1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên, Đốm, Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:03:01,649 --> 00:03:04,716 Các Don của Guam, hãy tự rót cho mình một ly. 8 00:03:06,549 --> 00:03:08,683 Cùng nâng ly nào mọi người. 9 00:03:12,883 --> 00:03:15,316 - Cạn ly! - Cạn ly! 10 00:03:22,449 --> 00:03:29,450 Tôi nghe nói hôm nay Don Park thấy không được khỏe, 11 00:03:29,516 --> 00:03:33,150 vậy nên tôi đã chuẩn bị một món quà nhỏ cho cậu. 12 00:03:33,216 --> 00:03:34,283 Mang ra đây nào. 13 00:03:39,783 --> 00:03:40,733 Hee-su à, 14 00:03:40,799 --> 00:03:43,817 Tôi phải đập vỡ cả bi của mình để có nó đó. 15 00:03:43,883 --> 00:03:47,383 Tôi hỏi một người đào sâm rừng nổi tiếng, 16 00:03:47,449 --> 00:03:50,617 khó khăn lắm mới có được một củ. 17 00:03:50,683 --> 00:03:53,517 Có rất nhiều quý ngài đáng kính ở đây, 18 00:03:53,583 --> 00:03:56,183 sao tôi dám nhận thứ xa xỉ như thế cho riêng tôi thôi chứ? 19 00:03:56,249 --> 00:04:00,183 Cậu đang là thanh niên trai tráng cần nhiều năng lượng để làm việc mà, 20 00:04:00,249 --> 00:04:02,617 Nó không giúp ích nhiều cho những người lớn tuổi chúng tôi. 21 00:04:02,683 --> 00:04:06,217 Nó khiến bọn tôi khó chết hơn khi già đi. 22 00:04:06,283 --> 00:04:11,250 Tôi cũng đã chuẩn bị một món quà cho Hee-su. 23 00:04:11,316 --> 00:04:13,183 Tôi có thể đưa cho cậu ấy ngay giờ chứ? 24 00:04:13,249 --> 00:04:16,217 Tôi không nghĩ ông hào phóng vậy đâu. 25 00:04:16,283 --> 00:04:19,916 Ông nghĩ tôi không phải người à? 26 00:04:23,749 --> 00:04:26,116 Cầm lấy, nhỏ thôi mà. 27 00:04:33,483 --> 00:04:35,049 Cái gì thế? 28 00:04:44,883 --> 00:04:48,583 Nó là một "món quà" theo đúng nghĩa đen à? 29 00:04:48,649 --> 00:04:54,117 Thế giới ngoài kia đầy bạo lực, 30 00:04:54,183 --> 00:04:57,183 để bảo vệ thì cậu cần thứ như thế này. 31 00:04:59,816 --> 00:05:03,649 Hee-su, cậu có cái muốn bảo vệ không? 32 00:05:13,449 --> 00:05:15,783 Ngày xưa tôi có vài thứ, 33 00:05:21,249 --> 00:05:23,249 nhưng vì tôi nhục quen rồi, 34 00:05:27,149 --> 00:05:28,583 tôi quên mất đó là gì rồi. 35 00:05:34,316 --> 00:05:37,983 Không phải vậy sao, đồ ngu? 36 00:05:38,049 --> 00:05:39,217 Vâng, thưa sếp! 37 00:05:39,283 --> 00:05:41,783 Thu dọn đồ đạc đi. 38 00:05:41,849 --> 00:05:43,683 Làm luôn đi! 39 00:05:45,049 --> 00:05:49,183 Tao phải cảnh báo mày bao nhiêu lần nữa đây? 40 00:05:56,249 --> 00:05:57,616 Có chuyện gì vậy? 41 00:06:04,716 --> 00:06:05,849 Dừng lại đi anh bạn! 42 00:06:06,849 --> 00:06:11,250 - Trời ơi. - Hee-su, làm ơn giúp tôi với. 43 00:06:11,316 --> 00:06:12,912 Tôi đã nói anh bảo vệ anh ta mà, 44 00:06:12,978 --> 00:06:14,850 đừng có đánh anh ta tơi tả nữa. 45 00:06:14,916 --> 00:06:16,450 Tôi có cần giết hắn không? 46 00:06:16,516 --> 00:06:18,070 Nếu anh gây rắc rối thêm nữa, 47 00:06:18,136 --> 00:06:21,816 anh nghĩ chú anh sẽ gọi ai đây? 48 00:06:23,016 --> 00:06:26,849 Tắm rửa cho anh ta sạch sẽ rồi đưa anh ta đến văn phòng. 49 00:06:32,449 --> 00:06:34,283 Cái quái gì vậy? 50 00:06:36,049 --> 00:06:40,916 Tôi không mong anh tha thứ cho tôi. 51 00:06:41,649 --> 00:06:44,449 Một ông chủ bù nhìn mất việc vì cờ bạc... 52 00:06:46,516 --> 00:06:49,083 thì không nên để cho mà sống. 53 00:06:51,883 --> 00:06:53,845 Nếu các người giữ mạng sống của tôi, 54 00:06:53,911 --> 00:06:57,549 tôi sẽ quay lại cờ bạc và chơi thuốc mất thôi. 55 00:06:58,583 --> 00:06:59,716 Nhìn tay tôi đi. 56 00:07:00,749 --> 00:07:04,650 Tôi đã tự chặt một ngón để thôi cờ bạc đấy. 57 00:07:04,716 --> 00:07:06,583 Đám cho vay nặng lãi cắt hai ngón. 58 00:07:06,649 --> 00:07:09,283 Thì sao? 59 00:07:09,349 --> 00:07:14,549 Tôi sẽ đâm Yong-kang rồi chết cùng hắn. 60 00:07:15,583 --> 00:07:19,050 Nhưng đổi lại, anh có thể... 61 00:07:19,116 --> 00:07:23,383 Gửi 500 ngàn mỗi tháng cho con trai tôi không? 62 00:07:24,883 --> 00:07:28,004 Rồi nó sẽ xoay xở được... 63 00:07:28,968 --> 00:07:30,483 khi không có tôi cạnh nó. 64 00:07:43,616 --> 00:07:50,016 Mùa Xuân 1993 ở Busan 65 00:07:54,149 --> 00:07:56,583 Lại bắt cá voi nữa à? 66 00:07:56,649 --> 00:07:59,517 Không, giờ mà bắt cá voi là sẽ gặp rắc rối lớn. 67 00:07:59,583 --> 00:08:02,917 Nó đã bơi vào lưới của chúng tôi. 68 00:08:02,983 --> 00:08:06,617 Chút nữa chúng ta sẽ uống ở cửa hàng của Dong-sik, 69 00:08:06,683 --> 00:08:08,683 - Lại đây ăn thịt cá voi đi. - Làm một ly đi! 70 00:08:08,749 --> 00:08:13,150 Tôi ghét cái mùi đó, để các người tự lo. 71 00:08:13,216 --> 00:08:14,517 - Lát gặp nhé. - Ừ. 72 00:08:14,583 --> 00:08:16,916 - Gặp sau nhé! - Không đời nào! 73 00:08:20,649 --> 00:08:22,783 Hee-su! Hee-su! Đợi đã! 74 00:08:22,849 --> 00:08:24,650 Cái gì thế? Có gì mà ồn ào thế? 75 00:08:24,716 --> 00:08:27,131 Công ty điện đã cắt điện! 76 00:08:27,197 --> 00:08:28,250 Làm gì đó đi! 77 00:08:28,316 --> 00:08:32,883 Họ bị cái quái gì vậy? 78 00:08:32,949 --> 00:08:34,283 Chờ một chút. Tôi sẽ đi tìm hiểu. 79 00:08:34,349 --> 00:08:35,717 Xin hãy đi nhanh lên. 80 00:08:35,783 --> 00:08:36,984 Công việc kinh doanh đã ế ẩm từ lâu... 81 00:08:37,050 --> 00:08:38,717 bởi vì bệnh cảm cúm dạ dày. 82 00:08:38,783 --> 00:08:40,583 Tôi hiểu rồi. 83 00:08:40,649 --> 00:08:42,016 Gặp sau nhé! 84 00:08:59,316 --> 00:09:00,316 Chào buổi sáng, thưa anh. 85 00:09:00,349 --> 00:09:01,883 Có chuyện gì vậy? 86 00:09:01,949 --> 00:09:03,245 Người của Yong-Kang đã tới. 87 00:09:03,311 --> 00:09:04,850 Và phá hủy nơi này. 88 00:09:04,916 --> 00:09:06,050 Sao họ lại làm vậy? 89 00:09:06,116 --> 00:09:06,932 Giặt giũ không chuẩn chỉnh lắm... 90 00:09:06,998 --> 00:09:09,117 nên ông Kim đã gửi trả lại. 91 00:09:09,183 --> 00:09:10,717 Chúng ta có nên gọi cảnh sát không? 92 00:09:10,783 --> 00:09:13,550 Cứ dọn dẹp mớ lộn xộn này đi. 93 00:09:13,616 --> 00:09:14,716 Vâng, thưa anh! 94 00:09:17,116 --> 00:09:19,062 Cậu điên à? 95 00:09:19,128 --> 00:09:22,183 Cậu phải hẹn tôi trước chứ. 96 00:09:22,249 --> 00:09:24,450 Chúng ta đang có chiến tranh đấy! 97 00:09:24,516 --> 00:09:26,983 Đừng có phản ứng thái quá, không có cuộc chiến tranh nào đâu. 98 00:09:27,049 --> 00:09:28,988 Nếu bị đánh bằng ống thép không phải chiến tranh, 99 00:09:29,054 --> 00:09:30,217 thì là gì cơ? 100 00:09:30,283 --> 00:09:33,317 Chỉ là lên gân để làm việc thôi, có gì đâu. 101 00:09:33,383 --> 00:09:34,683 Tôi sẽ đi nói chuyện với Yong-kang. 102 00:09:34,749 --> 00:09:37,065 Tôi đã bảo đám trai tập hợp lại, 103 00:09:37,131 --> 00:09:38,217 nên hãy mang chúng thôi. 104 00:09:38,283 --> 00:09:41,450 Sao phải mang cả đội quân vì những chuyện không đâu, thật nhục quá... 105 00:09:41,516 --> 00:09:44,617 Trong trường hợp thế này, Hee-su, 106 00:09:44,683 --> 00:09:47,983 đừng làm to chuyện lên. 107 00:09:48,049 --> 00:09:51,617 Cho hắn một miếng nhỏ thôi, 108 00:09:51,683 --> 00:09:53,517 và làm hắn bình tĩnh lại. 109 00:09:53,583 --> 00:09:56,050 Nếu hắn muốn vãi chỗ ở biển, 110 00:09:56,116 --> 00:09:58,583 cứ cho hắn đi nhé? 111 00:09:58,649 --> 00:10:01,817 - Tôi sẽ lo chuyện đó. - Tốt. 112 00:10:01,883 --> 00:10:04,150 Không phải ô che nắng của tôi đâu... 113 00:10:04,216 --> 00:10:06,350 Vậy khiến tôi mất tự trọng đó. 114 00:10:06,416 --> 00:10:08,650 Thật xấu hổ quá... 115 00:10:08,716 --> 00:10:12,317 Chú, chú luôn nghe lời Hee-su nhỉ, 116 00:10:12,383 --> 00:10:13,641 nhưng hãy cứ đưa nấy thằng cu đi. 117 00:10:13,707 --> 00:10:15,417 Và quét sạch chúng... 118 00:10:15,483 --> 00:10:20,017 Vậy là cháu sẽ gây chiến với Yong-Kang? 119 00:10:20,083 --> 00:10:25,383 Cháu có gan đối mặt với hắn không? Cái loại bất tài... 120 00:10:25,449 --> 00:10:28,583 Tất cả ra ngoài đi. 121 00:10:28,649 --> 00:10:30,750 Ra ngoài. 122 00:10:30,816 --> 00:10:32,450 Cháu cũng vậy! 123 00:10:32,516 --> 00:10:35,849 Thôi nào, sếp. 124 00:10:53,283 --> 00:10:56,683 Cái quái gì vậy? 125 00:11:07,116 --> 00:11:09,850 Ôi trời, Hee-su. 126 00:11:09,916 --> 00:11:12,717 Đã tới lúc rồi. 127 00:11:12,783 --> 00:11:15,617 Lúc tôi cần thì cậu đâu có đến. 128 00:11:15,683 --> 00:11:17,583 Cậu đi một mình à? 129 00:11:17,649 --> 00:11:20,650 Tất nhiên rồi, tôi mang bố mẹ theo để làm gì chứ? 130 00:11:20,716 --> 00:11:22,050 Tôi sợ muốn chảy nước miếng luôn rồi. 131 00:11:22,116 --> 00:11:24,356 Sợ quá cơ, 132 00:11:24,805 --> 00:11:26,117 sợ cậu mang quân Guam tới. 133 00:11:26,183 --> 00:11:28,883 Ông chọc tổ ong làm gì? 134 00:11:28,949 --> 00:11:31,801 Tôi đã nhận tiếp quản nơi này. 135 00:11:31,867 --> 00:11:35,817 Cũng là trao đổi bình đằng mà, phải chứ? 136 00:11:35,883 --> 00:11:37,017 Sao cậu còn dính vào? 137 00:11:37,083 --> 00:11:40,783 Nơi này đâu phải của hắn, ông biết mà. 138 00:11:40,849 --> 00:11:43,550 Và ông có chỗ này chỉ vì hắn đang nợ thôi. 139 00:11:43,616 --> 00:11:46,450 Chuyện tôi có nó không quan trọng. 140 00:11:46,516 --> 00:11:47,882 Nếu dùng tên tôi để làm ăn, 141 00:11:48,253 --> 00:11:49,750 thì đó là cuộc chơi bình đẳng. 142 00:11:49,816 --> 00:11:53,083 Tôi chỉ cần tờ đơn chuyển nhượng được ký. 143 00:11:53,149 --> 00:11:55,317 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 144 00:11:55,383 --> 00:11:58,183 Tại sao? 145 00:11:58,249 --> 00:12:00,249 Cậu giết hắn rồi sao? 146 00:12:03,716 --> 00:12:09,550 Xưa kia ông ra dáng đàn ông lắm mà. 147 00:12:09,616 --> 00:12:11,283 Thời gian đã thật sự làm ông hao mòn khí chất rồi. 148 00:12:12,883 --> 00:12:15,750 Tôi nhìn không ra gì thế à? 149 00:12:15,816 --> 00:12:18,783 Cũng hao hụt đi nhiều rồi. 150 00:12:18,849 --> 00:12:24,983 Ông không phải là người gây rắc rối cho tiệm giặt ủi. 151 00:12:25,049 --> 00:12:28,017 Sao biết thằng cha đó bị ăn sút không? 152 00:12:28,083 --> 00:12:29,737 Sao mà tôi biết được? 153 00:12:29,803 --> 00:12:31,683 Hắn có làm hỏng đồ giặt không? 154 00:12:32,083 --> 00:12:35,156 Hắn nghĩ đó là chất tẩy rửa, 155 00:12:35,222 --> 00:12:36,550 và hắn bỏ nó trong máy giặt. 156 00:12:36,616 --> 00:12:40,049 Tôi đã mất ít nhất hơn 100 triệu đấy. 157 00:12:42,316 --> 00:12:43,717 Chuyện này là sao? 158 00:12:43,783 --> 00:12:47,517 Nhưng hắn bị đánh để dạy dỗ lại thôi. 159 00:12:47,583 --> 00:12:49,517 Tại sao? 160 00:12:49,583 --> 00:12:52,681 Đá thì rẻ mà. 161 00:12:54,083 --> 00:12:56,526 Đá ư? 162 00:13:01,449 --> 00:13:05,359 Chúng tôi phân phối và vận chuyển chúng. 163 00:13:05,806 --> 00:13:07,583 Và cả buôn bán nữa. 164 00:13:07,649 --> 00:13:09,014 Nếu cảnh sát truy đuổi chúng tôi, 165 00:13:09,080 --> 00:13:10,950 chúng tôi sẽ phải vào tù. 166 00:13:11,016 --> 00:13:15,850 Don và cậu sẽ không bị ảnh hưởng đâu. 167 00:13:15,916 --> 00:13:19,849 Cứ việc ngồi và ăn cái bánh chúng tôi gửi cậu đi. 168 00:13:21,183 --> 00:13:24,483 Ông từng ở nước ngoài mà, 169 00:13:24,549 --> 00:13:26,117 nên là nghĩ Guam dễ dãi thế à? 170 00:13:26,183 --> 00:13:30,352 Đã 15 năm kể từ khi... 171 00:13:30,418 --> 00:13:32,050 tôi chuồn đi vì tội giết người. 172 00:13:32,116 --> 00:13:37,550 Không có gì thay đổi kể từ đó. 173 00:13:37,616 --> 00:13:40,550 Lão già vẫn hành xử như là mình to lắm, 174 00:13:40,616 --> 00:13:43,783 và người của hắn thì vẫn chưa biết điều. 175 00:13:45,483 --> 00:13:53,350 Tôi cứ tưởng là cậu khác cơ. 176 00:13:53,416 --> 00:13:56,516 Hóa ra cũng không hơn gì chúng. 177 00:14:04,416 --> 00:14:06,683 Sao cũng được. 178 00:14:10,983 --> 00:14:14,083 Đám buôn. Ngay cả xã hội đen như chúng ta... 179 00:14:14,149 --> 00:14:17,583 cũng tránh xa chúng. 180 00:14:17,649 --> 00:14:19,450 Cậu biết tại sao không? 181 00:14:19,516 --> 00:14:25,817 Ma túy giống như chất độc phủ đường. 182 00:14:25,883 --> 00:14:29,083 Cho dù cậu có kiếm được nhiều tiền và rời khỏi đất nước này, 183 00:14:29,149 --> 00:14:32,650 Interpol cũng sẽ truy lùng cậu đến cùng trời cuối đất. 184 00:14:32,716 --> 00:14:36,217 Cậu biết Interpol là ai rồi đấy. 185 00:14:36,283 --> 00:14:40,583 Tôi không thật sự rõ lắm... 186 00:14:40,649 --> 00:14:42,850 Không rõ gì? 187 00:14:42,916 --> 00:14:44,385 Interpol ấy. 188 00:14:44,832 --> 00:14:46,883 Tôi chưa từng chạm trán với họ. 189 00:14:46,949 --> 00:14:49,083 Ông chạm trán họ chưa? 190 00:14:49,149 --> 00:14:54,417 Đồ ngốc, tôi đang nói nghiêm túc đấy. 191 00:14:54,483 --> 00:14:58,450 Tóm lại đừng có dính vào ma túy! 192 00:14:58,516 --> 00:15:00,972 Dính vào phát, mở tiệc, 193 00:15:01,038 --> 00:15:04,449 rồi chết cả lũ. 194 00:15:04,783 --> 00:15:07,250 Cậu có muốn tham gia không? 195 00:15:07,316 --> 00:15:09,683 Tất nhiên rồi. 196 00:15:09,749 --> 00:15:12,633 Khi nào tôi có thể kiếm tiền... 197 00:15:13,314 --> 00:15:16,616 từ việc bán ớt cay giả đây? 198 00:15:32,016 --> 00:15:33,483 Thưa sếp. 199 00:15:33,549 --> 00:15:35,983 Tên cho vay nặng lãi Hong muốn gặp anh. 200 00:15:47,649 --> 00:15:51,317 Sếp, cầm lấy đi ạ. 201 00:15:51,383 --> 00:15:53,283 - Cái gì đây? - Chỉ là một chút thôi. 202 00:15:53,349 --> 00:15:55,950 Sếp là đại ca chỗ Guam mà? 203 00:15:56,016 --> 00:15:58,017 Ấy vậy mà tiền lại chưa có. 204 00:15:58,083 --> 00:16:01,549 - Thôi quên đi, đồ ngốc. - Cứ nhận đi ạ. 205 00:16:06,810 --> 00:16:08,810 Con nợ dạo này biết lên mặt quá nhỉ? 206 00:16:08,880 --> 00:16:11,810 Chứ tôi phải khóc bù lu bù loa à? 207 00:16:12,510 --> 00:16:15,150 Là hơn 50 triệu đấy. 208 00:16:15,210 --> 00:16:18,380 Không trả nổi vốn thì ít nhất cũng phải trả lãi chứ? 209 00:16:18,440 --> 00:16:21,480 Bớt cằn nhằn lại đi, 210 00:16:21,540 --> 00:16:25,610 tôi trả là được chứ gì? 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,480 Cằn nhằn? 212 00:16:28,780 --> 00:16:31,780 Coi cái miệng hỗn nói chuyện với chủ nợ kìa! 213 00:16:31,840 --> 00:16:36,210 Hee-su này, tốt nhất là chú mày cứ ở yên dưới trướng Don Son đi. 214 00:16:36,280 --> 00:16:37,390 Léng phéng ra ngoài... 215 00:16:37,460 --> 00:16:39,450 thì chú mày tiêu đời với tao! 216 00:16:39,510 --> 00:16:40,950 Ăn nói hàm hồ. 217 00:16:41,010 --> 00:16:42,710 Hee-su đến rồi kìa! 218 00:16:42,780 --> 00:16:45,550 Dạo này mất hút con mẹ hàng lươn ở đâu vậy? 219 00:16:45,610 --> 00:16:48,310 - Tôi bận ít công chuyện. - Bận thật không? 220 00:16:48,380 --> 00:16:51,150 Các anh làm gì mà chất lắm rượu thế? 221 00:16:51,210 --> 00:16:52,980 Hè này bán hàng chạy phải biết nhỉ? 222 00:16:53,040 --> 00:16:55,650 Soju với bia này có làm ra tiền được đâu. 223 00:16:55,710 --> 00:16:58,680 Vodka mới làm ra tiền. 224 00:16:58,740 --> 00:17:01,780 Vị thì đơn giản, giá cả phải chăng. 225 00:17:01,840 --> 00:17:03,340 Rủ anh làm mãi mà có chịu đâu. 226 00:17:03,410 --> 00:17:05,980 Tôi biết thừa anh thân với bọn Nga mà. 227 00:17:06,040 --> 00:17:07,660 Tôi biết một tên kiếm cả đống tiền... 228 00:17:07,720 --> 00:17:13,010 nhờ phân phối máy đánh bạc và máy hát karaoke đấy. 229 00:17:13,080 --> 00:17:14,480 Hắn nói với tôi thế này. 230 00:17:14,540 --> 00:17:15,790 Kỷ nguyên khách sạn cờ bạc... 231 00:17:16,250 --> 00:17:19,310 của Hàn Quốc đã kết thúc. 232 00:17:19,380 --> 00:17:21,280 Rồi giờ là kỷ nguyên gì? 233 00:17:21,340 --> 00:17:23,710 Giải trí người lớn. 234 00:17:23,780 --> 00:17:24,650 Trò chơi điện tử á? 235 00:17:24,710 --> 00:17:28,280 Không. Nói thì có vẻ giống thế. 236 00:17:28,340 --> 00:17:33,410 Nhưng thay vì thanh toán bằng tiền mặt, nó thanh toán bằng thẻ hoặc quà tặng. 237 00:17:33,480 --> 00:17:35,450 Có ngửi thấy kèo thơm này chưa? 238 00:17:35,510 --> 00:17:38,980 Tôi đang tính kế để mở rộng thị trường đây. 239 00:17:39,040 --> 00:17:44,550 Hee-su à, anh chung tay với tôi đi. 240 00:17:44,610 --> 00:17:47,130 Nhưng mà, giật khách của bên khách sạn... 241 00:17:47,190 --> 00:17:49,780 thì làm gì họ chịu để yên cho mình. 242 00:17:50,680 --> 00:17:53,370 Hee-su à, anh định... 243 00:17:53,810 --> 00:17:56,350 làm lính của Don Son đến bao giờ? 244 00:17:56,410 --> 00:18:00,080 Anh tưởng anh ở lâu thêm chút thì Don Son sẽ cho anh cái khách sạn nào à? 245 00:18:00,140 --> 00:18:03,280 Cháu của Don Son chỉ có thằng Cá Thờn Bơn kia thôi. 246 00:18:03,340 --> 00:18:07,550 Tôi không quan tâm. 247 00:18:07,610 --> 00:18:09,550 Sẵn đang nói chuyện đây, 248 00:18:09,610 --> 00:18:12,950 nhiều người ở Guam bất mãn với Don Son lắm rồi. 249 00:18:13,010 --> 00:18:15,180 Ông ta đủ ăn đủ mặc rồi, 250 00:18:15,240 --> 00:18:17,610 giờ ông ta không muốn động tay vào việc khó đâu. 251 00:18:17,680 --> 00:18:19,480 Tháng nào cũng rủng rỉnh tiền túi. 252 00:18:19,540 --> 00:18:21,070 Lão ăn no rồi, 253 00:18:21,140 --> 00:18:24,940 thì cũng nên chừa phần đồng bào chứ? 254 00:18:31,010 --> 00:18:33,810 Anh biết tôi rất quý anh nhỉ? 255 00:18:33,880 --> 00:18:35,910 Tôi biết. 256 00:18:35,980 --> 00:18:38,540 Vậy chuyện hôm nay coi như tôi chưa nghe thấy gì nhé. 257 00:18:43,880 --> 00:18:45,380 Chuyện gì mà xôm thế? 258 00:18:45,440 --> 00:18:49,680 Ông chú Chul-jin đây mà. Lâu quá mới gặp! 259 00:18:49,740 --> 00:18:51,280 Anh bận lắm à? 260 00:18:51,340 --> 00:18:53,410 Ăn cơm chưa người anh em? 261 00:18:53,480 --> 00:18:54,740 Sao nhìn anh già thế? 262 00:18:58,110 --> 00:19:03,810 Này, Park Hee-su, anh không định làm quản lý khách sạn cả đời đấy chứ? 263 00:19:06,880 --> 00:19:10,010 Nếu anh bắt tay với bên Yang-dong, 264 00:19:10,080 --> 00:19:11,880 chắc chắn anh ăn quả đậm đấy. 265 00:19:14,480 --> 00:19:16,510 Tôi không chắc. 266 00:19:17,740 --> 00:19:21,250 Tôi mà bắt đầu kinh doanh vụ trò chơi điện tử đó, 267 00:19:21,310 --> 00:19:25,210 thì kiểu gì chả có bọn linh cẩu nhảy vào cắn xé. 268 00:19:25,280 --> 00:19:28,280 Tôi ngán tận cổ mấy trò này rồi. 269 00:19:28,940 --> 00:19:31,410 Hee-su à, 270 00:19:31,480 --> 00:19:35,250 Guam này giờ chẳng còn gì để xơ múi nữa đâu. 271 00:19:35,310 --> 00:19:36,820 Một bãi biển và một khách sạn... 272 00:19:36,880 --> 00:19:38,580 trên mảnh đất bé bằng cái bàn tay. 273 00:19:38,640 --> 00:19:39,960 Vài quán rượu vỉa hè, thêm vài nhà chứa, 274 00:19:40,030 --> 00:19:42,350 đếm chắc được trên đầu ngón tay nhỉ? 275 00:19:42,410 --> 00:19:46,340 Nói cách khác thì đây là chốn tào lao. 276 00:19:47,180 --> 00:19:49,380 - Vậy nên tôi nghĩ anh... - Mời hai vị dùng món này. 277 00:19:49,440 --> 00:19:51,880 Món này là khuyến mãi vì lâu lắm anh Chul-jin mới ghé. 278 00:19:51,940 --> 00:19:54,650 Khuyến mãi cơ đấy! 279 00:19:54,710 --> 00:19:56,040 Sao tôi chả được khuyến mãi bao giờ thế? 280 00:19:56,110 --> 00:19:57,580 Nhìn cái đĩa này đi! 281 00:19:57,640 --> 00:19:58,890 Guam thiếu gì đồ ăn, 282 00:19:58,950 --> 00:20:01,350 hắn ăn nhiều lắm rồi! 283 00:20:01,410 --> 00:20:03,340 Rồi, tôi sai rồi! 284 00:20:14,440 --> 00:20:17,840 Khốn kiếp quá người anh em. 285 00:20:19,610 --> 00:20:21,560 Anh rời mẹ nó chốn tào lao này... 286 00:20:21,620 --> 00:20:25,710 để đến chỗ Yong-do khỉ gió kia đó à? 287 00:20:25,780 --> 00:20:29,140 Hả? 288 00:20:31,180 --> 00:20:33,180 Anh lảm nhảm gì vậy? 289 00:20:38,180 --> 00:20:39,380 Vậy tôi đi đây. 290 00:20:39,440 --> 00:20:42,480 Này, Hee-su! 291 00:20:42,910 --> 00:20:44,750 - Cái gì? - Anh say quá rồi. 292 00:20:44,810 --> 00:20:46,880 Để tôi lái xe đưa anh về. 293 00:20:46,940 --> 00:20:50,650 Thôi dẹp đi. Sao tôi dám lên chiếc xe nhập ngoại của anh chứ? 294 00:20:50,710 --> 00:20:52,840 Tôi tự đi bộ còn hơn. 295 00:20:54,410 --> 00:20:57,140 Ô, đã lâu không gặp! 296 00:20:58,310 --> 00:20:59,710 Về cẩn thận nhớ? 297 00:21:12,510 --> 00:21:14,210 Khỉ gió... 298 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 299 00:21:25,000 --> 00:21:30,000 - Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên, Đốm, Đoàn Duy Tùng 300 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 301 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 302 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 303 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 304 00:21:56,580 --> 00:21:59,810 Em ngồi đây từ hồi nào? 305 00:21:59,880 --> 00:22:02,950 Sao anh lại nằm trên ghế nhà em? 306 00:22:03,010 --> 00:22:07,580 Ôi lạnh. Em không lạnh à? Mau vào đây. 307 00:22:08,310 --> 00:22:10,080 Không. 308 00:22:10,510 --> 00:22:14,240 Đừng như vậy, nằm xuống nào. 309 00:22:20,580 --> 00:22:22,620 Leo lên đây đúng là mệt thật. 310 00:22:22,690 --> 00:22:25,310 Nhưng được quả view ổn phết. 311 00:22:28,440 --> 00:22:30,780 Đúng vậy. 312 00:22:30,840 --> 00:22:32,510 Lý do em sống ở đây đấy. 313 00:22:41,540 --> 00:22:44,480 Có muốn đến đảo Geoja sống với anh không? 314 00:22:47,380 --> 00:22:49,880 Sao lại đến đó? 315 00:22:53,360 --> 00:22:53,380 Anh đang định xây một căn pension nho nhỏ... 316 00:22:54,280 --> 00:22:56,750 trên đảo Geeoje. 317 00:22:56,810 --> 00:22:59,910 Pension là cái gì? 318 00:22:59,980 --> 00:23:04,710 Nó cũng kiểu như khách sạn ấy. 319 00:23:04,780 --> 00:23:07,010 Anh chưa ngán khách sạn à? 320 00:23:07,080 --> 00:23:08,850 Giờ anh cũng ăn dầm nằm dề ở đó mà. 321 00:23:08,910 --> 00:23:12,710 Nó khác xa với khách sạn chứ. 322 00:23:12,780 --> 00:23:16,710 Pension chỉ được xây ở nơi có nhiều nước và không khí trong lành. 323 00:23:16,780 --> 00:23:21,010 Mình còn có thể nướng thịt ở ngoài vườn, ngắm biển và... 324 00:23:21,080 --> 00:23:22,380 Và sao? 325 00:23:22,440 --> 00:23:28,840 Thì nướng thật nhiều thịt vừa ăn vừa ngắm biển ấy... 326 00:23:32,580 --> 00:23:36,710 Nghe cứ là lạ. 327 00:23:36,780 --> 00:23:39,910 Lạ cái gì? 328 00:23:39,980 --> 00:23:43,340 Đây là tận cùng của thế giới, 329 00:23:43,910 --> 00:23:45,310 mà sao nó lại cao đến lạ thường nhỉ? 330 00:23:46,440 --> 00:23:47,840 Thật ngang ngược. 331 00:23:58,740 --> 00:24:01,240 Trại cải tạo 332 00:24:09,180 --> 00:24:11,080 Hoan nghênh! 333 00:24:21,310 --> 00:24:22,740 Sống thật trong sạch đi! 334 00:24:29,080 --> 00:24:31,580 Chào buổi sáng ông chú! 335 00:24:31,640 --> 00:24:34,580 Ôi oải quá... 336 00:24:34,640 --> 00:24:37,050 Này thằng nhóc... 337 00:24:37,110 --> 00:24:38,780 Này, đưa điếu thuốc đây. 338 00:24:38,840 --> 00:24:42,440 Hôm qua chắc chú uống nhiều rượu lắm à? 339 00:24:42,810 --> 00:24:45,350 - Mẹ cậu đi đâu rồi? - Bà ấy đi ngân hàng rồi. 340 00:24:45,410 --> 00:24:48,180 Cháu đói sắp chết rồi. Khi nào bà ấy mới về nhỉ? 341 00:24:50,340 --> 00:24:51,750 Sao chú lại đánh cháu? 342 00:24:51,810 --> 00:24:54,450 Lâu lắm chúng ta mới gặp lại nhau. 343 00:24:54,510 --> 00:24:57,440 Cậu xem làm vậy mà được à? 344 00:25:00,640 --> 00:25:03,250 Đây, tiền tiêu vặt. 345 00:25:03,310 --> 00:25:05,050 Đi mua mấy cái áo mới mà mặc. 346 00:25:05,110 --> 00:25:07,380 Thôi đi, chú làm như cháu là trẻ con ấy. 347 00:25:07,440 --> 00:25:09,580 Cầm đi, tôi mỏi tay lắm rồi. 348 00:25:09,640 --> 00:25:10,900 Một nửa là của Don Son đấy. 349 00:25:10,970 --> 00:25:13,080 Hôm nào đến chào ông ấy câu. 350 00:25:13,140 --> 00:25:15,810 Vậy thì cháu xin nhận. 351 00:25:17,310 --> 00:25:23,710 Mẹ cháu lo cho cháu lắm đấy. 352 00:25:23,780 --> 00:25:25,220 Bà ấy chỉ mong cháu đừng làm côn đồ nữa, 353 00:25:25,240 --> 00:25:26,880 mà làm gì đó có ích đi. 354 00:25:26,940 --> 00:25:30,050 Chú không nói thì cháu cũng đang định làm này làm kia đây. 355 00:25:30,110 --> 00:25:31,110 Định làm gì? 356 00:25:31,180 --> 00:25:36,550 Ông chú Yang-dong ấy, bảo cháu đi phân phối vodka cho lão ở Wolnong. 357 00:25:36,610 --> 00:25:38,570 Lần này cháu định làm ăn đàng hoàng cùng với đám anh em. 358 00:25:40,340 --> 00:25:42,510 Lão Yang-dong hả? 359 00:25:42,580 --> 00:25:43,690 Không phải làm côn đồ? 360 00:25:43,710 --> 00:25:46,380 Không, đây là kinh doanh đấy. 361 00:25:46,440 --> 00:25:47,810 Kinh doanh đồ có cồn. 362 00:25:47,880 --> 00:25:51,250 Chậc, vào trại cái là mồm miệng được cải tạo ghê chưa này. 363 00:25:51,310 --> 00:25:53,810 Nhưng cậu nhắm xử lý được bọn ma cô ở Wolnong chứ? 364 00:25:53,880 --> 00:25:56,050 Bọn nó không phải dễ chơi đâu. 365 00:25:56,110 --> 00:25:58,110 Cháu cũng có phải trẻ con nữa đâu. 366 00:25:58,180 --> 00:26:00,180 Cháu không làm trò dại dột như ngày trước nữa. 367 00:26:00,240 --> 00:26:02,310 Chú cứ yên tâm. 368 00:26:03,940 --> 00:26:05,880 Vậy được. 369 00:26:06,980 --> 00:26:08,780 Vất vả cho cậu rồi. 370 00:26:19,410 --> 00:26:21,310 Cho tôi vodka nhé? 371 00:26:22,540 --> 00:26:25,110 Tao bảo cút đi! 372 00:26:25,480 --> 00:26:28,340 Này, mày biết tiếng Hàn không? 373 00:26:29,580 --> 00:26:32,680 Sao? Muốn gọi món à? 374 00:26:39,140 --> 00:26:41,710 Cà phê ở đây đắt lắm đấy, có tiền trả không? 375 00:26:50,140 --> 00:26:51,140 Cút đi thằng chó. 376 00:27:06,980 --> 00:27:08,520 Thở, thở đều. 377 00:27:08,590 --> 00:27:09,850 Này, mau lại đây. 378 00:27:12,480 --> 00:27:14,110 Thở đều! Mau lại đây thằng nhóc! 379 00:27:47,780 --> 00:27:51,180 Cơm ở Guam này ngày càng ít. 380 00:27:53,540 --> 00:27:57,980 Mà kẻ kiếm ăn thì lắm. 381 00:27:58,810 --> 00:28:02,080 Sắp phải thấy mưa tanh gió máu rồi. 382 00:28:07,540 --> 00:28:10,940 Xử lý lão Ok sao rồi? 383 00:28:18,680 --> 00:28:20,850 Sao rồi bác? 384 00:28:20,910 --> 00:28:22,010 Bác già này không khỏe lắm. 385 00:28:22,080 --> 00:28:24,110 Cậu biết đấy, 386 00:28:24,940 --> 00:28:26,600 thuốc độc không giết chết cậu, 387 00:28:27,390 --> 00:28:30,250 thì tuổi già sẽ giết cậu thôi. 388 00:28:30,310 --> 00:28:32,980 Thì tại ngày nào bác cũng uống rượu đấy. 389 00:28:43,610 --> 00:28:45,650 Uống rượu ở đây... 390 00:28:45,710 --> 00:28:49,950 không như uống trong mấy căn phòng bé như lỗ mũi... 391 00:28:50,010 --> 00:28:57,910 vừa uống vừa liếc ngực em này dòm mông em kia. Ở đây không như thế. 392 00:28:57,980 --> 00:29:02,830 Ta đang lênh đênh trên biển, uống rượu ngon, 393 00:29:02,900 --> 00:29:09,460 ăn món ngon, ngâm chút thơ thẩn. 394 00:29:09,530 --> 00:29:13,010 Còn niềm vui nào vui hơn thế này? 395 00:29:15,710 --> 00:29:19,010 Ông già, tôi nói phải chứ? 396 00:29:24,440 --> 00:29:26,980 Hồi đó mới tốt biết bao... 397 00:29:34,310 --> 00:29:35,510 Ok, tỉnh dậy đi. 398 00:29:41,340 --> 00:29:44,740 Sao nữa? 399 00:29:49,440 --> 00:29:51,540 Anh biết sổ cái và ma túy Yong-kang giấu ở đâu phải không? 400 00:29:55,410 --> 00:29:56,640 Biết gì đâu. 401 00:29:58,210 --> 00:30:02,380 Làm sao tôi biết mấy cái đó? 402 00:30:04,810 --> 00:30:08,250 Nói thật đi. 403 00:30:08,310 --> 00:30:11,380 Thay vì để nó vào tay bọn cớm, 404 00:30:12,010 --> 00:30:17,210 đưa chúng tôi có phải hơn không? 405 00:30:19,810 --> 00:30:22,380 Nếu anh bắt được Yong-kang, 406 00:30:22,440 --> 00:30:25,210 thì anh sẽ cho tôi sống chứ? 407 00:30:29,040 --> 00:30:32,040 Giết anh thì chúng tôi được gì nào? 408 00:30:36,580 --> 00:30:40,040 Đến xưởng giặt là... 409 00:30:44,440 --> 00:30:46,980 Có cái máy giặt số 7 đã hỏng ấy, 410 00:30:47,040 --> 00:30:51,350 đằng sau máy giặt... 411 00:30:51,410 --> 00:30:53,580 có một cái két sắt. 412 00:30:54,440 --> 00:30:56,710 Mật mã là... 413 00:30:57,380 --> 00:31:00,680 1718. 414 00:31:12,010 --> 00:31:13,780 Đè lão xuống! 415 00:31:54,080 --> 00:31:55,310 Cảnh sát 416 00:32:04,880 --> 00:32:06,110 Rách việc thật. 417 00:32:23,310 --> 00:32:24,740 Ôi gì thế này! 418 00:32:25,880 --> 00:32:27,780 - Khoan đã. - Yên nào! 419 00:32:27,840 --> 00:32:30,400 Các cậu chạy chỉ tiêu căng quá nhỉ? 420 00:32:30,460 --> 00:32:32,140 Cho tôi đi nặng cái đã rồi còng. 421 00:32:43,140 --> 00:32:46,340 - Vâng? - Xong hết rồi. 422 00:32:48,580 --> 00:32:50,680 Ông ta sẽ lãnh án bao nhiêu năm? 423 00:32:50,740 --> 00:32:53,580 Vừa giết người lại còn chơi đá, 424 00:32:53,640 --> 00:32:56,110 ít cũng phải 5 năm. Tôi đoán vậy. 425 00:32:56,180 --> 00:33:01,380 Trong cốp xe có một thùng nước tăng lực. 426 00:33:01,440 --> 00:33:02,810 Ông cứ từ từ thưởng thức. 427 00:33:02,880 --> 00:33:05,020 Mà tên Ok nói gì vậy? 428 00:33:05,090 --> 00:33:06,110 Ai viết thế? 429 00:33:06,180 --> 00:33:07,380 Có vấn đề gì không? 430 00:33:07,440 --> 00:33:09,530 Không, mà câu cú lủng củng quá. 431 00:33:09,600 --> 00:33:11,680 Giờ loạn hết cả lên rồi. 432 00:33:38,910 --> 00:33:41,640 Chúng ta có nên gặp Don Son để giải quyết cho xong chuyện không? 433 00:33:42,810 --> 00:33:44,880 Không. 434 00:33:44,940 --> 00:33:47,550 Xem những gì lão làm với tay Ok... 435 00:33:47,610 --> 00:33:51,510 là biết lão ta không chịu thương lượng đâu. 436 00:33:53,580 --> 00:33:55,330 Vậy mình phải gây chiến... 437 00:33:55,390 --> 00:33:57,910 với cái Guam bé tí đó ư? 438 00:33:59,980 --> 00:34:03,110 Đừng xem nhẹ Guam. 439 00:34:03,180 --> 00:34:05,760 Nơi đó là tận cùng của thế giới đấy. 440 00:34:05,830 --> 00:34:09,750 Không ai ở đó mà yên ổn cả. 441 00:34:09,810 --> 00:34:13,780 Nếu muốn ăn một miếng ở Guam, 442 00:34:13,840 --> 00:34:16,610 chí ít cũng phải mất một giọt máu. 443 00:34:18,240 --> 00:34:22,210 Mà, chẳng phải Chul-jin đây cũng xuất thân từ Guam sao? 444 00:34:23,880 --> 00:34:25,810 Vâng, đúng ạ. 445 00:34:25,880 --> 00:34:28,980 Cậu thậm chí còn ở ngay dưới trướng Don Son. 446 00:34:29,040 --> 00:34:30,710 Cun cút đi theo lão như con chó nhỉ? 447 00:34:33,880 --> 00:34:35,980 Vâng. 448 00:35:08,210 --> 00:35:10,640 Lấy tiền phúng điếu từ con tay Ok... 449 00:35:10,700 --> 00:35:12,210 để cấn trừ nợ sao? 450 00:35:12,280 --> 00:35:15,650 Hắn ta chết mới vô trách nhiệm làm sao. 451 00:35:15,710 --> 00:35:21,080 Tôi cũng phải lấy lại chút vốn liếng chứ? 452 00:35:21,140 --> 00:35:25,050 Anh ăn cái giống gì mà sống như hạch vậy? 453 00:35:25,110 --> 00:35:28,640 Thế anh có biết sống như hạch là gì không? 454 00:35:30,910 --> 00:35:34,580 Nếu không trả được tiền cho tôi, 455 00:35:34,640 --> 00:35:37,340 thì tôi sẽ cho anh sống như hạch đúng nghĩa. 456 00:35:52,410 --> 00:35:54,980 - Anh nói gì? - Không biết mới hỏi chứ. 457 00:35:55,040 --> 00:35:56,520 Mấy đứa ở dưới báo tôi... 458 00:35:56,590 --> 00:35:59,950 anh phân phối vodka ở cả khu Chungmodong, 459 00:36:00,010 --> 00:36:01,310 cả Nampodong đấy. 460 00:36:01,380 --> 00:36:05,910 Có phải tôi kề dao vào cổ các chủ tiệm để họ lấy vodka của tôi đâu. 461 00:36:05,980 --> 00:36:09,120 Là họ lạy lục tôi giao cho họ đấy chứ. 462 00:36:09,180 --> 00:36:11,080 Họ có lòng thì tôi có ý thôi. 463 00:36:11,140 --> 00:36:12,320 Nếu anh có ý định, 464 00:36:12,380 --> 00:36:14,610 thì sao không đến và phân phối đi? 465 00:36:14,680 --> 00:36:17,910 Rồi bọn tôi phải đi đến Guam... 466 00:36:17,980 --> 00:36:20,350 để mở quán rượu và nhà thổ à? 467 00:36:20,410 --> 00:36:22,050 Nói gì đấy? 468 00:36:22,110 --> 00:36:23,780 Sao mày dám! 469 00:36:23,840 --> 00:36:24,660 Anh bạn, bình tĩnh não. 470 00:36:24,720 --> 00:36:26,510 Cẩn thận lời nói đấy. 471 00:36:26,580 --> 00:36:29,680 Thằng ngu, có tin tao đập vỡ đầu mày không? 472 00:36:29,740 --> 00:36:31,280 Ăn nói cho cẩn thận! 473 00:36:31,340 --> 00:36:34,210 - Mày đúng là thằng lưu manh. - Gì?! Lưu manh? 474 00:36:34,280 --> 00:36:35,780 Thằng khốn! 475 00:36:38,440 --> 00:36:40,810 Xem thử mày đang đứng ở đâu đi. 476 00:36:40,880 --> 00:36:41,990 Mày nghĩ kiếm được ít tiền... 477 00:36:42,060 --> 00:36:43,680 là mày ghê gớm lắm à? 478 00:36:45,240 --> 00:36:46,580 Don Nam đến rồi. 479 00:36:56,610 --> 00:36:57,750 Chào ngài ạ. 480 00:36:57,810 --> 00:37:01,250 Hee-su, mọi chuyện tốt chứ? 481 00:37:01,310 --> 00:37:04,090 Vâng, không có gì nhiều... 482 00:37:04,150 --> 00:37:05,810 với giang hồ ở cái xó xỉnh này đâu ạ. 483 00:37:05,880 --> 00:37:08,850 Tại sao Guam là một cái xó xỉnh vậy? 484 00:37:08,910 --> 00:37:11,330 Trong thời Nhật cai trị, 485 00:37:11,390 --> 00:37:15,110 nơi đây là trung tâm của Busan đó. 486 00:37:15,180 --> 00:37:19,380 Bãi biển ở đây chật kín người. 487 00:37:19,440 --> 00:37:20,880 Đúng không, Don Son? 488 00:37:20,940 --> 00:37:22,980 Vâng, đúng vậy. 489 00:37:23,040 --> 00:37:25,150 Thật vậy sao? 490 00:37:25,210 --> 00:37:28,980 Tôi quá trẻ đế biết... 491 00:37:29,050 --> 00:37:32,080 về thời kỳ Nhật cai trị. 492 00:37:34,010 --> 00:37:36,050 Hee-su, ra ngoài làm vài điếu thuốc đi. 493 00:37:36,110 --> 00:37:39,180 Gì vậy? Khá là ngẫu nhiên đấy... 494 00:37:51,610 --> 00:37:54,180 Anh thực sự sẽ lập gia đình với In-sook sao? 495 00:37:54,240 --> 00:37:58,850 Anh nói gì chứ? Tôi không được phép à? 496 00:37:58,910 --> 00:38:02,410 Tôi biết hai người thích nhau từ những ngày ở nhà tình thương, 497 00:38:02,480 --> 00:38:03,640 nhưng giờ, tại sao sau 20 năm, 498 00:38:03,710 --> 00:38:05,180 khi cả hai đã có tuổi? 499 00:38:06,510 --> 00:38:11,010 Chuyện của chúng tôi thực sự đặc biệt đấy. 500 00:38:11,080 --> 00:38:15,180 Anh chắc hẳn đã trưởng thành hơn một chút. 501 00:38:15,240 --> 00:38:17,780 Việc đó sạch sẽ mà. 502 00:38:18,910 --> 00:38:22,280 Công việc sạch sẽ? Chuyện gì? 503 00:38:22,340 --> 00:38:23,690 Giết Ok, 504 00:38:24,420 --> 00:38:26,750 gán chuyện đó cho Yong-kang, và hắn ngồi tù, 505 00:38:26,810 --> 00:38:29,280 anh đã tiến bộ một chút. 506 00:38:35,840 --> 00:38:42,040 Chính... chính xác là anh nghe được chuyện đó ở đâu? 507 00:38:44,780 --> 00:38:46,140 Châm tôi điếu thuốc. 508 00:38:47,140 --> 00:38:48,440 Don. 509 00:38:51,980 --> 00:38:55,710 Hai cậu là bạn từ thời còn ở nhà tình thương à? 510 00:38:56,940 --> 00:39:00,850 Vâng, chúng tôi lớn lên cùng nhau. 511 00:39:00,910 --> 00:39:02,740 Được rồi. 512 00:39:03,540 --> 00:39:05,800 Cả hai cậu đều trải qua vất vả, 513 00:39:05,860 --> 00:39:08,180 và cùng trở thành giang hồ. 514 00:39:09,910 --> 00:39:11,540 Tôi vào trước đây, thưa ngài. 515 00:39:20,440 --> 00:39:22,150 Tiền đây. 516 00:39:22,210 --> 00:39:24,700 Hong đã lấy tiền phúng điếu, 517 00:39:25,320 --> 00:39:27,240 gia đình của Ok không đủ tiền lo cho đám tang. 518 00:39:27,710 --> 00:39:30,880 Cậu cũng đã làm tốt đấy. 519 00:39:32,480 --> 00:39:36,310 Một ít giúp cậu bắt đầu cuộc sống với In-sook. 520 00:39:44,310 --> 00:39:47,110 Cá khô lấy ở chỗ anh như thế nào? 521 00:39:47,180 --> 00:39:51,410 Anh trông giống một ông thầu làm công ăn lương, 522 00:39:51,480 --> 00:39:54,210 giống như tôi, không phải sao? 523 00:39:54,280 --> 00:39:55,580 Ăn nói cẩn thận. 524 00:39:55,640 --> 00:39:58,210 Tôi ăn nói cẩn thận mà! 525 00:39:58,280 --> 00:40:01,210 Nếu anh có ý kiến gì, 526 00:40:01,280 --> 00:40:03,280 đi mà nói với mấy lão già... 527 00:40:04,480 --> 00:40:07,180 Bỏ tôi ra! Đồ khốn! 528 00:40:08,740 --> 00:40:11,140 Đồ tồi! 529 00:40:51,780 --> 00:40:53,350 Thưa ngài. 530 00:40:53,410 --> 00:40:54,920 Mấy nay cậu làm gì vậy? 531 00:40:54,990 --> 00:40:56,210 Không thấy cậu đâu cả. 532 00:40:59,880 --> 00:41:02,440 Cuối tháng này, tôi muốn rời Manlijang. 533 00:41:05,340 --> 00:41:06,680 Để bọn tôi nói chuyện? 534 00:41:09,510 --> 00:41:11,050 Làm giang hồ đâu phải giống như công việc bàn giấy, 535 00:41:11,110 --> 00:41:14,010 muốn nghỉ lúc nào cũng được. 536 00:41:14,080 --> 00:41:19,080 Vậy tôi phải cắt một ngón tay hay gì sao? 537 00:41:19,140 --> 00:41:20,580 Cậu sẽ làm gì? 538 00:41:20,640 --> 00:41:23,590 Tôi đang tiếp quản công việc kinh doanh trò chơi... 539 00:41:23,660 --> 00:41:25,980 với Yang-dong. 540 00:41:26,040 --> 00:41:28,450 Giờ hắn ta là đối tác của cậu à? 541 00:41:28,510 --> 00:41:32,180 Tôi luôn nhắc nhở cậu đừng làm ăn với hắn ta. 542 00:41:32,980 --> 00:41:36,450 Rồi sao? Làm việc với ông thì có gì tốt hơn à? 543 00:41:36,510 --> 00:41:41,140 Ai nuôi cậu mấy năm qua hả? 544 00:41:42,080 --> 00:41:44,950 Tôi làm mọi việc không công sao? 545 00:41:45,010 --> 00:41:47,850 Cái gì? 546 00:41:47,910 --> 00:41:50,680 Cậu giỡn mặt phải không? 547 00:41:54,040 --> 00:41:56,540 Tôi 40 tuổi rồi, 40! 548 00:41:57,010 --> 00:42:01,510 Cho dù tôi chết sau ông, tôi cũng phải tạo được dấu ấn riêng chứ! 549 00:42:04,040 --> 00:42:06,780 Hee-su. 550 00:42:06,840 --> 00:42:08,050 Đến một lúc, 551 00:42:08,610 --> 00:42:13,580 tôi sẽ giao Manlijang và những chuyện kinh doanh khác cho cậu, 552 00:42:13,640 --> 00:42:14,750 cậu vội gì? 553 00:42:14,810 --> 00:42:17,140 Quên nó đi! 554 00:42:17,810 --> 00:42:20,010 Giao Mạnlijang cho Cá Thờn Bờn ấy. 555 00:42:20,080 --> 00:42:22,080 Không phải hai người là bà con sao? 556 00:42:22,140 --> 00:42:24,710 Thằng ranh này! 557 00:42:24,780 --> 00:42:27,940 Cậu nghĩ vậy thật sao? 558 00:42:32,480 --> 00:42:35,310 Phải. 559 00:42:35,380 --> 00:42:37,640 Tôi nghĩ vậy. 560 00:42:50,840 --> 00:42:52,280 Bảo Yang-dong. 561 00:42:55,640 --> 00:42:57,910 Nếu hắn làm bất kỳ việc gì ở Guam, 562 00:42:57,980 --> 00:43:01,780 tôi lấy 10%. 563 00:43:01,840 --> 00:43:06,040 Trả vào ngày cuối tháng. 564 00:43:56,540 --> 00:43:57,610 Chú ra ngoài làm gì vậy? 565 00:43:59,480 --> 00:44:01,080 Toàn bộ đồ của chú đầy à? 566 00:44:02,280 --> 00:44:04,780 Cuộc sống của chú nhẹ nhõm thật. 567 00:44:04,840 --> 00:44:06,320 Cuộc đời của chú thì nhẹ hơn... 568 00:44:06,380 --> 00:44:09,110 đồ mà cháu mang theo mỗi khi ra ngoài. 569 00:44:17,110 --> 00:44:18,380 Vào nhà đi! 570 00:44:21,240 --> 00:44:22,850 Anh giặt đồ à? 571 00:44:22,910 --> 00:44:25,150 - Để đó đi. - Mẹ, chào đi kìa. 572 00:44:25,210 --> 00:44:28,050 Chào mọi người! Cháu là Jenny. 573 00:44:28,110 --> 00:44:31,410 Rất vui được gặp cháu. Ngồi đi. 574 00:44:31,480 --> 00:44:32,880 Em biết không? 575 00:44:32,940 --> 00:44:35,350 Khi anh học cấp hai, 576 00:44:35,410 --> 00:44:37,380 chú ấy đã đánh giáo viên của anh. 577 00:44:37,440 --> 00:44:39,050 Bọn anh đánh nhau, 578 00:44:39,110 --> 00:44:40,710 họ bảo về gọi bố mẹ anh đến, 579 00:44:40,780 --> 00:44:43,250 mẹ anh bận nên chú ấy đến thay. 580 00:44:43,310 --> 00:44:45,240 Rồi chú ấy đá đít giáo viên của anh, 581 00:44:45,310 --> 00:44:47,350 chú ấy thành huyền thoại luôn. 582 00:44:47,410 --> 00:44:49,110 Giáo viên đã nói gì ạ? 583 00:44:49,180 --> 00:44:51,500 Ông ấy nói rằng mình thà dạy một con gà... 584 00:44:51,570 --> 00:44:54,080 hơn là Ami! 585 00:44:54,140 --> 00:44:57,410 Ông ta chọc tức chú, nên chú đánh ông ta... 586 00:44:57,480 --> 00:45:00,450 Tuy là vậy, sao anh lại đi đánh một giáo viên chứ, 587 00:45:00,510 --> 00:45:02,710 - đồ trẻ trâu. - Ông ta đáng bị thế! 588 00:45:02,780 --> 00:45:06,110 Sao lại so sánh một con gà với Ami chứ? 589 00:45:06,180 --> 00:45:09,810 Cháu nói là cháu tới từ Seoul à? 590 00:45:10,740 --> 00:45:13,180 Cháu tới từ Seoul ạ. 591 00:45:13,240 --> 00:45:14,820 Nhưng cháu sống ở đây, 592 00:45:14,890 --> 00:45:17,680 cháu đổi giọng Busan dễ dàng ạ. 593 00:45:17,740 --> 00:45:20,050 Lạ nhỉ. 594 00:45:20,110 --> 00:45:21,950 Giọng Busan của cháu tốt quá. 595 00:45:22,010 --> 00:45:27,650 Đúng vậy, cháu có thể bị nhầm là người gốc Busan đấy. 596 00:45:27,710 --> 00:45:31,310 - Thật vậy ạ? - Nhìn còn bé kìa, say rồi! 597 00:45:31,380 --> 00:45:33,180 Đúng là thế! 598 00:45:43,410 --> 00:45:46,080 Mới sáng sớm mà chúng nó làm gì thế? 599 00:45:46,480 --> 00:45:50,480 Có gì sao? Chúng sung sức mà. 600 00:45:50,540 --> 00:45:53,550 Bỏ tay ra, phiền quá! 601 00:45:53,610 --> 00:45:55,610 Anh có chuyện muốn nói... 602 00:45:57,480 --> 00:46:00,710 Xe đẹp đấy, anh bạn! 603 00:46:00,780 --> 00:46:02,180 Anh mua xe mới bao giờ vậy? 604 00:46:02,240 --> 00:46:05,480 Không phải của tôi, của anh đấy, vào đi! 605 00:46:05,540 --> 00:46:08,380 - Của tôi sao?! - Ừ, vào đi. 606 00:46:09,040 --> 00:46:11,010 Nhưng anh còn không có tiền để vận hành nhà máy... 607 00:46:11,080 --> 00:46:12,810 Vào đi! 608 00:46:13,210 --> 00:46:15,810 Khoan đã. 609 00:46:17,840 --> 00:46:20,050 - Có thật là của tôi không! - Chắc đấy. 610 00:46:20,110 --> 00:46:21,710 Này, đợi đã! 611 00:46:30,010 --> 00:46:31,510 Ngày mới tốt lành! 612 00:46:38,980 --> 00:46:42,410 Đủ rồi! 613 00:46:42,480 --> 00:46:44,950 Tôi đã nói các cậu không được gọi đồ ăn trong văn phòng rồi mà! 614 00:46:45,010 --> 00:46:46,280 Phải không? 615 00:46:46,340 --> 00:46:48,180 Phải không! 616 00:46:48,710 --> 00:46:52,250 Cả cái toà nhà này, có ai... 617 00:46:52,310 --> 00:46:56,510 nhậu nhẹt với đánh bài vào ban ngày không hả? 618 00:46:56,580 --> 00:46:58,550 - Sếp, - Gì?! 619 00:46:58,610 --> 00:47:00,840 Ngài Hong cho vay nặng lãi... 620 00:47:05,510 --> 00:47:07,410 Chết liệt... 621 00:47:09,040 --> 00:47:10,680 Mặc quần áo vào đi, đồ ngu. 622 00:47:14,210 --> 00:47:17,080 Anh Hong, điều gì mang anh đến đây vậy? 623 00:47:18,540 --> 00:47:21,950 Còn gì sao? 624 00:47:22,010 --> 00:47:25,110 Tiền là thứ duy nhất mang chúng ta đến với nhau. 625 00:47:27,980 --> 00:47:31,840 Tôi vừa nghĩ, thế này thì sao nhỉ? 626 00:47:34,040 --> 00:47:36,470 Tôi có thể bỏ ra hơn 100 triệu... 627 00:47:36,540 --> 00:47:39,780 hùn vốn vào việc kinh doanh trò chơi của anh. 628 00:47:43,710 --> 00:47:47,340 Tôi sẽ bỏ khoản nợ của anh khi trở thành đối tác kinh doanh. 629 00:47:48,080 --> 00:47:51,150 Anh cần sự hậu thuẫn tài chính, 630 00:47:51,210 --> 00:47:54,580 hơn là đi khắp nơi lụm lặt từng đồng, 631 00:47:54,640 --> 00:47:57,850 chúng ta có thể giải quyết trong nội bộ gia đình. 632 00:47:57,910 --> 00:48:01,380 Anh và tôi là gia đình ư? 633 00:48:03,280 --> 00:48:06,510 Nếu không phải, 634 00:48:06,580 --> 00:48:08,640 anh có thể còn sống... 635 00:48:09,270 --> 00:48:11,540 với số nợ đó sao? 636 00:48:15,040 --> 00:48:16,990 Lúc bắt đầu, 637 00:48:17,050 --> 00:48:20,980 tôi không chắc là tôi sẽ thành công. 638 00:48:22,410 --> 00:48:26,510 Nhưng anh, Thánh Tiền... 639 00:48:26,580 --> 00:48:29,310 đã đến và đánh hơi... 640 00:48:33,140 --> 00:48:34,840 thì ắt hẳn là nó sẽ thắng lớn. 641 00:48:36,180 --> 00:48:38,340 Ván tiếp nào! 642 00:48:52,980 --> 00:48:55,680 Công việc tốt lắm! 643 00:48:55,740 --> 00:48:59,550 Chúng tôi sẽ cấp đủ tiền ông cần. 644 00:48:59,610 --> 00:49:02,780 Nghe tuyệt đấy! 645 00:49:02,840 --> 00:49:05,140 Cảm ơn, đi cẩn thận! 646 00:49:30,180 --> 00:49:32,050 Chú Park, 647 00:49:32,110 --> 00:49:35,100 chú cần bao nhiêu tiền... 648 00:49:35,170 --> 00:49:37,180 để xây một cái pension ở đảo Geoje? 649 00:49:37,240 --> 00:49:41,580 Ờ, khoảng 500 triệu. 650 00:49:41,640 --> 00:49:43,150 500 triệu USD sao? 651 00:49:43,210 --> 00:49:45,160 Một khi chú giành dụm đủ... 652 00:49:45,800 --> 00:49:48,880 với việc kinh doanh trò chơi này, 653 00:49:48,940 --> 00:49:51,080 chú sẽ rút khỏi vũng lầy này. 654 00:49:51,140 --> 00:49:53,840 Pension là gì vậy ạ? 655 00:49:56,580 --> 00:49:58,440 Nói với con bé đi. 656 00:49:59,280 --> 00:50:01,980 Ờ thì... 657 00:50:02,040 --> 00:50:03,910 Đó là nơi ta có thể tổ chức tiệc nướng. 658 00:50:03,980 --> 00:50:05,410 Đúng đó. 659 00:50:05,480 --> 00:50:06,640 Tiệc nướng sao? 660 00:50:20,880 --> 00:50:26,040 Quán Bar Karaoke Thượng lưu 661 00:50:33,240 --> 00:50:35,610 - Hee-su! - Chào, người anh em! 662 00:50:52,110 --> 00:50:54,010 Có ai đó ngoài kia. 663 00:50:55,680 --> 00:50:57,280 Chắc là Ami. 664 00:50:57,710 --> 00:50:59,680 Để anh đi xem. 665 00:51:03,210 --> 00:51:04,410 Đến đây, đến đây! 666 00:51:09,880 --> 00:51:11,710 Gì vậy? 667 00:51:11,780 --> 00:51:14,540 Sao cậu đến đây? 668 00:51:39,740 --> 00:51:40,990 Cậu ấy phải được đưa đi cấp cứu. 669 00:51:41,010 --> 00:51:43,350 Với những gì ở đây tôi không thể làm gì thêm. 670 00:51:46,080 --> 00:51:49,310 Nó mới được thả ra chỉ vài tháng trước. 671 00:51:49,380 --> 00:51:50,250 Nếu nó lại bị bắt, 672 00:51:50,320 --> 00:51:52,250 thì ít nhất cũng phải lãnh 10 năm. 673 00:51:52,310 --> 00:51:54,310 Tôi có thể đưa những người khác đi cấp cứu, 674 00:51:54,380 --> 00:51:58,340 còn ông lo cho cậu ấy, hiểu chưa, bác sĩ? 675 00:52:10,710 --> 00:52:13,440 Phân phối Yang-dong 676 00:52:13,940 --> 00:52:15,710 Hee-su đâu? 677 00:52:16,280 --> 00:52:18,680 Mọi người ở đây phải không? Lên xe đi! 678 00:52:18,740 --> 00:52:21,350 Hee-su, sao không gọi thêm người? 679 00:52:21,410 --> 00:52:23,380 Chúng ta không để đi lên chiếc xe đó. 680 00:52:23,440 --> 00:52:26,280 Ho-jung và Park sẽ không đột nhập một cách khinh suất như vậy. 681 00:52:26,340 --> 00:52:27,140 Cậu ấy đúng đấy, 682 00:52:27,210 --> 00:52:28,880 chúng có lẽ đã được hậu thuẫn bởi người của Youngdo. 683 00:52:28,940 --> 00:52:30,910 Tôi không quan tâm là Youngdo hay gì! 684 00:52:30,980 --> 00:52:32,970 Tại sao lại tử tế với bọn giang hồ... 685 00:52:33,030 --> 00:52:34,950 đã phục kích chúng ta?! 686 00:52:35,010 --> 00:52:37,510 Mọi thứ đã được chuẩn bị trước! 687 00:52:37,580 --> 00:52:39,140 Lũ khốn! 688 00:52:44,480 --> 00:52:46,080 Nếu giờ chúng ta đi, 689 00:52:46,150 --> 00:52:49,180 anh sẽ chết, tôi sẽ chết! 690 00:52:49,240 --> 00:52:51,380 Mọi thứ mà chúng ta gây dựng bấy lâu \Msẽ bị thiêu trụi. 691 00:52:51,440 --> 00:52:52,810 Thằng gà! 692 00:52:52,880 --> 00:52:54,080 Một khi bị dồn ép, 693 00:52:54,150 --> 00:52:55,780 chúng ta sẽ bị đẩy rơi xuống vực! 694 00:52:55,840 --> 00:52:58,110 Nếu chúng chặt ngón tay để làm vũ khí, 695 00:52:58,180 --> 00:53:01,330 thì chúng ta phải mổ bụng và dùng ruột của mình! 696 00:53:01,400 --> 00:53:02,990 Cậu hiểu không? 697 00:53:05,540 --> 00:53:09,740 Hee-su, anh thật sự ngu đến vậy sao? 698 00:53:12,780 --> 00:53:15,580 Được rồi, ở đây đi. 699 00:53:15,640 --> 00:53:16,780 Mọi người, đi! 700 00:53:21,540 --> 00:53:25,740 Cứ để anh ấy làm đi... 701 00:53:27,540 --> 00:53:29,780 CLB Đêm Thế giới 702 00:53:35,210 --> 00:53:36,210 Vào! 703 00:53:54,080 --> 00:53:55,180 Chết tiệt. 704 00:54:04,540 --> 00:54:06,080 Tao đã nói mày phải cẩn thận cái miệng. 705 00:54:24,940 --> 00:54:28,380 Một người trong số chúng đã bị giết rồi à? 706 00:54:31,780 --> 00:54:33,880 Là cháu của Don Cheon. 707 00:54:36,480 --> 00:54:40,280 Khốn kiếp, không thể dọn sạch được sao? 708 00:54:43,280 --> 00:54:44,880 Tôi phải làm gì đó. 709 00:54:47,410 --> 00:54:52,180 Với kết cục này, chúng ta phải đưa ai đó vào tù. 710 00:54:53,210 --> 00:54:55,140 Anh nghĩ chúng ta nên đưa ai? 711 00:55:16,780 --> 00:55:17,930 Như anh đã biết, 712 00:55:18,980 --> 00:55:22,780 nạn nhân là cháu trai Don của tôi. 713 00:55:23,440 --> 00:55:24,530 Trước đây, 714 00:55:24,840 --> 00:55:27,510 chuyện này sẽ dẫn đến chiến tranh. 715 00:55:27,580 --> 00:55:29,610 Vậy anh muốn sao? 716 00:55:30,240 --> 00:55:33,350 Với nguy cơ có chiến tranh với Youngdo, 717 00:55:33,410 --> 00:55:36,050 tôi phải thừa nhận. 718 00:55:36,110 --> 00:55:38,850 Hee-su, tôn trọng tý đi. 719 00:55:38,910 --> 00:55:40,550 Tôi đưa ngài Hwang đến đây để... 720 00:55:40,610 --> 00:55:42,480 Đừng xen vào khi người lớn đang nói chuyện. 721 00:55:42,540 --> 00:55:45,010 Nói đi, ngài Hwang. 722 00:55:46,280 --> 00:55:47,810 Rượu là một chuyện, 723 00:55:48,700 --> 00:55:50,380 nhưng việc kinh doanh trò chơi của anh... 724 00:55:50,440 --> 00:55:54,250 gây thiệt hại cho lợi nhuận của chúng tôi. 725 00:55:54,310 --> 00:55:55,890 Chúng tôi mất hết các khách sòng bài, 726 00:55:56,780 --> 00:55:59,050 có thể sẽ phá sản. 727 00:55:59,110 --> 00:56:00,960 Vậy rốt cuộc... 728 00:56:01,020 --> 00:56:04,740 anh làm thế này để lấy việc kinh doanh trò chơi của tôi sao? 729 00:56:05,810 --> 00:56:07,780 Chúng ta là giang hồ phải không? 730 00:56:07,840 --> 00:56:11,150 Chúng ta không chỉ lấy đi việc kinh doanh. 731 00:56:11,210 --> 00:56:14,380 Anh cần phải chi tiền để xây dựng máy móc, 732 00:56:14,440 --> 00:56:16,110 và nhân công để bán hàng, không đúng sao? 733 00:56:16,180 --> 00:56:17,780 Đúng, rồi sao? 734 00:56:17,840 --> 00:56:19,750 Chúng tôi góp vốn vào cái mà anh cần, 735 00:56:20,570 --> 00:56:23,040 vậy nên phải chia sẻ với chúng tôi. 736 00:56:32,780 --> 00:56:36,880 Vậy thì chiến tranh đi. 737 00:56:36,940 --> 00:56:39,350 Hợp tác với Youngdo dù gì cũng không phải là cộng tác, 738 00:56:39,410 --> 00:56:42,250 vậy chiến tranh là phương án tốt nhất. 739 00:56:42,310 --> 00:56:45,480 Tôi nghĩ là anh đã nóng giận, 740 00:56:45,540 --> 00:56:48,440 tại sao không bình tĩnh lại và suy nghĩ kỹ hơn? 741 00:56:49,480 --> 00:56:51,010 Vẫn còn thời gian mà. 742 00:56:57,010 --> 00:56:58,110 Bảo trọng. 743 00:57:01,640 --> 00:57:02,720 Anh có nghiêm túc về chuyện này không vậy? 744 00:57:02,780 --> 00:57:05,080 Không phải rõ ràng rồi sao? 745 00:57:05,140 --> 00:57:06,100 Nếu Youngdo muốn cái gì, 746 00:57:06,170 --> 00:57:07,560 thì thôi phải đưa sao? 747 00:57:08,580 --> 00:57:10,850 Vậy sao? Anh thật sự muốn chiến tranh sao? 748 00:57:10,910 --> 00:57:13,540 Tại sao lại không? 749 00:57:14,680 --> 00:57:17,110 Nếu việc kinh doanh này kết thúc, thì đời tôi cũng đi theo. 750 00:57:19,880 --> 00:57:23,980 Hee-su, tôi thì không có vấn đề gì, 751 00:57:24,040 --> 00:57:26,280 nhưng tôi không muốn đấu với anh. 752 00:57:26,340 --> 00:57:28,010 Thật sự đấy. 753 00:57:43,480 --> 00:57:45,210 Cá cắn câu không? 754 00:57:48,810 --> 00:57:55,410 Một khi chiến tranh xảy ra, cậu không thể quay đầu. 755 00:57:55,480 --> 00:57:57,160 Phe chúng sẽ chết vài người, 756 00:57:57,490 --> 00:58:00,380 phe ta cũng vậy, 757 00:58:00,440 --> 00:58:04,780 mất mát tăng dần, cho đến khi không còn ai. 758 00:58:04,840 --> 00:58:07,280 Vậy còn lại gì sau chiến tranh? 759 00:58:07,340 --> 00:58:10,380 Đấy là lý do có cuộc đàm phán. 760 00:58:13,340 --> 00:58:15,580 Giết Ho-jung và Park sao? 761 00:58:16,710 --> 00:58:18,600 Cậu nghĩ là họ sẽ quan tâm đến... 762 00:58:19,170 --> 00:58:22,340 cái chết của bọn họ ư? 763 00:58:28,840 --> 00:58:31,950 Chul-jin và tôi đã là bạn được 30 năm. 764 00:58:32,010 --> 00:58:36,240 Vậy cậu sẽ chết cho người bạn cũ của mình sao? 765 00:58:38,780 --> 00:58:43,610 Cậu nghĩ người của Youngdo đang nghĩ gì? 766 00:58:45,340 --> 00:58:50,110 Họ đang cố thuyết phục Chul-jin rằng một người ở cấp bậc của cậu thì phải chết, 767 00:58:50,180 --> 00:58:52,410 trước cả khi cuộc thương lượng bắt đầu. 768 00:58:55,240 --> 00:58:56,540 Đừng quên. 769 00:58:57,780 --> 00:59:01,410 Trong một trận chiến, ai do dự thì người đó thua. 770 00:59:14,310 --> 00:59:16,110 Hãy phân biệt người nào được nổi, 771 00:59:16,180 --> 00:59:19,380 và người nào bị nhấn chìm. 772 00:59:20,040 --> 00:59:25,550 Hãy để những tên ma cô như Ho-jung và Park được nổi, 773 00:59:25,610 --> 00:59:28,780 và nhấn chìm Chul-jin một cách im lặng. 774 00:59:34,510 --> 00:59:36,840 Đúng vậy, bố đang mua bánh mì. 775 01:00:02,980 --> 01:00:05,380 Cứ im lặng mà lái đi, 776 01:00:05,440 --> 01:00:07,210 không thì mày sẽ được tặng một cái lỗ mới. 777 01:00:08,280 --> 01:00:10,010 Tôi nên đưa ngài đến đâu đây? 778 01:00:16,010 --> 01:00:18,140 Gì? Mày đã... 779 01:00:19,140 --> 01:00:20,280 Đồ chó đẻ! 780 01:00:34,580 --> 01:00:36,110 Đồ chó đẻ! 781 01:01:04,880 --> 01:01:05,940 Hee-su... 782 01:01:07,080 --> 01:01:11,410 Tao không có ác ý với mày đâu. 783 01:01:13,110 --> 01:01:17,910 Yang-dong gọi bọn tao là đám ma cô... 784 01:01:17,980 --> 01:01:20,540 và xem thường tao... 785 01:01:43,140 --> 01:01:45,550 Đừng hận tao. 786 01:01:45,610 --> 01:01:47,940 Tao đã cố hết sức để giữ mày sống sót, 787 01:01:48,780 --> 01:01:51,280 nhưng tao đã được bảo rằng cuộc chiến này sẽ không kết thúc nếu mày còn sống. 788 01:01:51,340 --> 01:01:55,950 Hee-su, đây không phải là một cuộc chiến mà mày nghĩ đâu. 789 01:01:56,010 --> 01:01:59,250 Tao biết. 790 01:01:59,310 --> 01:02:00,950 Đây là một cuộc đấu chó. 791 01:02:01,010 --> 01:02:03,180 Đấu chó? 792 01:02:04,480 --> 01:02:08,980 Đúng, Park Hee-su, chó của Don Son. 793 01:02:11,080 --> 01:02:14,850 Tao biết kiểu gì tao cũng sẽ bị con chó đó cắn mà. 794 01:02:14,910 --> 01:02:16,610 Mày đang nói cái mẹ gì vậy? 795 01:02:16,680 --> 01:02:18,210 Gì chứ? 796 01:02:18,280 --> 01:02:20,250 Nói tao sai đi. 797 01:02:20,310 --> 01:02:21,680 Nếu mày không phải là con chó của ông ta, 798 01:02:21,740 --> 01:02:23,020 thì sao mày lại tham gia vào cuộc chiến này? 799 01:02:23,040 --> 01:02:25,710 Chỉ để bảo vệ việc kinh doanh trò chơi điện tử của mày sao? 800 01:02:27,940 --> 01:02:30,580 Cuộc chiến này không liên quan gì đến... 801 01:02:30,640 --> 01:02:34,180 những tên côn đồ cấp thấp như chúng ta. 802 01:02:34,240 --> 01:02:36,580 Vậy thì là ai? 803 01:02:36,640 --> 01:02:38,580 Don Nam. 804 01:02:39,740 --> 01:02:42,610 Sao? 805 01:02:42,680 --> 01:02:44,580 Don Nam? 806 01:02:44,640 --> 01:02:47,580 Ông ta đã dụ Yong-kang vào, 807 01:02:47,640 --> 01:02:50,080 và cung cấp vodka cho Yang-dong. 808 01:02:51,510 --> 01:02:53,080 Tại sao ông ta làm vậy? 809 01:02:53,140 --> 01:02:55,940 Ông ta đang cố chiếm Guam. 810 01:03:02,710 --> 01:03:06,450 Tại sao ông ta lại muốn chiếm cái thị trấn nhỏ bé này? 811 01:03:06,510 --> 01:03:10,610 Cảng của ông ta đã bị chặn, vì vậy ông ta không thể lấy hàng được. 812 01:03:11,040 --> 01:03:13,410 Cảng đang được dời đến một địa điểm mới, 813 01:03:13,480 --> 01:03:15,080 vì vậy nên đều bị chặn hết rồi. 814 01:03:18,610 --> 01:03:23,480 Cả cái cuộc chiến này vì một cái cảng à? 815 01:03:25,210 --> 01:03:27,540 Đúng như vậy đấy. 816 01:03:32,240 --> 01:03:33,410 Don Son có biết về việc này không? 817 01:03:34,380 --> 01:03:36,680 Không có gì là ông ta không biết. 818 01:03:37,710 --> 01:03:39,980 - Mày đang nói thật đấy à? - Đúng vậy, thằng đần! 819 01:03:40,740 --> 01:03:42,410 Còn lý do nào để ông ta xô đẩy một đứa... 820 01:03:42,480 --> 01:03:43,980 làm kinh doanh vào chuyện này nữa?! 821 01:03:44,040 --> 01:03:45,110 Và mày?! 822 01:03:49,040 --> 01:03:52,210 Mày biết mọi chuyện ngay từ đầu, 823 01:03:52,280 --> 01:03:55,910 sao mày lại lùi bước và nhìn mọi thứ xụp đổ? 824 01:04:00,740 --> 01:04:03,680 Ngẩng cái đầu lên, thằng ngu! 825 01:04:03,740 --> 01:04:05,410 Trả lời tao! 826 01:04:05,480 --> 01:04:07,480 Khi mọi thứ đã lắng xuống, 827 01:04:07,540 --> 01:04:10,160 tao đã hỏi Nam ít nhất hãy giao lại một công việc kinh doanh lớn... 828 01:04:10,230 --> 01:04:13,080 cho mày. 829 01:04:13,140 --> 01:04:17,740 Don Nam đã ký vào cái này. 830 01:04:33,110 --> 01:04:36,080 Hee-su có ở đây không? 831 01:04:36,140 --> 01:04:39,310 Tôi mang một ít sashimi đây, ở lại uống chứ? 832 01:04:41,440 --> 01:04:43,110 Cậu ở đây à? 833 01:04:43,180 --> 01:04:44,410 Ông đã đi đâu à? 834 01:04:44,480 --> 01:04:46,970 Đi đến chợ cá, 835 01:04:47,040 --> 01:04:48,640 cùng uống thôi. 836 01:04:54,110 --> 01:04:56,240 Không cảm ơn. 837 01:04:57,710 --> 01:05:00,910 Tôi đang hơi mệt, 838 01:05:00,980 --> 01:05:02,410 tôi nên rời thôi. 839 01:05:07,210 --> 01:05:09,780 Không phải cậu đến đây để... 840 01:05:09,840 --> 01:05:11,880 nói với tôi điều gì à? 841 01:05:15,210 --> 01:05:16,840 Tôi chỉ ghé ngang qua thôi. 842 01:05:21,510 --> 01:05:24,240 Được rồi, vậy thì về đi. 843 01:05:26,580 --> 01:05:27,710 Chúc ngủ ngon. 844 01:05:46,140 --> 01:05:47,980 Tôi đã nói gì với cậu nhỉ? 845 01:05:48,040 --> 01:05:51,080 Đừng nghĩ Don Son là một tên dễ chơi. 846 01:05:53,710 --> 01:05:55,410 Đừng lo, Don Nam. 847 01:05:55,480 --> 01:05:58,840 Tôi biết rõ Guam, và cả Hee-su nữa. 848 01:05:59,380 --> 01:06:00,580 Thì? 849 01:06:00,640 --> 01:06:02,160 Chúng tôi đã thả mồi, 850 01:06:02,230 --> 01:06:03,880 sẽ sớm cắn câu thôi. 851 01:06:04,810 --> 01:06:09,880 Cậu nói Hee-su là con chó săn của Don Son phải không? 852 01:06:09,940 --> 01:06:12,250 Đúng vậy, thưa ông. 853 01:06:12,310 --> 01:06:15,550 Để đối mặt với một con chó săn, 854 01:06:15,610 --> 01:06:19,080 thả một con chó dại cũng không phải là ý tồi. 855 01:06:20,110 --> 01:06:21,440 Tôi nói đúng chứ? 856 01:06:23,480 --> 01:06:26,410 Cơ sở sửa chữa. 857 01:06:43,380 --> 01:06:45,180 Thưa ông, ông đã làm tốt lắm. 858 01:06:45,240 --> 01:06:46,810 Tôi đang rất vui ở trong đó, 859 01:06:46,880 --> 01:06:48,910 sao cậu lại gọi tôi ra? 860 01:06:48,980 --> 01:06:52,250 Muốn tôi nhảy cho cậu xem nữa à? 861 01:06:52,310 --> 01:06:55,810 Tất nhiên là không, hãy nghỉ một vài ngày. 862 01:06:59,110 --> 01:07:00,480 Được rồi. 863 01:07:00,540 --> 01:07:02,080 Đưa tôi đi đi. 864 01:07:44,240 --> 01:07:45,740 Khi tôi đang ở chung, 865 01:07:45,810 --> 01:07:47,940 một con chuột nhắt đã đóng vai ông chủ. 866 01:07:49,310 --> 01:07:50,910 Ông hiểu nhầm rồi. 867 01:07:50,980 --> 01:07:52,250 Ông già đã ra lệnh, 868 01:07:52,310 --> 01:07:54,450 nên tôi đã tiếp quản nó một lúc. 869 01:07:54,510 --> 01:07:56,580 Chỉ như một nhà thầu thôi mà. 870 01:07:58,140 --> 01:08:01,680 Mày có nhìn thấy một cái túi ở đây không? 871 01:08:02,380 --> 01:08:04,010 Túi ư? 872 01:08:04,080 --> 01:08:05,710 Tôi không thấy cái nào cả. 873 01:08:06,310 --> 01:08:07,610 Mày thích nhím biển không? 874 01:08:07,680 --> 01:08:09,810 Sao cơ? 875 01:08:10,980 --> 01:08:13,910 Ăn một con thì nó sẽ kích thích trí nhớ của mày. 876 01:08:13,980 --> 01:08:16,010 Nếu không thì ăn thêm con nữa. 877 01:08:16,080 --> 01:08:17,850 Còn rất nhiều... 878 01:08:17,910 --> 01:08:19,420 để mày có thể ăn đến khi mày nhớ, được chứ? 879 01:08:19,440 --> 01:08:20,650 Sếp à? 880 01:08:20,710 --> 01:08:22,310 Mở to miệng nào! 881 01:08:31,240 --> 01:08:32,840 Gì thế? 882 01:08:47,480 --> 01:08:50,180 Tôi đã nghĩ là hắn ta ít cũng phải ngồi tù 5 năm. 883 01:08:50,240 --> 01:08:51,600 Tôi là người tuyên án à? 884 01:08:51,670 --> 01:08:52,810 Tôi không phải thẩm phán. 885 01:08:52,880 --> 01:08:55,250 Nhưng thiếu chứng cứ? Ma túy được đưa ra! 886 01:08:55,310 --> 01:08:57,810 Việc thả hắn ta ra là không hợp pháp, 887 01:08:57,880 --> 01:09:00,380 ai đó quyền lực đã giật dây cho hắn. 888 01:09:00,440 --> 01:09:02,550 - Là ai? - Anh nghĩ là ai? 889 01:09:02,610 --> 01:09:07,910 Ai đó muốn thấy hắn ta hóa điên lên trong thị trấn. 890 01:09:07,980 --> 01:09:09,780 Cảm ơn về ly cà phê. 891 01:09:19,710 --> 01:09:24,780 Sếp, Jung-bae đã bị xử rồi. 892 01:09:24,840 --> 01:09:27,480 Hắn bị cho ăn nhím biển, mồm hắn loang lổ lắm. 893 01:09:27,540 --> 01:09:30,050 Chúng ta thương lượng với Yong-kang không được à? 894 01:09:30,110 --> 01:09:32,310 Thương lượng? 895 01:09:32,380 --> 01:09:33,660 Chẳng phải anh đã nói gì về... 896 01:09:33,970 --> 01:09:35,980 cắt ngón tay, 897 01:09:36,040 --> 01:09:39,350 và chiến đấu dù cho có lòi ruột à? 898 01:09:39,410 --> 01:09:41,440 Giờ đã đến lúc! 899 01:09:44,880 --> 01:09:46,510 Biết cái này là gì không? 900 01:09:47,380 --> 01:09:50,510 Tôi đã đánh nhau với hắn ta từ hồi xưa, 901 01:09:50,580 --> 01:09:53,110 và hắn đã làm như này với tôi. 902 01:09:53,180 --> 01:09:57,580 Lúc đó hắn mới 15 tuổi. 903 01:09:57,640 --> 01:10:02,680 Làm sao một người ở độ tuổi đó có thể làm chuyện như này? 904 01:10:02,740 --> 01:10:06,880 Tên rác rưởi đó không phải con người. 905 01:10:06,940 --> 01:10:08,950 Hee-su, 906 01:10:09,010 --> 01:10:14,810 tôi xin lỗi, tôi không thể làm được nữa. 907 01:10:30,810 --> 01:10:32,180 Yang-dong. 908 01:10:33,110 --> 01:10:34,160 Sao anh lại ở đây? 909 01:10:34,220 --> 01:10:35,360 Anh trông tệ quá. 910 01:10:35,680 --> 01:10:38,210 Chul-jin. 911 01:10:38,280 --> 01:10:39,610 Sao vậy? 912 01:10:39,680 --> 01:10:44,910 Tôi đã làm những gì anh bảo. 913 01:10:44,980 --> 01:10:47,010 Tôi còn giết cháu trai của Don Cheon... 914 01:10:47,080 --> 01:10:49,410 Thưa anh! 915 01:10:49,480 --> 01:10:51,080 Hãy cẩn thận mồm miệng. 916 01:10:51,140 --> 01:10:53,340 Có tai mắt ở khắp nơi. 917 01:10:56,980 --> 01:10:59,110 Không phải vậy, 918 01:10:59,180 --> 01:11:07,180 nó xuất hiện trong giấc mơ của tôi, gần đây tôi không thể ngủ được. 919 01:11:08,680 --> 01:11:10,080 Cứ đợi đi. 920 01:11:10,140 --> 01:11:11,950 Ngay khi việc này kết thúc, 921 01:11:12,010 --> 01:11:13,550 không có quán bar nào ở Busan... 922 01:11:13,750 --> 01:11:14,520 có thể uống quá độ... 923 01:11:14,590 --> 01:11:17,180 mà không có sự cho phép của anh. 924 01:11:18,210 --> 01:11:25,550 Nam thực sự biết về việc này à? 925 01:11:25,610 --> 01:11:27,210 Đừng có ủ rủ như vậy, 926 01:11:27,280 --> 01:11:29,710 tôi sẽ bao anh ở chỗ nào đó tốt hơn. 927 01:11:29,780 --> 01:11:31,080 Bao nhiêu tiền? 928 01:11:31,140 --> 01:11:32,640 10 ngàn ạ. 929 01:11:37,880 --> 01:11:40,650 Jenny, đánh cầu ở trong vạch thôi. 930 01:11:40,710 --> 01:11:42,050 Đây à? 931 01:11:42,110 --> 01:11:44,840 Ừ, thử đi, em làm được mà! 932 01:11:45,640 --> 01:11:47,180 Đừng đùa với Jenny. 933 01:11:47,240 --> 01:11:49,110 Mẹ cháu muốn cháu cầm cái này này. 934 01:11:49,180 --> 01:11:51,010 Này! Chú Park đang ở đây rồi! 935 01:11:53,940 --> 01:11:57,480 - Chào mừng. - Rất vui được gặp chú. 936 01:11:57,540 --> 01:11:59,280 Vết thương cháu sao rồi? 937 01:11:59,340 --> 01:12:01,850 Ổn cả, không có gì đâu. 938 01:12:01,910 --> 01:12:03,750 Bọn cháu phải trốn bao lâu vậy? 939 01:12:03,810 --> 01:12:05,810 Chán chết mất. 940 01:12:05,880 --> 01:12:08,550 Đây là việc sống còn... 941 01:12:08,620 --> 01:12:09,620 và cháu lại thấy chán? 942 01:12:09,640 --> 01:12:10,780 Cháu không thấy sợ à? 943 01:12:10,840 --> 01:12:13,810 Cháu không sợ đám côn đồ của Youngdo đâu. 944 01:12:13,880 --> 01:12:16,710 Bị đâm thì vẫn chịu được. 945 01:12:16,780 --> 01:12:22,380 Cơ mà đói bụng với chán nản sẽ giết cháu mất. 946 01:12:22,440 --> 01:12:27,110 Vâng, Ami không thể chịu được đói bụng. 947 01:12:27,180 --> 01:12:28,850 Trời ạ. 948 01:12:28,910 --> 01:12:31,840 Đến đây. 949 01:12:33,410 --> 01:12:35,850 Ami, hứa với chú. 950 01:12:35,910 --> 01:12:37,610 Hứa gì ạ? 951 01:12:37,680 --> 01:12:42,350 Dù gì đi nữa, 952 01:12:42,410 --> 01:12:44,950 đừng gây hấn với Youngdo. 953 01:12:45,010 --> 01:12:48,580 Kể cả khi chú bị đâm và chết, được chứ? 954 01:12:48,640 --> 01:12:52,350 Đừng có máu liều và cố trả thù cho chú. 955 01:12:52,410 --> 01:12:54,240 Cháu phải đứng nhìn... 956 01:12:55,090 --> 01:12:56,850 kể cả khi chú bị đâm và chết ư? 957 01:12:56,910 --> 01:12:58,610 Đúng vậy. 958 01:12:58,680 --> 01:13:03,240 Đừng làm gì cả, không làm bất cứ thứ gì. 959 01:13:05,110 --> 01:13:07,550 Chú nghiêm túc đấy. 960 01:13:07,610 --> 01:13:09,080 Trả lời chú đi! 961 01:13:10,140 --> 01:13:12,810 Hiểu rồi j. 962 01:13:18,540 --> 01:13:21,410 Ăn cái đó với kimchi đi. 963 01:13:22,810 --> 01:13:24,880 Ở lại ăn đi đã! 964 01:13:25,840 --> 01:13:28,340 Chú Park! 965 01:13:31,340 --> 01:13:32,910 Sao? 966 01:13:32,980 --> 01:13:36,550 Cháu có thể... 967 01:13:36,610 --> 01:13:38,340 gọi chú là bố được không? 968 01:13:39,510 --> 01:13:41,480 Gì chứ? Bố ư? 969 01:13:41,540 --> 01:13:43,080 Vì chú ngủ cùng một giường với mẹ cháu, 970 01:13:43,150 --> 01:13:45,110 thì cũng đúng mà? 971 01:13:46,340 --> 01:13:51,180 À, đúng... Nhưng chú quá trẻ để là... 972 01:13:51,240 --> 01:13:55,280 Sao? Chú chưa sẵn sàng à? 973 01:13:55,340 --> 01:13:58,510 Không, cứ gọi là bố đi! 974 01:14:02,180 --> 01:14:07,910 Vì giờ bố có môt đứa con đẹp trai rồi thì... 975 01:14:07,980 --> 01:14:09,080 mua cho bọn con ít bít tết đi. 976 01:14:09,140 --> 01:14:12,010 Cái kia mềm quá với lại chả được bao nhiêu thịt. 977 01:14:12,880 --> 01:14:15,750 Cháu muốn gọi chú là bố... 978 01:14:15,810 --> 01:14:18,080 chỉ để bảo chú mua bít tết thôi à? 979 01:14:18,140 --> 01:14:21,350 Con có lòng tự trọng mà, chẳng lẽ con làm vậy vì một vài miếng bít tết thôi sao? 980 01:14:21,410 --> 01:14:23,350 Tất nhiên là không rồi. 981 01:14:23,410 --> 01:14:25,990 Được! Lần sau tới thì... 982 01:14:26,060 --> 01:14:30,440 bố sẽ mua bít tết! 983 01:14:33,580 --> 01:14:35,150 Lái xe an toàn nhé! 984 01:14:35,210 --> 01:14:36,710 - Bảo trọng nhé! - Tạm biệt! 985 01:14:45,310 --> 01:14:50,410 Đây là một cuộc chiến giữa Don Nam và Son. 986 01:14:51,210 --> 01:14:54,550 Cùng với đám ma cô của Wolnong... 987 01:14:54,610 --> 01:14:57,780 và đám lính đánh thuê như tôi, 988 01:14:57,840 --> 01:15:01,410 cuối cùng sẽ không có kết cục tốt đẹp. 989 01:15:01,480 --> 01:15:03,280 Thì sao? 990 01:15:03,340 --> 01:15:10,950 Vậy thì hãy nghĩ ra một kết cục tốt đẹp thử. 991 01:15:11,010 --> 01:15:16,280 Đây là một câu chuyện thú vị về một tên khốn khổ, 992 01:15:16,340 --> 01:15:19,110 đã trở thành vua, tôi có kích thích trí tò mò của cậu không? 993 01:15:20,510 --> 01:15:24,250 Nam chỉ cần cái cảng. 994 01:15:24,310 --> 01:15:27,950 Còn Son thì là người mà sẽ không bao giờ buông cái cảng đó. 995 01:15:28,010 --> 01:15:30,980 Nghĩa là cuộc chiến sẽ không có hồi kết. 996 01:15:31,040 --> 01:15:32,580 Nhưng, 997 01:15:32,640 --> 01:15:34,070 với việc một trong hai biến mất, 998 01:15:34,460 --> 01:15:38,180 thì mọi người sẽ vui vẻ. 999 01:15:38,240 --> 01:15:40,980 Nam sẽ lấy được cái cảng, Cheon sẽ có được Wolnong. 1000 01:15:41,040 --> 01:15:43,750 Nam sẽ lấy được cái cảng, Cheon sẽ có được Wolnong. 1001 01:15:43,810 --> 01:15:48,410 Và các nhà tài chính ở Guam sẽ nhận được một khoản tiền béo bở. 1002 01:15:48,480 --> 01:15:51,450 Và cậu, 1003 01:15:51,510 --> 01:15:56,510 cậu trở thành vua của Guam. 1004 01:16:02,010 --> 01:16:03,350 Với việc Son biến mất, 1005 01:16:05,250 --> 01:16:07,610 tôi có thể có được Guam ư? 1006 01:16:07,680 --> 01:16:09,510 Chắc chắn rồi. 1007 01:16:09,580 --> 01:16:11,480 Có Youngdo chống lưng cho cậu, 1008 01:16:11,540 --> 01:16:15,450 thì sao cậu lại không thể? 1009 01:16:15,510 --> 01:16:20,680 Đây là một kế hoạch mà Youngdo đã khởi xướng cùng với Cá Thờn Bờn. 1010 01:16:20,760 --> 01:16:22,000 Chờ đã... 1011 01:16:23,160 --> 01:16:26,350 Cá Thờn Bờn biết à? 1012 01:16:26,440 --> 01:16:29,450 Hỏi cái quái gì thế? 1013 01:16:30,540 --> 01:16:33,500 Đặt dao vào lưng Son thay vì Cá Thờn Bờn à? 1014 01:16:40,280 --> 01:16:43,370 Youngdo sẽ đâm hắn và dọn dẹp. 1015 01:16:43,450 --> 01:16:45,970 Cậu chỉ cần lặng im... 1016 01:16:46,760 --> 01:16:51,330 và tiếp quản Manlijang. 1017 01:16:52,200 --> 01:16:54,660 Ông nghĩ tôi làm vậy ư? 1018 01:16:54,740 --> 01:16:56,320 Chắc chắn rồi. 1019 01:16:56,400 --> 01:16:59,630 Cậu làm vậy được mà. 1020 01:16:59,710 --> 01:17:01,250 Cậu biết tại sao mà? 1021 01:17:01,340 --> 01:17:06,910 Vì cậu và tôi giống nhau! 1022 01:17:09,160 --> 01:17:13,260 Tôi giống với ông như thế nào? 1023 01:17:19,040 --> 01:17:23,750 Cậu ghét chính mình, 1024 01:17:23,840 --> 01:17:25,960 nhưng không đố kỵ với người khác. 1025 01:17:26,040 --> 01:17:31,470 Những người như cậu sẽ kết thúc ở hai nơi. 1026 01:17:31,550 --> 01:17:34,570 Hoặc là xuống địa ngục, 1027 01:17:34,650 --> 01:17:37,940 hoặc lên làm vua! 1028 01:17:38,030 --> 01:17:40,230 Câm mẹ mồm đi! 1029 01:17:42,430 --> 01:17:46,250 Tôi sắp chết rồi đây! 1030 01:17:46,340 --> 01:17:50,940 Hee-su, cậu đi đâu vậy? 1031 01:18:04,420 --> 01:18:06,310 Ông sẽ làm gì? 1032 01:18:06,390 --> 01:18:08,090 Làm gì cơ? 1033 01:18:08,170 --> 01:18:10,120 Đừng giả ngu nữa. 1034 01:18:10,210 --> 01:18:11,140 Bàn giao cảng, 1035 01:18:11,230 --> 01:18:13,090 hoặc giết Don Nam, 1036 01:18:13,170 --> 01:18:14,920 ông nên làm gì đi chứ? 1037 01:18:15,010 --> 01:18:19,830 Không phải giết tôi cũng là một lựa chọn sao? 1038 01:18:19,910 --> 01:18:23,430 Sao nào? Cậu không hề nghĩ tới ư? 1039 01:18:23,520 --> 01:18:26,470 Đó là lựa chọn sạch sẽ nhất. 1040 01:18:26,560 --> 01:18:27,720 Đùa tôi à? 1041 01:18:28,840 --> 01:18:31,150 Hay ông không tin tưởng tôi? 1042 01:18:31,230 --> 01:18:35,450 Cậu biết tại sao cuộc chiến này sẽ không kết thúc chứ? 1043 01:18:35,530 --> 01:18:37,120 Tại sao? 1044 01:18:37,200 --> 01:18:40,390 Bởi vì cậu hành động như một kẻ ngốc. 1045 01:18:40,470 --> 01:18:41,480 Tôi đã nói rồi, 1046 01:18:41,560 --> 01:18:43,530 những người như Chul-jin phải chết... 1047 01:18:43,620 --> 01:18:45,570 trước khi chúng ta thương lượng. 1048 01:18:45,650 --> 01:18:50,520 Nhưng tại sao cậu không nghe tôi? 1049 01:18:52,250 --> 01:18:54,060 Người của chúng ta đã chết... 1050 01:18:54,560 --> 01:18:57,780 vì lòng trung thành của cậu. 1051 01:18:57,870 --> 01:19:02,480 Tôi không biết bao nhiêu người nữa sẽ chết, 1052 01:19:02,570 --> 01:19:04,540 nhưng đừng giận tôi. 1053 01:19:10,710 --> 01:19:11,850 Hee-su. 1054 01:19:20,890 --> 01:19:22,090 Cầm đi. 1055 01:19:25,530 --> 01:19:26,790 Gì vậy? 1056 01:19:26,870 --> 01:19:31,030 Tôi mua nó làm món quà cưới của In-sook, 1057 01:19:31,110 --> 01:19:36,560 Tôi nghĩ tôi sẽ đưa nó cho cậu trước. 1058 01:19:36,640 --> 01:19:40,790 Đeo cho cô ấy đi. 1059 01:19:49,730 --> 01:19:50,860 Cảm ơn ông! 1060 01:19:51,870 --> 01:19:53,430 In-sook sẽ thích nó! 1061 01:20:03,020 --> 01:20:04,810 Ngồi đó đúng 1 phút, 1062 01:20:04,900 --> 01:20:05,970 không hơn không kém! 1063 01:20:06,060 --> 01:20:08,130 Đi đi được không? 1064 01:20:08,220 --> 01:20:11,890 Toàn người tốt cả, tin tôi đi. 1065 01:20:13,030 --> 01:20:14,620 Được rồi. Chúng ta hãy ngồi đây chút đi. 1066 01:20:14,700 --> 01:20:15,780 Đến đây. 1067 01:20:15,860 --> 01:20:18,270 Giới thiệu bản thân sau đi! 1068 01:20:19,230 --> 01:20:22,680 - Cạn! - Cạn! 1069 01:20:26,810 --> 01:20:29,330 Em uống được đấy. 1070 01:20:29,410 --> 01:20:33,030 Em nên ngồi gần hơn đi. 1071 01:20:33,120 --> 01:20:34,770 Anh hôn em được không? Căng mọng và ướt át quá! 1072 01:20:34,850 --> 01:20:36,510 Điên à? Biến đi. 1073 01:20:36,590 --> 01:20:39,580 Cưng à, thôi đi, cô ấy có bạn trai rồi. 1074 01:20:39,660 --> 01:20:40,950 Gì cơ? 1075 01:20:41,030 --> 01:20:45,250 Thế làm cái mẹ gì ở CLB hẹn hò thế? 1076 01:20:45,330 --> 01:20:49,060 Thế còn uống rượu xịn của anh làm gì? 1077 01:20:49,140 --> 01:20:51,680 - Tới đây ngồi uống à? - Gì cơ? 1078 01:20:55,310 --> 01:20:57,990 Con khốn này... 1079 01:20:58,820 --> 01:21:02,460 Con phò ngu này, mày điên à? 1080 01:21:16,240 --> 01:21:19,050 Cưng à... 1081 01:21:26,690 --> 01:21:28,920 Ai? 1082 01:21:29,790 --> 01:21:30,960 Ami! 1083 01:21:34,240 --> 01:21:36,420 - Chào buổi tối. - Chú Park. 1084 01:21:36,500 --> 01:21:38,650 Chú mua bít tết đây này. 1085 01:21:38,740 --> 01:21:41,060 - Cảm ơn chú. - Cảm ơn chú. 1086 01:21:41,140 --> 01:21:43,030 Ami đâu rồi? 1087 01:21:43,110 --> 01:21:44,810 Dạ... 1088 01:21:48,110 --> 01:21:51,760 Dong-chil ở chỗ mẹ nào? 1089 01:22:01,540 --> 01:22:03,810 Thằng chó đó đâu? 1090 01:22:15,250 --> 01:22:17,780 - Xin chào? - Chul-jin, là tôi đây! 1091 01:22:17,860 --> 01:22:19,140 Này, cái gì vậy? 1092 01:22:19,230 --> 01:22:21,680 Anh đã nghe nói về Dong-chil chưa? Cho Dong-chil ấy. 1093 01:22:21,760 --> 01:22:23,780 Cho Dong-chil? 1094 01:22:23,860 --> 01:22:24,780 Tôi không chắc. 1095 01:22:24,860 --> 01:22:26,780 Hắn sống ở Youngdo, 1096 01:22:27,300 --> 01:22:28,590 anh có thể tìm thấy hắn không? 1097 01:22:28,680 --> 01:22:31,160 - Tôi muốn thật nhanh. - Được rồi. 1098 01:22:31,240 --> 01:22:32,230 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra, 1099 01:22:32,310 --> 01:22:33,570 nhưng tôi sẽ tìm hiểu. 1100 01:22:43,050 --> 01:22:44,560 Tạm biệt. 1101 01:22:45,000 --> 01:22:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1102 01:22:50,000 --> 01:22:55,000 - Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên, Đốm, Đoàn Duy Tùng 1103 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1104 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1105 01:23:05,000 --> 01:23:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1106 01:23:12,030 --> 01:23:13,500 Cho tôi một điếu thuốc! 1107 01:23:15,370 --> 01:23:17,500 Đám ngu! 1108 01:23:18,000 --> 01:23:22,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1109 01:23:22,900 --> 01:23:24,230 Dong-chil là thằng nào? 1110 01:23:24,310 --> 01:23:26,050 Gì thế, thằng ngu này? 1111 01:23:26,580 --> 01:23:29,780 Mày là thằng bạn trai của con phò rách đó à? 1112 01:23:31,050 --> 01:23:32,790 Thằng ngu này! 1113 01:23:35,190 --> 01:23:37,460 Ra đây, lũ ngu! 1114 01:24:10,270 --> 01:24:12,120 Thế nào? Không có ở đó à? 1115 01:24:12,210 --> 01:24:13,790 Không tìm thấy ạ. 1116 01:24:13,880 --> 01:24:15,180 Chờ chút. 1117 01:24:31,260 --> 01:24:32,760 Đi đâu? 1118 01:25:20,420 --> 01:25:22,130 Cố lên. 1119 01:25:29,010 --> 01:25:30,910 Đừng nói với mẹ nhé. 1120 01:25:31,860 --> 01:25:32,860 Đây là bí mật của chúng ta. 1121 01:25:32,940 --> 01:25:34,670 Con nói gì thế? 1122 01:25:34,750 --> 01:25:37,290 Nhóc à, tỉnh lại đi. 1123 01:25:38,120 --> 01:25:42,540 Thật xấu hổ khi bị đám lưu manh đâm, 1124 01:25:42,620 --> 01:25:46,410 nhưng con không kiểm soát được. 1125 01:25:46,500 --> 01:25:50,760 Đừng nói chuyện, ngồi yên đi. 1126 01:25:50,840 --> 01:25:55,780 Cố lên. Bố sẽ gọi 911... 1127 01:25:57,810 --> 01:25:59,210 Bố... 1128 01:26:03,250 --> 01:26:06,850 Sao vậy? 1129 01:26:08,300 --> 01:26:11,090 Hãy chăm sóc mẹ của con... 1130 01:26:15,900 --> 01:26:17,200 Khỉ thật! 1131 01:26:19,040 --> 01:26:20,410 Ami... 1132 01:26:23,440 --> 01:26:24,710 Ami. 1133 01:26:25,650 --> 01:26:29,140 Này, mở mắt ra. 1134 01:26:29,220 --> 01:26:30,420 Ami! 1135 01:26:31,480 --> 01:26:32,890 Ami! 1136 01:26:33,960 --> 01:26:37,500 Mở mắt ra. Này, Ami! 1137 01:27:50,260 --> 01:27:53,840 Tôi đã từ bỏ việc kinh doanh vodka và... 1138 01:27:53,920 --> 01:27:56,600 để khu Wolnong cho anh. 1139 01:27:57,230 --> 01:27:59,250 Tôi đã trả tiền bồi thường... 1140 01:27:59,730 --> 01:28:02,450 và bàn giao việc kinh doanh trò chơi điện tử. 1141 01:28:02,540 --> 01:28:05,400 Sẽ kết thúc cuộc chiến này chứ? 1142 01:28:05,480 --> 01:28:09,780 Don Nam cũng muốn chia sẻ cảng. 1143 01:28:11,350 --> 01:28:16,370 Vấn đề cảng cần phải trao đổi với Don Son. 1144 01:28:16,460 --> 01:28:20,020 Anh nên nói chuyện với ngài ấy. 1145 01:28:20,100 --> 01:28:23,430 Chúng tôi không đến đây chỉ để nghe tin. 1146 01:28:26,180 --> 01:28:27,640 Ai đó? 1147 01:28:32,780 --> 01:28:35,030 - Alo? - Tôi đây, thưa sếp. 1148 01:28:35,110 --> 01:28:37,090 Cho Chul-jin là kẻ chủ mưu. 1149 01:28:41,630 --> 01:28:43,090 Được rồi. 1150 01:29:02,610 --> 01:29:07,010 Hee-su, don nói với chúng tôi trước đó rồi, 1151 01:29:07,090 --> 01:29:08,500 hoặc lấy cảng... 1152 01:29:08,590 --> 01:29:10,380 hoặc đầu của anh. 1153 01:29:10,460 --> 01:29:11,640 Nhưng nếu anh đấu lại, 1154 01:29:12,410 --> 01:29:14,800 con tốt như tôi thì làm được gì? 1155 01:29:16,020 --> 01:29:17,940 Vì vậy nên mày giết Ami? 1156 01:29:27,180 --> 01:29:28,910 Ý anh là gì? 1157 01:29:31,390 --> 01:29:33,560 Ami là con của In-sook. 1158 01:29:36,220 --> 01:29:38,900 Sao mày dám làm vậy với chúng tao? 1159 01:29:41,100 --> 01:29:44,470 Mày có còn coi mày là người không? 1160 01:29:48,710 --> 01:29:50,880 Nào, bắn hộ phát. 1161 01:29:52,020 --> 01:29:53,950 Bắn đi. 1162 01:31:13,420 --> 01:31:17,090 Cho... Cho... 1163 01:31:32,640 --> 01:31:33,640 Có ổn không? 1164 01:31:39,150 --> 01:31:41,320 Mày là thằng khốn. 1165 01:31:42,190 --> 01:31:49,100 Mày muốn làm sếp tao mãi à? 1166 01:32:07,120 --> 01:32:08,990 Em đã thực sự sợ. 1167 01:32:09,560 --> 01:32:11,950 Em lo sợ cho anh và và Ami. 1168 01:32:12,030 --> 01:32:13,500 Bố... 1169 01:32:14,630 --> 01:32:17,690 Ami, tỉnh lại! 1170 01:32:17,770 --> 01:32:19,940 Hee-su, tôi có thể chấp nhận bất cứ điều gì, 1171 01:32:20,030 --> 01:32:22,190 nhưng tôi không muốn đấu với anh. 1172 01:32:22,270 --> 01:32:23,820 Thật đấy. 1173 01:32:27,450 --> 01:32:30,040 Đồ khốn! Muốn vậy thật à? 1174 01:32:30,120 --> 01:32:34,890 Hee-su, mày muốn đi đâu? 1175 01:32:59,430 --> 01:33:01,000 Anh tỉnh rồi à? 1176 01:33:26,560 --> 01:33:28,390 Tôi rất tiếc về Ami. 1177 01:33:29,060 --> 01:33:32,430 Nếu nó không chết thì anh phải chết. 1178 01:33:33,270 --> 01:33:34,970 Hiểu chứ? 1179 01:33:38,980 --> 01:33:41,520 Ra là anh sắp xếp? 1180 01:33:42,750 --> 01:33:46,370 Làm sao tôi có thể tổ chức một kế hoạch lớn như vậy? 1181 01:33:46,450 --> 01:33:49,770 Các bên khác nhau muốn chia sẻ và tham gia, 1182 01:33:49,860 --> 01:33:52,430 do đó mọi người đều hợp tác. 1183 01:33:53,830 --> 01:33:55,640 Còn anh? 1184 01:33:55,730 --> 01:33:58,170 Giết tất cả mọi người và trở thành sếp? 1185 01:33:59,370 --> 01:34:01,110 Tôi không quan tâm đến... 1186 01:34:01,840 --> 01:34:03,940 việc làm sếp. 1187 01:34:05,250 --> 01:34:09,070 Tôi chỉ muốn thở, ăn, 1188 01:34:09,150 --> 01:34:11,620 và sống với các con của tôi. 1189 01:34:18,500 --> 01:34:20,030 Khi tất cả những chuyện này kết thúc, 1190 01:34:20,730 --> 01:34:23,860 quay trở lại Manlijang và tiếp quản Guam. 1191 01:34:24,740 --> 01:34:27,890 Tôi không tin bất cứ ai ở đây, 1192 01:34:27,980 --> 01:34:30,380 nhưng tình bạn của chúng ta đã được 30 năm. 1193 01:34:33,010 --> 01:34:35,850 Con tàu này sẽ đi đến Nga vào tối nay. 1194 01:34:36,490 --> 01:34:38,660 Nếu anh muốn thoát ra, hãy nói với họ. 1195 01:34:40,220 --> 01:34:41,550 Nếu không họ sẽ ném anh ra ngoài... 1196 01:34:42,000 --> 01:34:44,630 ở biển Bering. 1197 01:34:48,370 --> 01:34:52,540 Tôi nghe nói ở đó lạnh. Nghĩ đi nhé! 1198 01:35:07,660 --> 01:35:09,530 Câu được gì không? 1199 01:35:10,730 --> 01:35:12,330 Nếu cậu ở đây, 1200 01:35:12,410 --> 01:35:15,050 Hee-su chắc chết rồi. 1201 01:35:15,140 --> 01:35:19,430 Không, anh ấy ổn. 1202 01:35:19,510 --> 01:35:25,450 Ra là cậu ấy phản bội tôi để đi với cậu à? 1203 01:35:26,820 --> 01:35:31,370 Hee-su rất buồn khi nghe những lời của ông, 1204 01:35:31,460 --> 01:35:34,340 nhưng đây đúng là phản bội. 1205 01:35:34,420 --> 01:35:37,450 Không giống cậu ấy tí nào. 1206 01:35:37,530 --> 01:35:40,000 Cậu ấy không làm vậy được đâu. 1207 01:35:40,670 --> 01:35:42,440 Chul-jin, 1208 01:35:43,570 --> 01:35:46,680 đối xử tốt với cậu ấy nhé. 1209 01:35:48,810 --> 01:35:50,420 Ý ông là gì? 1210 01:35:53,350 --> 01:35:58,870 Tôi đã ra lệnh cho cậu ta giết cậu trước, 1211 01:35:58,960 --> 01:36:01,180 nhưng trái tim cậu ấy thì yếu đuối, 1212 01:36:01,260 --> 01:36:03,780 nên kết quả mới vậy. 1213 01:36:03,860 --> 01:36:06,800 Cậu không nên quên chuyện đó đâu. 1214 01:36:15,380 --> 01:36:16,880 Tôi hiểu. 1215 01:36:51,600 --> 01:36:55,950 - Có chuyện gì vậy? - Nói mau, đồ ngu này! 1216 01:36:56,040 --> 01:36:57,410 Này! 1217 01:36:57,500 --> 01:37:00,820 Cho anh ta vào. Cứ ở ngoài đi. 1218 01:37:00,900 --> 01:37:02,980 Ra ngoài đi! 1219 01:37:04,580 --> 01:37:06,830 Tôi muốn gặp anh trước khi tôi đi, 1220 01:37:06,920 --> 01:37:08,450 may là anh chưa ngủ. 1221 01:37:09,050 --> 01:37:11,410 Có chuyện gì với mấy thằng đó vậy? 1222 01:37:11,490 --> 01:37:12,870 Mấy thằng đó à? 1223 01:37:12,950 --> 01:37:14,370 Nghe đây, anh Park, 1224 01:37:14,450 --> 01:37:15,590 tôi có thể không bao giờ gặp lại anh... 1225 01:37:15,680 --> 01:37:17,940 sau khi rời khỏi Guam, 1226 01:37:18,020 --> 01:37:20,550 nhưng đừng sống như thế này. 1227 01:37:20,640 --> 01:37:22,090 Ý anh là gì? 1228 01:37:22,170 --> 01:37:25,390 Anh đang giả ngu à? 1229 01:37:25,470 --> 01:37:26,550 Người của tôi đang trốn... 1230 01:37:26,640 --> 01:37:28,000 và Don Son đã bị đâm, 1231 01:37:28,080 --> 01:37:31,320 ông ấy sẽ chết bất cứ lúc nào vì anh đã phản bội chúng tôi! 1232 01:37:33,380 --> 01:37:37,630 Nhiều người đang săn lùng anh, 1233 01:37:37,720 --> 01:37:40,130 hãy cẩn thận vào ban đêm nhé. 1234 01:38:01,080 --> 01:38:02,590 Sao anh làm vậy? 1235 01:38:04,420 --> 01:38:06,090 Em đã nghe tin... 1236 01:38:07,560 --> 01:38:09,530 Ami có thể đã sống. 1237 01:38:11,500 --> 01:38:17,340 Anh và nó có thể còn sống. 1238 01:38:20,040 --> 01:38:21,850 Không phải vậy. 1239 01:38:22,980 --> 01:38:24,550 Vậy là Ami chết rồi, 1240 01:38:24,640 --> 01:38:26,590 để giữ mạng cho ông già đó? 1241 01:38:28,850 --> 01:38:30,750 Không phải vậy. 1242 01:38:31,420 --> 01:38:33,260 Vậy thì là gì? 1243 01:38:34,690 --> 01:38:40,870 Nói đi! 1244 01:39:05,370 --> 01:39:07,040 In-sook, đợi đã. 1245 01:39:13,710 --> 01:39:15,550 Ami... 1246 01:39:18,110 --> 01:39:20,150 Ami đã yêu cầu anh trước khi nó chết, 1247 01:39:21,820 --> 01:39:24,050 đó là chăm sóc anh. 1248 01:39:25,660 --> 01:39:27,530 Nghe này. 1249 01:39:28,760 --> 01:39:31,670 Chúng ta đã tiến xa đến mức này, 1250 01:39:35,570 --> 01:39:40,420 chúng ta phải tiếp tục sống. 1251 01:39:48,290 --> 01:39:53,280 Khi em đến Wolnong để bán thân trước đây, 1252 01:39:53,360 --> 01:39:55,260 anh bảo em: 1253 01:39:55,870 --> 01:39:58,510 ''Hãy bỏ đến Seoul cùng nhau.'' 1254 01:40:00,940 --> 01:40:03,910 Anh có biết tại sao em không theo anh không? 1255 01:40:06,490 --> 01:40:08,080 Tại sao? 1256 01:40:08,950 --> 01:40:11,230 Em không tin anh. 1257 01:40:14,020 --> 01:40:16,500 Từ đó tới giờ, 1258 01:40:16,580 --> 01:40:19,600 anh không bao giờ cho em một lý do để tin tưởng anh. 1259 01:40:21,530 --> 01:40:23,310 Bỏ tay ra. 1260 01:40:58,620 --> 01:41:03,110 Người chỗ Youngdo có thể phục kích bệnh viện, 1261 01:41:03,190 --> 01:41:04,720 vì vậy chúng tôi đã đưa ông ấy đến đây. 1262 01:41:31,530 --> 01:41:36,430 Chẳng phải ông bảo là ông mất túi xách trước đây sao? 1263 01:41:50,210 --> 01:41:52,270 Nếu cậu vẫn còn sống, 1264 01:41:52,350 --> 01:41:53,650 cậu đã thông đồng với Youngdo... 1265 01:41:53,730 --> 01:41:56,910 và dâm sau lưng Son. 1266 01:41:56,990 --> 01:41:59,180 Trả lại một chiếc túi tức là... 1267 01:41:59,270 --> 01:42:03,460 cậu muốn gì đó ở tôi. 1268 01:42:04,510 --> 01:42:08,440 Cứ nói cậu cần gì đi. 1269 01:42:15,340 --> 01:42:17,680 Một gã 24 tuổi đã chết... 1270 01:42:20,210 --> 01:42:22,030 mà không có lý do. 1271 01:42:23,430 --> 01:42:25,520 Nó gọi tôi là bố... 1272 01:42:25,610 --> 01:42:27,800 mặc dù chúng tôi không có quan hệ huyết thống. 1273 01:42:29,030 --> 01:42:31,590 Nó chết chỉ vì tôi. 1274 01:42:31,670 --> 01:42:33,740 Cậu muốn báo thù? 1275 01:42:37,950 --> 01:42:40,350 Là bố nó, 1276 01:42:44,060 --> 01:42:45,890 tôi phải làm gì đó. 1277 01:42:51,840 --> 01:42:53,010 Mọi thứ đã sẵn sàng, 1278 01:42:53,370 --> 01:42:56,140 cứ thế mà bám sát. 1279 01:42:56,840 --> 01:42:58,370 Tùy anh thôi. 1280 01:43:00,410 --> 01:43:02,160 Được rồi. 1281 01:43:02,240 --> 01:43:03,700 Đến rồi à? 1282 01:43:03,780 --> 01:43:07,550 Gặp thế này vui quá. 1283 01:43:12,650 --> 01:43:14,190 Tất nhiên rồi. 1284 01:43:16,730 --> 01:43:19,870 - Anh khỏe chứ? - Tất nhiên. 1285 01:43:21,040 --> 01:43:22,410 Chúng tôi xin phép nhé? 1286 01:43:33,720 --> 01:43:37,020 Hãy uống một ly nào. 1287 01:43:38,420 --> 01:43:41,810 Các Don của Guam, hãy rót một ly. 1288 01:43:41,900 --> 01:43:43,860 Tất nhiên rồi. 1289 01:43:44,600 --> 01:43:48,760 Tôi không rành lắm, nên sẽ tóm tắt lại. 1290 01:43:48,840 --> 01:43:51,260 Hãy ngừng chiến đấu và... 1291 01:43:51,350 --> 01:43:57,330 giải quyết vấn đề như những người đàn ông, 1292 01:43:57,410 --> 01:43:59,890 có ai phản đối không? 1293 01:44:07,300 --> 01:44:10,350 Tôi nghĩ câu trả lời là không, 1294 01:44:10,430 --> 01:44:16,650 nếu ai đó nêu ra vấn đề cũ, tôi sẽ không để yên đâu. 1295 01:44:19,850 --> 01:44:23,480 Còn gì chuyện này, 1296 01:44:24,750 --> 01:44:26,820 hãy nâng ly lên. 1297 01:44:31,230 --> 01:44:32,580 Cạn! 1298 01:44:32,660 --> 01:44:34,470 - Cạn! - Cạn! 1299 01:44:40,740 --> 01:44:45,660 Tôi cũng nghe nói hôm nay Don Park không được khỏe. 1300 01:44:45,740 --> 01:44:48,810 Vì vậy, tôi đã chuẩn bị một món quà nhỏ. 1301 01:44:49,450 --> 01:44:50,920 Mang nó vào. 1302 01:44:53,820 --> 01:44:58,620 Hee-su, tôi đã hỏi người đào sâm nổi tiếng đó, 1303 01:44:58,700 --> 01:45:01,770 khó lắm mới có một củ. 1304 01:45:02,530 --> 01:45:07,520 Tôi cũng đã chuẩn bị một món quà cho Hee-su, 1305 01:45:07,610 --> 01:45:09,610 tôi có thể đưa nó cho cậu ấy bây giờ chứ? 1306 01:45:11,810 --> 01:45:14,720 Cầm lấy đi, quà nhỏ thôi. 1307 01:45:19,390 --> 01:45:20,930 Cái gì vậy? 1308 01:45:28,300 --> 01:45:31,990 Là quà thật ư? 1309 01:45:32,070 --> 01:45:37,660 Thế giới ngoài kia đầy bạo lực, cần thứ gì đó như vậy.. 1310 01:45:37,750 --> 01:45:41,050 để bảo vệ. 1311 01:45:43,360 --> 01:45:46,890 Hee-su, cậu muốn bảo vệ gì? 1312 01:45:50,330 --> 01:45:53,200 Tôi đã từng muốn bảo vệ thứ, 1313 01:46:00,040 --> 01:46:02,580 nhưng vì tôi nhục quen rồi, 1314 01:46:05,890 --> 01:46:07,750 nên quên mất nó là gì. 1315 01:46:26,950 --> 01:46:29,650 Don Park, đang làm gì vậy? 1316 01:46:30,620 --> 01:46:32,150 Sao? 1317 01:46:33,860 --> 01:46:36,520 Tưởng vậy thích lắm. 1318 01:46:37,350 --> 01:46:39,750 Không ai được ngăn cản anh, 1319 01:46:39,830 --> 01:46:42,920 và không ai sẽ hạ gục anh, 1320 01:46:43,000 --> 01:46:45,620 điều này cũng tốt cho anh mà. 1321 01:46:45,710 --> 01:46:50,880 Sẽ có đổ máu thôi. 1322 01:46:51,710 --> 01:46:53,560 Cậu xử lý được không? 1323 01:46:53,640 --> 01:46:56,050 Tại sao, chưa sẵn sàng à? 1324 01:47:12,710 --> 01:47:16,830 Hee-su, hứa với tôi. 1325 01:47:16,910 --> 01:47:17,960 Gì? 1326 01:47:18,040 --> 01:47:20,770 Nếu một cuộc chiến thực sự bắt đầu, 1327 01:47:20,850 --> 01:47:22,830 không ai biết... 1328 01:47:22,920 --> 01:47:24,900 cuộc chiến sẽ kéo dài bao lâu, 1329 01:47:24,980 --> 01:47:27,570 nhưng cho đến khi cuộc chiến kết thúc, 1330 01:47:27,660 --> 01:47:30,330 chúng ta không phản bội nhau. 1331 01:47:32,170 --> 01:47:34,270 Hứa không? 1332 01:47:36,740 --> 01:47:38,230 Được. 1333 01:47:40,000 --> 01:47:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1334 01:47:45,000 --> 01:47:50,000 - Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên, Đốm, Đoàn Duy Tùng 1335 01:47:50,000 --> 01:47:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1336 01:47:55,000 --> 01:48:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1337 01:48:00,000 --> 01:48:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1338 01:48:07,540 --> 01:48:08,980 Chul-jin. 1339 01:48:10,000 --> 01:48:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1340 01:48:18,160 --> 01:48:20,160 Kiếp sau, 1341 01:48:22,430 --> 01:48:25,270 đừng sinh ra trong nhà tình thương, 1342 01:48:26,730 --> 01:48:29,170 mà là có một người bố tốt nhé. 1343 01:48:30,570 --> 01:48:32,170 Người bố... 1344 01:48:36,680 --> 01:48:38,920 giàu có và có quyền lực. 1345 01:48:46,130 --> 01:48:48,030 Tệ quá. 1346 01:48:51,500 --> 01:48:53,520 Tất cả các ông bố... 1347 01:48:53,610 --> 01:48:55,440 đều bất lực thôi. 1348 01:49:19,740 --> 01:49:24,980 Tôi muốn hỏi một thứ. 1349 01:49:25,680 --> 01:49:28,520 Tại sao cậu lại chọn tôi là đối tác của mình? 1350 01:49:29,920 --> 01:49:32,320 Có một người quen đã nói với tôi... 1351 01:49:35,390 --> 01:49:38,590 người tốt sẽ không thắng, 1352 01:49:41,270 --> 01:49:43,640 đám rác sẽ chiến thắng. 1353 01:49:45,600 --> 01:49:47,270 Vậy à? 1354 01:49:51,780 --> 01:49:58,650 Don Cheon, ông là thứ rác tốt nhất trong khu này. 1355 01:49:59,790 --> 01:50:01,520 Đồ ngốc. 1356 01:50:04,590 --> 01:50:06,960 Cậu giỏi đọc vị mọi người đấy. 1357 01:50:43,010 --> 01:50:45,520 Ông đã rất phấn khích... 1358 01:50:50,120 --> 01:50:53,030 kiếm tiền từ việc bán ớt cay giả... 1359 01:50:54,530 --> 01:50:56,660 Nhưng đây là kết thúc ồi. 1360 01:51:02,980 --> 01:51:05,300 Thế là xong. 1361 01:51:09,380 --> 01:51:11,520 Đi yên bình nhé. 1362 01:51:41,660 --> 01:51:43,610 Kinh doanh không dễ phải không? 1363 01:51:43,700 --> 01:51:45,660 Không dễ tí nào! 1364 01:51:47,430 --> 01:51:51,540 Trên đời này không có gì là dễ dàng cả. 1365 01:51:52,940 --> 01:51:55,670 Đừng cố chơi sạch sẽ quá. 1366 01:51:56,640 --> 01:51:57,860 Ý ông là sao? 1367 01:51:57,950 --> 01:52:00,360 Kinh doanh thì bẩn sẵn rồi. 1368 01:52:00,440 --> 01:52:01,590 Nếu cậu quá sạch, 1369 01:52:01,670 --> 01:52:04,030 cậu sẽ tàn lụi. 1370 01:52:04,120 --> 01:52:08,140 Nên là... phải làm như ông? 1371 01:52:08,220 --> 01:52:12,030 Gì chứ? Khuyên thôi mà. 1372 01:52:13,460 --> 01:52:15,610 Sao nào? 1373 01:52:15,700 --> 01:52:17,940 Ông sẽ cho một lỗ vào mông chúng nó. 1374 01:53:09,630 --> 01:53:12,160 Rất vui được gặp. 1375 01:53:12,240 --> 01:53:13,590 Ông ăn chưa? 1376 01:53:13,670 --> 01:53:17,260 - Ăn nhiều rồi. - Tạm biệt. 1377 01:53:17,350 --> 01:53:19,020 Sếp! 1378 01:53:25,390 --> 01:53:28,000 (Chủ tịch Park Hee-su) 1379 01:53:30,900 --> 01:53:34,270 Sếp, chúng tôi đã thấy Cá Thờn Bờn. 1380 01:53:36,070 --> 01:53:39,180 - Hắn ta ở đâu? - Ở Campuchia. 1381 01:53:41,870 --> 01:53:43,680 Dừng ở đây. 1382 01:53:57,630 --> 01:54:00,240 Muốn tôi cử người sang Campuchia chứ? 1383 01:54:03,780 --> 01:54:05,040 Không. 1384 01:54:08,110 --> 01:54:10,030 Hãy để hắn ta sống. 1385 01:54:10,120 --> 01:54:12,900 Sau này hắn có thể gây rắc rối đó, vậy có ổn không ạ? 1386 01:54:12,990 --> 01:54:17,460 Nhưng hắn là người thân cuối cùng của ông già cũ của tôi. 1387 01:54:19,060 --> 01:54:20,660 Đi trước đi. 1388 01:54:22,770 --> 01:54:26,370 Trời lạnh đó ạ, sếp về sớm đi. 1389 01:54:51,940 --> 01:54:53,770 Ai đó đã từng nói... 1390 01:54:54,480 --> 01:54:59,150 một người như tôi sẽ kết thúc ở hai nơi. 1391 01:55:00,420 --> 01:55:03,440 Đi xuống địa ngục... 1392 01:55:03,520 --> 01:55:05,950 hoặc trở thành vua. 1393 01:55:07,290 --> 01:55:09,310 Sau đó người ấy nói... 1394 01:55:09,400 --> 01:55:13,330 cả hai nơi đều vắng vẻ và vô nghĩa. 1395 01:55:14,500 --> 01:55:18,020 Một số người trong chúng ta đã chết, và một số đã ra đi. 1396 01:55:18,110 --> 01:55:20,710 Tất cả những gì ấm áp đã biến mất. 1397 01:55:21,370 --> 01:55:23,920 Mọi thứ đều yên tĩnh... 1398 01:55:24,000 --> 01:55:25,950 và không có ý nghĩa gì với một con ma. 1399 01:55:27,780 --> 01:55:29,860 Nhưng chúng ta đóng một vai trò... 1400 01:55:30,420 --> 01:55:33,330 và sống tiếp. 1401 01:55:34,820 --> 01:55:40,640 Với đôi chân của chúng ta bị choáng ngợp bởi sự xấu hổ và buồn bã... 1402 01:55:55,000 --> 01:56:00,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1403 01:56:00,000 --> 01:56:05,000 - Biên dịch: Chi-chan, Khải yutaro, An Nguyên, Đốm, Đoàn Duy Tùng 1404 01:56:05,000 --> 01:56:10,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1405 01:56:10,000 --> 01:56:15,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1406 01:56:15,000 --> 01:56:20,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1407 01:56:20,000 --> 02:00:04,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!