1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên,
Đốm, Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:03:01,649 --> 00:03:04,716
Các Don của Guam, hãy tự rót cho mình một ly.
8
00:03:06,549 --> 00:03:08,683
Cùng nâng ly nào mọi người.
9
00:03:12,883 --> 00:03:15,316
- Cạn ly!
- Cạn ly!
10
00:03:22,449 --> 00:03:29,450
Tôi nghe nói hôm nay Don Park
thấy không được khỏe,
11
00:03:29,516 --> 00:03:33,150
vậy nên tôi đã chuẩn bị
một món quà nhỏ cho cậu.
12
00:03:33,216 --> 00:03:34,283
Mang ra đây nào.
13
00:03:39,783 --> 00:03:40,733
Hee-su à,
14
00:03:40,799 --> 00:03:43,817
Tôi phải đập vỡ cả bi
của mình để có nó đó.
15
00:03:43,883 --> 00:03:47,383
Tôi hỏi một người đào sâm rừng nổi tiếng,
16
00:03:47,449 --> 00:03:50,617
khó khăn lắm mới có được một củ.
17
00:03:50,683 --> 00:03:53,517
Có rất nhiều quý ngài đáng kính ở đây,
18
00:03:53,583 --> 00:03:56,183
sao tôi dám nhận thứ xa xỉ
như thế cho riêng tôi thôi chứ?
19
00:03:56,249 --> 00:04:00,183
Cậu đang là thanh niên trai tráng
cần nhiều năng lượng để làm việc mà,
20
00:04:00,249 --> 00:04:02,617
Nó không giúp ích nhiều cho
những người lớn tuổi chúng tôi.
21
00:04:02,683 --> 00:04:06,217
Nó khiến bọn tôi khó chết hơn khi già đi.
22
00:04:06,283 --> 00:04:11,250
Tôi cũng đã chuẩn bị một món quà cho Hee-su.
23
00:04:11,316 --> 00:04:13,183
Tôi có thể đưa cho cậu ấy ngay giờ chứ?
24
00:04:13,249 --> 00:04:16,217
Tôi không nghĩ ông hào phóng vậy đâu.
25
00:04:16,283 --> 00:04:19,916
Ông nghĩ tôi không phải người à?
26
00:04:23,749 --> 00:04:26,116
Cầm lấy, nhỏ thôi mà.
27
00:04:33,483 --> 00:04:35,049
Cái gì thế?
28
00:04:44,883 --> 00:04:48,583
Nó là một "món quà" theo đúng nghĩa đen à?
29
00:04:48,649 --> 00:04:54,117
Thế giới ngoài kia đầy bạo lực,
30
00:04:54,183 --> 00:04:57,183
để bảo vệ thì cậu cần thứ như thế này.
31
00:04:59,816 --> 00:05:03,649
Hee-su, cậu có cái muốn bảo vệ không?
32
00:05:13,449 --> 00:05:15,783
Ngày xưa tôi có vài thứ,
33
00:05:21,249 --> 00:05:23,249
nhưng vì tôi nhục quen rồi,
34
00:05:27,149 --> 00:05:28,583
tôi quên mất đó là gì rồi.
35
00:05:34,316 --> 00:05:37,983
Không phải vậy sao, đồ ngu?
36
00:05:38,049 --> 00:05:39,217
Vâng, thưa sếp!
37
00:05:39,283 --> 00:05:41,783
Thu dọn đồ đạc đi.
38
00:05:41,849 --> 00:05:43,683
Làm luôn đi!
39
00:05:45,049 --> 00:05:49,183
Tao phải cảnh báo mày bao nhiêu lần nữa đây?
40
00:05:56,249 --> 00:05:57,616
Có chuyện gì vậy?
41
00:06:04,716 --> 00:06:05,849
Dừng lại đi anh bạn!
42
00:06:06,849 --> 00:06:11,250
- Trời ơi.
- Hee-su, làm ơn giúp tôi với.
43
00:06:11,316 --> 00:06:12,912
Tôi đã nói anh bảo vệ anh ta mà,
44
00:06:12,978 --> 00:06:14,850
đừng có đánh anh ta tơi tả nữa.
45
00:06:14,916 --> 00:06:16,450
Tôi có cần giết hắn không?
46
00:06:16,516 --> 00:06:18,070
Nếu anh gây rắc rối thêm nữa,
47
00:06:18,136 --> 00:06:21,816
anh nghĩ chú anh sẽ gọi ai đây?
48
00:06:23,016 --> 00:06:26,849
Tắm rửa cho anh ta sạch sẽ
rồi đưa anh ta đến văn phòng.
49
00:06:32,449 --> 00:06:34,283
Cái quái gì vậy?
50
00:06:36,049 --> 00:06:40,916
Tôi không mong anh tha thứ cho tôi.
51
00:06:41,649 --> 00:06:44,449
Một ông chủ bù nhìn mất việc vì cờ bạc...
52
00:06:46,516 --> 00:06:49,083
thì không nên để cho mà sống.
53
00:06:51,883 --> 00:06:53,845
Nếu các người giữ mạng sống của tôi,
54
00:06:53,911 --> 00:06:57,549
tôi sẽ quay lại cờ bạc và chơi thuốc mất thôi.
55
00:06:58,583 --> 00:06:59,716
Nhìn tay tôi đi.
56
00:07:00,749 --> 00:07:04,650
Tôi đã tự chặt một ngón
để thôi cờ bạc đấy.
57
00:07:04,716 --> 00:07:06,583
Đám cho vay nặng lãi cắt hai ngón.
58
00:07:06,649 --> 00:07:09,283
Thì sao?
59
00:07:09,349 --> 00:07:14,549
Tôi sẽ đâm Yong-kang rồi chết cùng hắn.
60
00:07:15,583 --> 00:07:19,050
Nhưng đổi lại, anh có thể...
61
00:07:19,116 --> 00:07:23,383
Gửi 500 ngàn mỗi tháng cho con trai tôi không?
62
00:07:24,883 --> 00:07:28,004
Rồi nó sẽ xoay xở được...
63
00:07:28,968 --> 00:07:30,483
khi không có tôi cạnh nó.
64
00:07:43,616 --> 00:07:50,016
Mùa Xuân 1993 ở Busan
65
00:07:54,149 --> 00:07:56,583
Lại bắt cá voi nữa à?
66
00:07:56,649 --> 00:07:59,517
Không, giờ mà bắt cá voi là sẽ gặp rắc rối lớn.
67
00:07:59,583 --> 00:08:02,917
Nó đã bơi vào lưới của chúng tôi.
68
00:08:02,983 --> 00:08:06,617
Chút nữa chúng ta sẽ uống ở cửa hàng của Dong-sik,
69
00:08:06,683 --> 00:08:08,683
- Lại đây ăn thịt cá voi đi.
- Làm một ly đi!
70
00:08:08,749 --> 00:08:13,150
Tôi ghét cái mùi đó, để các người tự lo.
71
00:08:13,216 --> 00:08:14,517
- Lát gặp nhé.
- Ừ.
72
00:08:14,583 --> 00:08:16,916
- Gặp sau nhé!
- Không đời nào!
73
00:08:20,649 --> 00:08:22,783
Hee-su! Hee-su! Đợi đã!
74
00:08:22,849 --> 00:08:24,650
Cái gì thế? Có gì mà ồn ào thế?
75
00:08:24,716 --> 00:08:27,131
Công ty điện đã cắt điện!
76
00:08:27,197 --> 00:08:28,250
Làm gì đó đi!
77
00:08:28,316 --> 00:08:32,883
Họ bị cái quái gì vậy?
78
00:08:32,949 --> 00:08:34,283
Chờ một chút. Tôi sẽ đi tìm hiểu.
79
00:08:34,349 --> 00:08:35,717
Xin hãy đi nhanh lên.
80
00:08:35,783 --> 00:08:36,984
Công việc kinh doanh đã ế ẩm từ lâu...
81
00:08:37,050 --> 00:08:38,717
bởi vì bệnh cảm cúm dạ dày.
82
00:08:38,783 --> 00:08:40,583
Tôi hiểu rồi.
83
00:08:40,649 --> 00:08:42,016
Gặp sau nhé!
84
00:08:59,316 --> 00:09:00,316
Chào buổi sáng, thưa anh.
85
00:09:00,349 --> 00:09:01,883
Có chuyện gì vậy?
86
00:09:01,949 --> 00:09:03,245
Người của Yong-Kang đã tới.
87
00:09:03,311 --> 00:09:04,850
Và phá hủy nơi này.
88
00:09:04,916 --> 00:09:06,050
Sao họ lại làm vậy?
89
00:09:06,116 --> 00:09:06,932
Giặt giũ không chuẩn chỉnh lắm...
90
00:09:06,998 --> 00:09:09,117
nên ông Kim đã gửi trả lại.
91
00:09:09,183 --> 00:09:10,717
Chúng ta có nên gọi cảnh sát không?
92
00:09:10,783 --> 00:09:13,550
Cứ dọn dẹp mớ lộn xộn này đi.
93
00:09:13,616 --> 00:09:14,716
Vâng, thưa anh!
94
00:09:17,116 --> 00:09:19,062
Cậu điên à?
95
00:09:19,128 --> 00:09:22,183
Cậu phải hẹn tôi trước chứ.
96
00:09:22,249 --> 00:09:24,450
Chúng ta đang có chiến tranh đấy!
97
00:09:24,516 --> 00:09:26,983
Đừng có phản ứng thái quá,
không có cuộc chiến tranh nào đâu.
98
00:09:27,049 --> 00:09:28,988
Nếu bị đánh bằng ống thép
không phải chiến tranh,
99
00:09:29,054 --> 00:09:30,217
thì là gì cơ?
100
00:09:30,283 --> 00:09:33,317
Chỉ là lên gân để làm việc thôi,
có gì đâu.
101
00:09:33,383 --> 00:09:34,683
Tôi sẽ đi nói chuyện với Yong-kang.
102
00:09:34,749 --> 00:09:37,065
Tôi đã bảo đám trai tập hợp lại,
103
00:09:37,131 --> 00:09:38,217
nên hãy mang chúng thôi.
104
00:09:38,283 --> 00:09:41,450
Sao phải mang cả đội quân vì
những chuyện không đâu, thật nhục quá...
105
00:09:41,516 --> 00:09:44,617
Trong trường hợp thế này, Hee-su,
106
00:09:44,683 --> 00:09:47,983
đừng làm to chuyện lên.
107
00:09:48,049 --> 00:09:51,617
Cho hắn một miếng nhỏ thôi,
108
00:09:51,683 --> 00:09:53,517
và làm hắn bình tĩnh lại.
109
00:09:53,583 --> 00:09:56,050
Nếu hắn muốn vãi chỗ ở biển,
110
00:09:56,116 --> 00:09:58,583
cứ cho hắn đi nhé?
111
00:09:58,649 --> 00:10:01,817
- Tôi sẽ lo chuyện đó.
- Tốt.
112
00:10:01,883 --> 00:10:04,150
Không phải ô che nắng của tôi đâu...
113
00:10:04,216 --> 00:10:06,350
Vậy khiến tôi mất tự trọng đó.
114
00:10:06,416 --> 00:10:08,650
Thật xấu hổ quá...
115
00:10:08,716 --> 00:10:12,317
Chú, chú luôn nghe lời Hee-su nhỉ,
116
00:10:12,383 --> 00:10:13,641
nhưng hãy cứ đưa nấy thằng cu đi.
117
00:10:13,707 --> 00:10:15,417
Và quét sạch chúng...
118
00:10:15,483 --> 00:10:20,017
Vậy là cháu sẽ gây chiến với Yong-Kang?
119
00:10:20,083 --> 00:10:25,383
Cháu có gan đối mặt với hắn không?
Cái loại bất tài...
120
00:10:25,449 --> 00:10:28,583
Tất cả ra ngoài đi.
121
00:10:28,649 --> 00:10:30,750
Ra ngoài.
122
00:10:30,816 --> 00:10:32,450
Cháu cũng vậy!
123
00:10:32,516 --> 00:10:35,849
Thôi nào, sếp.
124
00:10:53,283 --> 00:10:56,683
Cái quái gì vậy?
125
00:11:07,116 --> 00:11:09,850
Ôi trời, Hee-su.
126
00:11:09,916 --> 00:11:12,717
Đã tới lúc rồi.
127
00:11:12,783 --> 00:11:15,617
Lúc tôi cần thì cậu đâu có đến.
128
00:11:15,683 --> 00:11:17,583
Cậu đi một mình à?
129
00:11:17,649 --> 00:11:20,650
Tất nhiên rồi,
tôi mang bố mẹ theo để làm gì chứ?
130
00:11:20,716 --> 00:11:22,050
Tôi sợ muốn chảy nước miếng luôn rồi.
131
00:11:22,116 --> 00:11:24,356
Sợ quá cơ,
132
00:11:24,805 --> 00:11:26,117
sợ cậu mang quân Guam tới.
133
00:11:26,183 --> 00:11:28,883
Ông chọc tổ ong làm gì?
134
00:11:28,949 --> 00:11:31,801
Tôi đã nhận tiếp quản nơi này.
135
00:11:31,867 --> 00:11:35,817
Cũng là trao đổi bình đằng mà, phải chứ?
136
00:11:35,883 --> 00:11:37,017
Sao cậu còn dính vào?
137
00:11:37,083 --> 00:11:40,783
Nơi này đâu phải của hắn, ông biết mà.
138
00:11:40,849 --> 00:11:43,550
Và ông có chỗ này chỉ vì hắn đang nợ thôi.
139
00:11:43,616 --> 00:11:46,450
Chuyện tôi có nó không quan trọng.
140
00:11:46,516 --> 00:11:47,882
Nếu dùng tên tôi để làm ăn,
141
00:11:48,253 --> 00:11:49,750
thì đó là cuộc chơi bình đẳng.
142
00:11:49,816 --> 00:11:53,083
Tôi chỉ cần tờ đơn chuyển nhượng được ký.
143
00:11:53,149 --> 00:11:55,317
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
144
00:11:55,383 --> 00:11:58,183
Tại sao?
145
00:11:58,249 --> 00:12:00,249
Cậu giết hắn rồi sao?
146
00:12:03,716 --> 00:12:09,550
Xưa kia ông ra dáng đàn ông lắm mà.
147
00:12:09,616 --> 00:12:11,283
Thời gian đã thật sự
làm ông hao mòn khí chất rồi.
148
00:12:12,883 --> 00:12:15,750
Tôi nhìn không ra gì thế à?
149
00:12:15,816 --> 00:12:18,783
Cũng hao hụt đi nhiều rồi.
150
00:12:18,849 --> 00:12:24,983
Ông không phải là người gây rắc rối
cho tiệm giặt ủi.
151
00:12:25,049 --> 00:12:28,017
Sao biết thằng cha đó bị ăn sút không?
152
00:12:28,083 --> 00:12:29,737
Sao mà tôi biết được?
153
00:12:29,803 --> 00:12:31,683
Hắn có làm hỏng đồ giặt không?
154
00:12:32,083 --> 00:12:35,156
Hắn nghĩ đó là chất tẩy rửa,
155
00:12:35,222 --> 00:12:36,550
và hắn bỏ nó trong máy giặt.
156
00:12:36,616 --> 00:12:40,049
Tôi đã mất ít nhất hơn 100 triệu đấy.
157
00:12:42,316 --> 00:12:43,717
Chuyện này là sao?
158
00:12:43,783 --> 00:12:47,517
Nhưng hắn bị đánh để dạy dỗ lại thôi.
159
00:12:47,583 --> 00:12:49,517
Tại sao?
160
00:12:49,583 --> 00:12:52,681
Đá thì rẻ mà.
161
00:12:54,083 --> 00:12:56,526
Đá ư?
162
00:13:01,449 --> 00:13:05,359
Chúng tôi phân phối và vận chuyển chúng.
163
00:13:05,806 --> 00:13:07,583
Và cả buôn bán nữa.
164
00:13:07,649 --> 00:13:09,014
Nếu cảnh sát truy đuổi chúng tôi,
165
00:13:09,080 --> 00:13:10,950
chúng tôi sẽ phải vào tù.
166
00:13:11,016 --> 00:13:15,850
Don và cậu sẽ không bị ảnh hưởng đâu.
167
00:13:15,916 --> 00:13:19,849
Cứ việc ngồi và ăn cái bánh chúng tôi gửi cậu đi.
168
00:13:21,183 --> 00:13:24,483
Ông từng ở nước ngoài mà,
169
00:13:24,549 --> 00:13:26,117
nên là nghĩ Guam dễ dãi thế à?
170
00:13:26,183 --> 00:13:30,352
Đã 15 năm kể từ khi...
171
00:13:30,418 --> 00:13:32,050
tôi chuồn đi vì tội giết người.
172
00:13:32,116 --> 00:13:37,550
Không có gì thay đổi kể từ đó.
173
00:13:37,616 --> 00:13:40,550
Lão già vẫn hành xử như là mình to lắm,
174
00:13:40,616 --> 00:13:43,783
và người của hắn thì vẫn chưa biết điều.
175
00:13:45,483 --> 00:13:53,350
Tôi cứ tưởng là cậu khác cơ.
176
00:13:53,416 --> 00:13:56,516
Hóa ra cũng không hơn gì chúng.
177
00:14:04,416 --> 00:14:06,683
Sao cũng được.
178
00:14:10,983 --> 00:14:14,083
Đám buôn.
Ngay cả xã hội đen như chúng ta...
179
00:14:14,149 --> 00:14:17,583
cũng tránh xa chúng.
180
00:14:17,649 --> 00:14:19,450
Cậu biết tại sao không?
181
00:14:19,516 --> 00:14:25,817
Ma túy giống như chất độc phủ đường.
182
00:14:25,883 --> 00:14:29,083
Cho dù cậu có kiếm được nhiều tiền
và rời khỏi đất nước này,
183
00:14:29,149 --> 00:14:32,650
Interpol cũng sẽ truy lùng cậu đến cùng trời cuối đất.
184
00:14:32,716 --> 00:14:36,217
Cậu biết Interpol là ai rồi đấy.
185
00:14:36,283 --> 00:14:40,583
Tôi không thật sự rõ lắm...
186
00:14:40,649 --> 00:14:42,850
Không rõ gì?
187
00:14:42,916 --> 00:14:44,385
Interpol ấy.
188
00:14:44,832 --> 00:14:46,883
Tôi chưa từng chạm trán với họ.
189
00:14:46,949 --> 00:14:49,083
Ông chạm trán họ chưa?
190
00:14:49,149 --> 00:14:54,417
Đồ ngốc, tôi đang nói nghiêm túc đấy.
191
00:14:54,483 --> 00:14:58,450
Tóm lại đừng có dính vào ma túy!
192
00:14:58,516 --> 00:15:00,972
Dính vào phát, mở tiệc,
193
00:15:01,038 --> 00:15:04,449
rồi chết cả lũ.
194
00:15:04,783 --> 00:15:07,250
Cậu có muốn tham gia không?
195
00:15:07,316 --> 00:15:09,683
Tất nhiên rồi.
196
00:15:09,749 --> 00:15:12,633
Khi nào tôi có thể kiếm tiền...
197
00:15:13,314 --> 00:15:16,616
từ việc bán ớt cay giả đây?
198
00:15:32,016 --> 00:15:33,483
Thưa sếp.
199
00:15:33,549 --> 00:15:35,983
Tên cho vay nặng lãi Hong muốn gặp anh.
200
00:15:47,649 --> 00:15:51,317
Sếp, cầm lấy đi ạ.
201
00:15:51,383 --> 00:15:53,283
- Cái gì đây?
- Chỉ là một chút thôi.
202
00:15:53,349 --> 00:15:55,950
Sếp là đại ca chỗ Guam mà?
203
00:15:56,016 --> 00:15:58,017
Ấy vậy mà tiền lại chưa có.
204
00:15:58,083 --> 00:16:01,549
- Thôi quên đi, đồ ngốc.
- Cứ nhận đi ạ.
205
00:16:06,810 --> 00:16:08,810
Con nợ dạo này biết lên mặt quá nhỉ?
206
00:16:08,880 --> 00:16:11,810
Chứ tôi phải khóc bù lu bù loa à?
207
00:16:12,510 --> 00:16:15,150
Là hơn 50 triệu đấy.
208
00:16:15,210 --> 00:16:18,380
Không trả nổi vốn thì ít nhất cũng phải trả lãi chứ?
209
00:16:18,440 --> 00:16:21,480
Bớt cằn nhằn lại đi,
210
00:16:21,540 --> 00:16:25,610
tôi trả là được chứ gì?
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,480
Cằn nhằn?
212
00:16:28,780 --> 00:16:31,780
Coi cái miệng hỗn nói chuyện với chủ nợ kìa!
213
00:16:31,840 --> 00:16:36,210
Hee-su này, tốt nhất là chú mày
cứ ở yên dưới trướng Don Son đi.
214
00:16:36,280 --> 00:16:37,390
Léng phéng ra ngoài...
215
00:16:37,460 --> 00:16:39,450
thì chú mày tiêu đời với tao!
216
00:16:39,510 --> 00:16:40,950
Ăn nói hàm hồ.
217
00:16:41,010 --> 00:16:42,710
Hee-su đến rồi kìa!
218
00:16:42,780 --> 00:16:45,550
Dạo này mất hút con mẹ hàng lươn ở đâu vậy?
219
00:16:45,610 --> 00:16:48,310
- Tôi bận ít công chuyện.
- Bận thật không?
220
00:16:48,380 --> 00:16:51,150
Các anh làm gì mà chất lắm rượu thế?
221
00:16:51,210 --> 00:16:52,980
Hè này bán hàng chạy phải biết nhỉ?
222
00:16:53,040 --> 00:16:55,650
Soju với bia này có làm ra tiền được đâu.
223
00:16:55,710 --> 00:16:58,680
Vodka mới làm ra tiền.
224
00:16:58,740 --> 00:17:01,780
Vị thì đơn giản, giá cả phải chăng.
225
00:17:01,840 --> 00:17:03,340
Rủ anh làm mãi mà có chịu đâu.
226
00:17:03,410 --> 00:17:05,980
Tôi biết thừa anh thân với bọn Nga mà.
227
00:17:06,040 --> 00:17:07,660
Tôi biết một tên kiếm cả đống tiền...
228
00:17:07,720 --> 00:17:13,010
nhờ phân phối máy đánh bạc và máy hát karaoke đấy.
229
00:17:13,080 --> 00:17:14,480
Hắn nói với tôi thế này.
230
00:17:14,540 --> 00:17:15,790
Kỷ nguyên khách sạn cờ bạc...
231
00:17:16,250 --> 00:17:19,310
của Hàn Quốc đã kết thúc.
232
00:17:19,380 --> 00:17:21,280
Rồi giờ là kỷ nguyên gì?
233
00:17:21,340 --> 00:17:23,710
Giải trí người lớn.
234
00:17:23,780 --> 00:17:24,650
Trò chơi điện tử á?
235
00:17:24,710 --> 00:17:28,280
Không. Nói thì có vẻ giống thế.
236
00:17:28,340 --> 00:17:33,410
Nhưng thay vì thanh toán bằng tiền mặt,
nó thanh toán bằng thẻ hoặc quà tặng.
237
00:17:33,480 --> 00:17:35,450
Có ngửi thấy kèo thơm này chưa?
238
00:17:35,510 --> 00:17:38,980
Tôi đang tính kế để mở rộng thị trường đây.
239
00:17:39,040 --> 00:17:44,550
Hee-su à, anh chung tay với tôi đi.
240
00:17:44,610 --> 00:17:47,130
Nhưng mà, giật khách của bên khách sạn...
241
00:17:47,190 --> 00:17:49,780
thì làm gì họ chịu để yên cho mình.
242
00:17:50,680 --> 00:17:53,370
Hee-su à, anh định...
243
00:17:53,810 --> 00:17:56,350
làm lính của Don Son đến bao giờ?
244
00:17:56,410 --> 00:18:00,080
Anh tưởng anh ở lâu thêm chút thì Don Son
sẽ cho anh cái khách sạn nào à?
245
00:18:00,140 --> 00:18:03,280
Cháu của Don Son chỉ có thằng Cá Thờn Bơn kia thôi.
246
00:18:03,340 --> 00:18:07,550
Tôi không quan tâm.
247
00:18:07,610 --> 00:18:09,550
Sẵn đang nói chuyện đây,
248
00:18:09,610 --> 00:18:12,950
nhiều người ở Guam bất mãn với Don Son lắm rồi.
249
00:18:13,010 --> 00:18:15,180
Ông ta đủ ăn đủ mặc rồi,
250
00:18:15,240 --> 00:18:17,610
giờ ông ta không muốn động tay vào việc khó đâu.
251
00:18:17,680 --> 00:18:19,480
Tháng nào cũng rủng rỉnh tiền túi.
252
00:18:19,540 --> 00:18:21,070
Lão ăn no rồi,
253
00:18:21,140 --> 00:18:24,940
thì cũng nên chừa phần đồng bào chứ?
254
00:18:31,010 --> 00:18:33,810
Anh biết tôi rất quý anh nhỉ?
255
00:18:33,880 --> 00:18:35,910
Tôi biết.
256
00:18:35,980 --> 00:18:38,540
Vậy chuyện hôm nay coi như tôi chưa nghe thấy gì nhé.
257
00:18:43,880 --> 00:18:45,380
Chuyện gì mà xôm thế?
258
00:18:45,440 --> 00:18:49,680
Ông chú Chul-jin đây mà.
Lâu quá mới gặp!
259
00:18:49,740 --> 00:18:51,280
Anh bận lắm à?
260
00:18:51,340 --> 00:18:53,410
Ăn cơm chưa người anh em?
261
00:18:53,480 --> 00:18:54,740
Sao nhìn anh già thế?
262
00:18:58,110 --> 00:19:03,810
Này, Park Hee-su, anh không định làm
quản lý khách sạn cả đời đấy chứ?
263
00:19:06,880 --> 00:19:10,010
Nếu anh bắt tay với bên Yang-dong,
264
00:19:10,080 --> 00:19:11,880
chắc chắn anh ăn quả đậm đấy.
265
00:19:14,480 --> 00:19:16,510
Tôi không chắc.
266
00:19:17,740 --> 00:19:21,250
Tôi mà bắt đầu kinh doanh vụ trò chơi điện tử đó,
267
00:19:21,310 --> 00:19:25,210
thì kiểu gì chả có bọn linh cẩu nhảy vào cắn xé.
268
00:19:25,280 --> 00:19:28,280
Tôi ngán tận cổ mấy trò này rồi.
269
00:19:28,940 --> 00:19:31,410
Hee-su à,
270
00:19:31,480 --> 00:19:35,250
Guam này giờ chẳng còn gì để xơ múi nữa đâu.
271
00:19:35,310 --> 00:19:36,820
Một bãi biển và một khách sạn...
272
00:19:36,880 --> 00:19:38,580
trên mảnh đất bé bằng cái bàn tay.
273
00:19:38,640 --> 00:19:39,960
Vài quán rượu vỉa hè, thêm vài nhà chứa,
274
00:19:40,030 --> 00:19:42,350
đếm chắc được trên đầu ngón tay nhỉ?
275
00:19:42,410 --> 00:19:46,340
Nói cách khác thì đây là chốn tào lao.
276
00:19:47,180 --> 00:19:49,380
- Vậy nên tôi nghĩ anh...
- Mời hai vị dùng món này.
277
00:19:49,440 --> 00:19:51,880
Món này là khuyến mãi vì lâu lắm anh Chul-jin mới ghé.
278
00:19:51,940 --> 00:19:54,650
Khuyến mãi cơ đấy!
279
00:19:54,710 --> 00:19:56,040
Sao tôi chả được khuyến mãi bao giờ thế?
280
00:19:56,110 --> 00:19:57,580
Nhìn cái đĩa này đi!
281
00:19:57,640 --> 00:19:58,890
Guam thiếu gì đồ ăn,
282
00:19:58,950 --> 00:20:01,350
hắn ăn nhiều lắm rồi!
283
00:20:01,410 --> 00:20:03,340
Rồi, tôi sai rồi!
284
00:20:14,440 --> 00:20:17,840
Khốn kiếp quá người anh em.
285
00:20:19,610 --> 00:20:21,560
Anh rời mẹ nó chốn tào lao này...
286
00:20:21,620 --> 00:20:25,710
để đến chỗ Yong-do khỉ gió kia đó à?
287
00:20:25,780 --> 00:20:29,140
Hả?
288
00:20:31,180 --> 00:20:33,180
Anh lảm nhảm gì vậy?
289
00:20:38,180 --> 00:20:39,380
Vậy tôi đi đây.
290
00:20:39,440 --> 00:20:42,480
Này, Hee-su!
291
00:20:42,910 --> 00:20:44,750
- Cái gì?
- Anh say quá rồi.
292
00:20:44,810 --> 00:20:46,880
Để tôi lái xe đưa anh về.
293
00:20:46,940 --> 00:20:50,650
Thôi dẹp đi. Sao tôi dám lên chiếc xe
nhập ngoại của anh chứ?
294
00:20:50,710 --> 00:20:52,840
Tôi tự đi bộ còn hơn.
295
00:20:54,410 --> 00:20:57,140
Ô, đã lâu không gặp!
296
00:20:58,310 --> 00:20:59,710
Về cẩn thận nhớ?
297
00:21:12,510 --> 00:21:14,210
Khỉ gió...
298
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
299
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
- Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên,
Đốm, Đoàn Duy Tùng
300
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
301
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
302
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
303
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
304
00:21:56,580 --> 00:21:59,810
Em ngồi đây từ hồi nào?
305
00:21:59,880 --> 00:22:02,950
Sao anh lại nằm trên ghế nhà em?
306
00:22:03,010 --> 00:22:07,580
Ôi lạnh. Em không lạnh à?
Mau vào đây.
307
00:22:08,310 --> 00:22:10,080
Không.
308
00:22:10,510 --> 00:22:14,240
Đừng như vậy, nằm xuống nào.
309
00:22:20,580 --> 00:22:22,620
Leo lên đây đúng là mệt thật.
310
00:22:22,690 --> 00:22:25,310
Nhưng được quả view ổn phết.
311
00:22:28,440 --> 00:22:30,780
Đúng vậy.
312
00:22:30,840 --> 00:22:32,510
Lý do em sống ở đây đấy.
313
00:22:41,540 --> 00:22:44,480
Có muốn đến đảo Geoja sống với anh không?
314
00:22:47,380 --> 00:22:49,880
Sao lại đến đó?
315
00:22:53,360 --> 00:22:53,380
Anh đang định xây một căn pension nho nhỏ...
316
00:22:54,280 --> 00:22:56,750
trên đảo Geeoje.
317
00:22:56,810 --> 00:22:59,910
Pension là cái gì?
318
00:22:59,980 --> 00:23:04,710
Nó cũng kiểu như khách sạn ấy.
319
00:23:04,780 --> 00:23:07,010
Anh chưa ngán khách sạn à?
320
00:23:07,080 --> 00:23:08,850
Giờ anh cũng ăn dầm nằm dề ở đó mà.
321
00:23:08,910 --> 00:23:12,710
Nó khác xa với khách sạn chứ.
322
00:23:12,780 --> 00:23:16,710
Pension chỉ được xây ở nơi
có nhiều nước và không khí trong lành.
323
00:23:16,780 --> 00:23:21,010
Mình còn có thể nướng thịt ở ngoài vườn, ngắm biển và...
324
00:23:21,080 --> 00:23:22,380
Và sao?
325
00:23:22,440 --> 00:23:28,840
Thì nướng thật nhiều thịt vừa ăn vừa ngắm biển ấy...
326
00:23:32,580 --> 00:23:36,710
Nghe cứ là lạ.
327
00:23:36,780 --> 00:23:39,910
Lạ cái gì?
328
00:23:39,980 --> 00:23:43,340
Đây là tận cùng của thế giới,
329
00:23:43,910 --> 00:23:45,310
mà sao nó lại cao đến lạ thường nhỉ?
330
00:23:46,440 --> 00:23:47,840
Thật ngang ngược.
331
00:23:58,740 --> 00:24:01,240
Trại cải tạo
332
00:24:09,180 --> 00:24:11,080
Hoan nghênh!
333
00:24:21,310 --> 00:24:22,740
Sống thật trong sạch đi!
334
00:24:29,080 --> 00:24:31,580
Chào buổi sáng ông chú!
335
00:24:31,640 --> 00:24:34,580
Ôi oải quá...
336
00:24:34,640 --> 00:24:37,050
Này thằng nhóc...
337
00:24:37,110 --> 00:24:38,780
Này, đưa điếu thuốc đây.
338
00:24:38,840 --> 00:24:42,440
Hôm qua chắc chú uống nhiều rượu lắm à?
339
00:24:42,810 --> 00:24:45,350
- Mẹ cậu đi đâu rồi?
- Bà ấy đi ngân hàng rồi.
340
00:24:45,410 --> 00:24:48,180
Cháu đói sắp chết rồi.
Khi nào bà ấy mới về nhỉ?
341
00:24:50,340 --> 00:24:51,750
Sao chú lại đánh cháu?
342
00:24:51,810 --> 00:24:54,450
Lâu lắm chúng ta mới gặp lại nhau.
343
00:24:54,510 --> 00:24:57,440
Cậu xem làm vậy mà được à?
344
00:25:00,640 --> 00:25:03,250
Đây, tiền tiêu vặt.
345
00:25:03,310 --> 00:25:05,050
Đi mua mấy cái áo mới mà mặc.
346
00:25:05,110 --> 00:25:07,380
Thôi đi, chú làm như cháu là trẻ con ấy.
347
00:25:07,440 --> 00:25:09,580
Cầm đi, tôi mỏi tay lắm rồi.
348
00:25:09,640 --> 00:25:10,900
Một nửa là của Don Son đấy.
349
00:25:10,970 --> 00:25:13,080
Hôm nào đến chào ông ấy câu.
350
00:25:13,140 --> 00:25:15,810
Vậy thì cháu xin nhận.
351
00:25:17,310 --> 00:25:23,710
Mẹ cháu lo cho cháu lắm đấy.
352
00:25:23,780 --> 00:25:25,220
Bà ấy chỉ mong cháu đừng làm côn đồ nữa,
353
00:25:25,240 --> 00:25:26,880
mà làm gì đó có ích đi.
354
00:25:26,940 --> 00:25:30,050
Chú không nói thì cháu cũng đang định
làm này làm kia đây.
355
00:25:30,110 --> 00:25:31,110
Định làm gì?
356
00:25:31,180 --> 00:25:36,550
Ông chú Yang-dong ấy,
bảo cháu đi phân phối vodka cho lão ở Wolnong.
357
00:25:36,610 --> 00:25:38,570
Lần này cháu định làm ăn đàng hoàng
cùng với đám anh em.
358
00:25:40,340 --> 00:25:42,510
Lão Yang-dong hả?
359
00:25:42,580 --> 00:25:43,690
Không phải làm côn đồ?
360
00:25:43,710 --> 00:25:46,380
Không, đây là kinh doanh đấy.
361
00:25:46,440 --> 00:25:47,810
Kinh doanh đồ có cồn.
362
00:25:47,880 --> 00:25:51,250
Chậc, vào trại cái là mồm miệng
được cải tạo ghê chưa này.
363
00:25:51,310 --> 00:25:53,810
Nhưng cậu nhắm xử lý được
bọn ma cô ở Wolnong chứ?
364
00:25:53,880 --> 00:25:56,050
Bọn nó không phải dễ chơi đâu.
365
00:25:56,110 --> 00:25:58,110
Cháu cũng có phải trẻ con nữa đâu.
366
00:25:58,180 --> 00:26:00,180
Cháu không làm trò dại dột như ngày trước nữa.
367
00:26:00,240 --> 00:26:02,310
Chú cứ yên tâm.
368
00:26:03,940 --> 00:26:05,880
Vậy được.
369
00:26:06,980 --> 00:26:08,780
Vất vả cho cậu rồi.
370
00:26:19,410 --> 00:26:21,310
Cho tôi vodka nhé?
371
00:26:22,540 --> 00:26:25,110
Tao bảo cút đi!
372
00:26:25,480 --> 00:26:28,340
Này, mày biết tiếng Hàn không?
373
00:26:29,580 --> 00:26:32,680
Sao? Muốn gọi món à?
374
00:26:39,140 --> 00:26:41,710
Cà phê ở đây đắt lắm đấy, có tiền trả không?
375
00:26:50,140 --> 00:26:51,140
Cút đi thằng chó.
376
00:27:06,980 --> 00:27:08,520
Thở, thở đều.
377
00:27:08,590 --> 00:27:09,850
Này, mau lại đây.
378
00:27:12,480 --> 00:27:14,110
Thở đều! Mau lại đây thằng nhóc!
379
00:27:47,780 --> 00:27:51,180
Cơm ở Guam này ngày càng ít.
380
00:27:53,540 --> 00:27:57,980
Mà kẻ kiếm ăn thì lắm.
381
00:27:58,810 --> 00:28:02,080
Sắp phải thấy mưa tanh gió máu rồi.
382
00:28:07,540 --> 00:28:10,940
Xử lý lão Ok sao rồi?
383
00:28:18,680 --> 00:28:20,850
Sao rồi bác?
384
00:28:20,910 --> 00:28:22,010
Bác già này không khỏe lắm.
385
00:28:22,080 --> 00:28:24,110
Cậu biết đấy,
386
00:28:24,940 --> 00:28:26,600
thuốc độc không giết chết cậu,
387
00:28:27,390 --> 00:28:30,250
thì tuổi già sẽ giết cậu thôi.
388
00:28:30,310 --> 00:28:32,980
Thì tại ngày nào bác cũng uống rượu đấy.
389
00:28:43,610 --> 00:28:45,650
Uống rượu ở đây...
390
00:28:45,710 --> 00:28:49,950
không như uống trong mấy căn phòng bé như lỗ mũi...
391
00:28:50,010 --> 00:28:57,910
vừa uống vừa liếc ngực em này dòm mông em kia.
Ở đây không như thế.
392
00:28:57,980 --> 00:29:02,830
Ta đang lênh đênh trên biển,
uống rượu ngon,
393
00:29:02,900 --> 00:29:09,460
ăn món ngon, ngâm chút thơ thẩn.
394
00:29:09,530 --> 00:29:13,010
Còn niềm vui nào vui hơn thế này?
395
00:29:15,710 --> 00:29:19,010
Ông già, tôi nói phải chứ?
396
00:29:24,440 --> 00:29:26,980
Hồi đó mới tốt biết bao...
397
00:29:34,310 --> 00:29:35,510
Ok, tỉnh dậy đi.
398
00:29:41,340 --> 00:29:44,740
Sao nữa?
399
00:29:49,440 --> 00:29:51,540
Anh biết sổ cái và ma túy Yong-kang
giấu ở đâu phải không?
400
00:29:55,410 --> 00:29:56,640
Biết gì đâu.
401
00:29:58,210 --> 00:30:02,380
Làm sao tôi biết mấy cái đó?
402
00:30:04,810 --> 00:30:08,250
Nói thật đi.
403
00:30:08,310 --> 00:30:11,380
Thay vì để nó vào tay bọn cớm,
404
00:30:12,010 --> 00:30:17,210
đưa chúng tôi có phải hơn không?
405
00:30:19,810 --> 00:30:22,380
Nếu anh bắt được Yong-kang,
406
00:30:22,440 --> 00:30:25,210
thì anh sẽ cho tôi sống chứ?
407
00:30:29,040 --> 00:30:32,040
Giết anh thì chúng tôi được gì nào?
408
00:30:36,580 --> 00:30:40,040
Đến xưởng giặt là...
409
00:30:44,440 --> 00:30:46,980
Có cái máy giặt số 7 đã hỏng ấy,
410
00:30:47,040 --> 00:30:51,350
đằng sau máy giặt...
411
00:30:51,410 --> 00:30:53,580
có một cái két sắt.
412
00:30:54,440 --> 00:30:56,710
Mật mã là...
413
00:30:57,380 --> 00:31:00,680
1718.
414
00:31:12,010 --> 00:31:13,780
Đè lão xuống!
415
00:31:54,080 --> 00:31:55,310
Cảnh sát
416
00:32:04,880 --> 00:32:06,110
Rách việc thật.
417
00:32:23,310 --> 00:32:24,740
Ôi gì thế này!
418
00:32:25,880 --> 00:32:27,780
- Khoan đã.
- Yên nào!
419
00:32:27,840 --> 00:32:30,400
Các cậu chạy chỉ tiêu căng quá nhỉ?
420
00:32:30,460 --> 00:32:32,140
Cho tôi đi nặng cái đã rồi còng.
421
00:32:43,140 --> 00:32:46,340
- Vâng?
- Xong hết rồi.
422
00:32:48,580 --> 00:32:50,680
Ông ta sẽ lãnh án bao nhiêu năm?
423
00:32:50,740 --> 00:32:53,580
Vừa giết người lại còn chơi đá,
424
00:32:53,640 --> 00:32:56,110
ít cũng phải 5 năm. Tôi đoán vậy.
425
00:32:56,180 --> 00:33:01,380
Trong cốp xe có một thùng nước tăng lực.
426
00:33:01,440 --> 00:33:02,810
Ông cứ từ từ thưởng thức.
427
00:33:02,880 --> 00:33:05,020
Mà tên Ok nói gì vậy?
428
00:33:05,090 --> 00:33:06,110
Ai viết thế?
429
00:33:06,180 --> 00:33:07,380
Có vấn đề gì không?
430
00:33:07,440 --> 00:33:09,530
Không, mà câu cú lủng củng quá.
431
00:33:09,600 --> 00:33:11,680
Giờ loạn hết cả lên rồi.
432
00:33:38,910 --> 00:33:41,640
Chúng ta có nên gặp Don Son
để giải quyết cho xong chuyện không?
433
00:33:42,810 --> 00:33:44,880
Không.
434
00:33:44,940 --> 00:33:47,550
Xem những gì lão làm với tay Ok...
435
00:33:47,610 --> 00:33:51,510
là biết lão ta không chịu thương lượng đâu.
436
00:33:53,580 --> 00:33:55,330
Vậy mình phải gây chiến...
437
00:33:55,390 --> 00:33:57,910
với cái Guam bé tí đó ư?
438
00:33:59,980 --> 00:34:03,110
Đừng xem nhẹ Guam.
439
00:34:03,180 --> 00:34:05,760
Nơi đó là tận cùng của thế giới đấy.
440
00:34:05,830 --> 00:34:09,750
Không ai ở đó mà yên ổn cả.
441
00:34:09,810 --> 00:34:13,780
Nếu muốn ăn một miếng ở Guam,
442
00:34:13,840 --> 00:34:16,610
chí ít cũng phải mất một giọt máu.
443
00:34:18,240 --> 00:34:22,210
Mà, chẳng phải Chul-jin đây
cũng xuất thân từ Guam sao?
444
00:34:23,880 --> 00:34:25,810
Vâng, đúng ạ.
445
00:34:25,880 --> 00:34:28,980
Cậu thậm chí còn ở ngay dưới trướng Don Son.
446
00:34:29,040 --> 00:34:30,710
Cun cút đi theo lão như con chó nhỉ?
447
00:34:33,880 --> 00:34:35,980
Vâng.
448
00:35:08,210 --> 00:35:10,640
Lấy tiền phúng điếu từ con tay Ok...
449
00:35:10,700 --> 00:35:12,210
để cấn trừ nợ sao?
450
00:35:12,280 --> 00:35:15,650
Hắn ta chết mới vô trách nhiệm làm sao.
451
00:35:15,710 --> 00:35:21,080
Tôi cũng phải lấy lại chút vốn liếng chứ?
452
00:35:21,140 --> 00:35:25,050
Anh ăn cái giống gì mà sống như hạch vậy?
453
00:35:25,110 --> 00:35:28,640
Thế anh có biết sống như hạch là gì không?
454
00:35:30,910 --> 00:35:34,580
Nếu không trả được tiền cho tôi,
455
00:35:34,640 --> 00:35:37,340
thì tôi sẽ cho anh sống như hạch đúng nghĩa.
456
00:35:52,410 --> 00:35:54,980
- Anh nói gì?
- Không biết mới hỏi chứ.
457
00:35:55,040 --> 00:35:56,520
Mấy đứa ở dưới báo tôi...
458
00:35:56,590 --> 00:35:59,950
anh phân phối vodka ở cả khu Chungmodong,
459
00:36:00,010 --> 00:36:01,310
cả Nampodong đấy.
460
00:36:01,380 --> 00:36:05,910
Có phải tôi kề dao vào cổ các chủ tiệm
để họ lấy vodka của tôi đâu.
461
00:36:05,980 --> 00:36:09,120
Là họ lạy lục tôi giao cho họ đấy chứ.
462
00:36:09,180 --> 00:36:11,080
Họ có lòng thì tôi có ý thôi.
463
00:36:11,140 --> 00:36:12,320
Nếu anh có ý định,
464
00:36:12,380 --> 00:36:14,610
thì sao không đến và phân phối đi?
465
00:36:14,680 --> 00:36:17,910
Rồi bọn tôi phải đi đến Guam...
466
00:36:17,980 --> 00:36:20,350
để mở quán rượu và nhà thổ à?
467
00:36:20,410 --> 00:36:22,050
Nói gì đấy?
468
00:36:22,110 --> 00:36:23,780
Sao mày dám!
469
00:36:23,840 --> 00:36:24,660
Anh bạn, bình tĩnh não.
470
00:36:24,720 --> 00:36:26,510
Cẩn thận lời nói đấy.
471
00:36:26,580 --> 00:36:29,680
Thằng ngu, có tin tao đập vỡ đầu mày không?
472
00:36:29,740 --> 00:36:31,280
Ăn nói cho cẩn thận!
473
00:36:31,340 --> 00:36:34,210
- Mày đúng là thằng lưu manh.
- Gì?! Lưu manh?
474
00:36:34,280 --> 00:36:35,780
Thằng khốn!
475
00:36:38,440 --> 00:36:40,810
Xem thử mày đang đứng ở đâu đi.
476
00:36:40,880 --> 00:36:41,990
Mày nghĩ kiếm được ít tiền...
477
00:36:42,060 --> 00:36:43,680
là mày ghê gớm lắm à?
478
00:36:45,240 --> 00:36:46,580
Don Nam đến rồi.
479
00:36:56,610 --> 00:36:57,750
Chào ngài ạ.
480
00:36:57,810 --> 00:37:01,250
Hee-su, mọi chuyện tốt chứ?
481
00:37:01,310 --> 00:37:04,090
Vâng, không có gì nhiều...
482
00:37:04,150 --> 00:37:05,810
với giang hồ ở cái xó xỉnh này đâu ạ.
483
00:37:05,880 --> 00:37:08,850
Tại sao Guam là một cái xó xỉnh vậy?
484
00:37:08,910 --> 00:37:11,330
Trong thời Nhật cai trị,
485
00:37:11,390 --> 00:37:15,110
nơi đây là trung tâm của Busan đó.
486
00:37:15,180 --> 00:37:19,380
Bãi biển ở đây chật kín người.
487
00:37:19,440 --> 00:37:20,880
Đúng không, Don Son?
488
00:37:20,940 --> 00:37:22,980
Vâng, đúng vậy.
489
00:37:23,040 --> 00:37:25,150
Thật vậy sao?
490
00:37:25,210 --> 00:37:28,980
Tôi quá trẻ đế biết...
491
00:37:29,050 --> 00:37:32,080
về thời kỳ Nhật cai trị.
492
00:37:34,010 --> 00:37:36,050
Hee-su, ra ngoài làm vài điếu thuốc đi.
493
00:37:36,110 --> 00:37:39,180
Gì vậy? Khá là ngẫu nhiên đấy...
494
00:37:51,610 --> 00:37:54,180
Anh thực sự sẽ lập
gia đình với In-sook sao?
495
00:37:54,240 --> 00:37:58,850
Anh nói gì chứ?
Tôi không được phép à?
496
00:37:58,910 --> 00:38:02,410
Tôi biết hai người thích nhau
từ những ngày ở nhà tình thương,
497
00:38:02,480 --> 00:38:03,640
nhưng giờ, tại sao sau 20 năm,
498
00:38:03,710 --> 00:38:05,180
khi cả hai đã có tuổi?
499
00:38:06,510 --> 00:38:11,010
Chuyện của chúng tôi thực sự đặc biệt đấy.
500
00:38:11,080 --> 00:38:15,180
Anh chắc hẳn đã trưởng thành hơn một chút.
501
00:38:15,240 --> 00:38:17,780
Việc đó sạch sẽ mà.
502
00:38:18,910 --> 00:38:22,280
Công việc sạch sẽ? Chuyện gì?
503
00:38:22,340 --> 00:38:23,690
Giết Ok,
504
00:38:24,420 --> 00:38:26,750
gán chuyện đó cho Yong-kang,
và hắn ngồi tù,
505
00:38:26,810 --> 00:38:29,280
anh đã tiến bộ một chút.
506
00:38:35,840 --> 00:38:42,040
Chính... chính xác là anh
nghe được chuyện đó ở đâu?
507
00:38:44,780 --> 00:38:46,140
Châm tôi điếu thuốc.
508
00:38:47,140 --> 00:38:48,440
Don.
509
00:38:51,980 --> 00:38:55,710
Hai cậu là bạn từ thời còn ở nhà tình thương à?
510
00:38:56,940 --> 00:39:00,850
Vâng, chúng tôi lớn lên cùng nhau.
511
00:39:00,910 --> 00:39:02,740
Được rồi.
512
00:39:03,540 --> 00:39:05,800
Cả hai cậu đều trải qua vất vả,
513
00:39:05,860 --> 00:39:08,180
và cùng trở thành giang hồ.
514
00:39:09,910 --> 00:39:11,540
Tôi vào trước đây, thưa ngài.
515
00:39:20,440 --> 00:39:22,150
Tiền đây.
516
00:39:22,210 --> 00:39:24,700
Hong đã lấy tiền phúng điếu,
517
00:39:25,320 --> 00:39:27,240
gia đình của Ok không đủ tiền
lo cho đám tang.
518
00:39:27,710 --> 00:39:30,880
Cậu cũng đã làm tốt đấy.
519
00:39:32,480 --> 00:39:36,310
Một ít giúp cậu
bắt đầu cuộc sống với In-sook.
520
00:39:44,310 --> 00:39:47,110
Cá khô lấy ở chỗ anh như thế nào?
521
00:39:47,180 --> 00:39:51,410
Anh trông giống một ông thầu làm công ăn lương,
522
00:39:51,480 --> 00:39:54,210
giống như tôi, không phải sao?
523
00:39:54,280 --> 00:39:55,580
Ăn nói cẩn thận.
524
00:39:55,640 --> 00:39:58,210
Tôi ăn nói cẩn thận mà!
525
00:39:58,280 --> 00:40:01,210
Nếu anh có ý kiến gì,
526
00:40:01,280 --> 00:40:03,280
đi mà nói với mấy lão già...
527
00:40:04,480 --> 00:40:07,180
Bỏ tôi ra! Đồ khốn!
528
00:40:08,740 --> 00:40:11,140
Đồ tồi!
529
00:40:51,780 --> 00:40:53,350
Thưa ngài.
530
00:40:53,410 --> 00:40:54,920
Mấy nay cậu làm gì vậy?
531
00:40:54,990 --> 00:40:56,210
Không thấy cậu đâu cả.
532
00:40:59,880 --> 00:41:02,440
Cuối tháng này,
tôi muốn rời Manlijang.
533
00:41:05,340 --> 00:41:06,680
Để bọn tôi nói chuyện?
534
00:41:09,510 --> 00:41:11,050
Làm giang hồ đâu phải giống như công việc bàn giấy,
535
00:41:11,110 --> 00:41:14,010
muốn nghỉ lúc nào cũng được.
536
00:41:14,080 --> 00:41:19,080
Vậy tôi phải
cắt một ngón tay hay gì sao?
537
00:41:19,140 --> 00:41:20,580
Cậu sẽ làm gì?
538
00:41:20,640 --> 00:41:23,590
Tôi đang tiếp quản công việc kinh doanh trò chơi...
539
00:41:23,660 --> 00:41:25,980
với Yang-dong.
540
00:41:26,040 --> 00:41:28,450
Giờ hắn ta là đối tác của cậu à?
541
00:41:28,510 --> 00:41:32,180
Tôi luôn nhắc nhở cậu
đừng làm ăn với hắn ta.
542
00:41:32,980 --> 00:41:36,450
Rồi sao? Làm việc với ông thì có gì tốt hơn à?
543
00:41:36,510 --> 00:41:41,140
Ai nuôi cậu mấy năm qua hả?
544
00:41:42,080 --> 00:41:44,950
Tôi làm mọi việc không công sao?
545
00:41:45,010 --> 00:41:47,850
Cái gì?
546
00:41:47,910 --> 00:41:50,680
Cậu giỡn mặt phải không?
547
00:41:54,040 --> 00:41:56,540
Tôi 40 tuổi rồi, 40!
548
00:41:57,010 --> 00:42:01,510
Cho dù tôi chết sau ông,
tôi cũng phải tạo được dấu ấn riêng chứ!
549
00:42:04,040 --> 00:42:06,780
Hee-su.
550
00:42:06,840 --> 00:42:08,050
Đến một lúc,
551
00:42:08,610 --> 00:42:13,580
tôi sẽ giao Manlijang
và những chuyện kinh doanh khác cho cậu,
552
00:42:13,640 --> 00:42:14,750
cậu vội gì?
553
00:42:14,810 --> 00:42:17,140
Quên nó đi!
554
00:42:17,810 --> 00:42:20,010
Giao Mạnlijang cho Cá Thờn Bờn ấy.
555
00:42:20,080 --> 00:42:22,080
Không phải hai người là bà con sao?
556
00:42:22,140 --> 00:42:24,710
Thằng ranh này!
557
00:42:24,780 --> 00:42:27,940
Cậu nghĩ vậy thật sao?
558
00:42:32,480 --> 00:42:35,310
Phải.
559
00:42:35,380 --> 00:42:37,640
Tôi nghĩ vậy.
560
00:42:50,840 --> 00:42:52,280
Bảo Yang-dong.
561
00:42:55,640 --> 00:42:57,910
Nếu hắn làm bất kỳ việc gì ở Guam,
562
00:42:57,980 --> 00:43:01,780
tôi lấy 10%.
563
00:43:01,840 --> 00:43:06,040
Trả vào ngày cuối tháng.
564
00:43:56,540 --> 00:43:57,610
Chú ra ngoài làm gì vậy?
565
00:43:59,480 --> 00:44:01,080
Toàn bộ đồ của chú đầy à?
566
00:44:02,280 --> 00:44:04,780
Cuộc sống của chú nhẹ nhõm thật.
567
00:44:04,840 --> 00:44:06,320
Cuộc đời của chú thì nhẹ hơn...
568
00:44:06,380 --> 00:44:09,110
đồ mà cháu mang theo mỗi khi ra ngoài.
569
00:44:17,110 --> 00:44:18,380
Vào nhà đi!
570
00:44:21,240 --> 00:44:22,850
Anh giặt đồ à?
571
00:44:22,910 --> 00:44:25,150
- Để đó đi.
- Mẹ, chào đi kìa.
572
00:44:25,210 --> 00:44:28,050
Chào mọi người!
Cháu là Jenny.
573
00:44:28,110 --> 00:44:31,410
Rất vui được gặp cháu.
Ngồi đi.
574
00:44:31,480 --> 00:44:32,880
Em biết không?
575
00:44:32,940 --> 00:44:35,350
Khi anh học cấp hai,
576
00:44:35,410 --> 00:44:37,380
chú ấy đã đánh giáo viên của anh.
577
00:44:37,440 --> 00:44:39,050
Bọn anh đánh nhau,
578
00:44:39,110 --> 00:44:40,710
họ bảo về gọi bố mẹ anh đến,
579
00:44:40,780 --> 00:44:43,250
mẹ anh bận nên chú ấy đến thay.
580
00:44:43,310 --> 00:44:45,240
Rồi chú ấy đá đít giáo viên của anh,
581
00:44:45,310 --> 00:44:47,350
chú ấy thành huyền thoại luôn.
582
00:44:47,410 --> 00:44:49,110
Giáo viên đã nói gì ạ?
583
00:44:49,180 --> 00:44:51,500
Ông ấy nói rằng
mình thà dạy một con gà...
584
00:44:51,570 --> 00:44:54,080
hơn là Ami!
585
00:44:54,140 --> 00:44:57,410
Ông ta chọc tức chú,
nên chú đánh ông ta...
586
00:44:57,480 --> 00:45:00,450
Tuy là vậy, sao anh
lại đi đánh một giáo viên chứ,
587
00:45:00,510 --> 00:45:02,710
- đồ trẻ trâu.
- Ông ta đáng bị thế!
588
00:45:02,780 --> 00:45:06,110
Sao lại so sánh một con gà với Ami chứ?
589
00:45:06,180 --> 00:45:09,810
Cháu nói là cháu tới từ Seoul à?
590
00:45:10,740 --> 00:45:13,180
Cháu tới từ Seoul ạ.
591
00:45:13,240 --> 00:45:14,820
Nhưng cháu sống ở đây,
592
00:45:14,890 --> 00:45:17,680
cháu đổi giọng Busan dễ dàng ạ.
593
00:45:17,740 --> 00:45:20,050
Lạ nhỉ.
594
00:45:20,110 --> 00:45:21,950
Giọng Busan của cháu tốt quá.
595
00:45:22,010 --> 00:45:27,650
Đúng vậy, cháu có thể bị nhầm
là người gốc Busan đấy.
596
00:45:27,710 --> 00:45:31,310
- Thật vậy ạ?
- Nhìn còn bé kìa, say rồi!
597
00:45:31,380 --> 00:45:33,180
Đúng là thế!
598
00:45:43,410 --> 00:45:46,080
Mới sáng sớm
mà chúng nó làm gì thế?
599
00:45:46,480 --> 00:45:50,480
Có gì sao? Chúng sung sức mà.
600
00:45:50,540 --> 00:45:53,550
Bỏ tay ra, phiền quá!
601
00:45:53,610 --> 00:45:55,610
Anh có chuyện muốn nói...
602
00:45:57,480 --> 00:46:00,710
Xe đẹp đấy, anh bạn!
603
00:46:00,780 --> 00:46:02,180
Anh mua xe mới bao giờ vậy?
604
00:46:02,240 --> 00:46:05,480
Không phải của tôi, của anh đấy, vào đi!
605
00:46:05,540 --> 00:46:08,380
- Của tôi sao?!
- Ừ, vào đi.
606
00:46:09,040 --> 00:46:11,010
Nhưng anh còn không có tiền
để vận hành nhà máy...
607
00:46:11,080 --> 00:46:12,810
Vào đi!
608
00:46:13,210 --> 00:46:15,810
Khoan đã.
609
00:46:17,840 --> 00:46:20,050
- Có thật là của tôi không!
- Chắc đấy.
610
00:46:20,110 --> 00:46:21,710
Này, đợi đã!
611
00:46:30,010 --> 00:46:31,510
Ngày mới tốt lành!
612
00:46:38,980 --> 00:46:42,410
Đủ rồi!
613
00:46:42,480 --> 00:46:44,950
Tôi đã nói các cậu không được
gọi đồ ăn trong văn phòng rồi mà!
614
00:46:45,010 --> 00:46:46,280
Phải không?
615
00:46:46,340 --> 00:46:48,180
Phải không!
616
00:46:48,710 --> 00:46:52,250
Cả cái toà nhà này,
có ai...
617
00:46:52,310 --> 00:46:56,510
nhậu nhẹt với đánh bài vào ban ngày không hả?
618
00:46:56,580 --> 00:46:58,550
- Sếp,
- Gì?!
619
00:46:58,610 --> 00:47:00,840
Ngài Hong cho vay nặng lãi...
620
00:47:05,510 --> 00:47:07,410
Chết liệt...
621
00:47:09,040 --> 00:47:10,680
Mặc quần áo vào đi, đồ ngu.
622
00:47:14,210 --> 00:47:17,080
Anh Hong, điều gì mang anh đến đây vậy?
623
00:47:18,540 --> 00:47:21,950
Còn gì sao?
624
00:47:22,010 --> 00:47:25,110
Tiền là thứ duy nhất
mang chúng ta đến với nhau.
625
00:47:27,980 --> 00:47:31,840
Tôi vừa nghĩ, thế này thì sao nhỉ?
626
00:47:34,040 --> 00:47:36,470
Tôi có thể bỏ ra hơn 100 triệu...
627
00:47:36,540 --> 00:47:39,780
hùn vốn vào việc
kinh doanh trò chơi của anh.
628
00:47:43,710 --> 00:47:47,340
Tôi sẽ bỏ khoản nợ của anh
khi trở thành đối tác kinh doanh.
629
00:47:48,080 --> 00:47:51,150
Anh cần sự hậu thuẫn tài chính,
630
00:47:51,210 --> 00:47:54,580
hơn là đi khắp nơi
lụm lặt từng đồng,
631
00:47:54,640 --> 00:47:57,850
chúng ta có thể giải quyết trong nội bộ gia đình.
632
00:47:57,910 --> 00:48:01,380
Anh và tôi là gia đình ư?
633
00:48:03,280 --> 00:48:06,510
Nếu không phải,
634
00:48:06,580 --> 00:48:08,640
anh có thể còn sống...
635
00:48:09,270 --> 00:48:11,540
với số nợ đó sao?
636
00:48:15,040 --> 00:48:16,990
Lúc bắt đầu,
637
00:48:17,050 --> 00:48:20,980
tôi không chắc là tôi sẽ thành công.
638
00:48:22,410 --> 00:48:26,510
Nhưng anh, Thánh Tiền...
639
00:48:26,580 --> 00:48:29,310
đã đến và đánh hơi...
640
00:48:33,140 --> 00:48:34,840
thì ắt hẳn là nó sẽ thắng lớn.
641
00:48:36,180 --> 00:48:38,340
Ván tiếp nào!
642
00:48:52,980 --> 00:48:55,680
Công việc tốt lắm!
643
00:48:55,740 --> 00:48:59,550
Chúng tôi sẽ cấp đủ tiền ông cần.
644
00:48:59,610 --> 00:49:02,780
Nghe tuyệt đấy!
645
00:49:02,840 --> 00:49:05,140
Cảm ơn, đi cẩn thận!
646
00:49:30,180 --> 00:49:32,050
Chú Park,
647
00:49:32,110 --> 00:49:35,100
chú cần bao nhiêu tiền...
648
00:49:35,170 --> 00:49:37,180
để xây một cái pension ở đảo Geoje?
649
00:49:37,240 --> 00:49:41,580
Ờ, khoảng 500 triệu.
650
00:49:41,640 --> 00:49:43,150
500 triệu USD sao?
651
00:49:43,210 --> 00:49:45,160
Một khi chú giành dụm đủ...
652
00:49:45,800 --> 00:49:48,880
với việc kinh doanh trò chơi này,
653
00:49:48,940 --> 00:49:51,080
chú sẽ rút khỏi vũng lầy này.
654
00:49:51,140 --> 00:49:53,840
Pension là gì vậy ạ?
655
00:49:56,580 --> 00:49:58,440
Nói với con bé đi.
656
00:49:59,280 --> 00:50:01,980
Ờ thì...
657
00:50:02,040 --> 00:50:03,910
Đó là nơi ta có thể
tổ chức tiệc nướng.
658
00:50:03,980 --> 00:50:05,410
Đúng đó.
659
00:50:05,480 --> 00:50:06,640
Tiệc nướng sao?
660
00:50:20,880 --> 00:50:26,040
Quán Bar Karaoke Thượng lưu
661
00:50:33,240 --> 00:50:35,610
- Hee-su!
- Chào, người anh em!
662
00:50:52,110 --> 00:50:54,010
Có ai đó ngoài kia.
663
00:50:55,680 --> 00:50:57,280
Chắc là Ami.
664
00:50:57,710 --> 00:50:59,680
Để anh đi xem.
665
00:51:03,210 --> 00:51:04,410
Đến đây, đến đây!
666
00:51:09,880 --> 00:51:11,710
Gì vậy?
667
00:51:11,780 --> 00:51:14,540
Sao cậu đến đây?
668
00:51:39,740 --> 00:51:40,990
Cậu ấy phải được đưa đi cấp cứu.
669
00:51:41,010 --> 00:51:43,350
Với những gì ở đây tôi không thể làm gì thêm.
670
00:51:46,080 --> 00:51:49,310
Nó mới được thả ra chỉ vài tháng trước.
671
00:51:49,380 --> 00:51:50,250
Nếu nó lại bị bắt,
672
00:51:50,320 --> 00:51:52,250
thì ít nhất cũng phải lãnh 10 năm.
673
00:51:52,310 --> 00:51:54,310
Tôi có thể đưa
những người khác đi cấp cứu,
674
00:51:54,380 --> 00:51:58,340
còn ông lo cho cậu ấy,
hiểu chưa, bác sĩ?
675
00:52:10,710 --> 00:52:13,440
Phân phối Yang-dong
676
00:52:13,940 --> 00:52:15,710
Hee-su đâu?
677
00:52:16,280 --> 00:52:18,680
Mọi người ở đây phải không? Lên xe đi!
678
00:52:18,740 --> 00:52:21,350
Hee-su, sao không gọi thêm người?
679
00:52:21,410 --> 00:52:23,380
Chúng ta không để đi lên chiếc xe đó.
680
00:52:23,440 --> 00:52:26,280
Ho-jung và Park sẽ không đột nhập
một cách khinh suất như vậy.
681
00:52:26,340 --> 00:52:27,140
Cậu ấy đúng đấy,
682
00:52:27,210 --> 00:52:28,880
chúng có lẽ đã được hậu thuẫn
bởi người của Youngdo.
683
00:52:28,940 --> 00:52:30,910
Tôi không quan tâm là Youngdo hay gì!
684
00:52:30,980 --> 00:52:32,970
Tại sao lại tử tế với bọn giang hồ...
685
00:52:33,030 --> 00:52:34,950
đã phục kích chúng ta?!
686
00:52:35,010 --> 00:52:37,510
Mọi thứ đã được chuẩn bị trước!
687
00:52:37,580 --> 00:52:39,140
Lũ khốn!
688
00:52:44,480 --> 00:52:46,080
Nếu giờ chúng ta đi,
689
00:52:46,150 --> 00:52:49,180
anh sẽ chết, tôi sẽ chết!
690
00:52:49,240 --> 00:52:51,380
Mọi thứ mà chúng ta gây dựng bấy lâu \Msẽ bị thiêu trụi.
691
00:52:51,440 --> 00:52:52,810
Thằng gà!
692
00:52:52,880 --> 00:52:54,080
Một khi bị dồn ép,
693
00:52:54,150 --> 00:52:55,780
chúng ta sẽ bị đẩy rơi xuống vực!
694
00:52:55,840 --> 00:52:58,110
Nếu chúng chặt ngón tay
để làm vũ khí,
695
00:52:58,180 --> 00:53:01,330
thì chúng ta phải mổ bụng
và dùng ruột của mình!
696
00:53:01,400 --> 00:53:02,990
Cậu hiểu không?
697
00:53:05,540 --> 00:53:09,740
Hee-su, anh thật sự ngu đến vậy sao?
698
00:53:12,780 --> 00:53:15,580
Được rồi, ở đây đi.
699
00:53:15,640 --> 00:53:16,780
Mọi người, đi!
700
00:53:21,540 --> 00:53:25,740
Cứ để anh ấy làm đi...
701
00:53:27,540 --> 00:53:29,780
CLB Đêm Thế giới
702
00:53:35,210 --> 00:53:36,210
Vào!
703
00:53:54,080 --> 00:53:55,180
Chết tiệt.
704
00:54:04,540 --> 00:54:06,080
Tao đã nói mày phải cẩn thận cái miệng.
705
00:54:24,940 --> 00:54:28,380
Một người trong số chúng đã bị giết rồi à?
706
00:54:31,780 --> 00:54:33,880
Là cháu của Don Cheon.
707
00:54:36,480 --> 00:54:40,280
Khốn kiếp, không thể dọn sạch được sao?
708
00:54:43,280 --> 00:54:44,880
Tôi phải làm gì đó.
709
00:54:47,410 --> 00:54:52,180
Với kết cục này,
chúng ta phải đưa ai đó vào tù.
710
00:54:53,210 --> 00:54:55,140
Anh nghĩ chúng ta nên đưa ai?
711
00:55:16,780 --> 00:55:17,930
Như anh đã biết,
712
00:55:18,980 --> 00:55:22,780
nạn nhân là cháu trai Don của tôi.
713
00:55:23,440 --> 00:55:24,530
Trước đây,
714
00:55:24,840 --> 00:55:27,510
chuyện này sẽ dẫn đến chiến tranh.
715
00:55:27,580 --> 00:55:29,610
Vậy anh muốn sao?
716
00:55:30,240 --> 00:55:33,350
Với nguy cơ có chiến tranh với Youngdo,
717
00:55:33,410 --> 00:55:36,050
tôi phải thừa nhận.
718
00:55:36,110 --> 00:55:38,850
Hee-su, tôn trọng tý đi.
719
00:55:38,910 --> 00:55:40,550
Tôi đưa ngài Hwang đến đây để...
720
00:55:40,610 --> 00:55:42,480
Đừng xen vào khi người lớn đang nói chuyện.
721
00:55:42,540 --> 00:55:45,010
Nói đi, ngài Hwang.
722
00:55:46,280 --> 00:55:47,810
Rượu là một chuyện,
723
00:55:48,700 --> 00:55:50,380
nhưng việc kinh doanh trò chơi của anh...
724
00:55:50,440 --> 00:55:54,250
gây thiệt hại cho lợi nhuận của chúng tôi.
725
00:55:54,310 --> 00:55:55,890
Chúng tôi mất hết các khách sòng bài,
726
00:55:56,780 --> 00:55:59,050
có thể sẽ phá sản.
727
00:55:59,110 --> 00:56:00,960
Vậy rốt cuộc...
728
00:56:01,020 --> 00:56:04,740
anh làm thế này để lấy
việc kinh doanh trò chơi của tôi sao?
729
00:56:05,810 --> 00:56:07,780
Chúng ta là giang hồ phải không?
730
00:56:07,840 --> 00:56:11,150
Chúng ta không chỉ lấy đi việc kinh doanh.
731
00:56:11,210 --> 00:56:14,380
Anh cần phải chi tiền
để xây dựng máy móc,
732
00:56:14,440 --> 00:56:16,110
và nhân công để bán hàng, không đúng sao?
733
00:56:16,180 --> 00:56:17,780
Đúng, rồi sao?
734
00:56:17,840 --> 00:56:19,750
Chúng tôi góp vốn vào cái mà anh cần,
735
00:56:20,570 --> 00:56:23,040
vậy nên phải chia sẻ với chúng tôi.
736
00:56:32,780 --> 00:56:36,880
Vậy thì chiến tranh đi.
737
00:56:36,940 --> 00:56:39,350
Hợp tác với Youngdo dù gì
cũng không phải là cộng tác,
738
00:56:39,410 --> 00:56:42,250
vậy chiến tranh là phương án tốt nhất.
739
00:56:42,310 --> 00:56:45,480
Tôi nghĩ là anh đã nóng giận,
740
00:56:45,540 --> 00:56:48,440
tại sao không bình tĩnh lại
và suy nghĩ kỹ hơn?
741
00:56:49,480 --> 00:56:51,010
Vẫn còn thời gian mà.
742
00:56:57,010 --> 00:56:58,110
Bảo trọng.
743
00:57:01,640 --> 00:57:02,720
Anh có nghiêm túc về chuyện này không vậy?
744
00:57:02,780 --> 00:57:05,080
Không phải rõ ràng rồi sao?
745
00:57:05,140 --> 00:57:06,100
Nếu Youngdo muốn cái gì,
746
00:57:06,170 --> 00:57:07,560
thì thôi phải đưa sao?
747
00:57:08,580 --> 00:57:10,850
Vậy sao? Anh thật sự muốn chiến tranh sao?
748
00:57:10,910 --> 00:57:13,540
Tại sao lại không?
749
00:57:14,680 --> 00:57:17,110
Nếu việc kinh doanh này kết thúc,
thì đời tôi cũng đi theo.
750
00:57:19,880 --> 00:57:23,980
Hee-su, tôi thì không có vấn đề gì,
751
00:57:24,040 --> 00:57:26,280
nhưng tôi không muốn đấu với anh.
752
00:57:26,340 --> 00:57:28,010
Thật sự đấy.
753
00:57:43,480 --> 00:57:45,210
Cá cắn câu không?
754
00:57:48,810 --> 00:57:55,410
Một khi chiến tranh xảy ra,
cậu không thể quay đầu.
755
00:57:55,480 --> 00:57:57,160
Phe chúng sẽ chết vài người,
756
00:57:57,490 --> 00:58:00,380
phe ta cũng vậy,
757
00:58:00,440 --> 00:58:04,780
mất mát tăng dần,
cho đến khi không còn ai.
758
00:58:04,840 --> 00:58:07,280
Vậy còn lại gì sau chiến tranh?
759
00:58:07,340 --> 00:58:10,380
Đấy là lý do có cuộc đàm phán.
760
00:58:13,340 --> 00:58:15,580
Giết Ho-jung và Park sao?
761
00:58:16,710 --> 00:58:18,600
Cậu nghĩ là họ sẽ quan tâm đến...
762
00:58:19,170 --> 00:58:22,340
cái chết của bọn họ ư?
763
00:58:28,840 --> 00:58:31,950
Chul-jin và tôi đã
là bạn được 30 năm.
764
00:58:32,010 --> 00:58:36,240
Vậy cậu sẽ chết cho người bạn cũ của mình sao?
765
00:58:38,780 --> 00:58:43,610
Cậu nghĩ người của Youngdo
đang nghĩ gì?
766
00:58:45,340 --> 00:58:50,110
Họ đang cố thuyết phục Chul-jin rằng
một người ở cấp bậc của cậu thì phải chết,
767
00:58:50,180 --> 00:58:52,410
trước cả khi cuộc thương lượng bắt đầu.
768
00:58:55,240 --> 00:58:56,540
Đừng quên.
769
00:58:57,780 --> 00:59:01,410
Trong một trận chiến, ai do dự thì người đó thua.
770
00:59:14,310 --> 00:59:16,110
Hãy phân biệt người nào được nổi,
771
00:59:16,180 --> 00:59:19,380
và người nào bị nhấn chìm.
772
00:59:20,040 --> 00:59:25,550
Hãy để những tên ma cô như
Ho-jung và Park được nổi,
773
00:59:25,610 --> 00:59:28,780
và nhấn chìm Chul-jin một cách im lặng.
774
00:59:34,510 --> 00:59:36,840
Đúng vậy, bố đang mua bánh mì.
775
01:00:02,980 --> 01:00:05,380
Cứ im lặng mà lái đi,
776
01:00:05,440 --> 01:00:07,210
không thì mày
sẽ được tặng một cái lỗ mới.
777
01:00:08,280 --> 01:00:10,010
Tôi nên đưa ngài đến đâu đây?
778
01:00:16,010 --> 01:00:18,140
Gì? Mày đã...
779
01:00:19,140 --> 01:00:20,280
Đồ chó đẻ!
780
01:00:34,580 --> 01:00:36,110
Đồ chó đẻ!
781
01:01:04,880 --> 01:01:05,940
Hee-su...
782
01:01:07,080 --> 01:01:11,410
Tao không có ác ý với mày đâu.
783
01:01:13,110 --> 01:01:17,910
Yang-dong gọi bọn tao là đám ma cô...
784
01:01:17,980 --> 01:01:20,540
và xem thường tao...
785
01:01:43,140 --> 01:01:45,550
Đừng hận tao.
786
01:01:45,610 --> 01:01:47,940
Tao đã cố hết sức để giữ mày sống sót,
787
01:01:48,780 --> 01:01:51,280
nhưng tao đã được bảo rằng cuộc chiến này
sẽ không kết thúc nếu mày còn sống.
788
01:01:51,340 --> 01:01:55,950
Hee-su, đây không phải là
một cuộc chiến mà mày nghĩ đâu.
789
01:01:56,010 --> 01:01:59,250
Tao biết.
790
01:01:59,310 --> 01:02:00,950
Đây là một cuộc đấu chó.
791
01:02:01,010 --> 01:02:03,180
Đấu chó?
792
01:02:04,480 --> 01:02:08,980
Đúng, Park Hee-su, chó của Don Son.
793
01:02:11,080 --> 01:02:14,850
Tao biết kiểu gì tao cũng sẽ bị con chó đó cắn mà.
794
01:02:14,910 --> 01:02:16,610
Mày đang nói cái mẹ gì vậy?
795
01:02:16,680 --> 01:02:18,210
Gì chứ?
796
01:02:18,280 --> 01:02:20,250
Nói tao sai đi.
797
01:02:20,310 --> 01:02:21,680
Nếu mày không phải là con chó của ông ta,
798
01:02:21,740 --> 01:02:23,020
thì sao mày lại tham gia vào cuộc chiến này?
799
01:02:23,040 --> 01:02:25,710
Chỉ để bảo vệ việc kinh doanh trò chơi điện tử của mày sao?
800
01:02:27,940 --> 01:02:30,580
Cuộc chiến này không liên quan gì đến...
801
01:02:30,640 --> 01:02:34,180
những tên côn đồ cấp thấp như chúng ta.
802
01:02:34,240 --> 01:02:36,580
Vậy thì là ai?
803
01:02:36,640 --> 01:02:38,580
Don Nam.
804
01:02:39,740 --> 01:02:42,610
Sao?
805
01:02:42,680 --> 01:02:44,580
Don Nam?
806
01:02:44,640 --> 01:02:47,580
Ông ta đã dụ Yong-kang vào,
807
01:02:47,640 --> 01:02:50,080
và cung cấp vodka cho Yang-dong.
808
01:02:51,510 --> 01:02:53,080
Tại sao ông ta làm vậy?
809
01:02:53,140 --> 01:02:55,940
Ông ta đang cố chiếm Guam.
810
01:03:02,710 --> 01:03:06,450
Tại sao ông ta lại muốn chiếm
cái thị trấn nhỏ bé này?
811
01:03:06,510 --> 01:03:10,610
Cảng của ông ta đã bị chặn, vì vậy
ông ta không thể lấy hàng được.
812
01:03:11,040 --> 01:03:13,410
Cảng đang được dời đến một địa điểm mới,
813
01:03:13,480 --> 01:03:15,080
vì vậy nên đều bị chặn hết rồi.
814
01:03:18,610 --> 01:03:23,480
Cả cái cuộc chiến này vì một cái cảng à?
815
01:03:25,210 --> 01:03:27,540
Đúng như vậy đấy.
816
01:03:32,240 --> 01:03:33,410
Don Son có biết về việc này không?
817
01:03:34,380 --> 01:03:36,680
Không có gì là ông ta không biết.
818
01:03:37,710 --> 01:03:39,980
- Mày đang nói thật đấy à?
- Đúng vậy, thằng đần!
819
01:03:40,740 --> 01:03:42,410
Còn lý do nào để ông ta xô đẩy một đứa...
820
01:03:42,480 --> 01:03:43,980
làm kinh doanh vào chuyện này nữa?!
821
01:03:44,040 --> 01:03:45,110
Và mày?!
822
01:03:49,040 --> 01:03:52,210
Mày biết mọi chuyện ngay từ đầu,
823
01:03:52,280 --> 01:03:55,910
sao mày lại lùi bước
và nhìn mọi thứ xụp đổ?
824
01:04:00,740 --> 01:04:03,680
Ngẩng cái đầu lên, thằng ngu!
825
01:04:03,740 --> 01:04:05,410
Trả lời tao!
826
01:04:05,480 --> 01:04:07,480
Khi mọi thứ đã lắng xuống,
827
01:04:07,540 --> 01:04:10,160
tao đã hỏi Nam ít nhất hãy giao lại
một công việc kinh doanh lớn...
828
01:04:10,230 --> 01:04:13,080
cho mày.
829
01:04:13,140 --> 01:04:17,740
Don Nam đã ký vào cái này.
830
01:04:33,110 --> 01:04:36,080
Hee-su có ở đây không?
831
01:04:36,140 --> 01:04:39,310
Tôi mang một ít sashimi đây,
ở lại uống chứ?
832
01:04:41,440 --> 01:04:43,110
Cậu ở đây à?
833
01:04:43,180 --> 01:04:44,410
Ông đã đi đâu à?
834
01:04:44,480 --> 01:04:46,970
Đi đến chợ cá,
835
01:04:47,040 --> 01:04:48,640
cùng uống thôi.
836
01:04:54,110 --> 01:04:56,240
Không cảm ơn.
837
01:04:57,710 --> 01:05:00,910
Tôi đang hơi mệt,
838
01:05:00,980 --> 01:05:02,410
tôi nên rời thôi.
839
01:05:07,210 --> 01:05:09,780
Không phải cậu đến đây để...
840
01:05:09,840 --> 01:05:11,880
nói với tôi điều gì à?
841
01:05:15,210 --> 01:05:16,840
Tôi chỉ ghé ngang qua thôi.
842
01:05:21,510 --> 01:05:24,240
Được rồi, vậy thì về đi.
843
01:05:26,580 --> 01:05:27,710
Chúc ngủ ngon.
844
01:05:46,140 --> 01:05:47,980
Tôi đã nói gì với cậu nhỉ?
845
01:05:48,040 --> 01:05:51,080
Đừng nghĩ Don Son là một tên dễ chơi.
846
01:05:53,710 --> 01:05:55,410
Đừng lo, Don Nam.
847
01:05:55,480 --> 01:05:58,840
Tôi biết rõ Guam, và cả Hee-su nữa.
848
01:05:59,380 --> 01:06:00,580
Thì?
849
01:06:00,640 --> 01:06:02,160
Chúng tôi đã thả mồi,
850
01:06:02,230 --> 01:06:03,880
sẽ sớm cắn câu thôi.
851
01:06:04,810 --> 01:06:09,880
Cậu nói Hee-su là
con chó săn của Don Son phải không?
852
01:06:09,940 --> 01:06:12,250
Đúng vậy, thưa ông.
853
01:06:12,310 --> 01:06:15,550
Để đối mặt với một con chó săn,
854
01:06:15,610 --> 01:06:19,080
thả một con chó dại
cũng không phải là ý tồi.
855
01:06:20,110 --> 01:06:21,440
Tôi nói đúng chứ?
856
01:06:23,480 --> 01:06:26,410
Cơ sở sửa chữa.
857
01:06:43,380 --> 01:06:45,180
Thưa ông, ông đã làm tốt lắm.
858
01:06:45,240 --> 01:06:46,810
Tôi đang rất vui ở trong đó,
859
01:06:46,880 --> 01:06:48,910
sao cậu lại gọi tôi ra?
860
01:06:48,980 --> 01:06:52,250
Muốn tôi nhảy cho cậu xem nữa à?
861
01:06:52,310 --> 01:06:55,810
Tất nhiên là không, hãy nghỉ một vài ngày.
862
01:06:59,110 --> 01:07:00,480
Được rồi.
863
01:07:00,540 --> 01:07:02,080
Đưa tôi đi đi.
864
01:07:44,240 --> 01:07:45,740
Khi tôi đang ở chung,
865
01:07:45,810 --> 01:07:47,940
một con chuột nhắt đã đóng vai ông chủ.
866
01:07:49,310 --> 01:07:50,910
Ông hiểu nhầm rồi.
867
01:07:50,980 --> 01:07:52,250
Ông già đã ra lệnh,
868
01:07:52,310 --> 01:07:54,450
nên tôi đã tiếp quản nó một lúc.
869
01:07:54,510 --> 01:07:56,580
Chỉ như một nhà thầu thôi mà.
870
01:07:58,140 --> 01:08:01,680
Mày có nhìn thấy một cái túi ở đây không?
871
01:08:02,380 --> 01:08:04,010
Túi ư?
872
01:08:04,080 --> 01:08:05,710
Tôi không thấy cái nào cả.
873
01:08:06,310 --> 01:08:07,610
Mày thích nhím biển không?
874
01:08:07,680 --> 01:08:09,810
Sao cơ?
875
01:08:10,980 --> 01:08:13,910
Ăn một con thì nó sẽ
kích thích trí nhớ của mày.
876
01:08:13,980 --> 01:08:16,010
Nếu không thì ăn thêm con nữa.
877
01:08:16,080 --> 01:08:17,850
Còn rất nhiều...
878
01:08:17,910 --> 01:08:19,420
để mày có thể ăn
đến khi mày nhớ, được chứ?
879
01:08:19,440 --> 01:08:20,650
Sếp à?
880
01:08:20,710 --> 01:08:22,310
Mở to miệng nào!
881
01:08:31,240 --> 01:08:32,840
Gì thế?
882
01:08:47,480 --> 01:08:50,180
Tôi đã nghĩ là hắn ta ít cũng phải ngồi tù 5 năm.
883
01:08:50,240 --> 01:08:51,600
Tôi là người tuyên án à?
884
01:08:51,670 --> 01:08:52,810
Tôi không phải thẩm phán.
885
01:08:52,880 --> 01:08:55,250
Nhưng thiếu chứng cứ?
Ma túy được đưa ra!
886
01:08:55,310 --> 01:08:57,810
Việc thả hắn ta ra là không hợp pháp,
887
01:08:57,880 --> 01:09:00,380
ai đó quyền lực
đã giật dây cho hắn.
888
01:09:00,440 --> 01:09:02,550
- Là ai?
- Anh nghĩ là ai?
889
01:09:02,610 --> 01:09:07,910
Ai đó muốn thấy
hắn ta hóa điên lên trong thị trấn.
890
01:09:07,980 --> 01:09:09,780
Cảm ơn về ly cà phê.
891
01:09:19,710 --> 01:09:24,780
Sếp, Jung-bae đã bị xử rồi.
892
01:09:24,840 --> 01:09:27,480
Hắn bị cho ăn nhím biển,
mồm hắn loang lổ lắm.
893
01:09:27,540 --> 01:09:30,050
Chúng ta thương lượng với
Yong-kang không được à?
894
01:09:30,110 --> 01:09:32,310
Thương lượng?
895
01:09:32,380 --> 01:09:33,660
Chẳng phải anh đã nói gì về...
896
01:09:33,970 --> 01:09:35,980
cắt ngón tay,
897
01:09:36,040 --> 01:09:39,350
và chiến đấu dù cho có lòi ruột à?
898
01:09:39,410 --> 01:09:41,440
Giờ đã đến lúc!
899
01:09:44,880 --> 01:09:46,510
Biết cái này là gì không?
900
01:09:47,380 --> 01:09:50,510
Tôi đã đánh nhau với hắn ta từ hồi xưa,
901
01:09:50,580 --> 01:09:53,110
và hắn đã làm như này với tôi.
902
01:09:53,180 --> 01:09:57,580
Lúc đó hắn mới 15 tuổi.
903
01:09:57,640 --> 01:10:02,680
Làm sao một người ở độ tuổi đó
có thể làm chuyện như này?
904
01:10:02,740 --> 01:10:06,880
Tên rác rưởi đó không phải con người.
905
01:10:06,940 --> 01:10:08,950
Hee-su,
906
01:10:09,010 --> 01:10:14,810
tôi xin lỗi, tôi không thể làm được nữa.
907
01:10:30,810 --> 01:10:32,180
Yang-dong.
908
01:10:33,110 --> 01:10:34,160
Sao anh lại ở đây?
909
01:10:34,220 --> 01:10:35,360
Anh trông tệ quá.
910
01:10:35,680 --> 01:10:38,210
Chul-jin.
911
01:10:38,280 --> 01:10:39,610
Sao vậy?
912
01:10:39,680 --> 01:10:44,910
Tôi đã làm những gì anh bảo.
913
01:10:44,980 --> 01:10:47,010
Tôi còn giết cháu trai của Don Cheon...
914
01:10:47,080 --> 01:10:49,410
Thưa anh!
915
01:10:49,480 --> 01:10:51,080
Hãy cẩn thận mồm miệng.
916
01:10:51,140 --> 01:10:53,340
Có tai mắt ở khắp nơi.
917
01:10:56,980 --> 01:10:59,110
Không phải vậy,
918
01:10:59,180 --> 01:11:07,180
nó xuất hiện trong giấc mơ của tôi,
gần đây tôi không thể ngủ được.
919
01:11:08,680 --> 01:11:10,080
Cứ đợi đi.
920
01:11:10,140 --> 01:11:11,950
Ngay khi việc này kết thúc,
921
01:11:12,010 --> 01:11:13,550
không có quán bar nào ở Busan...
922
01:11:13,750 --> 01:11:14,520
có thể uống quá độ...
923
01:11:14,590 --> 01:11:17,180
mà không có sự cho phép của anh.
924
01:11:18,210 --> 01:11:25,550
Nam thực sự biết về việc này à?
925
01:11:25,610 --> 01:11:27,210
Đừng có ủ rủ như vậy,
926
01:11:27,280 --> 01:11:29,710
tôi sẽ bao anh ở chỗ nào đó tốt hơn.
927
01:11:29,780 --> 01:11:31,080
Bao nhiêu tiền?
928
01:11:31,140 --> 01:11:32,640
10 ngàn ạ.
929
01:11:37,880 --> 01:11:40,650
Jenny, đánh cầu ở trong vạch thôi.
930
01:11:40,710 --> 01:11:42,050
Đây à?
931
01:11:42,110 --> 01:11:44,840
Ừ, thử đi, em làm được mà!
932
01:11:45,640 --> 01:11:47,180
Đừng đùa với Jenny.
933
01:11:47,240 --> 01:11:49,110
Mẹ cháu muốn cháu cầm cái này này.
934
01:11:49,180 --> 01:11:51,010
Này! Chú Park đang ở đây rồi!
935
01:11:53,940 --> 01:11:57,480
- Chào mừng.
- Rất vui được gặp chú.
936
01:11:57,540 --> 01:11:59,280
Vết thương cháu sao rồi?
937
01:11:59,340 --> 01:12:01,850
Ổn cả, không có gì đâu.
938
01:12:01,910 --> 01:12:03,750
Bọn cháu phải trốn bao lâu vậy?
939
01:12:03,810 --> 01:12:05,810
Chán chết mất.
940
01:12:05,880 --> 01:12:08,550
Đây là việc sống còn...
941
01:12:08,620 --> 01:12:09,620
và cháu lại thấy chán?
942
01:12:09,640 --> 01:12:10,780
Cháu không thấy sợ à?
943
01:12:10,840 --> 01:12:13,810
Cháu không sợ đám côn đồ của Youngdo đâu.
944
01:12:13,880 --> 01:12:16,710
Bị đâm thì vẫn chịu được.
945
01:12:16,780 --> 01:12:22,380
Cơ mà đói bụng với chán nản
sẽ giết cháu mất.
946
01:12:22,440 --> 01:12:27,110
Vâng, Ami không thể chịu được đói bụng.
947
01:12:27,180 --> 01:12:28,850
Trời ạ.
948
01:12:28,910 --> 01:12:31,840
Đến đây.
949
01:12:33,410 --> 01:12:35,850
Ami, hứa với chú.
950
01:12:35,910 --> 01:12:37,610
Hứa gì ạ?
951
01:12:37,680 --> 01:12:42,350
Dù gì đi nữa,
952
01:12:42,410 --> 01:12:44,950
đừng gây hấn với Youngdo.
953
01:12:45,010 --> 01:12:48,580
Kể cả khi chú bị đâm và chết, được chứ?
954
01:12:48,640 --> 01:12:52,350
Đừng có máu liều và
cố trả thù cho chú.
955
01:12:52,410 --> 01:12:54,240
Cháu phải đứng nhìn...
956
01:12:55,090 --> 01:12:56,850
kể cả khi chú bị đâm và chết ư?
957
01:12:56,910 --> 01:12:58,610
Đúng vậy.
958
01:12:58,680 --> 01:13:03,240
Đừng làm gì cả,
không làm bất cứ thứ gì.
959
01:13:05,110 --> 01:13:07,550
Chú nghiêm túc đấy.
960
01:13:07,610 --> 01:13:09,080
Trả lời chú đi!
961
01:13:10,140 --> 01:13:12,810
Hiểu rồi j.
962
01:13:18,540 --> 01:13:21,410
Ăn cái đó với kimchi đi.
963
01:13:22,810 --> 01:13:24,880
Ở lại ăn đi đã!
964
01:13:25,840 --> 01:13:28,340
Chú Park!
965
01:13:31,340 --> 01:13:32,910
Sao?
966
01:13:32,980 --> 01:13:36,550
Cháu có thể...
967
01:13:36,610 --> 01:13:38,340
gọi chú là bố được không?
968
01:13:39,510 --> 01:13:41,480
Gì chứ? Bố ư?
969
01:13:41,540 --> 01:13:43,080
Vì chú ngủ cùng một giường với mẹ cháu,
970
01:13:43,150 --> 01:13:45,110
thì cũng đúng mà?
971
01:13:46,340 --> 01:13:51,180
À, đúng... Nhưng
chú quá trẻ để là...
972
01:13:51,240 --> 01:13:55,280
Sao? Chú chưa sẵn sàng à?
973
01:13:55,340 --> 01:13:58,510
Không, cứ gọi là bố đi!
974
01:14:02,180 --> 01:14:07,910
Vì giờ bố có môt đứa con đẹp trai rồi thì...
975
01:14:07,980 --> 01:14:09,080
mua cho bọn con ít bít tết đi.
976
01:14:09,140 --> 01:14:12,010
Cái kia mềm quá
với lại chả được bao nhiêu thịt.
977
01:14:12,880 --> 01:14:15,750
Cháu muốn gọi chú là bố...
978
01:14:15,810 --> 01:14:18,080
chỉ để bảo chú mua bít tết thôi à?
979
01:14:18,140 --> 01:14:21,350
Con có lòng tự trọng mà, chẳng lẽ
con làm vậy vì một vài miếng bít tết thôi sao?
980
01:14:21,410 --> 01:14:23,350
Tất nhiên là không rồi.
981
01:14:23,410 --> 01:14:25,990
Được! Lần sau tới thì...
982
01:14:26,060 --> 01:14:30,440
bố sẽ mua bít tết!
983
01:14:33,580 --> 01:14:35,150
Lái xe an toàn nhé!
984
01:14:35,210 --> 01:14:36,710
- Bảo trọng nhé!
- Tạm biệt!
985
01:14:45,310 --> 01:14:50,410
Đây là một cuộc chiến giữa
Don Nam và Son.
986
01:14:51,210 --> 01:14:54,550
Cùng với đám ma cô của Wolnong...
987
01:14:54,610 --> 01:14:57,780
và đám lính đánh thuê như tôi,
988
01:14:57,840 --> 01:15:01,410
cuối cùng sẽ không có kết cục tốt đẹp.
989
01:15:01,480 --> 01:15:03,280
Thì sao?
990
01:15:03,340 --> 01:15:10,950
Vậy thì hãy nghĩ ra
một kết cục tốt đẹp thử.
991
01:15:11,010 --> 01:15:16,280
Đây là một câu chuyện thú vị về
một tên khốn khổ,
992
01:15:16,340 --> 01:15:19,110
đã trở thành vua, tôi có
kích thích trí tò mò của cậu không?
993
01:15:20,510 --> 01:15:24,250
Nam chỉ cần cái cảng.
994
01:15:24,310 --> 01:15:27,950
Còn Son thì là người mà sẽ
không bao giờ buông cái cảng đó.
995
01:15:28,010 --> 01:15:30,980
Nghĩa là cuộc chiến sẽ không có hồi kết.
996
01:15:31,040 --> 01:15:32,580
Nhưng,
997
01:15:32,640 --> 01:15:34,070
với việc một trong hai biến mất,
998
01:15:34,460 --> 01:15:38,180
thì mọi người sẽ vui vẻ.
999
01:15:38,240 --> 01:15:40,980
Nam sẽ lấy được cái cảng,
Cheon sẽ có được Wolnong.
1000
01:15:41,040 --> 01:15:43,750
Nam sẽ lấy được cái cảng,
Cheon sẽ có được Wolnong.
1001
01:15:43,810 --> 01:15:48,410
Và các nhà tài chính ở Guam
sẽ nhận được một khoản tiền béo bở.
1002
01:15:48,480 --> 01:15:51,450
Và cậu,
1003
01:15:51,510 --> 01:15:56,510
cậu trở thành vua của Guam.
1004
01:16:02,010 --> 01:16:03,350
Với việc Son biến mất,
1005
01:16:05,250 --> 01:16:07,610
tôi có thể có được Guam ư?
1006
01:16:07,680 --> 01:16:09,510
Chắc chắn rồi.
1007
01:16:09,580 --> 01:16:11,480
Có Youngdo chống lưng cho cậu,
1008
01:16:11,540 --> 01:16:15,450
thì sao cậu lại không thể?
1009
01:16:15,510 --> 01:16:20,680
Đây là một kế hoạch mà Youngdo
đã khởi xướng cùng với Cá Thờn Bờn.
1010
01:16:20,760 --> 01:16:22,000
Chờ đã...
1011
01:16:23,160 --> 01:16:26,350
Cá Thờn Bờn biết à?
1012
01:16:26,440 --> 01:16:29,450
Hỏi cái quái gì thế?
1013
01:16:30,540 --> 01:16:33,500
Đặt dao vào lưng Son thay vì Cá Thờn Bờn à?
1014
01:16:40,280 --> 01:16:43,370
Youngdo sẽ đâm hắn và dọn dẹp.
1015
01:16:43,450 --> 01:16:45,970
Cậu chỉ cần lặng im...
1016
01:16:46,760 --> 01:16:51,330
và tiếp quản Manlijang.
1017
01:16:52,200 --> 01:16:54,660
Ông nghĩ tôi làm vậy ư?
1018
01:16:54,740 --> 01:16:56,320
Chắc chắn rồi.
1019
01:16:56,400 --> 01:16:59,630
Cậu làm vậy được mà.
1020
01:16:59,710 --> 01:17:01,250
Cậu biết tại sao mà?
1021
01:17:01,340 --> 01:17:06,910
Vì cậu và tôi giống nhau!
1022
01:17:09,160 --> 01:17:13,260
Tôi giống với ông như thế nào?
1023
01:17:19,040 --> 01:17:23,750
Cậu ghét chính mình,
1024
01:17:23,840 --> 01:17:25,960
nhưng không đố kỵ với
người khác.
1025
01:17:26,040 --> 01:17:31,470
Những người như cậu sẽ
kết thúc ở hai nơi.
1026
01:17:31,550 --> 01:17:34,570
Hoặc là xuống địa ngục,
1027
01:17:34,650 --> 01:17:37,940
hoặc lên làm vua!
1028
01:17:38,030 --> 01:17:40,230
Câm mẹ mồm đi!
1029
01:17:42,430 --> 01:17:46,250
Tôi sắp chết rồi đây!
1030
01:17:46,340 --> 01:17:50,940
Hee-su, cậu đi đâu vậy?
1031
01:18:04,420 --> 01:18:06,310
Ông sẽ làm gì?
1032
01:18:06,390 --> 01:18:08,090
Làm gì cơ?
1033
01:18:08,170 --> 01:18:10,120
Đừng giả ngu nữa.
1034
01:18:10,210 --> 01:18:11,140
Bàn giao cảng,
1035
01:18:11,230 --> 01:18:13,090
hoặc giết Don Nam,
1036
01:18:13,170 --> 01:18:14,920
ông nên làm gì đi chứ?
1037
01:18:15,010 --> 01:18:19,830
Không phải giết tôi
cũng là một lựa chọn sao?
1038
01:18:19,910 --> 01:18:23,430
Sao nào?
Cậu không hề nghĩ tới ư?
1039
01:18:23,520 --> 01:18:26,470
Đó là lựa chọn sạch sẽ nhất.
1040
01:18:26,560 --> 01:18:27,720
Đùa tôi à?
1041
01:18:28,840 --> 01:18:31,150
Hay ông không tin tưởng tôi?
1042
01:18:31,230 --> 01:18:35,450
Cậu biết tại sao
cuộc chiến này sẽ không kết thúc chứ?
1043
01:18:35,530 --> 01:18:37,120
Tại sao?
1044
01:18:37,200 --> 01:18:40,390
Bởi vì cậu hành động
như một kẻ ngốc.
1045
01:18:40,470 --> 01:18:41,480
Tôi đã nói rồi,
1046
01:18:41,560 --> 01:18:43,530
những người như Chul-jin phải chết...
1047
01:18:43,620 --> 01:18:45,570
trước khi chúng ta thương lượng.
1048
01:18:45,650 --> 01:18:50,520
Nhưng tại sao cậu không
nghe tôi?
1049
01:18:52,250 --> 01:18:54,060
Người của chúng ta đã chết...
1050
01:18:54,560 --> 01:18:57,780
vì lòng trung thành của cậu.
1051
01:18:57,870 --> 01:19:02,480
Tôi không biết bao nhiêu người
nữa sẽ chết,
1052
01:19:02,570 --> 01:19:04,540
nhưng đừng giận tôi.
1053
01:19:10,710 --> 01:19:11,850
Hee-su.
1054
01:19:20,890 --> 01:19:22,090
Cầm đi.
1055
01:19:25,530 --> 01:19:26,790
Gì vậy?
1056
01:19:26,870 --> 01:19:31,030
Tôi mua nó làm món quà cưới của In-sook,
1057
01:19:31,110 --> 01:19:36,560
Tôi nghĩ tôi sẽ đưa nó cho cậu trước.
1058
01:19:36,640 --> 01:19:40,790
Đeo cho cô ấy đi.
1059
01:19:49,730 --> 01:19:50,860
Cảm ơn ông!
1060
01:19:51,870 --> 01:19:53,430
In-sook sẽ thích nó!
1061
01:20:03,020 --> 01:20:04,810
Ngồi đó đúng 1 phút,
1062
01:20:04,900 --> 01:20:05,970
không hơn không kém!
1063
01:20:06,060 --> 01:20:08,130
Đi đi được không?
1064
01:20:08,220 --> 01:20:11,890
Toàn người tốt cả, tin tôi đi.
1065
01:20:13,030 --> 01:20:14,620
Được rồi.
Chúng ta hãy ngồi đây chút đi.
1066
01:20:14,700 --> 01:20:15,780
Đến đây.
1067
01:20:15,860 --> 01:20:18,270
Giới thiệu bản thân sau đi!
1068
01:20:19,230 --> 01:20:22,680
- Cạn!
- Cạn!
1069
01:20:26,810 --> 01:20:29,330
Em uống được đấy.
1070
01:20:29,410 --> 01:20:33,030
Em nên ngồi gần hơn đi.
1071
01:20:33,120 --> 01:20:34,770
Anh hôn em được không?
Căng mọng và ướt át quá!
1072
01:20:34,850 --> 01:20:36,510
Điên à? Biến đi.
1073
01:20:36,590 --> 01:20:39,580
Cưng à, thôi đi,
cô ấy có bạn trai rồi.
1074
01:20:39,660 --> 01:20:40,950
Gì cơ?
1075
01:20:41,030 --> 01:20:45,250
Thế làm cái mẹ gì ở CLB hẹn hò thế?
1076
01:20:45,330 --> 01:20:49,060
Thế còn uống rượu xịn của anh làm gì?
1077
01:20:49,140 --> 01:20:51,680
- Tới đây ngồi uống à?
- Gì cơ?
1078
01:20:55,310 --> 01:20:57,990
Con khốn này...
1079
01:20:58,820 --> 01:21:02,460
Con phò ngu này, mày điên à?
1080
01:21:16,240 --> 01:21:19,050
Cưng à...
1081
01:21:26,690 --> 01:21:28,920
Ai?
1082
01:21:29,790 --> 01:21:30,960
Ami!
1083
01:21:34,240 --> 01:21:36,420
- Chào buổi tối.
- Chú Park.
1084
01:21:36,500 --> 01:21:38,650
Chú mua bít tết đây này.
1085
01:21:38,740 --> 01:21:41,060
- Cảm ơn chú.
- Cảm ơn chú.
1086
01:21:41,140 --> 01:21:43,030
Ami đâu rồi?
1087
01:21:43,110 --> 01:21:44,810
Dạ...
1088
01:21:48,110 --> 01:21:51,760
Dong-chil ở chỗ mẹ nào?
1089
01:22:01,540 --> 01:22:03,810
Thằng chó đó đâu?
1090
01:22:15,250 --> 01:22:17,780
- Xin chào?
- Chul-jin, là tôi đây!
1091
01:22:17,860 --> 01:22:19,140
Này, cái gì vậy?
1092
01:22:19,230 --> 01:22:21,680
Anh đã nghe nói về
Dong-chil chưa? Cho Dong-chil ấy.
1093
01:22:21,760 --> 01:22:23,780
Cho Dong-chil?
1094
01:22:23,860 --> 01:22:24,780
Tôi không chắc.
1095
01:22:24,860 --> 01:22:26,780
Hắn sống ở Youngdo,
1096
01:22:27,300 --> 01:22:28,590
anh có thể tìm thấy hắn không?
1097
01:22:28,680 --> 01:22:31,160
- Tôi muốn thật nhanh.
- Được rồi.
1098
01:22:31,240 --> 01:22:32,230
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra,
1099
01:22:32,310 --> 01:22:33,570
nhưng tôi sẽ tìm hiểu.
1100
01:22:43,050 --> 01:22:44,560
Tạm biệt.
1101
01:22:45,000 --> 01:22:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1102
01:22:50,000 --> 01:22:55,000
- Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên,
Đốm, Đoàn Duy Tùng
1103
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1104
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1105
01:23:05,000 --> 01:23:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1106
01:23:12,030 --> 01:23:13,500
Cho tôi một điếu thuốc!
1107
01:23:15,370 --> 01:23:17,500
Đám ngu!
1108
01:23:18,000 --> 01:23:22,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1109
01:23:22,900 --> 01:23:24,230
Dong-chil là thằng nào?
1110
01:23:24,310 --> 01:23:26,050
Gì thế, thằng ngu này?
1111
01:23:26,580 --> 01:23:29,780
Mày là thằng bạn trai của con phò rách đó à?
1112
01:23:31,050 --> 01:23:32,790
Thằng ngu này!
1113
01:23:35,190 --> 01:23:37,460
Ra đây, lũ ngu!
1114
01:24:10,270 --> 01:24:12,120
Thế nào? Không có ở đó à?
1115
01:24:12,210 --> 01:24:13,790
Không tìm thấy ạ.
1116
01:24:13,880 --> 01:24:15,180
Chờ chút.
1117
01:24:31,260 --> 01:24:32,760
Đi đâu?
1118
01:25:20,420 --> 01:25:22,130
Cố lên.
1119
01:25:29,010 --> 01:25:30,910
Đừng nói với mẹ nhé.
1120
01:25:31,860 --> 01:25:32,860
Đây là bí mật của chúng ta.
1121
01:25:32,940 --> 01:25:34,670
Con nói gì thế?
1122
01:25:34,750 --> 01:25:37,290
Nhóc à, tỉnh lại đi.
1123
01:25:38,120 --> 01:25:42,540
Thật xấu hổ khi bị đám lưu manh đâm,
1124
01:25:42,620 --> 01:25:46,410
nhưng con không kiểm soát được.
1125
01:25:46,500 --> 01:25:50,760
Đừng nói chuyện, ngồi yên đi.
1126
01:25:50,840 --> 01:25:55,780
Cố lên. Bố sẽ gọi 911...
1127
01:25:57,810 --> 01:25:59,210
Bố...
1128
01:26:03,250 --> 01:26:06,850
Sao vậy?
1129
01:26:08,300 --> 01:26:11,090
Hãy chăm sóc mẹ của con...
1130
01:26:15,900 --> 01:26:17,200
Khỉ thật!
1131
01:26:19,040 --> 01:26:20,410
Ami...
1132
01:26:23,440 --> 01:26:24,710
Ami.
1133
01:26:25,650 --> 01:26:29,140
Này, mở mắt ra.
1134
01:26:29,220 --> 01:26:30,420
Ami!
1135
01:26:31,480 --> 01:26:32,890
Ami!
1136
01:26:33,960 --> 01:26:37,500
Mở mắt ra. Này, Ami!
1137
01:27:50,260 --> 01:27:53,840
Tôi đã từ bỏ việc kinh doanh vodka và...
1138
01:27:53,920 --> 01:27:56,600
để khu Wolnong cho anh.
1139
01:27:57,230 --> 01:27:59,250
Tôi đã trả tiền bồi thường...
1140
01:27:59,730 --> 01:28:02,450
và bàn giao việc kinh doanh trò chơi điện tử.
1141
01:28:02,540 --> 01:28:05,400
Sẽ kết thúc cuộc chiến này chứ?
1142
01:28:05,480 --> 01:28:09,780
Don Nam cũng
muốn chia sẻ cảng.
1143
01:28:11,350 --> 01:28:16,370
Vấn đề cảng cần phải trao đổi
với Don Son.
1144
01:28:16,460 --> 01:28:20,020
Anh nên nói chuyện với ngài ấy.
1145
01:28:20,100 --> 01:28:23,430
Chúng tôi không đến đây
chỉ để nghe tin.
1146
01:28:26,180 --> 01:28:27,640
Ai đó?
1147
01:28:32,780 --> 01:28:35,030
- Alo?
- Tôi đây, thưa sếp.
1148
01:28:35,110 --> 01:28:37,090
Cho Chul-jin là kẻ chủ mưu.
1149
01:28:41,630 --> 01:28:43,090
Được rồi.
1150
01:29:02,610 --> 01:29:07,010
Hee-su, don nói với chúng tôi trước đó rồi,
1151
01:29:07,090 --> 01:29:08,500
hoặc lấy cảng...
1152
01:29:08,590 --> 01:29:10,380
hoặc đầu của anh.
1153
01:29:10,460 --> 01:29:11,640
Nhưng nếu anh đấu lại,
1154
01:29:12,410 --> 01:29:14,800
con tốt như tôi thì làm được gì?
1155
01:29:16,020 --> 01:29:17,940
Vì vậy nên mày giết Ami?
1156
01:29:27,180 --> 01:29:28,910
Ý anh là gì?
1157
01:29:31,390 --> 01:29:33,560
Ami là con của In-sook.
1158
01:29:36,220 --> 01:29:38,900
Sao mày dám làm vậy với chúng tao?
1159
01:29:41,100 --> 01:29:44,470
Mày có còn coi mày là người không?
1160
01:29:48,710 --> 01:29:50,880
Nào, bắn hộ phát.
1161
01:29:52,020 --> 01:29:53,950
Bắn đi.
1162
01:31:13,420 --> 01:31:17,090
Cho... Cho...
1163
01:31:32,640 --> 01:31:33,640
Có ổn không?
1164
01:31:39,150 --> 01:31:41,320
Mày là thằng khốn.
1165
01:31:42,190 --> 01:31:49,100
Mày muốn làm sếp tao mãi à?
1166
01:32:07,120 --> 01:32:08,990
Em đã thực sự sợ.
1167
01:32:09,560 --> 01:32:11,950
Em lo sợ cho anh và và Ami.
1168
01:32:12,030 --> 01:32:13,500
Bố...
1169
01:32:14,630 --> 01:32:17,690
Ami, tỉnh lại!
1170
01:32:17,770 --> 01:32:19,940
Hee-su,
tôi có thể chấp nhận bất cứ điều gì,
1171
01:32:20,030 --> 01:32:22,190
nhưng tôi không muốn đấu với anh.
1172
01:32:22,270 --> 01:32:23,820
Thật đấy.
1173
01:32:27,450 --> 01:32:30,040
Đồ khốn! Muốn vậy thật à?
1174
01:32:30,120 --> 01:32:34,890
Hee-su, mày muốn đi đâu?
1175
01:32:59,430 --> 01:33:01,000
Anh tỉnh rồi à?
1176
01:33:26,560 --> 01:33:28,390
Tôi rất tiếc về Ami.
1177
01:33:29,060 --> 01:33:32,430
Nếu nó không chết thì anh phải chết.
1178
01:33:33,270 --> 01:33:34,970
Hiểu chứ?
1179
01:33:38,980 --> 01:33:41,520
Ra là anh sắp xếp?
1180
01:33:42,750 --> 01:33:46,370
Làm sao tôi có thể tổ chức
một kế hoạch lớn như vậy?
1181
01:33:46,450 --> 01:33:49,770
Các bên khác nhau muốn chia sẻ và tham gia,
1182
01:33:49,860 --> 01:33:52,430
do đó mọi người đều hợp tác.
1183
01:33:53,830 --> 01:33:55,640
Còn anh?
1184
01:33:55,730 --> 01:33:58,170
Giết tất cả mọi người
và trở thành sếp?
1185
01:33:59,370 --> 01:34:01,110
Tôi không quan tâm đến...
1186
01:34:01,840 --> 01:34:03,940
việc làm sếp.
1187
01:34:05,250 --> 01:34:09,070
Tôi chỉ muốn thở, ăn,
1188
01:34:09,150 --> 01:34:11,620
và sống với các con của tôi.
1189
01:34:18,500 --> 01:34:20,030
Khi tất cả những chuyện này kết thúc,
1190
01:34:20,730 --> 01:34:23,860
quay trở lại Manlijang
và tiếp quản Guam.
1191
01:34:24,740 --> 01:34:27,890
Tôi không tin
bất cứ ai ở đây,
1192
01:34:27,980 --> 01:34:30,380
nhưng tình bạn của chúng ta
đã được 30 năm.
1193
01:34:33,010 --> 01:34:35,850
Con tàu này sẽ đi
đến Nga vào tối nay.
1194
01:34:36,490 --> 01:34:38,660
Nếu anh muốn thoát ra,
hãy nói với họ.
1195
01:34:40,220 --> 01:34:41,550
Nếu không họ sẽ ném anh ra ngoài...
1196
01:34:42,000 --> 01:34:44,630
ở biển Bering.
1197
01:34:48,370 --> 01:34:52,540
Tôi nghe nói ở đó lạnh.
Nghĩ đi nhé!
1198
01:35:07,660 --> 01:35:09,530
Câu được gì không?
1199
01:35:10,730 --> 01:35:12,330
Nếu cậu ở đây,
1200
01:35:12,410 --> 01:35:15,050
Hee-su chắc chết rồi.
1201
01:35:15,140 --> 01:35:19,430
Không, anh ấy ổn.
1202
01:35:19,510 --> 01:35:25,450
Ra là cậu ấy phản bội tôi
để đi với cậu à?
1203
01:35:26,820 --> 01:35:31,370
Hee-su rất buồn khi nghe
những lời của ông,
1204
01:35:31,460 --> 01:35:34,340
nhưng đây đúng là phản bội.
1205
01:35:34,420 --> 01:35:37,450
Không giống cậu ấy tí nào.
1206
01:35:37,530 --> 01:35:40,000
Cậu ấy không làm vậy được đâu.
1207
01:35:40,670 --> 01:35:42,440
Chul-jin,
1208
01:35:43,570 --> 01:35:46,680
đối xử tốt với cậu ấy nhé.
1209
01:35:48,810 --> 01:35:50,420
Ý ông là gì?
1210
01:35:53,350 --> 01:35:58,870
Tôi đã ra lệnh cho cậu ta
giết cậu trước,
1211
01:35:58,960 --> 01:36:01,180
nhưng trái tim cậu ấy thì yếu đuối,
1212
01:36:01,260 --> 01:36:03,780
nên kết quả mới vậy.
1213
01:36:03,860 --> 01:36:06,800
Cậu không nên quên chuyện đó đâu.
1214
01:36:15,380 --> 01:36:16,880
Tôi hiểu.
1215
01:36:51,600 --> 01:36:55,950
- Có chuyện gì vậy?
- Nói mau, đồ ngu này!
1216
01:36:56,040 --> 01:36:57,410
Này!
1217
01:36:57,500 --> 01:37:00,820
Cho anh ta vào.
Cứ ở ngoài đi.
1218
01:37:00,900 --> 01:37:02,980
Ra ngoài đi!
1219
01:37:04,580 --> 01:37:06,830
Tôi muốn gặp anh
trước khi tôi đi,
1220
01:37:06,920 --> 01:37:08,450
may là anh chưa ngủ.
1221
01:37:09,050 --> 01:37:11,410
Có chuyện gì với mấy thằng đó vậy?
1222
01:37:11,490 --> 01:37:12,870
Mấy thằng đó à?
1223
01:37:12,950 --> 01:37:14,370
Nghe đây, anh Park,
1224
01:37:14,450 --> 01:37:15,590
tôi có thể không bao giờ
gặp lại anh...
1225
01:37:15,680 --> 01:37:17,940
sau khi rời khỏi Guam,
1226
01:37:18,020 --> 01:37:20,550
nhưng đừng sống như thế này.
1227
01:37:20,640 --> 01:37:22,090
Ý anh là gì?
1228
01:37:22,170 --> 01:37:25,390
Anh đang giả ngu à?
1229
01:37:25,470 --> 01:37:26,550
Người của tôi đang trốn...
1230
01:37:26,640 --> 01:37:28,000
và Don Son đã bị đâm,
1231
01:37:28,080 --> 01:37:31,320
ông ấy sẽ chết bất cứ lúc nào
vì anh đã phản bội chúng tôi!
1232
01:37:33,380 --> 01:37:37,630
Nhiều người đang săn lùng anh,
1233
01:37:37,720 --> 01:37:40,130
hãy cẩn thận vào ban đêm nhé.
1234
01:38:01,080 --> 01:38:02,590
Sao anh làm vậy?
1235
01:38:04,420 --> 01:38:06,090
Em đã nghe tin...
1236
01:38:07,560 --> 01:38:09,530
Ami có thể đã sống.
1237
01:38:11,500 --> 01:38:17,340
Anh và nó có thể còn sống.
1238
01:38:20,040 --> 01:38:21,850
Không phải vậy.
1239
01:38:22,980 --> 01:38:24,550
Vậy là Ami chết rồi,
1240
01:38:24,640 --> 01:38:26,590
để giữ mạng cho ông già đó?
1241
01:38:28,850 --> 01:38:30,750
Không phải vậy.
1242
01:38:31,420 --> 01:38:33,260
Vậy thì là gì?
1243
01:38:34,690 --> 01:38:40,870
Nói đi!
1244
01:39:05,370 --> 01:39:07,040
In-sook, đợi đã.
1245
01:39:13,710 --> 01:39:15,550
Ami...
1246
01:39:18,110 --> 01:39:20,150
Ami đã yêu cầu anh trước khi nó chết,
1247
01:39:21,820 --> 01:39:24,050
đó là chăm sóc anh.
1248
01:39:25,660 --> 01:39:27,530
Nghe này.
1249
01:39:28,760 --> 01:39:31,670
Chúng ta đã tiến xa đến mức này,
1250
01:39:35,570 --> 01:39:40,420
chúng ta phải tiếp tục sống.
1251
01:39:48,290 --> 01:39:53,280
Khi em đến Wolnong để bán thân trước đây,
1252
01:39:53,360 --> 01:39:55,260
anh bảo em:
1253
01:39:55,870 --> 01:39:58,510
''Hãy bỏ đến Seoul cùng nhau.''
1254
01:40:00,940 --> 01:40:03,910
Anh có biết tại sao
em không theo anh không?
1255
01:40:06,490 --> 01:40:08,080
Tại sao?
1256
01:40:08,950 --> 01:40:11,230
Em không tin anh.
1257
01:40:14,020 --> 01:40:16,500
Từ đó tới giờ,
1258
01:40:16,580 --> 01:40:19,600
anh không bao giờ cho
em một lý do để tin tưởng anh.
1259
01:40:21,530 --> 01:40:23,310
Bỏ tay ra.
1260
01:40:58,620 --> 01:41:03,110
Người chỗ Youngdo có thể
phục kích bệnh viện,
1261
01:41:03,190 --> 01:41:04,720
vì vậy chúng tôi đã đưa ông ấy đến đây.
1262
01:41:31,530 --> 01:41:36,430
Chẳng phải ông bảo là ông mất túi xách trước đây sao?
1263
01:41:50,210 --> 01:41:52,270
Nếu cậu vẫn còn sống,
1264
01:41:52,350 --> 01:41:53,650
cậu đã thông đồng với Youngdo...
1265
01:41:53,730 --> 01:41:56,910
và dâm sau lưng Son.
1266
01:41:56,990 --> 01:41:59,180
Trả lại một chiếc túi tức là...
1267
01:41:59,270 --> 01:42:03,460
cậu muốn gì đó ở tôi.
1268
01:42:04,510 --> 01:42:08,440
Cứ nói cậu cần gì đi.
1269
01:42:15,340 --> 01:42:17,680
Một gã 24 tuổi đã chết...
1270
01:42:20,210 --> 01:42:22,030
mà không có lý do.
1271
01:42:23,430 --> 01:42:25,520
Nó gọi tôi là bố...
1272
01:42:25,610 --> 01:42:27,800
mặc dù chúng tôi không có quan hệ huyết thống.
1273
01:42:29,030 --> 01:42:31,590
Nó chết chỉ vì tôi.
1274
01:42:31,670 --> 01:42:33,740
Cậu muốn báo thù?
1275
01:42:37,950 --> 01:42:40,350
Là bố nó,
1276
01:42:44,060 --> 01:42:45,890
tôi phải làm gì đó.
1277
01:42:51,840 --> 01:42:53,010
Mọi thứ đã sẵn sàng,
1278
01:42:53,370 --> 01:42:56,140
cứ thế mà bám sát.
1279
01:42:56,840 --> 01:42:58,370
Tùy anh thôi.
1280
01:43:00,410 --> 01:43:02,160
Được rồi.
1281
01:43:02,240 --> 01:43:03,700
Đến rồi à?
1282
01:43:03,780 --> 01:43:07,550
Gặp thế này vui quá.
1283
01:43:12,650 --> 01:43:14,190
Tất nhiên rồi.
1284
01:43:16,730 --> 01:43:19,870
- Anh khỏe chứ?
- Tất nhiên.
1285
01:43:21,040 --> 01:43:22,410
Chúng tôi xin phép nhé?
1286
01:43:33,720 --> 01:43:37,020
Hãy uống một ly nào.
1287
01:43:38,420 --> 01:43:41,810
Các Don của Guam, hãy rót một ly.
1288
01:43:41,900 --> 01:43:43,860
Tất nhiên rồi.
1289
01:43:44,600 --> 01:43:48,760
Tôi không rành lắm,
nên sẽ tóm tắt lại.
1290
01:43:48,840 --> 01:43:51,260
Hãy ngừng chiến đấu và...
1291
01:43:51,350 --> 01:43:57,330
giải quyết vấn đề như những người đàn ông,
1292
01:43:57,410 --> 01:43:59,890
có ai phản đối không?
1293
01:44:07,300 --> 01:44:10,350
Tôi nghĩ câu trả lời là không,
1294
01:44:10,430 --> 01:44:16,650
nếu ai đó nêu ra vấn đề cũ,
tôi sẽ không để yên đâu.
1295
01:44:19,850 --> 01:44:23,480
Còn gì chuyện này,
1296
01:44:24,750 --> 01:44:26,820
hãy nâng ly lên.
1297
01:44:31,230 --> 01:44:32,580
Cạn!
1298
01:44:32,660 --> 01:44:34,470
- Cạn!
- Cạn!
1299
01:44:40,740 --> 01:44:45,660
Tôi cũng nghe nói hôm nay Don Park
không được khỏe.
1300
01:44:45,740 --> 01:44:48,810
Vì vậy, tôi đã chuẩn bị
một món quà nhỏ.
1301
01:44:49,450 --> 01:44:50,920
Mang nó vào.
1302
01:44:53,820 --> 01:44:58,620
Hee-su, tôi đã hỏi
người đào sâm nổi tiếng đó,
1303
01:44:58,700 --> 01:45:01,770
khó lắm mới có một củ.
1304
01:45:02,530 --> 01:45:07,520
Tôi cũng đã chuẩn bị
một món quà cho Hee-su,
1305
01:45:07,610 --> 01:45:09,610
tôi có thể đưa nó cho
cậu ấy bây giờ chứ?
1306
01:45:11,810 --> 01:45:14,720
Cầm lấy đi, quà nhỏ thôi.
1307
01:45:19,390 --> 01:45:20,930
Cái gì vậy?
1308
01:45:28,300 --> 01:45:31,990
Là quà thật ư?
1309
01:45:32,070 --> 01:45:37,660
Thế giới ngoài kia đầy bạo lực,
cần thứ gì đó như vậy..
1310
01:45:37,750 --> 01:45:41,050
để bảo vệ.
1311
01:45:43,360 --> 01:45:46,890
Hee-su,
cậu muốn bảo vệ gì?
1312
01:45:50,330 --> 01:45:53,200
Tôi đã từng muốn
bảo vệ thứ,
1313
01:46:00,040 --> 01:46:02,580
nhưng vì tôi nhục quen rồi,
1314
01:46:05,890 --> 01:46:07,750
nên quên mất nó là gì.
1315
01:46:26,950 --> 01:46:29,650
Don Park, đang làm gì vậy?
1316
01:46:30,620 --> 01:46:32,150
Sao?
1317
01:46:33,860 --> 01:46:36,520
Tưởng vậy thích lắm.
1318
01:46:37,350 --> 01:46:39,750
Không ai được ngăn cản anh,
1319
01:46:39,830 --> 01:46:42,920
và không ai sẽ hạ gục anh,
1320
01:46:43,000 --> 01:46:45,620
điều này cũng tốt cho anh mà.
1321
01:46:45,710 --> 01:46:50,880
Sẽ có đổ máu thôi.
1322
01:46:51,710 --> 01:46:53,560
Cậu xử lý được không?
1323
01:46:53,640 --> 01:46:56,050
Tại sao, chưa sẵn sàng à?
1324
01:47:12,710 --> 01:47:16,830
Hee-su, hứa với tôi.
1325
01:47:16,910 --> 01:47:17,960
Gì?
1326
01:47:18,040 --> 01:47:20,770
Nếu một cuộc chiến thực sự bắt đầu,
1327
01:47:20,850 --> 01:47:22,830
không ai biết...
1328
01:47:22,920 --> 01:47:24,900
cuộc chiến sẽ kéo dài bao lâu,
1329
01:47:24,980 --> 01:47:27,570
nhưng cho đến khi cuộc chiến kết thúc,
1330
01:47:27,660 --> 01:47:30,330
chúng ta không phản bội nhau.
1331
01:47:32,170 --> 01:47:34,270
Hứa không?
1332
01:47:36,740 --> 01:47:38,230
Được.
1333
01:47:40,000 --> 01:47:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1334
01:47:45,000 --> 01:47:50,000
- Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên,
Đốm, Đoàn Duy Tùng
1335
01:47:50,000 --> 01:47:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1336
01:47:55,000 --> 01:48:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1337
01:48:00,000 --> 01:48:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1338
01:48:07,540 --> 01:48:08,980
Chul-jin.
1339
01:48:10,000 --> 01:48:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1340
01:48:18,160 --> 01:48:20,160
Kiếp sau,
1341
01:48:22,430 --> 01:48:25,270
đừng sinh ra trong nhà tình thương,
1342
01:48:26,730 --> 01:48:29,170
mà là có một người bố tốt nhé.
1343
01:48:30,570 --> 01:48:32,170
Người bố...
1344
01:48:36,680 --> 01:48:38,920
giàu có và có quyền lực.
1345
01:48:46,130 --> 01:48:48,030
Tệ quá.
1346
01:48:51,500 --> 01:48:53,520
Tất cả các ông bố...
1347
01:48:53,610 --> 01:48:55,440
đều bất lực thôi.
1348
01:49:19,740 --> 01:49:24,980
Tôi muốn hỏi một thứ.
1349
01:49:25,680 --> 01:49:28,520
Tại sao cậu lại chọn tôi
là đối tác của mình?
1350
01:49:29,920 --> 01:49:32,320
Có một người quen đã nói với tôi...
1351
01:49:35,390 --> 01:49:38,590
người tốt sẽ không thắng,
1352
01:49:41,270 --> 01:49:43,640
đám rác sẽ chiến thắng.
1353
01:49:45,600 --> 01:49:47,270
Vậy à?
1354
01:49:51,780 --> 01:49:58,650
Don Cheon,
ông là thứ rác tốt nhất trong khu này.
1355
01:49:59,790 --> 01:50:01,520
Đồ ngốc.
1356
01:50:04,590 --> 01:50:06,960
Cậu giỏi đọc vị mọi người đấy.
1357
01:50:43,010 --> 01:50:45,520
Ông đã rất phấn khích...
1358
01:50:50,120 --> 01:50:53,030
kiếm tiền từ việc bán ớt cay giả...
1359
01:50:54,530 --> 01:50:56,660
Nhưng đây là kết thúc ồi.
1360
01:51:02,980 --> 01:51:05,300
Thế là xong.
1361
01:51:09,380 --> 01:51:11,520
Đi yên bình nhé.
1362
01:51:41,660 --> 01:51:43,610
Kinh doanh không dễ phải không?
1363
01:51:43,700 --> 01:51:45,660
Không dễ tí nào!
1364
01:51:47,430 --> 01:51:51,540
Trên đời này không có gì là dễ dàng cả.
1365
01:51:52,940 --> 01:51:55,670
Đừng cố chơi sạch sẽ quá.
1366
01:51:56,640 --> 01:51:57,860
Ý ông là sao?
1367
01:51:57,950 --> 01:52:00,360
Kinh doanh thì bẩn sẵn rồi.
1368
01:52:00,440 --> 01:52:01,590
Nếu cậu quá sạch,
1369
01:52:01,670 --> 01:52:04,030
cậu sẽ tàn lụi.
1370
01:52:04,120 --> 01:52:08,140
Nên là... phải làm như ông?
1371
01:52:08,220 --> 01:52:12,030
Gì chứ?
Khuyên thôi mà.
1372
01:52:13,460 --> 01:52:15,610
Sao nào?
1373
01:52:15,700 --> 01:52:17,940
Ông sẽ cho một lỗ vào mông chúng nó.
1374
01:53:09,630 --> 01:53:12,160
Rất vui được gặp.
1375
01:53:12,240 --> 01:53:13,590
Ông ăn chưa?
1376
01:53:13,670 --> 01:53:17,260
- Ăn nhiều rồi.
- Tạm biệt.
1377
01:53:17,350 --> 01:53:19,020
Sếp!
1378
01:53:25,390 --> 01:53:28,000
(Chủ tịch Park Hee-su)
1379
01:53:30,900 --> 01:53:34,270
Sếp, chúng tôi đã thấy Cá Thờn Bờn.
1380
01:53:36,070 --> 01:53:39,180
- Hắn ta ở đâu?
- Ở Campuchia.
1381
01:53:41,870 --> 01:53:43,680
Dừng ở đây.
1382
01:53:57,630 --> 01:54:00,240
Muốn tôi cử
người sang Campuchia chứ?
1383
01:54:03,780 --> 01:54:05,040
Không.
1384
01:54:08,110 --> 01:54:10,030
Hãy để hắn ta sống.
1385
01:54:10,120 --> 01:54:12,900
Sau này hắn có thể gây rắc rối đó, vậy có ổn không ạ?
1386
01:54:12,990 --> 01:54:17,460
Nhưng hắn là người thân cuối cùng
của ông già cũ của tôi.
1387
01:54:19,060 --> 01:54:20,660
Đi trước đi.
1388
01:54:22,770 --> 01:54:26,370
Trời lạnh đó ạ, sếp về sớm đi.
1389
01:54:51,940 --> 01:54:53,770
Ai đó đã từng nói...
1390
01:54:54,480 --> 01:54:59,150
một người như tôi sẽ
kết thúc ở hai nơi.
1391
01:55:00,420 --> 01:55:03,440
Đi xuống địa ngục...
1392
01:55:03,520 --> 01:55:05,950
hoặc trở thành vua.
1393
01:55:07,290 --> 01:55:09,310
Sau đó người ấy nói...
1394
01:55:09,400 --> 01:55:13,330
cả hai nơi đều
vắng vẻ và vô nghĩa.
1395
01:55:14,500 --> 01:55:18,020
Một số người trong chúng ta đã chết,
và một số đã ra đi.
1396
01:55:18,110 --> 01:55:20,710
Tất cả những gì ấm áp đã biến mất.
1397
01:55:21,370 --> 01:55:23,920
Mọi thứ đều yên tĩnh...
1398
01:55:24,000 --> 01:55:25,950
và không có ý nghĩa gì với một con ma.
1399
01:55:27,780 --> 01:55:29,860
Nhưng chúng ta đóng một vai trò...
1400
01:55:30,420 --> 01:55:33,330
và sống tiếp.
1401
01:55:34,820 --> 01:55:40,640
Với đôi chân của chúng ta bị choáng ngợp
bởi sự xấu hổ và buồn bã...
1402
01:55:55,000 --> 01:56:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1403
01:56:00,000 --> 01:56:05,000
- Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên,
Đốm, Đoàn Duy Tùng
1404
01:56:05,000 --> 01:56:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1405
01:56:10,000 --> 01:56:15,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1406
01:56:15,000 --> 01:56:20,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1407
01:56:20,000 --> 02:00:04,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!