1 00:00:10,885 --> 00:00:16,349 Noen på den andre siden hjalp moren deres 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 med å finne ut av noe. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,271 -Vi har fulgt min mors reise. -Jaså? 4 00:00:21,354 --> 00:00:25,150 Det er noe som ligner, 5 00:00:25,233 --> 00:00:28,820 med en oppdagelse, en bevissthet og en konklusjon. 6 00:00:28,903 --> 00:00:33,450 Noen på den andre siden fikk hendelser til å skje 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,910 slik at moren din kunne få dette. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,662 -Gir det mening? -Ja! 9 00:00:41,624 --> 00:00:47,547 DET HINDSIDIGE MED TYLER HENRY 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,139 Jeg skifter gir. 11 00:00:56,222 --> 00:00:59,559 Jeg må tilbake til det jeg mottok tidligere. 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 Det legges vekt på bror i dag. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,481 Han vil at jeg skal snakke om jobben. 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,024 -Ok. -Pusling med ting. 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,860 Jeg vet ikke om folk kalte ham "Mr. Fix-It", 16 00:01:08,943 --> 00:01:11,404 men det er sånne situasjoner… 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 -Utrolig. Du er god. -Når noen… 18 00:01:13,698 --> 00:01:16,785 Du er snill. Hvordan henger det sammen i… 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,411 -Han er mekaniker. -Ok. 20 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 -Greia er… -Han fikset biler. Folk ringte om jobber 21 00:01:21,539 --> 00:01:25,001 han ikke var kvalifisert for, men de trodde han greide det. 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,587 -I alle dager? -Jeg vet. 23 00:01:27,670 --> 00:01:30,715 -Jeg er forbløffet over din… -Det går bra. 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 -…intuitivitet. -Greit. 25 00:01:36,596 --> 00:01:40,600 Det er to ting som virker rart. Det er en anerkjennelse av " V-A". 26 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 "V-A" pleier å representere Virginia. 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,064 -Er det en forbindelse til Virginia? -Ja. 28 00:01:46,147 --> 00:01:49,109 Hva med Florida? Har noen bodd i Florida? 29 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Du nevnte Virginia. Moren min ble født i Virginia. 30 00:01:53,363 --> 00:01:58,451 Marguerite, hennes biologiske mor, bodde i Florida. 31 00:01:58,535 --> 00:02:01,371 Da tror jeg det var henne. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,373 -Dette er spennende. -Ja. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,291 Med moren min, for hjelpe meg. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,335 -Du snakker om mye. -Ja. 35 00:02:07,418 --> 00:02:08,753 -Jøss. -Vi får se. 36 00:02:08,837 --> 00:02:13,383 Vi får se om vi får kontakt, men det er en følelse av referanse. 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,552 Jeg skal se hva det er. 38 00:02:17,303 --> 00:02:21,391 Det føles som om folk på hennes side, 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,769 de gikk glipp av sjanser til å ha kontakt. 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 Mamma møtte aldri sin biologiske mor. 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,315 -Akkurat. -Jeg vet ikke om det er en likhet. 42 00:02:29,399 --> 00:02:31,234 Det er en følelse… 43 00:02:31,317 --> 00:02:34,612 -Ja. -…av å ikke få sjansen til å få kontakt. 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 -Moren min ble adoptert. -Ok. 45 00:02:37,323 --> 00:02:40,618 -Da hun var bare noen dager gammel. -Jøss. 46 00:02:40,702 --> 00:02:45,623 Gjennom hele livet kjente hun ikke sin biologiske familie. 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,375 -Akkurat. -Inntil nylig. 48 00:02:48,126 --> 00:02:50,003 Hun tok en DNA-prøve. 49 00:02:50,086 --> 00:02:53,423 Det var kanskje et og et halvt år siden? 50 00:02:53,506 --> 00:02:57,886 Gjennom DNA-prøven fant vi morens side av familien. 51 00:02:58,636 --> 00:03:01,181 Akkurat som mamma. Interessant parallell. 52 00:03:01,264 --> 00:03:04,184 Moren hennes døde for ti år siden. 53 00:03:04,267 --> 00:03:06,769 -Ok. -Hun møtte henne aldri. 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,439 Vi møtte to halvsøstre. 55 00:03:09,522 --> 00:03:11,316 -Ja? -Hun hadde en halvbror. 56 00:03:11,399 --> 00:03:16,404 Mamma hadde også… Hun hadde tre halvsøsken. 57 00:03:16,487 --> 00:03:20,074 -Ok. -Og en er død. 58 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 To lever fortsatt. Dette er nifst. 59 00:03:23,411 --> 00:03:25,163 -Jøss. Ja. -Ja. 60 00:03:25,246 --> 00:03:30,001 Hun møtte den siden av familien, og nå har vi familiebilder. 61 00:03:30,084 --> 00:03:34,047 De sa: "Vi har lett etter dere lenge. 62 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Lett aktivt etter dere." 63 00:03:36,925 --> 00:03:38,551 Hun har lurt hele livet. 64 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 -Nå er hun over 70. -Ja. 65 00:03:40,887 --> 00:03:46,559 Moren hennes lå på dødsleiet. Hun sa: "Den fortapte datteren min." 66 00:03:48,603 --> 00:03:52,607 Så sprøtt, for det skjedde med moren min da hennes mor var døende. 67 00:03:52,690 --> 00:03:55,235 -Mener du det? -Hun sa… 68 00:03:55,318 --> 00:03:58,905 Hun var dement, men hun husket jenta hun lette etter. 69 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 -Hennes fortapte datter. -Ja. 70 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 Så nifst. Jeg mener ikke å ta over. 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,371 -Nei, det… -Det er så rart, du og jeg. 72 00:04:06,454 --> 00:04:10,250 -Å vite det gir meg fred. -Ja. 73 00:04:10,333 --> 00:04:12,585 -Så… -Det er en velsignelse. 74 00:04:12,669 --> 00:04:15,546 Hun har funnet søsknene sine. For en gave. 75 00:04:15,630 --> 00:04:19,550 Det er interessant at begge hadde samme oppdagelsen om familien 76 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 og om den biologiske familien. 77 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 Mamma vet ennå ikke hvem faren er. 78 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Vi er veldig nysgjerrige på det. 79 00:04:27,642 --> 00:04:30,812 -Din mor også. -Ja. Hun vet ikke hvem faren er. 80 00:04:31,562 --> 00:04:36,651 -Takk for at du kom. Det har vært nyttig. -Absolutt. 81 00:04:36,734 --> 00:04:40,321 -Takk. -Det var hyggelig å treffe dere. 82 00:04:40,405 --> 00:04:43,449 -Hyggelig. Takk. -Takk for alt. 83 00:04:43,533 --> 00:04:45,034 -Ha det. -Ha det! 84 00:04:45,868 --> 00:04:46,828 Greit. 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 -Var ikke det utrolig? -Jo. 86 00:04:52,458 --> 00:04:53,918 Hjertet mitt er fullt. 87 00:04:54,002 --> 00:04:57,839 Det har vært overveldende, men spennende. 88 00:04:57,922 --> 00:05:01,926 Når du har den forbindelsen med Tyler, føles det som 89 00:05:02,010 --> 00:05:06,014 du har forbindelse med den du er glad i. 90 00:05:06,097 --> 00:05:09,517 Det er nesten som de aldri var borte. 91 00:05:09,600 --> 00:05:12,312 Det er ganske utrolig. 92 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Det var sprøtt. 93 00:05:14,647 --> 00:05:18,192 Etter tusenvis av lesninger og så mange familiehistorier, 94 00:05:18,276 --> 00:05:21,654 er det rart å få kontakt med noen med så mange likheter 95 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 til vår historie. 96 00:05:23,031 --> 00:05:26,409 Kanskje den andre siden arrangerte denne lesningen 97 00:05:26,492 --> 00:05:31,414 for å vise meg at jeg måtte ta rådet jeg ble gitt og ga. 98 00:05:33,708 --> 00:05:37,712 KAPITTEL ÅTTE PANDEMONIUM 99 00:05:44,469 --> 00:05:47,889 En av klientene kjøpte et bordtennisbord. 100 00:05:47,972 --> 00:05:51,059 Susan Sarandon gjorde bordtennis populært. 101 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 -Ja. -Så tilfeldig. 102 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 Det var sikkert en sport før Susan Sarandon, 103 00:05:56,022 --> 00:05:59,692 men hun investerte i det, og det tok av. 104 00:05:59,776 --> 00:06:01,069 Hvor hørte du dette? 105 00:06:01,152 --> 00:06:03,154 -Det finnes artikler om… -Seriøst? 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,156 …Susan Sarandon og bordtennis. 107 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 Jeg er ikke så verst. 108 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 Jeg er ikke god, men av og til… 109 00:06:10,286 --> 00:06:13,081 -Treffer du ballen? -Ja, av og til treffer jeg. 110 00:06:13,581 --> 00:06:16,084 Jeg er ikke kjent for øye-hånd-koordinasjonen. 111 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Mentale evner, ja. Hånd-øye-koordinasjon… 112 00:06:19,212 --> 00:06:20,421 Ikke akkurat. 113 00:06:43,528 --> 00:06:46,197 -Hallo. Hvordan går det? -Herregud. 114 00:06:46,781 --> 00:06:50,785 -Tyler. Hyggelig å treffe deg. -Hyggelig å treffe deg. 115 00:06:50,868 --> 00:06:52,370 -Carie. -Så hyggelig. 116 00:06:52,453 --> 00:06:54,288 -Takk for at jeg fikk komme. -Så klart. 117 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -Jeg ser at du har noe her. -Ja. 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 -Du er forberedt. Herlig. -Ja. 119 00:06:58,543 --> 00:07:00,753 -Vi rører ved disse først. -Greit. 120 00:07:00,837 --> 00:07:03,172 Vi får se hva jeg mottar, 121 00:07:03,256 --> 00:07:06,426 men vi skal innom mye. Bare et øyeblikk. 122 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Vi oppretter kontakten, så får vi se hva vi mottar. 123 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 Jeg er så glemsk. Hva heter du? 124 00:07:11,889 --> 00:07:15,268 -Carie. -Carie. Fantastisk. 125 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 Vi skal se hva som kommer. 126 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 Greit. Ja. 127 00:07:32,410 --> 00:07:36,372 Ja? Greit. Jeg har én, to… 128 00:07:38,124 --> 00:07:39,500 Dette er rart. 129 00:07:40,918 --> 00:07:47,049 Det jeg mottar slår meg som noe jeg definerer som et tragisk dødsfall. 130 00:07:47,133 --> 00:07:49,760 Tragiske dødsfall skjer tidlig og er uventet. 131 00:07:49,844 --> 00:07:52,638 Noen blir tatt fra oss for tidlig. 132 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 Det rare er at jeg ser to gjentakelser. 133 00:07:55,892 --> 00:07:59,729 Vi har en person som døde veldig ung eller tidlig, 134 00:07:59,812 --> 00:08:04,150 eller under tragiske omstendigheter. Så har vi enda en situasjon 135 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 hvor noen døde for tidlig. 136 00:08:07,737 --> 00:08:12,450 Vet du om to personer som døde tragisk og tidlig? 137 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 -Absolutt. -Ok. 138 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 Jeg er her for å snakke om disse to. 139 00:08:16,996 --> 00:08:20,374 Jeg vil beskrive det som om de er uadskillelige. 140 00:08:21,709 --> 00:08:22,793 Greit. 141 00:08:25,588 --> 00:08:29,967 Greit. Ja. Vi må snakke om sorgprosessen din 142 00:08:30,051 --> 00:08:34,263 da disse personene døde, men følelsen jeg fikk 143 00:08:34,347 --> 00:08:37,892 var at du ikke kunne sørge når det skjedde. 144 00:08:37,975 --> 00:08:41,687 Som om du måtte utsette sorgen din. 145 00:08:41,771 --> 00:08:45,650 Det skjedde, og så kunne jeg ikke gå gjennom 146 00:08:45,733 --> 00:08:48,402 den naturlige sorgprosessen. Den er forsinket. 147 00:08:48,486 --> 00:08:53,449 Vi skal snakke om hva det kunne ha vært. Jeg fortsetter. 148 00:08:56,869 --> 00:09:00,623 Dette er ikke unikt, men jeg mottar et vannsymbol. 149 00:09:00,706 --> 00:09:02,124 Jeg vet ikke hvorfor. 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 Jeg ser vann. 151 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 -Du… -Mye vann. Stemmer det? 152 00:09:07,797 --> 00:09:09,423 -Ja. -Ja. 153 00:09:09,507 --> 00:09:12,260 -Alt handler om vannet. -Ja. 154 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 Jeg fortsetter. Jeg mottar mye. 155 00:09:20,226 --> 00:09:23,020 Jeg vet ikke hva det betyr. Det er… 156 00:09:26,816 --> 00:09:30,695 Jeg skal prøve å håndtere det best mulig. 157 00:09:32,154 --> 00:09:37,410 Den yngste av de to nevner jula. Jeg ser julesymboler. Julelys, jule… 158 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 Det er mer enn et barn som liker jula. Det er mer bak. 159 00:09:41,706 --> 00:09:46,711 Ulykken skjedde noen dager etter jul. 160 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 -Ja. -Det var vår siste feiring. 161 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Det føles som om det er positivt og lykkelig, 162 00:09:53,467 --> 00:09:56,804 men jeg vet at det er en bittersøt tid. 163 00:09:57,305 --> 00:09:58,639 Jeg fortsetter. 164 00:10:00,141 --> 00:10:03,603 Det legges veldig mye vekt på deg 165 00:10:03,686 --> 00:10:09,066 og på hva du måtte gjøre, både før de døde og også etterpå. 166 00:10:10,234 --> 00:10:14,697 Det er en takknemlighet rundt det. Det er interessant. 167 00:10:14,780 --> 00:10:17,450 -Jeg er alenemor. -Fantastisk. 168 00:10:17,533 --> 00:10:20,328 Uten å si for mye, når vi snakker om to dødsfall 169 00:10:20,411 --> 00:10:26,083 som skjedde på under to år, hvem er det for deg? 170 00:10:27,293 --> 00:10:28,127 Døtrene mine. 171 00:10:29,754 --> 00:10:32,423 Jeg hadde tre fantastiske døtre. 172 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 Morgan var 25. 173 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Summer og Sawyer var 12 år gamle. 174 00:10:38,888 --> 00:10:43,601 Jeg har tvillinger. Sawyer var sjefen av de to jentene. 175 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 Hun likte å bestemme. Summer fulgte gjerne etter. 176 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 Det fine med meg og Morgan, 177 00:10:48,898 --> 00:10:50,941 var at da hun ble voksen, 178 00:10:51,025 --> 00:10:54,320 var hun ikke bare datteren min, men også vennen min. 179 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 Hun var veldig involvert i tvillingenes liv. 180 00:10:57,239 --> 00:11:01,994 Den 9. januar i 2018 181 00:11:02,078 --> 00:11:06,290 mistet jeg datteren min Sawyer og datteren min Morgan. 182 00:11:06,791 --> 00:11:10,002 Vi pleide å være fire. Huset vårt var fullt av latter, 183 00:11:10,086 --> 00:11:13,839 støy, spenning og energi. 184 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 Nå er det veldig stille. 185 00:11:16,425 --> 00:11:20,721 Det er fylt med ei ung jente og en mor 186 00:11:20,805 --> 00:11:26,185 som er knust, og bare prøver å komme seg gjennom dagen. 187 00:11:27,895 --> 00:11:32,149 En følelse av forvirring. Jeg følte meg forvirret. 188 00:11:32,233 --> 00:11:36,320 Det pleier ikke å være forvirring når noen dør i en bilulykke. 189 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 -Akkurat. -Det slår meg ikke sånn. 190 00:11:38,614 --> 00:11:43,327 Jeg får følelsen av at jeg må ta en avgjørelse på et blunk. 191 00:11:43,411 --> 00:11:46,539 Hva gjør vi? Hvor drar vi? Hva skjer? Og så skjer det. 192 00:11:46,622 --> 00:11:49,792 -Ja. -Helt plutselig. Så det er ikke… 193 00:11:52,294 --> 00:11:55,715 Jeg kan bare beskrive det som at det er komplisert. 194 00:11:56,215 --> 00:11:57,925 -Kaos. -Ja, absolutt. 195 00:11:58,008 --> 00:11:59,385 -Det var kaos. -Pandemonium. 196 00:11:59,468 --> 00:12:00,344 Ja. 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Det er rart. 198 00:12:05,182 --> 00:12:09,019 Noe burde vært her, men det er ikke det. Det er gjenstander. 199 00:12:09,103 --> 00:12:11,814 Det er litt rart. Det burde vært flere. 200 00:12:11,897 --> 00:12:13,482 -Ja. -Det er noe rart her. 201 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Jeg lurer på om det skjedde noe 202 00:12:17,403 --> 00:12:20,197 som fjernet gjenstander som burde ha vært her. 203 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 -Alt. -Ja. 204 00:12:22,032 --> 00:12:24,243 Vi mistet alt. 205 00:12:24,326 --> 00:12:25,369 Så leit. 206 00:12:29,707 --> 00:12:34,128 De vil at jeg skal prate om dagen dette skjedde, 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,297 om hvor det skjedde. 208 00:12:37,214 --> 00:12:42,303 Det ser ut som det… Jeg ser ødeleggelse. 209 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 -Det er skader i stor skala. -Ja. 210 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 -I tillegg til dødsfallene. -Ja. 211 00:12:48,684 --> 00:12:50,811 Jeg vil snakke om det som skjedde. 212 00:12:50,895 --> 00:12:53,898 Jeg har aldri følt noe sånt. Det føles som… 213 00:12:54,732 --> 00:12:59,737 Det nærmeste jeg kommer er noen som døde i et leirskred. 214 00:12:59,820 --> 00:13:02,072 Det føltes likt. Det føltes… 215 00:13:03,491 --> 00:13:05,868 …veldig raskt. Gir det mening? 216 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 -Ja. -Beklager. 217 00:13:10,498 --> 00:13:13,709 Kjære vene. 218 00:13:16,420 --> 00:13:20,716 Det er vanskelig å forklare, for jeg vet ikke hva det er. 219 00:13:20,800 --> 00:13:23,928 Min beste tolkning er at det var en samtale 220 00:13:24,011 --> 00:13:30,810 i dagene før eller rett før dødsfallene om hva vi må gjøre. 221 00:13:30,893 --> 00:13:34,021 Så skjer det ikke fort nok. Og jeg… 222 00:13:34,104 --> 00:13:39,693 -Ja. Det var samtaler før ulykken. -"Vi må gjøre noe. Hva skal vi gjøre?" 223 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 -Ja. -Det er veldig rart. 224 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 Jeg vil være tydelig. 225 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 Ingen av dem gir meg smerte. 226 00:13:46,408 --> 00:13:49,286 -Ikke? -Jeg har lesninger hvor jeg sier det. 227 00:13:49,370 --> 00:13:51,705 Noen hadde det vondt. Det er ikke sånn. 228 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Det skjedde raskt. Det føles som jeg forlater kroppen før… 229 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 -…jeg føler noe. -Ok. 230 00:13:57,795 --> 00:13:59,505 De vil at du skal gi slipp på 231 00:13:59,588 --> 00:14:04,176 følelser av skyld og ansvar og at du burde ha gjort noe. 232 00:14:04,260 --> 00:14:07,721 Selv om man snakket om hva man skulle gjøre. 233 00:14:07,805 --> 00:14:10,891 -En avgjørelse å ta. -Ja, ingen kunne visst det. 234 00:14:10,975 --> 00:14:12,518 Hva som ville skje. 235 00:14:12,601 --> 00:14:17,982 Akkurat, og nå lurer jeg på om du er komfortabel med å dele 236 00:14:18,065 --> 00:14:20,651 hva som skjedde? 237 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Vel. 238 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 Det var leirskredet i Montecito. 239 00:14:27,741 --> 00:14:32,204 Tjuetre personer døde. To av dem var barna mine. 240 00:14:32,705 --> 00:14:37,960 Et kraftig regnvær har utløst en dødelig bølge med flom og leirskred. 241 00:14:38,043 --> 00:14:41,755 Mannskapet kjemper mot tiden i letingen etter overlevende, 242 00:14:41,839 --> 00:14:45,718 og nye bilder avslører grusomme ødeleggelser. 243 00:14:47,011 --> 00:14:50,639 Kvelden før leirskredet var det en storm på vei. 244 00:14:50,723 --> 00:14:55,144 Deler av Montecito ble evakuert, andre deler ikke. Jeg ble ikke evakuert. 245 00:14:55,227 --> 00:14:56,061 Akkurat. 246 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 Avgjørelsen var om å bli eller dra. 247 00:15:00,107 --> 00:15:04,612 Jeg la dem og sa: "Ikke bli redde når dere hører regnet." 248 00:15:05,195 --> 00:15:07,823 Det var siste gang jeg så Sawyer. 249 00:15:07,907 --> 00:15:08,782 Jøss. 250 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 Så kom det kraftige regnet og… 251 00:15:16,123 --> 00:15:20,544 Klokka 03.30 eksploderte huset med alle oss i det. 252 00:15:22,671 --> 00:15:27,259 Morgan og jeg holdt rundt hverandre i vannet, 253 00:15:27,843 --> 00:15:32,514 i leiren, og det gikk i 130 kilometer i timen. 254 00:15:32,598 --> 00:15:35,059 Vi ble adskilt. 255 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 Og… 256 00:15:38,312 --> 00:15:41,523 Jeg brakk nesten alle beina fra midjen og opp. 257 00:15:41,607 --> 00:15:45,653 Jeg overlevde knapt. Jeg ble begravd i leiren. 258 00:15:45,736 --> 00:15:48,948 Så mye av ansiktet stakk ut, så jeg ropte om hjelp. 259 00:15:49,031 --> 00:15:53,285 Jeg husker ikke noe etter det i et par dager. 260 00:15:53,369 --> 00:15:56,497 Datteren min Summer, som overlevde, 261 00:15:56,580 --> 00:15:59,833 da vi fant henne, lå hun under tre meter med leire, 262 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 med biter av hus og biler oppå seg. 263 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 Det var flaks at de fant henne, 264 00:16:05,589 --> 00:16:10,219 men hun lå i koma i noen uker. Vi visste ikke om hun ville overleve. 265 00:16:10,302 --> 00:16:13,555 Vi fant ikke Sawyer før neste morgen. 266 00:16:13,639 --> 00:16:17,518 Hun var borte. Vi fant Morgan etter fem dager. 267 00:16:18,811 --> 00:16:20,104 Jeg… 268 00:16:22,564 --> 00:16:25,275 Jeg greide ikke å redde min eldste datter. 269 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 Ja. 270 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Ja. 271 00:16:53,887 --> 00:16:55,556 Bare et øyeblikk. Beklager. 272 00:16:55,639 --> 00:16:59,226 Hvis du har sett lesningene mine, blir jeg aldri emosjonell, 273 00:16:59,309 --> 00:17:01,520 men du har min dypeste medfølelse. 274 00:17:01,603 --> 00:17:03,147 -Takk. -Så leit. 275 00:17:04,106 --> 00:17:06,900 -Det har vært grusomt. -For en tragedie. 276 00:17:06,984 --> 00:17:09,403 At noen må gå gjennom det, er bare… 277 00:17:09,486 --> 00:17:13,657 Å våkne dagen etter og fortsette å leve livet. 278 00:17:13,741 --> 00:17:17,578 Styrken du må ha hatt og har 279 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 for å kunne stå opp om morgenen, må være enorm. 280 00:17:20,789 --> 00:17:22,666 Du har min dypeste medfølelse. 281 00:17:22,750 --> 00:17:24,001 -Takk. -Ja. 282 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 Jeg skal rable. 283 00:17:25,669 --> 00:17:28,630 Jeg skal legge følelsene mine til side 284 00:17:28,714 --> 00:17:31,967 og se hva annet vi får her. 285 00:17:32,051 --> 00:17:35,304 Jeg elsker gleden som følger med dem. 286 00:17:35,929 --> 00:17:40,684 De vil at jeg skal anerkjenne tre adskilte måter de hedres på. 287 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 -Ja. -Tre adskilte. Vet du det? 288 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 -Ja. -Det elsker jeg. 289 00:17:44,605 --> 00:17:47,649 -Som jeg ser det. -For tre og et halvt år siden. 290 00:17:47,733 --> 00:17:50,861 Vi har feiret dem hvert år. 291 00:17:50,944 --> 00:17:54,198 Så flott. Knyttet til dette er det noe spesielt 292 00:17:54,281 --> 00:17:58,118 med å hedre navnet deres på en større måte. 293 00:17:58,202 --> 00:18:01,955 Det er noe som er knyttet til et sted. 294 00:18:02,039 --> 00:18:07,211 Jeg ser det som en slags plakett og en følelse av glede rundt det. 295 00:18:07,294 --> 00:18:08,754 Det et flere plaketter. 296 00:18:08,837 --> 00:18:10,631 -Bra. -De finnes allerede. 297 00:18:11,590 --> 00:18:13,592 -Mer som et minnesmerke. -Akkurat. 298 00:18:14,176 --> 00:18:18,847 Et av minnesmerkene har et av diktene til datteren min. 299 00:18:18,931 --> 00:18:19,807 Så flott. 300 00:18:21,100 --> 00:18:25,562 Et av de viktigste budskapene er et ønske om å fjerne skyldfølelsen 301 00:18:25,646 --> 00:18:30,317 rundt hvorfor de var der. Jeg får symbolet for å gi slipp. 302 00:18:30,400 --> 00:18:34,196 Det betyr at man ikke vil at noen skal holde fast ved 303 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 hva som kunne ha blitt gjort. 304 00:18:36,240 --> 00:18:40,786 Hva om jeg hadde gjort noe annerledes? Det er som de sier: "Det går bra." 305 00:18:42,871 --> 00:18:45,791 Tyler har åpnet dører for meg i dag 306 00:18:45,874 --> 00:18:50,796 som jeg ikke trodde jeg hadde tilgang til. 307 00:18:53,173 --> 00:18:55,217 At jeg kan sitte ved bekken 308 00:18:55,300 --> 00:19:01,765 og føle glede og lykke, 309 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 trodde jeg aldri ville skje. 310 00:19:06,395 --> 00:19:10,274 Å kunne finne glede i tragedien 311 00:19:10,357 --> 00:19:15,821 er noe jeg har et mål om. Jeg vil elske dette stedet igjen. 312 00:19:15,904 --> 00:19:18,949 Jeg vil elske bekken, og Tyler ga meg den gaven. 313 00:19:33,714 --> 00:19:35,549 Skal vi til Laguna Beach? 314 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 Langs kysten. 315 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 Det blir vakkert når du skal treffe Laurie Campbell i dag. 316 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 Det blir interessant å møte et annet medium. 317 00:19:45,267 --> 00:19:47,477 Jeg har blitt lest av flere medier. 318 00:19:47,561 --> 00:19:50,355 Jeg har opplevd varierende troverdighet. 319 00:19:50,439 --> 00:19:53,025 Noen har vært utrolige. Andre trivielle. 320 00:19:53,108 --> 00:19:55,194 Du må finne det som funker for deg. 321 00:19:56,653 --> 00:19:58,780 -Det blir interessant. -Jeg er spent. 322 00:19:58,864 --> 00:20:04,244 Jeg så på klokka hele tiden. "Er det på tide å stå opp?" 323 00:20:04,328 --> 00:20:06,705 Har folk det sånn når de skal møte deg? 324 00:20:06,788 --> 00:20:09,833 -Det er rart at det er motsatt. -Ja. 325 00:20:09,917 --> 00:20:14,296 Jeg er knyttet til familiens historie, fordi den renner gjennom årene mine. 326 00:20:14,379 --> 00:20:17,007 Jeg har en innbefattet partiskhet, 327 00:20:17,090 --> 00:20:19,635 så det hindrer meg i å få kontakt. 328 00:20:19,718 --> 00:20:22,846 Ved å bli lest av et medium kan informasjonen komme 329 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 fra noen uten forbindelse til meg, 330 00:20:25,474 --> 00:20:28,352 slik at jeg kan få svarene jeg er på jakt etter. 331 00:20:34,107 --> 00:20:36,318 -Så nydelig det er her. -Ja. 332 00:20:36,401 --> 00:20:38,737 -Vil dere sette dere? -Ja. 333 00:20:38,820 --> 00:20:42,616 -Vi gleder oss. -Ja. Dere! jeg sitter her og sier: 334 00:20:43,367 --> 00:20:46,453 Da jeg snudde meg, hørte jeg dere. "De er her!" 335 00:20:46,536 --> 00:20:47,955 Jeg stoler på Laurie. 336 00:20:48,038 --> 00:20:51,875 Jeg håper at hun vil gi meg innsikt i familiemysteriet vårt. 337 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Hun er en av få jeg har tillit til med dette. 338 00:20:55,504 --> 00:20:59,383 Det er stor sannsynlighet for at hun vil gi svar på spørsmålene. 339 00:21:01,093 --> 00:21:05,889 Før dere kom tok jeg noen notater om ting som kom gjennom. 340 00:21:05,973 --> 00:21:09,309 De snakket om helse. Helse var det første jeg mottok. 341 00:21:09,393 --> 00:21:13,146 Når jeg ser på hjertet, ser jeg hjertebank. 342 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Har du hjertebank? 343 00:21:14,773 --> 00:21:18,944 Jeg hadde et underutviklet hjerte. Jeg har hatt hjertebank hele livet. 344 00:21:19,027 --> 00:21:22,114 Det er interessant. Lungene dine føltes mer som 345 00:21:22,197 --> 00:21:25,617 en som har hatt bronkitt, lungebetennelse eller astma. 346 00:21:25,701 --> 00:21:28,787 Ja. Lungene mine er fulle av blemmer. 347 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 Når de sprekker, kollapser lungene. 348 00:21:32,082 --> 00:21:33,750 Jeg har blitt operert. 349 00:21:33,834 --> 00:21:36,211 -Kollapset lunge. -Det kan komme tilbake. 350 00:21:36,295 --> 00:21:38,005 Jeg vil ha det resten av livet. 351 00:21:38,088 --> 00:21:39,965 -Du vet om det. -Jeg er forsiktig. 352 00:21:40,048 --> 00:21:43,176 Derfor har vi leger. Du må være forsiktig. 353 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 -Takk. -Interessant. 354 00:21:49,391 --> 00:21:52,102 Jeg får mye… Jeg ser på rare detaljer. 355 00:21:52,185 --> 00:21:55,689 Jeg skrev ned noen navn. Det er greit om du ikke vet om dem. 356 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 Jeg skrev ned Joseph. 357 00:21:59,276 --> 00:22:01,528 De kan være Joe eller Joseph. 358 00:22:02,029 --> 00:22:06,450 Min mors side av familien. Vi tror faren heter Joseph. 359 00:22:08,327 --> 00:22:12,581 Jeg håper Laurie kan gi innsikt i det som skjedde med mamma. 360 00:22:12,664 --> 00:22:16,668 For den andre siden kontaktet jeg en etterforskende genealog. 361 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Hun er ekspert på DNA-analyse og familiesporing. 362 00:22:20,339 --> 00:22:23,425 Kan noen finne brikkene vi mangler, er det henne. 363 00:22:23,508 --> 00:22:27,429 Dere ga meg en utfordring. 364 00:22:27,512 --> 00:22:32,768 Først så det ut som Joe Cowart var din biologiske far, 365 00:22:32,851 --> 00:22:34,519 på grunn av DNA-et ditt. 366 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 Og Joe Cowart er død. 367 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 Jeg vil ikke si noe, 368 00:22:39,858 --> 00:22:41,943 og så viser det seg at det er feil. 369 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 Etter å ha undersøkt DNA-et grundig, 370 00:22:45,989 --> 00:22:49,117 vet jeg at Joe Cowart er faren din. 371 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 Jøss. Jaså. 372 00:22:50,452 --> 00:22:53,663 Jeg prøvde å finne ut så mye som mulig om Joe. 373 00:22:53,747 --> 00:22:54,706 -Livet hans. -Takk. 374 00:22:54,790 --> 00:23:00,045 Jeg ble fortalt at Joe var rødhåret. 375 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Jeg vet at han var i militæret. 376 00:23:03,590 --> 00:23:06,426 -Han tjenestegjorde i to kriger. -Jøss. 377 00:23:06,510 --> 00:23:09,429 Han bodde alene. 378 00:23:09,513 --> 00:23:12,974 Han fikk måltidene fra kirken og dro dit for å spise. 379 00:23:13,058 --> 00:23:16,603 -Han levde et stille og rolig liv. -Akkurat. 380 00:23:16,686 --> 00:23:21,483 De forsto at noe var galt 381 00:23:21,566 --> 00:23:24,152 da han ikke kom i kirken på ei uke. 382 00:23:24,236 --> 00:23:28,073 De måtte få brannvesenet til å bryte seg inn hos ham, 383 00:23:28,156 --> 00:23:30,826 og fant ut at han var død. 384 00:23:30,909 --> 00:23:32,494 Det visste jeg ikke. 385 00:23:32,577 --> 00:23:33,912 -Jøss. -Det er utrolig. 386 00:23:34,996 --> 00:23:36,540 -Jeg ville aldri visst det. -Ja. 387 00:23:36,623 --> 00:23:37,791 -Takk. -Ingen årsak. 388 00:23:37,874 --> 00:23:42,879 DNA-matchen din Debbie tror hun har noen bilder. 389 00:23:42,963 --> 00:23:44,798 Hun skal lete etter dem. 390 00:23:44,881 --> 00:23:47,259 Så har vi fetter Bruce. 391 00:23:47,342 --> 00:23:50,262 Han er søskenbarnet ditt og var nydelig. 392 00:23:50,345 --> 00:23:54,474 Han sa: "Har jeg en ny kusine, så vil jeg vite det. Be henne ringe meg! 393 00:23:54,558 --> 00:23:55,976 -Han var… -Takk. 394 00:23:56,059 --> 00:23:58,645 Jeg må være ærlig. Han var kjempeglad. 395 00:23:58,728 --> 00:24:00,105 Han var glad. 396 00:24:00,188 --> 00:24:02,774 -Det gjør meg glad. -Gjør det? Ja. 397 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Det er fint å føle seg ønsket. 398 00:24:04,985 --> 00:24:08,905 Det er fint å føle kjærligheten du forteller meg om. 399 00:24:08,989 --> 00:24:12,075 -Dette er slektningene dine. -Ja. 400 00:24:12,159 --> 00:24:14,953 Det hadde vært fint å bli kjent med dem. 401 00:24:15,036 --> 00:24:15,871 Ja. 402 00:24:16,913 --> 00:24:18,498 Jeg har med en gjenstand. 403 00:24:18,582 --> 00:24:20,876 Rør den om du vil. Du må ikke. 404 00:24:21,585 --> 00:24:22,961 Så flott. 405 00:24:28,508 --> 00:24:30,635 Jeg så en sykepleier med en gang. 406 00:24:35,223 --> 00:24:37,601 Med din biologiske mor, 407 00:24:37,684 --> 00:24:40,645 hvorfor føles det som om du ble tatt fra henne? 408 00:24:40,729 --> 00:24:42,772 Jeg ble det. På sykehuset. 409 00:24:42,856 --> 00:24:44,941 -Hun som tok meg fra mora mi… -Hvem? 410 00:24:45,025 --> 00:24:46,026 …heter Stella. 411 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 Det er bare… Kjære vene. 412 00:24:49,946 --> 00:24:52,199 Låste hun dere inn i et skap? 413 00:24:52,282 --> 00:24:55,076 -Hun gjorde alt. -Eller et rom, og stengte dere inne? 414 00:24:55,160 --> 00:24:56,703 Jeg føler meg skitten. 415 00:24:56,786 --> 00:24:59,873 -Ja. -Jeg føler meg innestengt. 416 00:24:59,956 --> 00:25:04,127 Jeg føler meg som et ensomt barn som er avskåret. 417 00:25:04,211 --> 00:25:05,378 Sånn føles det. 418 00:25:05,462 --> 00:25:11,718 Et av barna hun oppdro ble låst inne i skapet. 419 00:25:13,595 --> 00:25:17,474 Hadde et av barna en annen etnisk bakgrunn enn deg? 420 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 -Ja. -Greit. 421 00:25:18,975 --> 00:25:21,436 Jeg ville spørre om fødselsattesten. 422 00:25:21,520 --> 00:25:24,648 -Det var vanskelig å få tak i den. -Ja. 423 00:25:24,731 --> 00:25:26,858 Har vi gjort fremskritt der, eller… 424 00:25:26,942 --> 00:25:29,945 Hvis du ser på innsendingsdatoene, 425 00:25:30,028 --> 00:25:33,156 ser det ut som om det er originalen. 426 00:25:33,240 --> 00:25:36,368 Jeg tror Mary fylte den ut og skrev ned adressen. 427 00:25:36,451 --> 00:25:37,911 Jeg tror det var Felicia Street. 428 00:25:37,994 --> 00:25:40,205 -Felicity Street. -Felicity Street. 429 00:25:40,288 --> 00:25:42,832 Da jeg så det, tenkte jeg: 430 00:25:42,916 --> 00:25:46,836 "Du kan se når Stella fikk den." 431 00:25:46,920 --> 00:25:49,631 Stella er moren. Hvor ble hun født: "Ukjent." 432 00:25:49,714 --> 00:25:51,633 Vet du ikke hvor du ble født? 433 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 -Nettopp. -Nettopp. 434 00:25:54,344 --> 00:25:58,473 Det føles som om den som tok deg, jeg tror hun er en svindler. 435 00:25:58,557 --> 00:26:02,227 Så moren din og bestemoren din trodde 436 00:26:02,310 --> 00:26:05,730 at damen tok med babyen tilbake til barnestuen. 437 00:26:05,814 --> 00:26:08,984 Dette vil jeg si om det. 438 00:26:09,067 --> 00:26:14,114 Det er én ting når noen får et barn som ikke er ønsket, 439 00:26:14,197 --> 00:26:15,907 så de kvitter seg med det. 440 00:26:15,991 --> 00:26:19,411 Det er noe annet når noen får et barn, 441 00:26:19,911 --> 00:26:22,622 men det er ømhet og kjærlighet der, 442 00:26:22,706 --> 00:26:25,041 men de kan ikke beholde barnet. 443 00:26:25,125 --> 00:26:28,587 Du kom ikke fra det første. Du kom fra det andre. 444 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 -Når noen elsker deg høyt. -Ja. 445 00:26:30,880 --> 00:26:34,134 -Ja. -Men de kan ikke beholde deg. 446 00:26:34,217 --> 00:26:36,511 Av og til må vi gi slipp i kjærlighet. 447 00:26:36,595 --> 00:26:40,181 -Ja. -Ikke fordi vi vil det, men fordi vi må. 448 00:26:41,641 --> 00:26:44,769 Nå handler det om den nye reisen som starter for deg. 449 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 Ja. 450 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 -Jøss. -For en opplevelse. 451 00:26:47,606 --> 00:26:49,190 Det var vilt, Tyler. 452 00:26:49,274 --> 00:26:50,900 Plutselig var det motsatt. 453 00:26:50,984 --> 00:26:53,528 -Jøss. For en gave vi fikk. -Jeg vet. 454 00:26:53,612 --> 00:26:56,948 Det mest overraskende var at hun… 455 00:26:57,032 --> 00:27:01,328 Hun visste at moren min ga meg bort fordi hun elsket meg. 456 00:27:01,411 --> 00:27:03,330 Ikke fordi hun ikke elsket meg. 457 00:27:03,413 --> 00:27:05,749 Og at hun ville mitt beste. 458 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Det er helbredende. 459 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 Ja. Det er det. 460 00:27:28,521 --> 00:27:29,397 Hent den. 461 00:27:32,150 --> 00:27:34,027 Jeg er en stor fan av Tyler. 462 00:27:34,110 --> 00:27:37,572 Jeg skrev inn på nettstedet hans fordi noen døde, 463 00:27:37,656 --> 00:27:40,617 og jeg ville få kontakt med ham. 464 00:27:42,661 --> 00:27:44,120 -Hei, Tyler. -Hei. 465 00:27:45,205 --> 00:27:46,498 Dette er Penelope. 466 00:27:46,581 --> 00:27:49,542 Hei, Penelope. Hei. 467 00:27:49,626 --> 00:27:52,045 Hei, skatten min. 468 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 -Står til? Hyggelig. -Hyggelig å treffe deg. 469 00:27:55,090 --> 00:27:56,633 Hyggelig å møte deg. Takk. 470 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 Ja. Takk. 471 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 Så fint det er her. 472 00:28:00,428 --> 00:28:02,263 Jeg skal kose litt. 473 00:28:02,889 --> 00:28:05,975 Så starter vi lesningen. 474 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 For en søtnos. 475 00:28:14,484 --> 00:28:16,277 -Nydelig. -Hun er det. 476 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 Greit. Du. 477 00:28:21,950 --> 00:28:24,744 Dette kommer på en interessant måte. 478 00:28:25,245 --> 00:28:28,498 Jeg vil snakke om noen som mistet et kjæledyr. 479 00:28:28,998 --> 00:28:34,629 Jeg mottok en barnslig energi, men så tenkte jeg: "Dette er et dyr." 480 00:28:34,713 --> 00:28:36,464 -Det skal jeg huske. -Greit. 481 00:28:38,508 --> 00:28:39,884 Jeg må si dette. 482 00:28:39,968 --> 00:28:45,223 Det hender at dyr kommer gjennom under lesninger, men ikke i så stor grad. 483 00:28:45,807 --> 00:28:47,392 -Så det er intenst… -Ja. 484 00:28:47,475 --> 00:28:48,935 …i måten jeg mottar det. 485 00:28:50,061 --> 00:28:52,355 -Det er et kjæledyr. -Ja. 486 00:28:53,648 --> 00:28:55,525 Det føles tragisk. 487 00:28:57,819 --> 00:29:01,030 Interessant. Jeg legger det til side. 488 00:29:05,118 --> 00:29:08,788 Greit. Der, ja. 489 00:29:10,373 --> 00:29:13,126 Jeg mottar en samtidig referanse. 490 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 -Ja. -En venn. En partner. 491 00:29:15,920 --> 00:29:17,589 -Ja. -En sånn følelse. 492 00:29:17,672 --> 00:29:19,799 -Stemmer det? -Ja. 493 00:29:22,427 --> 00:29:25,138 Jeg må tulle med at navnet ditt staves feil. 494 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 Jeg vet at det er rart. 495 00:29:26,931 --> 00:29:30,393 Det er veldig spesifikt. Det er ikke "J". Det er "Y." 496 00:29:30,477 --> 00:29:32,353 Hvordan staver du navnet ditt? 497 00:29:32,437 --> 00:29:34,522 -Y-A-S-M-I-N-E. -Ok. 498 00:29:34,606 --> 00:29:38,693 -Det er en vits rundt det. -Om dette er den jeg tror… 499 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Han tullet med navnet mitt. 500 00:29:41,821 --> 00:29:45,742 Han sa: "Jasmine" eller "Yaz." 501 00:29:45,825 --> 00:29:48,203 -Jeg må gjøre narr av ham. -Morsom fyr. 502 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 Dette er interessant. Det er morsomt. 503 00:29:53,666 --> 00:29:57,462 Så får jeg en følelse av glede fra personen. Jeg føler meg glad. 504 00:29:58,046 --> 00:30:00,465 -Han virker særegen. -Han er det. 505 00:30:00,548 --> 00:30:01,758 Helt klart særegen. 506 00:30:01,841 --> 00:30:04,969 Han viser meg ting jeg ikke var klar over. 507 00:30:05,053 --> 00:30:08,139 Folk som spiser Hot Cheetos fra pose. 508 00:30:08,223 --> 00:30:10,308 -Helt tilfeldige ting. -Hjelpe meg. 509 00:30:10,391 --> 00:30:12,811 Han tuller om det, at fingrene blir ekle. 510 00:30:12,894 --> 00:30:15,271 -Med det røde… -Ja. 511 00:30:15,772 --> 00:30:17,607 Så, vi… 512 00:30:18,316 --> 00:30:22,362 På highschool spiste jeg mye junkfood. 513 00:30:24,197 --> 00:30:25,949 Jeg vet ikke. 514 00:30:26,032 --> 00:30:31,037 Vi hadde en spøk om røde fingre og Hot Cheetos. 515 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 -Det var rart. -Ja. 516 00:30:32,789 --> 00:30:35,333 Jeg snakker om rester på hendene mine. 517 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 -Jeg bare… -Ja. 518 00:30:36,334 --> 00:30:38,461 -Jobber meg gjennom det. -Det er ham. 519 00:30:38,545 --> 00:30:39,963 Så morsomt. 520 00:30:40,046 --> 00:30:45,260 Jeg var 13 år da jeg møtte David. 521 00:30:45,343 --> 00:30:48,513 Jeg hadde ikke et valg. Han gjorde narr av meg. 522 00:30:48,596 --> 00:30:53,810 Han var veldig leken, og han ertet meg hele tiden. 523 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 Han var som en storebror. Vi sto hverandre nær. 524 00:30:57,063 --> 00:31:00,358 Han er glad for at du er her. Det vet jeg. 525 00:31:00,859 --> 00:31:03,111 Jeg prøver å finne ut hva som skjedde. 526 00:31:04,571 --> 00:31:07,782 Det er en rar greie. En rar situasjon. 527 00:31:07,866 --> 00:31:10,910 Han hadde ingen smerter da han døde. 528 00:31:10,994 --> 00:31:12,662 Jeg er her, så er jeg borte. 529 00:31:13,121 --> 00:31:16,875 Han viste meg symbolet for at jeg lukket øynene og døde. 530 00:31:16,958 --> 00:31:19,961 -Det er rart. -Ja, det skjedde raskt. 531 00:31:20,503 --> 00:31:26,634 Han røykte en marihuanajoint med fentanyl. 532 00:31:26,718 --> 00:31:29,345 Jeg tror det tok livet av ham med en gang. 533 00:31:29,429 --> 00:31:30,388 -Det passer. -Så… 534 00:31:31,097 --> 00:31:32,265 Takk for at du deler det. 535 00:31:32,348 --> 00:31:34,350 -Han var ikke suicidal. -Nei. 536 00:31:34,434 --> 00:31:38,104 Han var glad i livet, og så døde han plutselig. 537 00:31:38,187 --> 00:31:42,233 Det blir en bevissthet rundt det og muligheten for at det kan skje, 538 00:31:42,317 --> 00:31:45,987 som folk rundt ham vil fremme og si: 539 00:31:46,070 --> 00:31:48,781 "Vi må vite hva vi inntar." 540 00:31:48,865 --> 00:31:50,491 -Noe sånt. -Ja. 541 00:31:50,575 --> 00:31:55,622 -Så det går bra med ham, og…? -Ja, bare bra. Han har det bra. 542 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 Greit. 543 00:32:00,418 --> 00:32:04,297 Jeg setter ham til side, fordi jeg mottar noe annet. 544 00:32:06,382 --> 00:32:07,342 Nå til dette. 545 00:32:07,926 --> 00:32:09,469 Det går tilbake til kjæledyret. 546 00:32:11,804 --> 00:32:15,808 Det interessante er at hun der kanskje sanser det. 547 00:32:15,892 --> 00:32:17,602 Det føles sånn. 548 00:32:17,685 --> 00:32:21,397 Husk det. De har en klar forbindelse. 549 00:32:22,231 --> 00:32:23,441 Det er rart. 550 00:32:23,524 --> 00:32:29,572 Det kan hende de gjør de de samme tingene, eller så har de likheter. 551 00:32:29,656 --> 00:32:33,117 De gir meg en klar følelse av at de er like. 552 00:32:33,910 --> 00:32:37,664 Det er interessant når det gjelder hvor dyret legger seg, 553 00:32:37,747 --> 00:32:40,124 eller hvor det liker å ligge og sitte. 554 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Det er en parallell der. 555 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 -Ja. Akkurat. -Så… 556 00:32:43,294 --> 00:32:45,630 -Har du lagt merke til det? -Absolutt. 557 00:32:45,713 --> 00:32:49,300 Det føles som om det er noe søtt. 558 00:32:49,384 --> 00:32:51,302 -Sånn jeg oppfatter det. -Ja. 559 00:32:51,928 --> 00:32:54,472 Nå spør jeg deg. Hvem er dette knyttet til? 560 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 -Hunden min som døde. -Ja. 561 00:32:58,768 --> 00:33:02,522 Han het Astro, og han var mitt livs kjærlighet. 562 00:33:02,605 --> 00:33:03,982 Ja. 563 00:33:04,065 --> 00:33:08,486 Jeg har gjort hundrevis av disse. Aldri har et kjæledyr kommet først. 564 00:33:09,362 --> 00:33:11,823 Jeg fokuserer på mennesker. 565 00:33:11,906 --> 00:33:13,992 -Ja. -Men dette er en stor greie. 566 00:33:14,075 --> 00:33:15,994 -Veldig stor. -Det skal du vite. 567 00:33:16,077 --> 00:33:18,287 Det er viktig at det formidles. 568 00:33:18,371 --> 00:33:19,998 -Om kjæledyret. -Ja. 569 00:33:22,291 --> 00:33:25,628 Knyttet til dette må jeg nevne… 570 00:33:27,797 --> 00:33:32,927 Jeg føler at hvis den ikke hadde død av det den døde av, 571 00:33:33,428 --> 00:33:36,264 er det noe annet, noe medisinsk, som dukker opp. 572 00:33:36,347 --> 00:33:38,683 En tilbøyelighet som dyret hadde. 573 00:33:38,766 --> 00:33:41,686 -Ja. -Som kunne ha ført til døden. 574 00:33:43,271 --> 00:33:49,318 Vi visste at han hadde et problem med pusten. 575 00:33:49,402 --> 00:33:55,575 Vi la merke til at han ville leke, akkurat som en vanlig valp. 576 00:33:55,658 --> 00:33:59,537 Vi måtte ta bort lekene, fordi han ble så oppskjørtet. 577 00:33:59,620 --> 00:34:00,997 -Så andpusten. -Ja. 578 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 -Vi måtte isolere ham uten leker. -Akkurat. 579 00:34:05,209 --> 00:34:07,503 Derfor bestemte vi oss for 580 00:34:07,587 --> 00:34:11,758 å finne ut om det var noe vi kunne gjøre for å hjelpe ham. 581 00:34:11,841 --> 00:34:18,347 -Akkurat. -Han døde under operasjonen. 582 00:34:18,431 --> 00:34:21,559 Det virker som det sekundære kom plutselig. 583 00:34:21,642 --> 00:34:22,894 -Ja. -Det er interessant. 584 00:34:22,977 --> 00:34:27,523 Jeg føler ikke at han ville levd lenge med det første problemet. 585 00:34:27,607 --> 00:34:30,026 Jeg tror en del av budskapet er 586 00:34:30,109 --> 00:34:34,697 at på tross av det var tragisk og at timingen var grusom, 587 00:34:34,781 --> 00:34:37,533 så nærmet dyret seg slutten allerede. 588 00:34:37,617 --> 00:34:40,828 Vi var veldig klar over det. 589 00:34:40,912 --> 00:34:44,082 Vi sa: "Hva skal vi gjøre?" 590 00:34:44,165 --> 00:34:46,667 -Ja. -Det bekrefter det. 591 00:34:46,751 --> 00:34:48,586 Det er interessant og trist. 592 00:34:48,669 --> 00:34:51,297 Vi prøver å hjelpe dyrene våre, men… 593 00:34:51,380 --> 00:34:54,133 Av og til tar naturen den vendingen. 594 00:34:54,217 --> 00:34:56,385 Jeg får en følelse av fred. 595 00:34:57,678 --> 00:35:01,057 Det var tøft, for jeg var så knyttet til ham, 596 00:35:01,140 --> 00:35:04,644 og han var mer som en sønn enn en hund. 597 00:35:04,727 --> 00:35:06,479 Han var som et barn. 598 00:35:08,189 --> 00:35:09,899 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 599 00:35:09,982 --> 00:35:12,068 Tyler, dette var fantastisk. 600 00:35:12,151 --> 00:35:15,113 Takk for praten. Det har vært en vakker dag. 601 00:35:15,196 --> 00:35:17,406 Det har vært en opplevelse for livet. 602 00:35:17,490 --> 00:35:20,493 Takk for at du deler denne gaven med alle. 603 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 -Bare hyggelig. -Ha det! 604 00:35:22,203 --> 00:35:24,580 Det var hyggelig å treffe deg. 605 00:35:31,295 --> 00:35:34,215 Nanci! Hei! 606 00:35:36,342 --> 00:35:40,221 Jeg tror at alt med evnen til å føle kan ta kontakt. 607 00:35:40,304 --> 00:35:43,224 I lesninger, når jeg snakker om dyr som har dødd, 608 00:35:43,307 --> 00:35:46,269 er det ikke at hunden kommer gjennom med bjeffing, 609 00:35:46,352 --> 00:35:50,773 men essensen som en gang legemliggjorde dyret fortsetter. 610 00:35:50,857 --> 00:35:56,320 Selv om jeg som regel får kontakt med sjelen 611 00:35:56,404 --> 00:36:00,575 til et menneske, kan det samme skje med sjelen til dyr. 612 00:36:00,658 --> 00:36:03,619 Det er ikke så ulikt. Alle er en del av dyreriket. 613 00:36:03,703 --> 00:36:08,457 Jeg tror kjæledyr blir mer tilknyttet når man er adskilt. 614 00:36:08,541 --> 00:36:09,792 -Ja. -Ikke sant. 615 00:36:11,294 --> 00:36:14,630 Og når man tilbringer mye tid med dem alene. 616 00:36:14,714 --> 00:36:17,508 Hun ble mer knyttet til meg da du var borte. 617 00:36:17,592 --> 00:36:19,218 Har hun oppført seg bedre? 618 00:36:19,302 --> 00:36:21,012 Nei. Absolutt ikke. 619 00:36:22,138 --> 00:36:25,474 Ikke overraskende. Greit, frøken. 620 00:36:27,101 --> 00:36:28,477 Du er glad i klemmer. 621 00:36:28,978 --> 00:36:30,396 Hun elsker klemmer. 622 00:36:41,282 --> 00:36:45,286 TYLERS HJEMSTED 623 00:36:45,870 --> 00:36:49,207 Vi er bare et par minutter unna Tea Room. 624 00:36:49,290 --> 00:36:51,250 Jeg har hatt mange lesninger der. 625 00:36:51,334 --> 00:36:55,254 -I smuget. -I smuget? Du har nevnt det før. 626 00:36:55,338 --> 00:36:59,926 I Hanford skal jeg møte eierne av tesalongen hvor jeg hadde lesninger. 627 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Jeg lovte Steve og Arianne en lesning, 628 00:37:02,762 --> 00:37:06,766 men så dro jeg til LA før jeg fikk sjansen til det. 629 00:37:07,350 --> 00:37:08,726 Nå er jeg tilbake. 630 00:37:08,809 --> 00:37:11,062 -Hei, Tyler! -Hei, Tyler! 631 00:37:11,854 --> 00:37:15,274 Sist jeg så dem, var jeg tenåring. Det er rart. 632 00:37:15,358 --> 00:37:17,777 -Vi tar en titt på smuget. -China Alley. 633 00:37:17,860 --> 00:37:19,445 -Utrolig! -Jeg elsker det. 634 00:37:19,528 --> 00:37:20,947 Fra jeg var 16 til 18, 635 00:37:21,030 --> 00:37:24,075 hadde jeg lesninger i L.T. Sue Tea Room. 636 00:37:24,158 --> 00:37:27,536 -Dette er keiserdynastiets cocktaillounge. -Jøss. 637 00:37:27,620 --> 00:37:29,956 Det er så vakkert og utsmykket. 638 00:37:30,039 --> 00:37:32,625 Jeg møtte opp mot åtte klienter daglig her. 639 00:37:32,708 --> 00:37:35,711 Jeg var i China Alley hele dagen. 640 00:37:37,505 --> 00:37:39,882 Jeg trodde ikke at jeg skulle komme hit. 641 00:37:39,966 --> 00:37:43,719 Jeg trodde at jeg skulle tilbringe hele livet mitt der. 642 00:37:43,803 --> 00:37:46,013 -Vil du se favorittbåsen din? -Gjerne. 643 00:37:46,514 --> 00:37:49,475 -Jeg byttet på. -Er dette båsene? 644 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 Folk la merke til meg her. Jeg foretrakk smuget. 645 00:37:53,062 --> 00:37:55,481 Folk kom og sa: "Jeg vil ha en lesning." 646 00:37:55,564 --> 00:37:56,482 Og jeg bare… 647 00:37:56,565 --> 00:38:00,444 Han ble forstyrret hele tiden, for han var lokalkjendis. 648 00:38:00,528 --> 00:38:01,904 -Så søt du er. -Ja! 649 00:38:02,488 --> 00:38:05,449 Jeg har med meg denne. Jeg rabler litt. 650 00:38:05,533 --> 00:38:08,035 -Sånn får jeg kontakt. -Vi husker det. 651 00:38:08,119 --> 00:38:09,578 -Ja! -Rabling. 652 00:38:09,662 --> 00:38:12,206 Folk kom inn og sa: "Hva gjør han? 653 00:38:12,290 --> 00:38:16,210 Tegner han folk?" Så gråt de, så de visste at det ikke var det. 654 00:38:16,294 --> 00:38:21,340 Ja. Jeg rabler litt, så får vi se. Gi meg et øyeblikk. 655 00:38:22,925 --> 00:38:23,843 Greit. 656 00:38:27,054 --> 00:38:30,016 Det kommer en morsfigur. Er moren din død? 657 00:38:30,599 --> 00:38:33,769 Ja. Jeg får mange bilder rundt spenning. 658 00:38:33,853 --> 00:38:36,522 Følelsen av glede, men en følelse av samling. 659 00:38:36,605 --> 00:38:38,107 Jeg samler notater. 660 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Jeg tror hun tok vare på ting, og vi sier: "I alle dager?" 661 00:38:41,777 --> 00:38:48,576 Det er nok mange verdifulle dokumenter, men dere vil finne ting som: 662 00:38:48,659 --> 00:38:51,162 "Hvorfor har vi dette fra 40 år siden?" 663 00:38:51,245 --> 00:38:55,249 -Det er en avis. Hva var betydningen… -Hun døde for to måneder siden. 664 00:38:55,333 --> 00:38:58,044 -Beklager. Det var nylig. -Det var en… 665 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Jeg har gått gjennom sakene hennes for å… 666 00:39:01,422 --> 00:39:05,426 Hun hadde ikke datamaskin, så alt er sånn. 667 00:39:05,509 --> 00:39:10,723 -Jeg tror deg. -Jeg prøver å tolke tingene hennes. 668 00:39:10,806 --> 00:39:12,808 "Hvorfor var dette viktig?" 669 00:39:12,892 --> 00:39:14,685 Så er det noen artefakter 670 00:39:14,769 --> 00:39:18,856 jeg skal donere til tempelmuseet. 671 00:39:18,939 --> 00:39:21,108 -Flott. -De hører hjemme der. 672 00:39:21,192 --> 00:39:23,361 Ikke i en eske med mammas ting. 673 00:39:24,070 --> 00:39:28,824 Moren min var en ledende konservator og omviser for China Alley. 674 00:39:28,908 --> 00:39:31,869 Hun tilbrakte mange timer i tempelmuseet 675 00:39:31,952 --> 00:39:33,537 hvor hun ga omvisninger. 676 00:39:33,621 --> 00:39:37,166 Hun ga omvisninger til alle som ville ta en titt. 677 00:39:41,587 --> 00:39:42,963 Apropos tempelet… 678 00:39:43,631 --> 00:39:47,385 Det er noe som kommer gjennom. Jeg prøver å finne ut av det. 679 00:39:47,468 --> 00:39:50,721 Det vil være behov for noe som… 680 00:39:50,805 --> 00:39:53,808 En slags oppussing, men bare av én del. 681 00:39:54,392 --> 00:39:56,435 Har noen sjekket bygningen 682 00:39:56,519 --> 00:40:00,356 -for å se at alt er bra? -Vi har en trapp i hagen. 683 00:40:00,439 --> 00:40:05,027 Den må repareres, fordi den er råtten. 684 00:40:05,111 --> 00:40:07,530 -Den henger. -Akkurat. 685 00:40:07,613 --> 00:40:10,825 -Og mora hennes… -Det var en av hennes siste saker. 686 00:40:10,908 --> 00:40:13,119 Hun ville at den skulle bli fikset. 687 00:40:13,202 --> 00:40:14,078 Ja. 688 00:40:15,454 --> 00:40:19,875 Den viser også at dere må unngå alt knyttet til brann. Det er rart. 689 00:40:20,668 --> 00:40:21,710 Så merkelig. 690 00:40:21,794 --> 00:40:24,797 Jeg ser: "Unngå varme." Jeg vet ikke hva det er. 691 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Vet dere om noe husbranner eller lignende, 692 00:40:30,428 --> 00:40:34,181 har det vært historier om en stor brann som har ødelagt noe? 693 00:40:34,932 --> 00:40:36,100 Egentlig ikke. 694 00:40:36,809 --> 00:40:38,060 Interessant. 695 00:40:41,147 --> 00:40:44,984 Jeg vet ikke hva det er, men det gjentas. Høres det kjent ut? 696 00:40:45,067 --> 00:40:46,360 Ikke direkte. 697 00:40:46,444 --> 00:40:48,612 -Jeg finner ut av det når vi… -Ja. 698 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 -…får tenkt litt. -Ja. 699 00:40:50,030 --> 00:40:53,075 Det er rensende for meg å være her. 700 00:40:53,159 --> 00:40:54,535 -Det er spesielt. -Ja. 701 00:40:54,618 --> 00:40:56,412 Vi er tilbake der vi slapp. 702 00:40:56,495 --> 00:40:58,747 Ja, det er så uvirkelig. 703 00:40:58,831 --> 00:41:01,333 Tusen takk for gjestfriheten, 704 00:41:01,417 --> 00:41:03,961 og for at folk fikk mulighet til å komme hit 705 00:41:04,044 --> 00:41:05,796 og ha meningsfylte opplevelser. 706 00:41:05,880 --> 00:41:09,216 Det var en glede. Det betydde mye for oss også. 707 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Ja. Jeg er veldig takknemlig. 708 00:41:18,225 --> 00:41:22,646 SENERE DEN KVELDEN I CHINA ALLEY 709 00:41:30,696 --> 00:41:34,700 Dessverre forårsaket brannen, som startet i trappen, 710 00:41:34,783 --> 00:41:38,871 store varme- og røykskader på tempelrommet i andre etasje. 711 00:41:38,954 --> 00:41:40,789 Wing, som nylig mistet sin mor, 712 00:41:40,873 --> 00:41:43,959 falt sammen da hun fikk komme inn torsdag morgen. 713 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 Jeg falt på mine knær midt i ødeleggelsene. 714 00:42:28,295 --> 00:42:33,300 Tekst: Mari Hegstad Rowland