1
00:00:07,382 --> 00:00:08,216
SHARING THEIR FUNNIEST STORIES
WITHIN A DRAMA!
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,219
IF IT ISN'T FUNNY
3
00:00:14,764 --> 00:00:15,640
THEY'LL BE CUT FROM THE DRAMA.
4
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
{\an8}I wasn't told that this
work was going to be so taxing!
5
00:00:25,525 --> 00:00:29,946
WHO WILL MAKE IT TO THE END OF THE SHOW?
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,073
What's going on?
7
00:00:33,825 --> 00:00:34,743
A riot?
8
00:00:34,826 --> 00:00:35,952
What?
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,622
A riot happened out of nowhere.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
Son of a bitch!
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,088
The caliber is amazing.
12
00:00:51,134 --> 00:00:52,218
Hey!
13
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Come on now.
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,431
This is really intense.
15
00:00:58,433 --> 00:01:01,102
This isn't like TV Tokyo's
regular comedy shows at all.
16
00:01:04,439 --> 00:01:05,857
Come on! What's going on?
17
00:01:09,360 --> 00:01:10,528
I'm really scared.
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
Move out of the way!
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,866
I won't be satisfied
until I kill these guys!
20
00:01:14,949 --> 00:01:15,784
What is going on?
21
00:01:15,867 --> 00:01:16,910
Why are you hitting the teachers?
22
00:01:16,993 --> 00:01:20,038
If you defend them,
you're going to get it too!
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,540
What? There he is!
24
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
There's the shorty.
25
00:01:25,376 --> 00:01:26,503
Daigo.
26
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
I don't recall
an umpire starting a match here.
27
00:01:30,715 --> 00:01:31,925
What the hell?
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,803
I seem to have missed something.
29
00:01:34,886 --> 00:01:36,679
His entrance is always so lame!
30
00:01:38,973 --> 00:01:40,016
Take this with you.
31
00:01:40,600 --> 00:01:41,559
Damn it!
32
00:01:43,603 --> 00:01:44,646
Why…
33
00:01:45,396 --> 00:01:47,816
Let's get back to our
play-pretend relationship.
34
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
Don't you dare leave my side.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,278
That wasn't cool at all.
36
00:01:53,696 --> 00:01:55,907
Hey, go re-do that line.
37
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
He said it so monotonously.
38
00:01:59,369 --> 00:02:00,245
Right?
39
00:02:01,162 --> 00:02:03,331
At this point, this is just
a kidnapping scene.
40
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
Let's go!
41
00:02:06,084 --> 00:02:09,003
It's a Netflix Series, so let's go!
42
00:02:28,273 --> 00:02:29,107
ELIMINATED
43
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
{\an8}ELIMINATED
44
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
Wow…
45
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
{\an8}-Take this!
-This really is intense.
46
00:02:47,041 --> 00:02:52,213
{\an8}EPISODE 3
WE CAN MAKE IT RIGHT
47
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
-There he is.
-For school festival preparations,
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,760
this commotion is a bit over the top.
49
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
Hitori seems to be having fun by himself.
50
00:03:02,765 --> 00:03:05,393
You know anything,
51
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
Ms. Executive-Committee-Member?
52
00:03:14,611 --> 00:03:17,822
Should this come to light,
they'll search for those who exposed it
53
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
with murder on their mind.
54
00:03:25,246 --> 00:03:27,165
She discovered a secret about the school.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,256
{\an8}STUDENTS FROM ELITE SCHOOL
PHOTOGRAPHED USING DRUGS!
56
00:03:36,090 --> 00:03:37,800
Cheers!
57
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Oh, they were up to no good.
58
00:03:39,677 --> 00:03:41,262
{\an8}The kids from this school…
59
00:03:41,346 --> 00:03:46,142
{\an8}Our school tried to cover this scandal up
with money to maintain its reputation,
60
00:03:46,226 --> 00:03:51,105
{\an8}but Toshiya's goal is to
expose this corruption.
61
00:03:52,106 --> 00:03:53,274
{\an8}SUSPECTED DRUG USE
BY ELITE SCHOOL STUDENTS
62
00:03:53,358 --> 00:03:57,695
{\an8}Toshiya doesn't need to shoulder
such a dangerous burden by himself.
63
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
{\an8}What?
64
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
Hikaru's the one that caused it?
65
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
{\an8}THE TRUTH CONCEALED BY THE SCHOOL ITSELF
66
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
{\an8}Hikaru leaked it to social media.
67
00:04:06,788 --> 00:04:07,830
{\an8}I see.
68
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
It's my fault.
69
00:04:14,045 --> 00:04:16,297
-Stop this!
-So that's why all of this is happening.
70
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
Mayumi!
71
00:04:18,466 --> 00:04:20,718
-Mayumi!
-Who is this Mayumi now?
72
00:04:20,802 --> 00:04:22,011
Are you okay?
73
00:04:22,095 --> 00:04:23,763
Who is she?
74
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
Are you okay?
75
00:04:24,931 --> 00:04:26,140
It's her first appearance.
76
00:04:27,642 --> 00:04:28,518
You can do it!
77
00:04:28,601 --> 00:04:31,104
Now we have a flashback scene
for this unknown character.
78
00:04:31,896 --> 00:04:36,234
I might get recommended for acceptance
to a sports college through badminton.
79
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
Is that so? Through a recommendation?
80
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
Seriously?
81
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
That's amazing, Mayumi!
82
00:04:40,989 --> 00:04:43,241
Oh, but that went out the window
because she sprained her ankle.
83
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
Mayumi.
84
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
What is this emotional story?
85
00:04:52,709 --> 00:04:54,752
-Misato!
-Hitori is impressive.
86
00:04:54,836 --> 00:04:56,587
I told you not to leave my side.
87
00:05:01,676 --> 00:05:03,553
-Oh, they're at the gymnasium now.
-Wow!
88
00:05:03,636 --> 00:05:04,637
Stay back!
89
00:05:05,263 --> 00:05:06,889
I don't know what happened,
90
00:05:07,473 --> 00:05:09,559
but it's best you practice
your cooking elsewhere.
91
00:05:10,351 --> 00:05:14,188
It's a different story if you
want to dress a tuna, though.
92
00:05:14,272 --> 00:05:16,899
This is all because of that
scandal report that went viral, isn't it?
93
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Did you have anything to do with that?
94
00:05:20,069 --> 00:05:23,323
It's all because I wrote
what I did without thinking.
95
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
I'm the worst.
96
00:05:26,117 --> 00:05:27,952
Don't do anything rash!
97
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
If there's a reason for what you did,
98
00:05:30,496 --> 00:05:31,998
you can tell us.
99
00:05:32,498 --> 00:05:34,876
-We're…
-What a reliable guy.
100
00:05:34,959 --> 00:05:37,086
We're friends, after all!
101
00:05:37,170 --> 00:05:38,463
It really does feel like a movie…
102
00:05:38,546 --> 00:05:40,006
-That look on your face…
-with Tsukaji's acting here.
103
00:05:40,089 --> 00:05:41,924
That's not what we want to see!
104
00:05:42,759 --> 00:05:44,093
Being silly together
105
00:05:44,719 --> 00:05:46,179
and laughing together…
106
00:05:46,763 --> 00:05:48,514
Go back to how you used to be!
107
00:05:49,432 --> 00:05:51,225
How could I laugh in
this kind of situation?
108
00:05:52,810 --> 00:05:54,562
If there's something
that could make me laugh…
109
00:05:55,104 --> 00:05:56,022
Here it comes.
110
00:05:56,105 --> 00:05:58,733
I want to hear it!
111
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
A funny story.
112
00:06:04,614 --> 00:06:08,326
A FUNNY STORY
113
00:06:09,410 --> 00:06:12,538
{\an8}-Now? When it's so heavy?
-This story time snuck up on me.
114
00:06:12,622 --> 00:06:13,456
{\an8}A funny story.
115
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
{\an8}-I just need to make you laugh, right?
-Yeah.
116
00:06:16,459 --> 00:06:17,335
{\an8}So valiant.
117
00:06:19,629 --> 00:06:20,505
{\an8}Can I say it?
118
00:06:21,130 --> 00:06:22,298
{\an8}Say it.
119
00:06:22,381 --> 00:06:23,549
{\an8}So reliable.
120
00:06:24,801 --> 00:06:27,970
{\an8}Don't hurt yourself with that knife,
from laughing too much.
121
00:06:28,054 --> 00:06:29,013
{\an8}What?
122
00:06:29,097 --> 00:06:30,640
{\an8}He's quite confident.
123
00:06:31,182 --> 00:06:34,685
{\an8}When I was driving in Chiba the other day,
124
00:06:35,186 --> 00:06:38,231
{\an8}I saw a sign that read, "A puppy for you!"
125
00:06:39,398 --> 00:06:41,818
{\an8}When I looked in the box,
126
00:06:42,860 --> 00:06:46,447
{\an8}there was a small, little puppy.
127
00:06:46,531 --> 00:06:48,324
{\an8}It was so small and cute.
128
00:06:48,908 --> 00:06:50,326
I…
129
00:06:52,036 --> 00:06:56,040
{\an8}I said, "I'll take one,"
and took that puppy home with me.
130
00:06:56,124 --> 00:06:57,291
{\an8}And then…
131
00:06:57,834 --> 00:07:00,419
{\an8}It grew bigger, right before my eyes.
132
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
{\an8}I wondered…
133
00:07:03,422 --> 00:07:06,551
{\an8}what kind of DNA it had,
134
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
{\an8}so I had someone look into it for me.
135
00:07:09,679 --> 00:07:11,222
{\an8}It was a Doberman.
136
00:07:13,599 --> 00:07:14,892
-That would get big.
-It's huge.
137
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
-That dog's the pride of Germany.
-Yeah.
138
00:07:16,894 --> 00:07:18,521
{\an8}-That's huge.
-That's scary.
139
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
{\an8}Geez.
140
00:07:20,440 --> 00:07:24,986
{\an8}I did a live comedy
performance with Audrey.
141
00:07:25,069 --> 00:07:28,448
{\an8}A huge event of 1,500 people.
142
00:07:28,531 --> 00:07:30,241
{\an8}At the end of the performance,
143
00:07:30,324 --> 00:07:32,535
{\an8}we thought we'd give the fans a treat
144
00:07:32,618 --> 00:07:36,873
{\an8}by walking around the audience seats.
145
00:07:36,956 --> 00:07:40,793
{\an8}Give the audience members in the aisle
a high-five or something.
146
00:07:41,502 --> 00:07:45,673
{\an8}I went down, right behind Wakabayashi.
147
00:07:46,257 --> 00:07:47,842
{\an8}All the hands that touched Wakabayashi's
148
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
{\an8}started pulling back immediately.
149
00:07:50,553 --> 00:07:51,804
{\an8}They pulled their hands back.
150
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
{\an8}I'm thinking I'm going to
high-five them, so I'm like this.
151
00:07:54,557 --> 00:07:57,977
{\an8}So all I was doing
was moving through space,
152
00:07:58,478 --> 00:08:00,104
{\an8}-like this.
-How pitiful.
153
00:08:00,188 --> 00:08:01,647
{\an8}So sad.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
{\an8}It's not like you could
pull your hands back too.
155
00:08:04,942 --> 00:08:07,153
{\an8}Most of Audrey's fans are horrible.
156
00:08:07,236 --> 00:08:08,905
{\an8}That's not true!
157
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
{\an8}What do you think, Misato?
Have you ever had an experience like this?
158
00:08:12,325 --> 00:08:14,577
{\an8}But I get it.
After touching Wakabayashi's hands,
159
00:08:15,161 --> 00:08:17,788
{\an8}I wouldn't want to touch anyone else's.
And certainly not yours, Tanaka.
160
00:08:18,456 --> 00:08:19,540
{\an8}What's that supposed to mean?
161
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
{\an8}They're Little Tous, after all.
162
00:08:21,584 --> 00:08:23,753
{\an8}She's ad-libbing.
163
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
{\an8}She's ad-libbing.
164
00:08:25,379 --> 00:08:26,380
{\an8}That was an ad-lib?
165
00:08:27,507 --> 00:08:30,676
{\an8}I think this was about 15 years ago.
166
00:08:30,760 --> 00:08:33,763
{\an8}I had just started appearing on TV.
167
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
{\an8}We were invited to a store in a mall.
168
00:08:37,141 --> 00:08:40,144
{\an8}But the people at that store
didn't know who we were.
169
00:08:41,187 --> 00:08:45,775
{\an8}They apologized that due to the various
events that were happening that day,
170
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
{\an8}there weren't any waiting rooms available.
171
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
{\an8}So our dressing room
172
00:08:51,572 --> 00:08:53,908
{\an8}was a service elevator.
173
00:08:53,991 --> 00:08:56,786
{\an8}-What? An elevator for a dressing room?
-An elevator?
174
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
{\an8}There were chairs on both sides.
175
00:08:58,412 --> 00:09:00,122
{\an8}Oh, gosh.
176
00:09:00,206 --> 00:09:03,501
{\an8}That's where Suzuki and I
were supposed to sit and take a rest.
177
00:09:04,210 --> 00:09:06,879
{\an8}That's where we had to change as well.
178
00:09:06,963 --> 00:09:10,299
{\an8}We said, "Okay, let's get changed,"
and started getting into our outfit.
179
00:09:10,383 --> 00:09:12,885
{\an8}Then, suddenly, the elevator
started going up.
180
00:09:12,969 --> 00:09:14,929
{\an8}"What's happening?"
181
00:09:15,012 --> 00:09:16,931
{\an8}Then "bam," the doors started opening,
182
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
{\an8}and one of their employees got in…
183
00:09:19,267 --> 00:09:20,268
{\an8}And then…
184
00:09:21,936 --> 00:09:23,396
{\an8}That's what would happen.
185
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
{\an8}-…he just rode the elevator with us.
-That's so funny.
186
00:09:25,773 --> 00:09:27,692
{\an8}-It's a service elevator, after all.
-Then the elevator went down.
187
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
{\an8}That happened over and over.
188
00:09:30,027 --> 00:09:31,529
{\an8}Wouldn't that make them late?
189
00:09:32,530 --> 00:09:34,156
{\an8}Is there such a thing as
a dressing room that moves?
190
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
{\an8}-No.
-I've never heard of one.
191
00:09:37,618 --> 00:09:38,452
{\an8}Up and down.
192
00:09:38,536 --> 00:09:40,997
{\an8}There wasn't anywhere else for them.
193
00:09:41,956 --> 00:09:43,207
{\an8}When you think about it like that,
194
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
{\an8}balls are really important.
195
00:09:47,295 --> 00:09:48,421
{\an8}What kind of segue is that?
196
00:09:48,504 --> 00:09:50,006
{\an8}Balls really are important.
197
00:09:50,089 --> 00:09:51,090
{\an8}But…
198
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
{\an8}Someone I know…
199
00:09:55,469 --> 00:09:59,682
{\an8}was diagnosed with a disease that only
happens to 1 in 10,000 people.
200
00:10:00,182 --> 00:10:01,142
{\an8}What?
201
00:10:01,225 --> 00:10:05,313
{\an8}When it comes to balls,
there are two of them,
202
00:10:05,396 --> 00:10:07,648
{\an8}but in this case, they start twisting.
203
00:10:07,732 --> 00:10:08,566
{\an8}What?
204
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
{\an8}It really just keeps
twisting and twisting.
205
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
{\an8}I guess there's really
something like that.
206
00:10:12,069 --> 00:10:14,071
{\an8}-Because it keeps twisting,
-It changes places.
207
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
{\an8}it becomes swollen.
208
00:10:15,865 --> 00:10:19,076
{\an8}-That's not good.
-So he went to the hospital to fix it,
209
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
{\an8}and the doctor said,
"This only happens to 1 in 10,000 people."
210
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
{\an8}"Call your parents right away."
211
00:10:24,624 --> 00:10:27,335
{\an8}"Sir and madam, your son's surgery
is going to be complex."
212
00:10:28,169 --> 00:10:30,630
{\an8}So they waited by the hospital room.
213
00:10:32,548 --> 00:10:38,804
{\an8}The moment the first muscle
was pierced with the scalpel,
214
00:10:38,888 --> 00:10:41,223
{\an8}it just started spinning really fast
and twirled back to normal.
215
00:10:41,307 --> 00:10:43,768
{\an8}What the hell? That's so silly.
216
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
{\an8}I was told the surgery
ended in ten minutes.
217
00:10:47,605 --> 00:10:49,398
{\an8}It just spun really fast, and it was over.
218
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
{\an8}It spun round and round
and returned to their original positions.
219
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
{\an8}-Oh, it went back to normal really fast.
-That's right.
220
00:10:56,238 --> 00:10:58,741
{\an8}I think this was about ten years ago.
221
00:10:59,325 --> 00:11:04,705
{\an8}I secured the main MC position for
a prime-time TV show for the first time.
222
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
{\an8}That's exciting.
223
00:11:05,706 --> 00:11:09,752
{\an8}I was the main MC,
and my co-MC was Akira Ikegami.
224
00:11:09,835 --> 00:11:11,420
{\an8}-Wow!
-Wow!
225
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
{\an8}I was fired up.
226
00:11:13,923 --> 00:11:17,927
{\an8}But no matter what, I couldn't get
the ratings into the double digits.
227
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
{\an8}At best, it was 9%.
228
00:11:19,720 --> 00:11:23,599
{\an8}But on average, it was about 8%.
229
00:11:24,225 --> 00:11:29,105
{\an8}It was around then that I decided to
get married to Akane Osawa, a celebrity.
230
00:11:30,314 --> 00:11:36,362
{\an8}A producer asked me if they could turn it
into a special episode for the show.
231
00:11:37,488 --> 00:11:38,406
{\an8}Wow.
232
00:11:38,489 --> 00:11:40,116
{\an8}-That's something.
-But I didn't like it.
233
00:11:40,199 --> 00:11:42,827
{\an8}I didn't want to get ratings
in such an unfair way.
234
00:11:42,910 --> 00:11:44,120
{\an8}-A bit, maybe.
-But
235
00:11:44,203 --> 00:11:47,540
{\an8}I really wanted to hit double digits.
236
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
{\an8}So…
237
00:11:50,251 --> 00:11:53,212
{\an8}I did a marriage press conference,
238
00:11:53,295 --> 00:11:56,382
{\an8}and we showed a video recording of
us submitting our marriage certificate.
239
00:11:56,465 --> 00:11:57,508
{\an8}Wow.
240
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
{\an8}I did the special.
241
00:11:59,593 --> 00:12:00,845
{\an8}And, the rating for it…
242
00:12:01,679 --> 00:12:03,264
{\an8}was 6%.
243
00:12:07,893 --> 00:12:09,353
{\an8}It went down by two percent.
244
00:12:10,104 --> 00:12:12,356
Hitori's wedding brought it down by 2%.
245
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
But you're both celebrities.
246
00:12:13,899 --> 00:12:15,443
{\an8}You're right, we're both celebrities.
247
00:12:15,526 --> 00:12:17,361
{\an8}What are ratings, anyway?
248
00:12:17,445 --> 00:12:18,529
{\an8}For real.
249
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
{\an8}I'm…
250
00:12:20,197 --> 00:12:24,160
{\an8}Muga Tsukaji. Forty-nine. Single.
251
00:12:24,243 --> 00:12:25,119
{\an8}Forty-nine?
252
00:12:25,202 --> 00:12:29,373
{\an8}One time, when I was scheduled
to film for a drama,
253
00:12:29,457 --> 00:12:33,210
{\an8}I was sitting alone in my waiting room,
reading the script between scenes.
254
00:12:34,336 --> 00:12:39,467
{\an8}Then my five-year-old co-star comes in
and says, "Hey, let's read together."
255
00:12:40,551 --> 00:12:43,471
{\an8}Since he came over, so I said, "Okay."
256
00:12:44,263 --> 00:12:49,602
{\an8}Instead of sitting beside me,
my co-star sat right on my lap.
257
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
{\an8}-That's cute.
-That's cute.
258
00:12:51,061 --> 00:12:56,192
{\an8}Then they stuck their head in this space,
between me and the script.
259
00:12:57,151 --> 00:13:01,405
{\an8}The two of us read
from one script together.
260
00:13:03,157 --> 00:13:07,244
{\an8}Directly in front of me,
there was a mirror.
261
00:13:07,328 --> 00:13:10,539
{\an8}For no special reason,
I looked up at myself
262
00:13:11,499 --> 00:13:13,167
{\an8}and saw myself sobbing.
263
00:13:15,586 --> 00:13:17,588
{\an8}I don't know why. It was strange.
264
00:13:18,422 --> 00:13:20,132
{\an8}Because he wants to be a dad.
265
00:13:20,216 --> 00:13:23,302
{\an8}I just felt so warm.
266
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
{\an8}Imagining what it
would be like to be a father.
267
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
{\an8}A disheveled guy like me
268
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
{\an8}was given
269
00:13:32,937 --> 00:13:34,230
{\an8}no ulterior motive…
270
00:13:34,313 --> 00:13:36,649
{\an8}All of their unconditional love.
271
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
{\an8}-Tsukaji's story is a tear-jerker.
-It is. All of it.
272
00:13:42,196 --> 00:13:43,239
{\an8}I…
273
00:13:44,532 --> 00:13:48,536
{\an8}used to get chased around
a lot by the tabloid.
274
00:13:49,036 --> 00:13:51,872
{\an8}Reporters were often around my house.
275
00:13:51,956 --> 00:13:53,332
{\an8}Oh, that's tough.
276
00:13:53,415 --> 00:13:55,501
{\an8}I wouldn't mind if they were
taking photos from inside their car.
277
00:13:56,418 --> 00:13:58,712
{\an8}But they used every trick up their sleeve.
278
00:13:58,796 --> 00:13:59,672
{\an8}What?
279
00:14:00,631 --> 00:14:02,716
{\an8}-The worst ones…
-He's really selling it.
280
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
{\an8}would sneak a camera
into their handheld bag.
281
00:14:07,596 --> 00:14:11,183
{\an8}There would be a tiny hole
in the middle of their bag.
282
00:14:11,267 --> 00:14:13,727
{\an8}-Right. They'd hold it like this…
-That's where the lens would be.
283
00:14:15,229 --> 00:14:18,607
{\an8}But do you know how I realized that?
284
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
{\an8}-How?
-This person…
285
00:14:20,985 --> 00:14:22,069
{\an8}held the bag…
286
00:14:22,778 --> 00:14:24,446
{\an8}like a camera.
287
00:14:26,949 --> 00:14:27,867
{\an8}What an idiot.
288
00:14:27,950 --> 00:14:29,618
{\an8}What an idiot.
289
00:14:29,702 --> 00:14:31,620
{\an8}I realized it immediately.
290
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
{\an8}What a foolish reporter.
291
00:14:34,957 --> 00:14:35,958
{\an8}I, on the other hand…
292
00:14:36,834 --> 00:14:38,335
{\an8}never realized that at all,
293
00:14:38,919 --> 00:14:40,921
{\an8}so the tabloids got me twice.
294
00:14:41,964 --> 00:14:43,048
{\an8}-I remember.
-I remember.
295
00:14:43,132 --> 00:14:46,385
{\an8}But since then, I've changed my ways,
296
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
{\an8}and I'm much more earnest now.
297
00:14:49,346 --> 00:14:50,556
{\an8}But the other day…
298
00:14:51,265 --> 00:14:57,021
{\an8}a suspicious car was incessantly
parked in front of my apartment.
299
00:14:57,771 --> 00:15:01,692
{\an8}No matter how you looked at it,
I could tell they were after me.
300
00:15:01,775 --> 00:15:03,068
{\an8}-That's scary.
-It is.
301
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
{\an8}-I hadn't done anything wrong.
-They just stick to you.
302
00:15:04,904 --> 00:15:06,363
{\an8}I'm not the same person I used to be.
303
00:15:06,447 --> 00:15:10,367
{\an8}So why is the tabloid coming after me?
304
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
{\an8}What's going to happen
by snapping my photo?
305
00:15:12,661 --> 00:15:13,746
{\an8}Or so I thought.
306
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
{\an8}It turned out that Kon Arimura
lives in the same building as me.
307
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
{\an8}He was under fire, yeah.
308
00:15:21,253 --> 00:15:22,421
{\an8}Jeez.
309
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
{\an8}-So what's going to happen?
-It's unforgivable.
310
00:15:26,592 --> 00:15:28,010
{\an8}-What?
-What's going on?
311
00:15:28,093 --> 00:15:30,638
{\an8}Misato. Unforgivable, isn't it?
312
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
{\an8}Is that Toshi?
313
00:15:31,972 --> 00:15:33,349
{\an8}What's gotten into you?
314
00:15:33,849 --> 00:15:35,434
{\an8}I'm Toshihiko Tahara.
315
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
{\an8}-Toshi?
-Toshi?
316
00:15:37,811 --> 00:15:40,564
{\an8}-I'm Toshihiko Tahara.
-So Toshi's here.
317
00:15:40,648 --> 00:15:42,191
{\an8}He's just showing off
his impersonating skills.
318
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
{\an8}This isn't a story or anything.
319
00:15:45,194 --> 00:15:46,487
{\an8}Once upon a time,
320
00:15:47,571 --> 00:15:49,573
{\an8}when I was with Enomoto
321
00:15:51,575 --> 00:15:53,327
{\an8}when school finished…
322
00:15:55,079 --> 00:15:56,705
{\an8}I asked Enomoto, "Did you eat?"
323
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
{\an8}-They're just doing anything.
-They're just doing anything
324
00:15:59,041 --> 00:15:59,875
{\an8}to get a laugh.
325
00:15:59,959 --> 00:16:01,168
{\an8}Enomoto replied,
326
00:16:01,961 --> 00:16:05,798
{\an8}"Toshi, I haven't eaten yet."
327
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
{\an8}Toshi!
328
00:16:10,177 --> 00:16:11,845
{\an8}Probably being mindful.
329
00:16:12,721 --> 00:16:14,306
{\an8}This guy is unbelievable.
330
00:16:14,390 --> 00:16:16,058
{\an8}He's determined to stay.
331
00:16:17,518 --> 00:16:18,644
{\an8}Misato.
332
00:16:20,145 --> 00:16:21,063
{\an8}What now?
333
00:16:21,146 --> 00:16:22,690
{\an8}I'm Toshi.
334
00:16:22,773 --> 00:16:24,608
{\an8}He's pretending to be Toshi.
335
00:16:24,692 --> 00:16:26,568
{\an8}-Toshi?
-I'm Toshihiko Tahara.
336
00:16:27,569 --> 00:16:29,989
{\an8}-I'm Toshihiko Tahara.
-I'm Toshihiko Tahara.
337
00:16:30,072 --> 00:16:31,031
{\an8}Now.
338
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
{\an8}Don't be fooled, Misato.
339
00:16:32,199 --> 00:16:34,535
{\an8}-Misato, listen to me.
-He's a fake.
340
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
{\an8}More like Chiharu Matsuyama.
341
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
{\an8}-I'm Toshihiko Tahara.
-In terms of your hairstyle.
342
00:16:39,623 --> 00:16:41,166
{\an8}You're Chiharu Matsuyama, right?
343
00:16:41,250 --> 00:16:42,376
{\an8}I'm Toshi.
344
00:16:43,210 --> 00:16:45,087
{\an8}I saw something on TV the other day.
345
00:16:45,671 --> 00:16:47,506
{\an8}I was watching Shoten
for the first time in a while.
346
00:16:47,589 --> 00:16:53,429
{\an8}And then the host Shota
was on stage with Taihei.
347
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
{\an8}"I know this is out of the blue, Taihei,
348
00:16:57,808 --> 00:17:00,060
{\an8}but we're going to do one-line comebacks."
349
00:17:00,811 --> 00:17:03,522
{\an8}"The topic is,
'I don't want this kind of Olympics.'"
350
00:17:04,690 --> 00:17:07,985
{\an8}Taihei was caught off-guard
and said, "Wait, what?"
351
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
{\an8}"Think about it during the commercial
break. Roll the commercials."
352
00:17:13,615 --> 00:17:16,827
{\an8}It cuts to commercial.
When the commercials ended,
353
00:17:16,910 --> 00:17:18,537
{\an8}I was shocked.
354
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
{\an8}Taihei had drawn
355
00:17:20,539 --> 00:17:24,251
{\an8}20 high-quality pictures,
as his witty one-liners to the topic.
356
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
-Incredible, right?
-Amazing.
357
00:17:30,632 --> 00:17:32,843
{\an8}Don't say something like that!
358
00:17:32,926 --> 00:17:35,304
{\an8}That's not what "anything goes" means.
359
00:17:35,387 --> 00:17:37,848
{\an8}Hello, I'm Tanjiro Kamado.
360
00:17:38,390 --> 00:17:39,600
{\an8}It's Tanjiro Kamado.
361
00:17:39,683 --> 00:17:43,437
{\an8}Total concentration. Water Breathing!
362
00:17:43,520 --> 00:17:44,646
{\an8}It sounds like Tetsuya Takeda's doing it.
363
00:17:45,439 --> 00:17:47,107
{\an8}Water Surface Slash!
364
00:17:48,484 --> 00:17:50,527
{\an8}That's Tetsuya Takeda pretending
to be Tanjiro Kamado.
365
00:17:50,611 --> 00:17:52,905
{\an8}Wow. It's the two of them mixed together.
366
00:17:52,988 --> 00:17:56,283
{\an8}-Tanjiro, did you eat?
-Here he comes.
367
00:17:56,366 --> 00:17:57,659
{\an8}I did, yeah.
368
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
{\an8}Hello.
369
00:17:59,995 --> 00:18:02,289
{\an8}I'm a drone beetle trying to survive
in the wrong season.
370
00:18:02,372 --> 00:18:03,749
{\an8}Hey, it's a drone beetle.
371
00:18:03,832 --> 00:18:06,043
{\an8}-Hey, drone beetle.
-Drone beetle.
372
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
{\an8}-Live, drone beetle!
-Are you okay, drone beetle?
373
00:18:08,796 --> 00:18:09,713
{\an8}It's no use.
374
00:18:09,797 --> 00:18:11,215
{\an8}-I can't get up.
-Come on, now.
375
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
{\an8}I was lured in by that light,
and then this is what happened.
376
00:18:14,885 --> 00:18:16,011
{\an8}Sounds rough, drone beetle.
377
00:18:16,095 --> 00:18:18,680
{\an8}-Drone beetles have it rough.
-This is the end for you, drone beetle.
378
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
{\an8}-What's Tanaka going to do?
-I wonder what his will be.
379
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
{\an8}I'm Shinichi Mori's…
380
00:18:25,395 --> 00:18:26,730
{\an8}manager.
381
00:18:26,814 --> 00:18:28,232
{\an8}His manager?
382
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
{\an8}-He looks like him.
-His manager?
383
00:18:31,276 --> 00:18:32,236
{\an8}I'm his manager.
384
00:18:32,319 --> 00:18:34,655
-Even the manager is like that?
-I don't get it.
385
00:18:35,155 --> 00:18:36,573
{\an8}This is like a short sketch
by an up-and-comer.
386
00:18:38,575 --> 00:18:40,327
{\an8}A short sketch by an up-and-comer.
387
00:18:40,410 --> 00:18:43,163
{\an8}Is that the first round
of the R-1 Grand Prix?
388
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
{\an8}A short sketch by an up-and-comer.
389
00:18:44,915 --> 00:18:46,625
{\an8}This is what happens
when it gets dragged out.
390
00:18:46,708 --> 00:18:48,502
{\an8}You did the most basic
of basic short sketches.
391
00:18:50,337 --> 00:18:52,339
-What do you think, Misato?
-That's what you get…
392
00:18:59,429 --> 00:19:00,347
They fixed her.
393
00:19:00,430 --> 00:19:02,641
So you still know how to smile.
394
00:19:03,684 --> 00:19:06,854
You really are a bunch of fools.
395
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
That's enough hands-on training, right?
396
00:19:11,859 --> 00:19:14,403
I don't see any ingredients
around for fish dressing, anyway.
397
00:19:14,486 --> 00:19:15,946
All of a sudden he's so cool.
398
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
You were just pretending to be Toshi.
399
00:19:19,408 --> 00:19:20,367
I…
400
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
I just want to do
what I can within my power.
401
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
That's how it ought to be.
402
00:19:29,710 --> 00:19:31,336
So good.
403
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
-Gives me chills.
-There they are! Let's go!
404
00:19:34,631 --> 00:19:35,549
Someone's coming.
405
00:19:39,136 --> 00:19:41,054
They look intense. My god!
406
00:19:44,975 --> 00:19:45,809
This is scary.
407
00:19:47,978 --> 00:19:48,896
What's going on?
408
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
What do you want with us?
409
00:19:51,440 --> 00:19:52,983
I heard through the grapevines…
410
00:19:53,942 --> 00:19:55,360
-It's Nadal.
-…that you're the one
411
00:19:55,444 --> 00:19:58,405
who leaked that article, woman.
412
00:19:59,740 --> 00:20:01,408
So what if that's true?
413
00:20:02,117 --> 00:20:04,870
I'm really tired of the way
this school does things.
414
00:20:04,953 --> 00:20:07,164
So we've decided to mess it up.
415
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
He's not very student-like.
416
00:20:09,249 --> 00:20:10,417
-Right?
-Scary.
417
00:20:10,500 --> 00:20:12,586
Do you have any other good stories?
418
00:20:13,420 --> 00:20:15,839
Let's leak those too
419
00:20:15,923 --> 00:20:18,467
and treat ourselves to a party tonight!
420
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
-What are they doing?
-Right.
421
00:20:23,513 --> 00:20:26,642
This lot isn't in their right mind.
422
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
-This isn't what I wanted!
-Oh, no.
423
00:20:31,647 --> 00:20:34,900
Nothing good will happen
if we retaliate evil with evil!
424
00:20:34,983 --> 00:20:36,526
Open your eyes!
425
00:20:36,610 --> 00:20:37,653
Shut up!
426
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
It's too late to pretend
to be a goody-two-shoes.
427
00:20:41,156 --> 00:20:42,115
Am I right?
428
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
-Right!
-Right!
429
00:20:45,452 --> 00:20:47,329
He wasn't planning to listen at all.
430
00:20:48,664 --> 00:20:50,207
You guys can do it.
431
00:20:51,833 --> 00:20:54,169
You're the very same people
who stopped me.
432
00:20:55,045 --> 00:20:58,382
Deliver a message that will resonate with
the people of this school
433
00:20:59,341 --> 00:21:01,093
who've gone off the deep end!
434
00:21:03,053 --> 00:21:05,013
A message that resonates with everyone?
435
00:21:08,600 --> 00:21:12,688
A MESSAGE TO EVERYONE
436
00:21:13,772 --> 00:21:16,275
{\an8}-Like Seinen no Shucho.
-Oh, I see.
437
00:21:16,358 --> 00:21:18,527
{\an8}Using a microphone to declare something
in front of the entire school.
438
00:21:18,610 --> 00:21:20,070
{\an8}So they understand it.
439
00:21:21,571 --> 00:21:23,615
Who's going to go first?
They're playing the waiting game.
440
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
-Everyone's playing the waiting game.
-Who will go first?
441
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
{\an8}Damn it.
442
00:21:30,038 --> 00:21:31,999
{\an8}-It's Daigo.
-There he is.
443
00:21:32,666 --> 00:21:33,667
What is he going to say?
444
00:21:33,750 --> 00:21:35,085
Go for it.
445
00:21:39,172 --> 00:21:40,716
In my case…
446
00:21:41,925 --> 00:21:45,053
{\an8}Since I started making some money,
447
00:21:45,929 --> 00:21:48,765
{\an8}I've been able to go to
expensive sushi restaurants.
448
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
{\an8}It's true.
449
00:21:51,768 --> 00:21:55,564
{\an8}Spotted sardines and bluefin tuna…
450
00:21:58,525 --> 00:22:02,612
{\an8}carefully prepared by
a skilled chef are delicious.
451
00:22:04,114 --> 00:22:07,409
{\an8}But there's something expensive
sushi restaurants don't have.
452
00:22:10,287 --> 00:22:13,040
{\an8}I love salmon!
453
00:22:16,001 --> 00:22:17,502
{\an8}Is that something to say
into a microphone?
454
00:22:18,086 --> 00:22:21,089
{\an8}I love a slightly seared salmon.
455
00:22:21,173 --> 00:22:22,591
{\an8}-Seared salmon?
-I get it though!
456
00:22:22,674 --> 00:22:25,052
{\an8}If anything, I want mayonnaise on it too.
457
00:22:25,135 --> 00:22:26,720
{\an8}That's how children eat it.
458
00:22:27,596 --> 00:22:28,555
{\an8}That's what he likes.
459
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
{\an8}Wrap it in avocado. It's the best.
460
00:22:33,101 --> 00:22:35,187
{\an8}-I felt that.
-That resonated with me.
461
00:22:35,270 --> 00:22:36,480
{\an8}Well said.
462
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
{\an8}-Tsukaji.
-Tsukaji.
463
00:22:43,737 --> 00:22:45,238
{\an8}Just up until recently…
464
00:22:46,490 --> 00:22:53,205
{\an8}we had a 23-year-old female
manager in charge of us.
465
00:22:55,207 --> 00:22:56,917
{\an8}She was a huge fan of the
seventh-generation comedians.
466
00:22:58,418 --> 00:22:59,252
{\an8}That's sad.
467
00:22:59,336 --> 00:23:01,171
{\an8}One day, backstage,
468
00:23:01,880 --> 00:23:04,216
{\an8}we started talking about
the seventh generation.
469
00:23:04,800 --> 00:23:09,346
{\an8}I said, "That's what makes
so-and-so comedians funny."
470
00:23:10,472 --> 00:23:14,434
{\an8}She replied, "What? You know about that
kind of stuff, Tsukaji?"
471
00:23:16,978 --> 00:23:20,065
{\an8}That's what she said.
And, from that point on…
472
00:23:21,358 --> 00:23:22,567
{\an8}"Tsukaji…
473
00:23:23,485 --> 00:23:27,030
{\an8}on the recent Celebrity Soiree,
474
00:23:27,114 --> 00:23:30,408
{\an8}did you see Seiya
from Shimofuri Myojo's sister?"
475
00:23:31,076 --> 00:23:33,829
{\an8}She said, "They were both so cute,
don't you think?"
476
00:23:33,912 --> 00:23:35,622
{\an8}"Sorry, I didn't see it."
477
00:23:35,705 --> 00:23:37,249
{\an8}"What?"
478
00:23:37,833 --> 00:23:39,084
{\an8}Then she told me…
479
00:23:40,043 --> 00:23:41,378
{\an8}"Tsukaji, did you see Lalande
480
00:23:42,003 --> 00:23:47,467
{\an8}decided their talent agency
on Bonbi Girl the other day?"
481
00:23:48,218 --> 00:23:49,511
{\an8}"Sorry, I didn't see it."
482
00:23:49,594 --> 00:23:51,012
{\an8}"What?"
483
00:23:52,347 --> 00:23:53,598
{\an8}"Tsukaji,
484
00:23:54,432 --> 00:23:59,479
{\an8}did you hear Kagaya's first performance
since they made their comeback
485
00:23:59,980 --> 00:24:01,857
{\an8}on a radio station in Hiroshima?"
486
00:24:03,191 --> 00:24:05,068
{\an8}"Sorry, I didn't hear it."
487
00:24:05,152 --> 00:24:06,444
{\an8}"What?"
488
00:24:08,738 --> 00:24:09,698
{\an8}I'm…
489
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
{\an8}not an old, comedy freak!
490
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
{\an8}He's her superior, after all.
491
00:24:18,165 --> 00:24:20,083
{\an8}I'm a comedian!
492
00:24:22,252 --> 00:24:24,212
{\an8}His manager's looking down at him.
493
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
-This had to have resonated.
-That would hurt, a bit.
494
00:24:26,965 --> 00:24:29,676
Oh, here comes the master.
He'll have something.
495
00:24:31,845 --> 00:24:33,763
{\an8}-Hey!
-Here it comes.
496
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
{\an8}Osechi.
497
00:24:34,764 --> 00:24:35,599
{\an8}-Osechi?
-Osechi?
498
00:24:35,682 --> 00:24:37,642
{\an8}-Are you listening?
-A message to Osechi.
499
00:24:37,726 --> 00:24:40,937
{\an8}You, Osechi! The one that
comes around on New Year's.
500
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
{\an8}Oh, that Osechi.
501
00:24:43,315 --> 00:24:45,567
{\an8}"Here I am. Osechi."
502
00:24:46,359 --> 00:24:48,570
{\an8}You appear, so smugly.
503
00:24:51,323 --> 00:24:54,034
{\an8}You're not as good
as you're hyped up to be.
504
00:24:57,037 --> 00:24:58,538
{\an8}"Happiness"?
505
00:24:58,622 --> 00:25:00,415
{\an8}"Happiness."
506
00:25:00,498 --> 00:25:02,542
{\an8}"I wish you a 'beany' new year?"
507
00:25:03,877 --> 00:25:05,837
{\an8}Oh, you've completely done it now.
508
00:25:09,090 --> 00:25:10,550
{\an8}You imbecile!
509
00:25:11,927 --> 00:25:12,844
{\an8}-You said it.
-I did.
510
00:25:13,428 --> 00:25:15,680
{\an8}-It contains a lot of plain foods.
-That's true.
511
00:25:15,764 --> 00:25:17,140
{\an8}It's something
we've all faintly thought before.
512
00:25:18,600 --> 00:25:20,310
{\an8}-It's been around for ages in Japan.
-I'm glad you talked about that.
513
00:25:20,393 --> 00:25:25,649
{\an8}Thanks to what Shogo shared about Osechi,
514
00:25:25,732 --> 00:25:27,150
{\an8}I have the courage to say
what I'm about to say next.
515
00:25:27,234 --> 00:25:28,693
{\an8}-What is it?
-What?
516
00:25:30,779 --> 00:25:32,530
{\an8}Why are you so expensive?
517
00:25:32,614 --> 00:25:34,366
{\an8}Why do you get expensive so suddenly,
518
00:25:34,449 --> 00:25:36,284
{\an8}end-of-year fish paste?
519
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
{\an8}Out of nowhere,
520
00:25:39,120 --> 00:25:40,997
{\an8}you go from being 200 yen
521
00:25:41,081 --> 00:25:43,458
{\an8}to 2,500 yen! What's that all about?
522
00:25:44,084 --> 00:25:44,918
{\an8}I didn't know that.
523
00:25:45,001 --> 00:25:46,294
{\an8}The ingredients didn't change.
524
00:25:47,212 --> 00:25:49,172
{\an8}-It's true.
-It's fish paste, after all.
525
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
{\an8}What is everyone talking about?
526
00:25:50,757 --> 00:25:52,217
{\an8}I leave the rest to you lot.
527
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
{\an8}Don't leave it to them.
528
00:25:54,636 --> 00:25:58,765
No, the declarations
need to be about the school.
529
00:25:58,848 --> 00:25:59,724
That's true.
530
00:26:01,685 --> 00:26:02,811
{\an8}Everyone!
531
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
{\an8}My penis is big!
532
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
{\an8}It's been rated one of the best
533
00:26:11,361 --> 00:26:13,863
{\an8}out of all the comedians
in the Kanto region.
534
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
{\an8}Meanwhile, the talent agency I belong to,
535
00:26:17,784 --> 00:26:22,330
{\an8}recruited a new talent, an American named
Ike Nwala from the group "Cho Shinjuku."
536
00:26:23,331 --> 00:26:26,918
{\an8}When we were backstage together,
I challenged him to a contest.
537
00:26:27,002 --> 00:26:29,129
{\an8}I said, "Let's see
who has the bigger dick."
538
00:26:30,380 --> 00:26:31,589
{\an8}When we pulled it out
539
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
{\an8}at the same time,
540
00:26:35,593 --> 00:26:37,554
{\an8}it was the exact same size.
541
00:26:39,306 --> 00:26:40,974
{\an8}-Tanaka's strong.
-That's impressive.
542
00:26:41,057 --> 00:26:43,310
{\an8}I thought, "Yes! I'm the same
size as an American."
543
00:26:43,393 --> 00:26:44,811
{\an8}-Wow.
-But apparently,
544
00:26:45,687 --> 00:26:48,273
{\an8}Ike is small for an American.
545
00:26:49,274 --> 00:26:50,150
{\an8}Everyone…
546
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
{\an8}America is something else.
547
00:26:57,157 --> 00:26:59,451
{\an8}-Why is he praising America based on that?
-Why was that necessary?
548
00:27:00,577 --> 00:27:02,620
{\an8}-America is something else.
-So impressive.
549
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
{\an8}You just can't beat them.
550
00:27:05,623 --> 00:27:07,208
{\an8}I guess I have no choice but to say it.
551
00:27:11,755 --> 00:27:13,340
{\an8}-There he goes.
-Hey.
552
00:27:15,091 --> 00:27:17,177
{\an8}I know my manager's
out there listening somewhere.
553
00:27:17,260 --> 00:27:19,262
{\an8}-Oh, this is for his manager?
-For his manager?
554
00:27:19,346 --> 00:27:23,308
{\an8}I wasn't told that this
work was going to be so taxing!
555
00:27:26,353 --> 00:27:27,896
{\an8}He's voicing what's in his soul.
556
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
{\an8}-He really means it.
-Yeah, it's his truth.
557
00:27:29,647 --> 00:27:30,607
{\an8}Even today…
558
00:27:31,524 --> 00:27:34,402
{\an8}I've had to film scenes for a drama,
which I'm not used to doing,
559
00:27:34,486 --> 00:27:35,779
{\an8}while thinking of witty one-liners,
560
00:27:35,862 --> 00:27:37,572
{\an8}and trying to wring out
content for these stories.
561
00:27:37,655 --> 00:27:41,034
{\an8}Honestly, the five people
that are here now
562
00:27:41,701 --> 00:27:43,370
{\an8}don't have any more stories!
563
00:27:44,245 --> 00:27:45,205
{\an8}So…
564
00:27:45,288 --> 00:27:46,122
{\an8}This is coming from his soul.
565
00:27:46,206 --> 00:27:49,376
{\an8}I don't keep running off
because I want to smoke,
566
00:27:50,502 --> 00:27:52,629
{\an8}I'm running off to come up with a story.
567
00:27:54,589 --> 00:27:55,423
{\an8}Don't say that!
568
00:27:55,507 --> 00:27:57,467
{\an8}So I'm telling you this now, manager…
569
00:27:57,550 --> 00:27:58,718
{\an8}He's exhausted.
570
00:27:58,802 --> 00:28:02,180
{\an8}If I'm paid the same amount as Nobu,
I'm going to snap!
571
00:28:05,266 --> 00:28:06,518
Don't say that.
572
00:28:06,601 --> 00:28:07,852
{\an8}I leave the rest to you lot.
573
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
{\an8}-Thanks.
-Thanks.
574
00:28:10,980 --> 00:28:11,981
{\an8}You said what we all wanted to say.
575
00:28:12,065 --> 00:28:14,025
{\an8}-He said that on behalf of everyone.
-Yeah, he represented them all.
576
00:28:25,078 --> 00:28:26,704
{\an8}They'll be eliminating
two people this time, Karen.
577
00:28:26,788 --> 00:28:28,415
{\an8}I can't even imagine.
578
00:28:29,249 --> 00:28:31,793
{\an8}-I can't believe they'll eliminate two.
-This is going to be hard.
579
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
-What? Did it resonate with them?
-What?
580
00:28:39,384 --> 00:28:41,136
-That's what we…
-They went down on their knees.
581
00:28:41,219 --> 00:28:43,388
wanted to hear!
582
00:28:44,431 --> 00:28:47,684
It seems like you got
what we were trying to convey.
583
00:28:50,311 --> 00:28:52,230
-Oh, no.
-Mayumi?
584
00:28:52,772 --> 00:28:53,940
Is your foot okay?
585
00:28:54,023 --> 00:28:55,191
-It's okay.
-Right, there was this side story too.
586
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
They said it's just a light sprain.
Nothing to worry about.
587
00:28:58,695 --> 00:29:00,447
Those voices were you all, right?
588
00:29:01,030 --> 00:29:04,075
Thankfully, it seems like the commotion
out there has settled down a bit.
589
00:29:05,118 --> 00:29:06,745
Thank you, Misato.
590
00:29:07,328 --> 00:29:09,372
Everything should be fine now.
591
00:29:10,498 --> 00:29:11,499
Let's go.
592
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
We need to get Saiki and ask him
593
00:29:13,626 --> 00:29:16,254
why he wanted to get his hands
on that in the first place.
594
00:29:16,337 --> 00:29:17,839
-What a performance.
-Let's go.
595
00:29:19,632 --> 00:29:20,884
Who's it going to be?
596
00:29:21,551 --> 00:29:22,886
Who's going to be eliminated?
597
00:29:27,724 --> 00:29:29,517
Oh, no! Here comes a scary-looking guy.
598
00:29:30,101 --> 00:29:31,811
-Who are you?
-What's wrong?
599
00:29:31,895 --> 00:29:33,855
-Who are you?
-The blade of his knife is so short.
600
00:29:35,857 --> 00:29:37,567
Oh, no! Iio!
601
00:29:38,693 --> 00:29:40,737
It's Iio.
602
00:29:41,529 --> 00:29:42,572
Hey!
603
00:29:42,655 --> 00:29:44,073
Tanaka!
604
00:29:45,200 --> 00:29:46,576
Iio! Tanaka!
605
00:29:46,659 --> 00:29:47,494
That's right.
606
00:29:47,577 --> 00:29:49,662
What was all that nonsense?
607
00:29:49,746 --> 00:29:53,917
I just couldn't forgive
the things you two said!
608
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
Oh, no! They're going to die.
609
00:30:00,048 --> 00:30:02,008
-Hey!
-Are you okay?
610
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
{\an8}Tanaka and Iio have been eliminated.
611
00:30:08,848 --> 00:30:10,308
They're not breathing anymore.
612
00:30:10,892 --> 00:30:12,477
They're dead!
613
00:30:14,354 --> 00:30:15,688
I can't believe…
614
00:30:16,272 --> 00:30:18,024
these two are eliminated now.
615
00:30:19,609 --> 00:30:21,194
I had a bad feeling.
616
00:30:21,861 --> 00:30:26,032
There's no way what they shared
would've touched the entire school.
617
00:30:26,115 --> 00:30:27,909
That's true.
618
00:30:29,369 --> 00:30:31,830
If only you didn't pretend
to be Shinichi Mori's manager.
619
00:30:32,705 --> 00:30:34,624
Right, the story about the manager.
620
00:30:35,166 --> 00:30:36,334
Damn it!
621
00:30:36,417 --> 00:30:37,544
That stupid manager.
622
00:30:37,627 --> 00:30:39,337
It was the manager and the fish paste.
623
00:30:39,838 --> 00:30:41,631
The fish paste.
624
00:30:41,714 --> 00:30:43,049
Manager Fish Paste.
625
00:30:43,132 --> 00:30:43,967
What the hell?
626
00:30:47,720 --> 00:30:52,141
We should do what's within
our power, shouldn't we?
627
00:30:53,393 --> 00:30:55,144
Hold on…
628
00:30:55,228 --> 00:30:58,231
Those two are dying. Hey, call someone!
629
00:30:59,148 --> 00:31:01,484
Call the police,
an ambulance, or something.
630
00:31:02,819 --> 00:31:03,903
They can still be saved.
631
00:31:04,487 --> 00:31:06,447
Everyone's just staring at them.
632
00:31:06,948 --> 00:31:10,827
{\an8}The cover-up of drug use
at a private high school in Tokyo
633
00:31:10,910 --> 00:31:13,997
{\an8}that was exposed today
634
00:31:14,080 --> 00:31:16,541
caused a ripple effect
into the political world,
635
00:31:16,624 --> 00:31:18,835
where major scandals
have been leaked, one after another.
636
00:31:19,669 --> 00:31:22,380
Multiple incumbents…
637
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
-They acted exactly according to plan.
-It's Mamiya.
638
00:31:26,551 --> 00:31:29,554
{\an8}What I need to do is avoid
being tracked at all costs.
639
00:31:30,179 --> 00:31:32,390
Saiki's becoming increasingly evil.
640
00:31:34,183 --> 00:31:37,854
All the rotten adults
who abuse their power need to disappear.
641
00:31:38,396 --> 00:31:39,439
He's making a bomb or something.
642
00:31:41,274 --> 00:31:43,192
I'm going to create a new country.
643
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
What he wants to do is terrible.
644
00:31:46,988 --> 00:31:49,782
This is getting really extensive.
645
00:31:49,866 --> 00:31:51,743
There are even tons of cops too.
646
00:31:53,411 --> 00:31:55,121
What's going on with Daigo?
647
00:31:58,583 --> 00:32:01,336
-It's almost time.
-What?
648
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
Almost time?
649
00:32:04,088 --> 00:32:05,715
Hey, he got into a police car.
650
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
He got in voluntarily.
651
00:32:07,967 --> 00:32:09,218
Please stand back!
652
00:32:09,302 --> 00:32:10,887
Is he a detective?
653
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
Just what does this mean?
654
00:32:14,265 --> 00:32:16,809
-I don't get it at all!
-So interesting.
655
00:32:16,893 --> 00:32:18,645
Daigo seemed like he was headed somewhere.
656
00:32:19,270 --> 00:32:21,356
{\an8}There were a lot of factors.
657
00:32:21,439 --> 00:32:24,651
{\an8}But the main reason is that
Tanaka is Shinichi Mori.
658
00:32:24,734 --> 00:32:27,487
{\an8}-Don't you think that was a bit unfair?
-That's the part that did it.
659
00:32:27,570 --> 00:32:28,988
{\an8}He dragged me into it.
660
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
{\an8}-It flowed nicely.
-The manager.
661
00:32:30,406 --> 00:32:31,783
{\an8}Don't say, "It flowed nicely."
662
00:32:31,866 --> 00:32:35,078
{\an8}My joke was more legitimate.
663
00:32:35,161 --> 00:32:36,955
{\an8}Not at all.
664
00:32:37,038 --> 00:32:38,915
{\an8}What would've been legitimate
was you saying, "I'm Shinichi Mori."
665
00:32:38,998 --> 00:32:39,916
{\an8}That's right.
666
00:32:40,541 --> 00:32:42,460
{\an8}And the same for Iio too.
667
00:32:42,543 --> 00:32:45,296
{\an8}It was very funny, but…
668
00:32:45,380 --> 00:32:46,756
{\an8}I think the fish paste story
was a bit weak.
669
00:32:48,508 --> 00:32:50,510
{\an8}-International audience won't get that.
-That's right.
670
00:32:50,593 --> 00:32:52,512
{\an8}When I said, "I leave the rest
to you lot," I meant it wholeheartedly.
671
00:32:55,014 --> 00:32:58,017
{\an8}-Leave it to the rest.
-Yes.
672
00:32:58,101 --> 00:33:00,687
{\an8}Now, only these three remain.
673
00:33:01,187 --> 00:33:04,107
{\an8}It reminds me of what it felt like
after swimming class in elementary school.
674
00:33:04,941 --> 00:33:07,860
{\an8}-This is intense.
-I could sleep.
675
00:33:07,944 --> 00:33:09,529
{\an8}I can't keep this up.
676
00:33:10,655 --> 00:33:12,281
{\an8}You survived!
677
00:33:12,365 --> 00:33:15,368
{\an8}-Be happy!
-I've never been this exhausted!
678
00:33:15,451 --> 00:33:19,414
{\an8}Subtitle translation by: Rachel Hillcoat