacă împarţi patul cu mama, nu eşti un tată? 897 01:13:51,800 --> 01:13:56,600 Ai dreptate... dar sunt prea tânăr să fiu... 898 01:13:56,700 --> 01:14:00,700 Ce? Încă nu eşti pregătit? 899 01:14:00,800 --> 01:14:04,000 Nu. Spune-mi tată! 900 01:14:07,600 --> 01:14:14,500 De vreme ce ai un fiu aşa arătos acum, cumpără-ne nişte fripturi. 901 01:14:14,600 --> 01:14:17,500 N-au mai mâncat carne de mult. 902 01:14:18,300 --> 01:14:23,500 Ai vrut să-mi spui tată să mă faci să vă cumpăr fripturi? 903 01:14:23,600 --> 01:14:26,800 Am mândria mea, aş face asta pentru nişte fripturi? 904 01:14:26,900 --> 01:14:28,800 Desigur că nu. 905 01:14:28,900 --> 01:14:35,900 Desigur! Când vin data viitoare, vă voi aduce nişte fripturi! 906 01:14:39,000 --> 01:14:40,600 Condu cu atenţie! 907 01:14:40,700 --> 01:14:42,200 - Aveţi grijă! - La revedere! 908 01:14:50,800 --> 01:14:55,900 Asta e o luptă între şeful Nam şi Son. 909 01:14:56,700 --> 01:15:03,200 Cu proxeneţii lui Wolnong... şi gangsterii ca mine implicaţi, 910 01:15:03,300 --> 01:15:06,900 nu va exista un rezultat bun. 911 01:15:06,900 --> 01:15:08,700 Şi ce dacă? 912 01:15:08,800 --> 01:15:16,400 Aşa că, să ajungem la un rezultat bun. 913 01:15:16,500 --> 01:15:21,700 Va fi o poveste frumoasă cum un orfan, 914 01:15:21,800 --> 01:15:24,600 a devenit împărat, ţi-am stârnit interesul? 915 01:15:26,000 --> 01:15:29,700 Nam are nevoie doar de port. 916 01:15:29,800 --> 01:15:33,400 Son nu va da niciodată portul. 917 01:15:33,500 --> 01:15:36,400 Asta înseamnă că războiul nu se va termina. 918 01:15:36,500 --> 01:15:38,000 Dar, 919 01:15:38,100 --> 01:15:39,500 cu unul din ei dispăruţi, 920 01:15:39,900 --> 01:15:43,600 toată lumea va fi fericită. 921 01:15:43,700 --> 01:15:46,400 Nam va lua portul, Cheon va lua Wolnong, 922 01:15:46,500 --> 01:15:49,200 Nam va lua portul, Cheon va lua Wolnong, 923 01:15:49,300 --> 01:15:53,900 şi finanţatorii din Kuam vor primi un cec gras. 924 01:15:53,900 --> 01:15:56,900 Şi tu, 925 01:15:57,000 --> 01:16:02,000 vei deveni împăratul Kuam-ului. 926 01:16:07,500 --> 01:16:08,800 Cu Son mort, 927 01:16:10,700 --> 01:16:13,100 voi putea deţine Kuam-ul? 928 01:16:13,100 --> 01:16:15,000 Desigur. 929 01:16:15,000 --> 01:16:20,900 Youngdo îţi va ţine spatele, de ce n-ai vrea asta? 930 01:16:20,900 --> 01:16:26,000 Ăsta a fost planul lui Youngdo în colaborare cu Flounder... 931 01:16:26,100 --> 01:16:29,500 Stai aşa... 932 01:16:29,600 --> 01:16:32,800 Flounder ştia despre asta? 933 01:16:32,800 --> 01:16:35,900 Ce vrei să spui?! 934 01:16:35,900 --> 01:16:38,900 Îl va înjunghia pe Son în loc de Flounder? 935 01:16:45,700 --> 01:16:48,800 Youngdo îl va înjunghia şi va face şi curat. 936 01:16:48,800 --> 01:16:51,300 Tu va trebui să nu te bagi, 937 01:16:52,100 --> 01:16:56,700 şi să preiei Manlijang. 938 01:16:57,600 --> 01:17:00,000 Crezi că voi face aşa ceva? 939 01:17:00,100 --> 01:17:01,700 Desigur. 940 01:17:01,800 --> 01:17:05,000 Eşti capabil de-asta. 941 01:17:05,100 --> 01:17:06,600 Ştii de ce? 942 01:17:06,700 --> 01:17:12,300 Pentru că noi doi suntem la fel! 943 01:17:14,500 --> 01:17:18,600 Cum am putea să fim la fel? 944 01:17:24,400 --> 01:17:29,100 Tu te deteşti, 945 01:17:29,200 --> 01:17:31,300 dar nu eşti invidios pe alţii. 946 01:17:31,400 --> 01:17:36,800 Bărbaţii ca tine ajung în două locuri. 947 01:17:37,200 --> 01:17:40,200 Ori cad în adâncurile iadului, 948 01:17:40,300 --> 01:17:43,600 ori se ridică şi ajung împăraţi! 949 01:17:43,600 --> 01:17:45,800 Taci naibii din gură! 950 01:17:48,000 --> 01:17:51,900 De vreme ce am să cad, am să ajung la fundul iadului! 951 01:17:51,900 --> 01:17:56,500 Hee-su, unde ai să te duci?! 952 01:18:10,000 --> 01:18:11,900 Ce ai să faci? 953 01:18:12,000 --> 01:18:13,700 Ce anume? 954 01:18:13,700 --> 01:18:15,700 N-o face pe prostul. 955 01:18:15,800 --> 01:18:16,800 Ori predai portul, 956 01:18:16,800 --> 01:18:18,700 ori ucide-l pe şeful Nam, 957 01:18:18,700 --> 01:18:20,500 n-ar trebui să faci ceva? 958 01:18:20,600 --> 01:18:25,400 Uciderea mea nu este şi ea o opţiune? 959 01:18:25,500 --> 01:18:29,000 Ce? Nu ţi-a trecut prin minte asta? 960 01:18:29,100 --> 01:18:32,000 Ar fi cea mai bună opţiune. 961 01:18:32,100 --> 01:18:33,300 Glumeşti? 962 01:18:34,400 --> 01:18:36,700 Nu ai încredere în mine? 963 01:18:36,800 --> 01:18:41,000 Ştii de ce acest război nu se va termina? 964 01:18:41,100 --> 01:18:42,700 De ce? 965 01:18:42,700 --> 01:18:45,900 Pentru că te porţi ca un idiot. 966 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Ţi-am spus, 967 01:18:47,100 --> 01:18:49,100 Chul-jin trebuie să moară 968 01:18:49,100 --> 01:18:51,100 înainte să negociem. 969 01:18:51,200 --> 01:18:56,000 De ce nu mai ascultat? 970 01:18:57,800 --> 01:18:59,600 Câţiva din oamenii noştri au murit 971 01:19:00,100 --> 01:19:03,300 din cauza loialităţii tale. 972 01:19:03,400 --> 01:19:08,000 Nu ştiu câţi vor mai muri, 973 01:19:08,100 --> 01:19:10,000 dar să nu fii supărat pe mine. 974 01:19:16,200 --> 01:19:17,300 Hee-su. 975 01:19:26,400 --> 01:19:27,600 Ţine asta. 976 01:19:31,000 --> 01:19:32,300 Ce este? 977 01:19:32,300 --> 01:19:36,500 L-am cumpărat ca dar de nuntă pentru In-sook, 978 01:19:36,600 --> 01:19:42,000 dar m-am gândit să ţi-l dau mai devreme. 979 01:19:42,100 --> 01:19:46,200 Pune-l la gât ei. 980 01:19:55,200 --> 01:19:56,300 Mulţumesc! 981 01:19:57,300 --> 01:19:58,900 Îi va plăcea! 982 01:20:08,400 --> 01:20:10,200 Doamnelor, staţi doar un minut, 983 01:20:10,300 --> 01:20:11,400 nici mai mult, nici mai puţin! 984 01:20:11,500 --> 01:20:13,600 Haideţi. 985 01:20:13,600 --> 01:20:17,300 Sunt de treabă, credeţi-mă. 986 01:20:18,400 --> 01:20:20,000 În regulă. Să stăm puţin aici. 987 01:20:20,100 --> 01:20:21,200 Intraţi. 988 01:20:21,300 --> 01:20:23,700 Faceţi prezentările! 989 01:20:24,600 --> 01:20:28,100 - Noroc! - Noroc! 990 01:20:32,200 --> 01:20:34,700 Ştii să bei. 991 01:20:34,800 --> 01:20:38,400 De aproape eşti mai sexy. 992 01:20:38,500 --> 01:20:40,200 Ce zici de un sărut pe buze! 993 01:20:40,200 --> 01:20:41,900 Eşti nebun, dispari! 994 01:20:42,000 --> 01:20:45,000 Dragule, opreşte-te, are iubit. 995 01:20:45,000 --> 01:20:46,300 Ce-ai spus? 996 01:20:46,400 --> 01:20:50,600 Atunci ce căutaţi într-un astfel de club? 997 01:20:50,700 --> 01:20:54,400 Şi de ce îmi beţi băutura mea scumpă? 998 01:20:54,500 --> 01:20:57,000 - Aţi venit pentru băutură? - Ce? 999 01:21:00,700 --> 01:21:03,300 Ce ticăloasă... 1000 01:21:04,200 --> 01:21:07,800 Curvă penală, eşti nebună? 1001 01:21:21,600 --> 01:21:24,400 Iubitule... 1002 01:21:32,000 --> 01:21:34,200 Cine a făcut-o? 1003 01:21:35,100 --> 01:21:36,300 Ami! 1004 01:21:39,500 --> 01:21:41,700 - Bună seara, dle. - Dle. Park. 1005 01:21:41,800 --> 01:21:44,000 Ţine, v-am adus fripturile. 1006 01:21:44,000 --> 01:21:46,400 - Mulţumim. - Mulţumim. 1007 01:21:46,400 --> 01:21:48,300 Unde-i Ami? 1008 01:21:53,400 --> 01:21:57,000 Unde naiba este Dong-chil? 1009 01:22:06,800 --> 01:22:09,100 Unde naiba este?! 1010 01:22:20,500 --> 01:22:23,000 - Alo? - Chul-jin, sunt eu! 1011 01:22:23,100 --> 01:22:24,400 Salut, ce este? 1012 01:22:24,500 --> 01:22:26,900 Ai auzit de Dong-chil? Cho Dong-chil. 1013 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Cho Dong-chil? 1014 01:22:29,100 --> 01:22:30,000 Nu sunt sigur. 1015 01:22:30,100 --> 01:22:32,000 Locuieşte în Youngdo, 1016 01:22:32,500 --> 01:22:33,800 îl poţi găsi? 1017 01:22:33,900 --> 01:22:36,400 - Mă grăbesc. - În regulă. 1018 01:22:36,500 --> 01:22:38,800 Nu ştiu ce se întâmplă, dar mă voi interesa. 1019 01:22:48,300 --> 01:22:49,800 Puteţi pleca. 1020 01:23:17,200 --> 01:23:18,700 Dă-mi o ţigară! 1021 01:23:20,500 --> 01:23:22,700 Idioţilor! 1022 01:23:28,100 --> 01:23:29,400 Cine-i Dong-chil? 1023 01:23:29,500 --> 01:23:31,200 Ce este, prostule? 1024 01:23:31,700 --> 01:23:34,900 Tu eşti tâmpitul ăla? 1025 01:23:36,200 --> 01:23:37,900 Idiotule! 1026 01:23:40,300 --> 01:23:42,600 Vino înapoi, tâmpitule! 1027 01:24:15,400 --> 01:24:17,200 N-ai dat de el? 1028 01:24:17,300 --> 01:24:18,900 Nu l-am văzut. 1029 01:24:19,000 --> 01:24:20,300 Stai aşa. 1030 01:24:36,300 --> 01:24:37,800 Ce-ai întârziat atât? 1031 01:25:25,400 --> 01:25:27,100 Rezistă. 1032 01:25:34,000 --> 01:25:35,900 Nu-i spune mamei de-asta, 1033 01:25:36,900 --> 01:25:37,900 e secretul nostru. 1034 01:25:37,900 --> 01:25:39,700 Ce spui? 1035 01:25:39,700 --> 01:25:42,300 Băiete, revino-ţi! 1036 01:25:43,100 --> 01:25:47,500 E jenant să fii înjunghiat de nişte huligani, 1037 01:25:47,600 --> 01:25:51,400 dar corpul meu nu mă mai ascultă. 1038 01:25:51,500 --> 01:25:55,700 Nu mai vorbi, stai liniştit. 1039 01:25:55,800 --> 01:26:00,700 Voi suna la 112... 1040 01:26:02,800 --> 01:26:04,200 Tată... 1041 01:26:08,200 --> 01:26:11,800 Da, ce este? 1042 01:26:13,200 --> 01:26:16,000 Te rog ai grijă de mama... 1043 01:26:20,800 --> 01:26:22,100 La naiba! 1044 01:26:24,000 --> 01:26:25,300 Ami... 1045 01:26:28,400 --> 01:26:29,600 Ami. 1046 01:26:30,600 --> 01:26:34,100 Omule. Deschide ochii. 1047 01:26:34,100 --> 01:26:35,300 Ami! 1048 01:26:36,400 --> 01:26:37,800 Ami! 1049 01:26:38,900 --> 01:26:42,400 Deschide ochii! Hei, Ami! 1050 01:27:55,200 --> 01:27:58,800 Îţi voi ceda afacerea cu vodka... 1051 01:27:58,800 --> 01:28:01,500 şi îţi voi da şi zona Wolnong. 1052 01:28:02,100 --> 01:28:04,100 Ca compensare pentru nepot... 1053 01:28:04,600 --> 01:28:07,400 îţi voi da şi afacerea cu jocuri. 1054 01:28:07,400 --> 01:28:10,300 Vei încheia războiul după asta? 1055 01:28:10,400 --> 01:28:14,700 Şeful Nam va dori să împartă şi portul. 1056 01:28:16,200 --> 01:28:21,300 Problema portului ar trebui rezolvată cu şeful Son. 1057 01:28:21,300 --> 01:28:24,900 Trebuia să te fi consultat deja cu el. 1058 01:28:25,000 --> 01:28:28,300 N-am bătut atâta drum până aici doar să auzim asta. 1059 01:28:31,000 --> 01:28:32,500 Cine este? 1060 01:28:37,600 --> 01:28:39,900 - Da? - Sunt eu, şefu'. 1061 01:28:40,000 --> 01:28:41,900 Cho Chul-jin a făcut-o. 1062 01:28:46,500 --> 01:28:47,900 Bine. 1063 01:29:07,400 --> 01:29:11,800 Hee-su, şeful ne-a spus că... 1064 01:29:11,900 --> 01:29:15,200 ori primeşte portul ori capul tău. 1065 01:29:15,300 --> 01:29:16,400 Dar dacă nu reuşeşti, 1066 01:29:17,200 --> 01:29:19,600 ce ar putea să facă un pion ca mine? 1067 01:29:21,900 --> 01:29:23,800 De-asta l-ai ucis pe Ami? 1068 01:29:32,000 --> 01:29:33,700 Cum adică? 1069 01:29:37,200 --> 01:29:39,300 Ami e fiul lui In-sook. 1070 01:29:42,000 --> 01:29:44,700 Cum ai putut să ne faci asta? 1071 01:29:46,900 --> 01:29:50,200 Te numeşti fiinţă omenească? 1072 01:29:54,500 --> 01:29:56,600 Haide, împuşcă-mă. 1073 01:29:57,800 --> 01:29:59,700 Trage. 1074 01:31:21,100 --> 01:31:24,800 Cho... Cho... 1075 01:31:38,600 --> 01:31:40,200 Eşti bine? 1076 01:31:45,800 --> 01:31:48,000 Parazitul naibii. 1077 01:31:48,800 --> 01:31:55,700 Voiai să fii şeful meu pentru totdeauna, nu? 1078 01:32:13,700 --> 01:32:15,600 Sincer îmi este frică. 1079 01:32:16,200 --> 01:32:18,600 Mă tem pentru tine şi Ami. 1080 01:32:18,600 --> 01:32:20,100 Tată... 1081 01:32:21,200 --> 01:32:24,300 Ami, revino-ţi! 1082 01:32:24,400 --> 01:32:28,800 Hee-su, sunt de acord cu totul, dar nu vreau să mă lupt cu tine. 1083 01:32:28,900 --> 01:32:30,400 Vorbesc serios. 1084 01:32:34,000 --> 01:32:36,600 Ticălosule! Vorbeşti serios? 1085 01:32:36,700 --> 01:32:41,500 Hee-su, unde te vei duce?! 1086 01:33:06,000 --> 01:33:07,500 Te-ai trezit? 1087 01:33:33,000 --> 01:33:34,800 Îmi pare rău de Ami. 1088 01:33:35,500 --> 01:33:38,800 Dacă nu murea el, mureai tu. 1089 01:33:39,700 --> 01:33:41,400 Înţelegi? 1090 01:33:45,400 --> 01:33:47,900 Deci tu ai organizat totul? 1091 01:33:49,100 --> 01:33:52,800 Cum aş fi putut să concep un plan atât de mare? 1092 01:33:52,800 --> 01:33:56,200 Diferite părţi au dorit asta şi m-am trezit implicat, 1093 01:33:56,200 --> 01:33:58,800 şi toţi au pus umărul la asta. 1094 01:34:00,200 --> 01:34:02,000 Şi tu? 1095 01:34:02,100 --> 01:34:04,500 Vrei să-i ucizi pe toţi să devii şef? 1096 01:34:05,700 --> 01:34:07,500 Sincer, nu-mi pasă... 1097 01:34:08,200 --> 01:34:10,300 să ajung şef. 1098 01:34:11,600 --> 01:34:18,000 Vreau doar să respir, să mănânc, şi să trăiesc cu copiii mei. 1099 01:34:24,800 --> 01:34:26,400 Când se va termina totul, 1100 01:34:27,100 --> 01:34:30,200 întoarce-te la Manlijang şi preia Kuam-ul. 1101 01:34:31,100 --> 01:34:34,200 N-am pe nimeni de încredere aici, 1102 01:34:34,300 --> 01:34:36,700 dar prietenia noastră dăinuie de 30 de ani. 1103 01:34:39,300 --> 01:34:42,200 Această navă pleacă spre Rusia în noaptea asta. 1104 01:34:42,800 --> 01:34:45,000 Dacă vrei să cobori anunţa băieţii. 1105 01:34:46,500 --> 01:34:47,900 Sau te vor arunca undeva... 1106 01:34:48,300 --> 01:34:50,900 în marea Bering. 1107 01:34:54,700 --> 01:34:58,800 Am auzit că-i frig acolo, gândeşte-te bine! 1108 01:35:13,900 --> 01:35:15,800 Ai prins ceva? 1109 01:35:17,000 --> 01:35:18,600 Dacă eşti aici, 1110 01:35:18,700 --> 01:35:21,300 înseamnă că Hee-su este mort. 1111 01:35:21,400 --> 01:35:25,700 Nu, este în viaţă. 1112 01:35:25,800 --> 01:35:31,700 Atunci m-a trădat şi a trecut de partea ta? 1113 01:35:33,100 --> 01:35:37,600 Hee-su se va întrista dacă v-a auzi asta, 1114 01:35:37,700 --> 01:35:40,600 dar până la urmă este o trădare. 1115 01:35:40,700 --> 01:35:43,700 El nu este aşa. 1116 01:35:43,800 --> 01:35:46,200 Nu poate schimba ceea ce este. 1117 01:35:46,900 --> 01:35:48,700 Chul-jin, 1118 01:35:49,800 --> 01:35:52,900 ai grijă de el. 1119 01:35:55,000 --> 01:35:56,600 Cum adică? 1120 01:35:59,600 --> 01:36:05,100 Cu ceva timp în urmă i-am spus să te ucidă, 1121 01:36:05,200 --> 01:36:10,000 dar n-a făcut-o, şi uite ce-a ieşit. 1122 01:36:10,100 --> 01:36:13,000 N-ar trebui să uiţi niciodată asta. 1123 01:36:21,600 --> 01:36:23,100 Înţeleg. 1124 01:36:57,700 --> 01:37:02,100 - Ce ai?! - Dispăreţi, idioţilor! 1125 01:37:02,200 --> 01:37:03,600 Hei! 1126 01:37:03,600 --> 01:37:07,000 Lăsaţi-l. Staţi afară. 1127 01:37:07,000 --> 01:37:09,100 Afară! 1128 01:37:10,700 --> 01:37:13,000 Am vrut să te văd înainte de a pleca, 1129 01:37:13,000 --> 01:37:14,600 bine că eşti treaz. 1130 01:37:15,200 --> 01:37:17,500 Ce s-a întâmplat cu băieţii? 1131 01:37:17,600 --> 01:37:19,000 Cu băieţii? 1132 01:37:19,100 --> 01:37:20,500 Ascultă dle. Park, 1133 01:37:20,600 --> 01:37:24,100 probabil n-am să te mai văd niciodată după ce am să plec din Kuam, 1134 01:37:24,100 --> 01:37:26,700 dar nu sta aşa indiferent. 1135 01:37:26,700 --> 01:37:28,200 Cum adică? 1136 01:37:28,300 --> 01:37:31,500 O faci pe prostul? 1137 01:37:31,600 --> 01:37:34,100 Băieţii mei se ascund şi şeful Son a fost înjunghiat, 1138 01:37:34,200 --> 01:37:37,400 va putea muri în orice clipă pentru că ne-ai trădat! 1139 01:37:39,500 --> 01:37:43,700 O grămadă de oameni vrea să te omoare, 1140 01:37:43,800 --> 01:37:46,200 aşa că ai grijă la noapte. 1141 01:38:07,100 --> 01:38:08,600 De ce-ai făcut-o? 1142 01:38:10,500 --> 01:38:12,100 Am auzit... 1143 01:38:13,600 --> 01:38:15,600 Ami ar fi fost în viaţă. 1144 01:38:17,500 --> 01:38:23,400 Aţi fi putut trăi amândoi. 1145 01:38:26,100 --> 01:38:27,900 Nu din cauza asta. 1146 01:38:29,000 --> 01:38:32,600 Deci Ami a murit ca bătrânul să trăiască? 1147 01:38:34,900 --> 01:38:36,800 Nu din cauza asta. 1148 01:38:37,400 --> 01:38:39,300 Atunci de ce? 1149 01:38:40,700 --> 01:38:46,900 Spune-mi de ce?! 1150 01:39:11,200 --> 01:39:12,900 In-sook, aşteaptă. 1151 01:39:19,600 --> 01:39:21,400 Ami... 1152 01:39:24,000 --> 01:39:26,000 Ami mi-a spus înainte să moară, 1153 01:39:27,700 --> 01:39:29,900 să am grijă de tine. 1154 01:39:31,500 --> 01:39:33,400 Ascultă. 1155 01:39:34,600 --> 01:39:37,500 Am ajuns atât de departe, 1156 01:39:41,400 --> 01:39:46,200 trebuie să ne continuăm viaţa. 1157 01:39:54,100 --> 01:39:59,100 Când eram la Wolnong să mă prostituez cu mult timp în urmă, 1158 01:39:59,200 --> 01:40:01,100 mi-ai spus, 1159 01:40:01,700 --> 01:40:04,300 "Să fugim la Seul." 1160 01:40:06,700 --> 01:40:09,700 Ştii de ce n-am plecat cu tine? 1161 01:40:12,300 --> 01:40:13,900 De ce? 1162 01:40:14,700 --> 01:40:17,000 N-am avut încredere în tine. 1163 01:40:19,800 --> 01:40:22,300 Atunci sau acum, 1164 01:40:22,300 --> 01:40:25,400 nu mi-ai dat niciun motiv să am încredere în tine. 1165 01:40:27,300 --> 01:40:29,100 Ia mâna de pe mine. 1166 01:41:04,300 --> 01:41:08,800 Băieţii lui Youngdo l-ar fi putut ucide la spital, 1167 01:41:08,900 --> 01:41:10,400 aşa că l-am adus aici. 1168 01:41:37,200 --> 01:41:42,100 N-ai spus mai înainte că ai pierdut o geantă aici? 1169 01:41:55,900 --> 01:41:57,900 Dacă încă respiri, 1170 01:41:58,000 --> 01:41:59,300 înseamnă că eşti cu Youngdo, 1171 01:41:59,400 --> 01:42:02,600 şi că l-ai trădat pe Son. 1172 01:42:02,600 --> 01:42:09,100 Înapoierea genţii înseamnă că vrei ceva de la mine. 1173 01:42:10,100 --> 01:42:14,100 Aşa că spune ce vrei. 1174 01:42:21,000 --> 01:42:23,300 Un tânăr de 24 de ani a murit 1175 01:42:25,800 --> 01:42:27,600 fără niciun motiv. 1176 01:42:29,000 --> 01:42:33,400 Mi-a spus tată cu toate că n-avea nicio treabă cu mine. 1177 01:42:34,600 --> 01:42:37,200 Pur şi simplu a murit din cauza mea. 1178 01:42:37,300 --> 01:42:39,300 Vrei să te răzbuni? 1179 01:42:43,500 --> 01:42:45,900 Şi tatăl lui... 1180 01:42:49,600 --> 01:42:51,500 Trebuie să fac ceva. 1181 01:42:57,400 --> 01:42:58,600 Totul este pregătit... 1182 01:42:58,900 --> 01:43:01,700 aşa că fii de acord cu ei. 1183 01:43:02,400 --> 01:43:03,900 Totul depinde de tine. 1184 01:43:06,000 --> 01:43:07,700 În regulă. 1185 01:43:07,800 --> 01:43:09,300 Ai ajuns? 1186 01:43:09,300 --> 01:43:13,100 Îmi pare bine să te reîntâlnesc! 1187 01:43:18,200 --> 01:43:19,700 Şi mie. 1188 01:43:22,300 --> 01:43:25,400 - Ai dus-o bine? - Desigur. 1189 01:43:26,600 --> 01:43:27,900 Mergem? 1190 01:43:39,200 --> 01:43:42,500 Să bem. 1191 01:43:43,900 --> 01:43:47,300 Şefii din Kuam, turnaţi-vă de băut. 1192 01:43:47,400 --> 01:43:49,400 Desigur. 1193 01:43:50,100 --> 01:43:54,300 Nu le am cu vorbitul dar o să fiu scurt. 1194 01:43:54,300 --> 01:43:56,800 Să oprim războiul, 1195 01:43:56,800 --> 01:44:02,800 şi să ne înţelegem ca oamenii. 1196 01:44:02,900 --> 01:44:05,400 Vreo obiecţie? 1197 01:44:12,800 --> 01:44:15,800 Cred că nu sunt, 1198 01:44:15,900 --> 01:44:22,100 dar dacă cineva va sapa trecutul nu voi sta degeaba. 1199 01:44:25,300 --> 01:44:28,900 Acestea fiind spuse, 1200 01:44:30,200 --> 01:44:32,300 să ciocnim paharele. 1201 01:44:36,700 --> 01:44:38,000 Noroc! 1202 01:44:38,100 --> 01:44:39,900 - Noroc! - Noroc! 1203 01:44:46,200 --> 01:44:51,100 Am auzit că şeful Park nu se simte prea bine azi, 1204 01:44:51,200 --> 01:44:54,200 aşa că i-am adus un mic cadou. 1205 01:44:54,900 --> 01:44:56,300 Adu-l. 1206 01:44:59,200 --> 01:45:04,000 Hee-su, am întrebat un cunoscător în ale ginsengului sălbatic, 1207 01:45:04,100 --> 01:45:07,200 şi abia am reuşit să găsesc aşa ceva. 1208 01:45:07,900 --> 01:45:12,900 Şi eu i-am făcut un cadou lui Hee-su, 1209 01:45:13,000 --> 01:45:15,000 îl pot da acum? 1210 01:45:17,200 --> 01:45:20,100 Ţine, e mic. 1211 01:45:24,800 --> 01:45:26,300 Ce este? 1212 01:45:33,700 --> 01:45:37,400 Ăsta e cadoul tău? 1213 01:45:37,400 --> 01:45:43,000 E o lume dură, pentru a proteja pe cineva, 1214 01:45:43,100 --> 01:45:46,400 vei avea nevoie de aşa ceva. 1215 01:45:48,700 --> 01:45:52,200 Hee-su, pe cine vrei să protejezi? 1216 01:45:55,700 --> 01:45:58,500 Pe vremuri aveam pe cine, 1217 01:46:05,400 --> 01:46:07,900 dar trăind în sărăcie, 1218 01:46:11,200 --> 01:46:13,100 dar am uitat pe cine. 1219 01:46:32,200 --> 01:46:34,900 Şef Park, ce faci? 1220 01:46:35,900 --> 01:46:37,400 Ce? 1221 01:46:39,100 --> 01:46:41,800 Am crezut că îţi va place asta. 1222 01:46:42,600 --> 01:46:48,200 Că nimeni nu-ţi va mai sta în cale, şi nimeni nu te va trage în jos, 1223 01:46:48,300 --> 01:46:50,900 asta va fi bine pentru tine. 1224 01:46:51,000 --> 01:46:56,100 Va ieşi măcel. 1225 01:46:57,000 --> 01:46:58,800 Te vei putea descurca cu asta? 1226 01:46:58,900 --> 01:47:01,300 De ce, nu eşti pregătit? 1227 01:47:17,900 --> 01:47:22,100 Hee-su, promite-mi ceva. 1228 01:47:22,100 --> 01:47:23,200 Ce este? 1229 01:47:23,300 --> 01:47:26,000 Dacă va începe războiul, 1230 01:47:26,100 --> 01:47:28,100 nimeni nu va şti 1231 01:47:28,100 --> 01:47:30,100 dacă va dura un an sau 10, 1232 01:47:30,200 --> 01:47:32,800 dar până se va termina, 1233 01:47:32,900 --> 01:47:35,500 n-ar trebui să ne mai trădăm între noi. 1234 01:47:37,400 --> 01:47:39,500 Îmi poţi promite asta? 1235 01:47:41,900 --> 01:47:43,400 Desigur. 1236 01:48:12,700 --> 01:48:14,100 Chul-jin. 1237 01:48:23,300 --> 01:48:25,300 În vieţile noastre următoare, 1238 01:48:27,600 --> 01:48:30,400 să nu ne mai naştem la orfelinat, 1239 01:48:31,900 --> 01:48:34,300 ci într-o familie. 1240 01:48:35,700 --> 01:48:37,300 Un tată, 1241 01:48:41,800 --> 01:48:44,000 care e bogat şi puternic. 1242 01:48:51,200 --> 01:48:53,100 Păcat. 1243 01:48:56,600 --> 01:48:58,600 Taţii sunt... 1244 01:48:58,700 --> 01:49:00,500 neputincioşi. 1245 01:49:24,800 --> 01:49:30,000 Vreau să te întreb un lucru. 1246 01:49:30,700 --> 01:49:33,600 De ce m-ai ales pe mine ca partener? 1247 01:49:35,000 --> 01:49:37,400 Cineva mi-a spus odată, 1248 01:49:40,400 --> 01:49:43,600 ca la sfârşit nu câştiga băieţii buni, 1249 01:49:46,300 --> 01:49:48,700 ci ticăloşii. 1250 01:49:50,600 --> 01:49:52,300 Deci? 1251 01:49:56,800 --> 01:50:03,700 Şef Cheon, eşti cel mai bun ticălos din oraş. 1252 01:50:04,700 --> 01:50:06,400 Prostule. 1253 01:50:09,500 --> 01:50:11,900 Chiar ştii să citeşti oamenii. 1254 01:50:47,900 --> 01:50:50,400 Erai atât de fericit... 1255 01:50:55,000 --> 01:50:57,900 să faci bani vânzând ardei iuţi... 1256 01:50:59,400 --> 01:51:01,500 Dar aşa se termină. 1257 01:51:07,800 --> 01:51:10,100 Totul s-a terminat, 1258 01:51:14,200 --> 01:51:16,300 aşa că mori în pace. 1259 01:51:46,400 --> 01:51:48,400 Nu-i uşor să faci afaceri, nu? 1260 01:51:48,500 --> 01:51:50,400 Deloc! 1261 01:51:52,200 --> 01:51:56,300 Nu-i uşor nimic în lumea asta. 1262 01:51:57,700 --> 01:52:00,400 Nu încerca să joci prea curat. 1263 01:52:01,400 --> 01:52:02,600 Cum adică? 1264 01:52:02,700 --> 01:52:05,100 Afacerile sunt nişte chestii murdare. 1265 01:52:05,200 --> 01:52:06,400 Dacă încerci să fii prea curat, 1266 01:52:06,400 --> 01:52:08,800 te vei istovi. 1267 01:52:08,900 --> 01:52:12,900 Deci, să fiu ca tine? 1268 01:52:13,000 --> 01:52:16,800 Ticălosule, îţi dau un sfat. 1269 01:52:18,200 --> 01:52:20,400 Da, ce este? 1270 01:52:20,400 --> 01:52:22,700 Le vei da o altă gaură în fund. 1271 01:53:14,300 --> 01:53:16,800 Îmi pare bine să vă văd. 1272 01:53:16,900 --> 01:53:18,300 Ai mâncat? 1273 01:53:18,300 --> 01:53:21,900 - E destulă. - Aveţi grijă. 1274 01:53:22,000 --> 01:53:23,700 Şefu'! 1275 01:53:30,000 --> 01:53:32,600 Preşedinte Park Hee-su 1276 01:53:35,500 --> 01:53:38,900 Şefu', l-am găsit pe Flounder. 1277 01:53:40,700 --> 01:53:43,800 - Unde este? - În Cambodgia. 1278 01:53:46,500 --> 01:53:48,300 Opreşte aici. 1279 01:54:02,200 --> 01:54:04,800 Să trimit câţiva băieţi în Cambodgia? 1280 01:54:08,400 --> 01:54:09,600 Nu. 1281 01:54:12,700 --> 01:54:14,600 Lăsaţi-l să trăiască. 1282 01:54:14,700 --> 01:54:17,500 Mai târziu ar putea cauza probleme, sunteţi sigur? 1283 01:54:17,600 --> 01:54:22,000 Dar e ultima rudă de sânge a bătrânului. 1284 01:54:23,600 --> 01:54:25,200 Du-te înainte. 1285 01:54:27,300 --> 01:54:30,900 E rece, nu staţi mult! 1286 01:54:56,500 --> 01:54:58,300 Cineva mi-a spus odată, 1287 01:54:59,000 --> 01:55:03,700 că bărbaţii ca mine vor sfârşi în două moduri. 1288 01:55:04,900 --> 01:55:08,000 Ori vor cădea în adâncurile iadului, 1289 01:55:08,000 --> 01:55:10,500 ori se vor ridica devenind împăraţi. 1290 01:55:11,800 --> 01:55:13,800 Şi apoi mi-a spus, 1291 01:55:13,900 --> 01:55:17,800 că amândouă sunt nişte locuri singuratice şi infinite. 1292 01:55:19,000 --> 01:55:22,500 Unii din noi au murit, unii au plecat. 1293 01:55:22,600 --> 01:55:25,200 Tot ce-a fost periculos a dispărut. 1294 01:55:25,900 --> 01:55:30,400 Totul a devenit singuratic şi fără sens precum fantomele. 1295 01:55:32,300 --> 01:55:34,300 Dar ne-am asumat un rol... 1296 01:55:34,900 --> 01:55:37,800 şi vom continua cu el. 1297 01:55:39,900 --> 01:55:45,700 Cu piciorele băgate în oceanul ruşinii şi tristeţii... 1298 01:55:46,777 --> 01:55:51,888 Salvare în Unicode UTF-8 R.O.D. 1299 01:55:52,777 --> 01:55:57,888 Sincronizarea R.O.D.