1 00:00:09,968 --> 00:00:10,885 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,263 ‪NETFLIX シリーズ あの世に居る人たちが 3 00:00:13,263 --> 00:00:13,722 あの世に居る人たちが 4 00:00:14,305 --> 00:00:18,727 君のお母さんの決断を 後押ししてくれた 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,271 ‪僕も母のルーツを探ってる 6 00:00:21,354 --> 00:00:25,150 ‪ちょっと ‪共通する部分があるね 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,820 ‪気付きを得て ‪結論に近づいてる 8 00:00:28,903 --> 00:00:35,160 ‪あの世の人たちのおかげで ‪事態を打開できたんだ 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,411 ‪合ってる? 10 00:00:36,494 --> 00:00:37,662 ‪ええ 11 00:00:54,054 --> 00:00:59,559 ‪話を戻して ‪さっきの声に耳を傾けるね 12 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 ‪お兄さんのことだ 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,481 ‪仕事の話をしたがってる 14 00:01:04,564 --> 00:01:11,196 ‪何かを調べる姿が浮かんで ‪あだ名は“修理屋さん” 15 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 ‪すごい そのとおり 16 00:01:13,698 --> 00:01:16,785 ‪どうも ‪それで お兄さんは… 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,827 ‪整備士よ 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,079 ‪なるほど… 19 00:01:19,162 --> 00:01:20,080 ‪車のね 20 00:01:20,163 --> 00:01:25,001 ‪お兄さんはムチャな仕事でも ‪頼られっぱなし 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,795 ‪ウソみたい 22 00:01:26,878 --> 00:01:27,504 ‪まあね 23 00:01:27,587 --> 00:01:29,881 ‪ごめんなさい 驚いて… 24 00:01:29,964 --> 00:01:30,715 ‪いいよ 25 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 ‪直感なのね 26 00:01:31,883 --> 00:01:32,675 ‪ああ 27 00:01:36,596 --> 00:01:38,973 ‪2つの物が見える 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,600 ‪“VA”って文字 29 00:01:40,683 --> 00:01:43,394 ‪バージニアの略称だ 30 00:01:43,478 --> 00:01:45,355 ‪バージニア出身者は? 31 00:01:45,438 --> 00:01:46,064 ‪居る 32 00:01:46,147 --> 00:01:49,109 ‪フロリダに住んでた人は? 33 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 ‪まず母がバージニア生まれで 34 00:01:53,363 --> 00:01:58,451 ‪母の実母は ‪フロリダに住んでたわ 35 00:01:58,535 --> 00:02:01,371 ‪きっと そのことね 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 ‪興奮しちゃうわ 37 00:02:03,373 --> 00:02:07,335 ‪母の話を ‪こんなに聞けるとはね 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,044 ‪驚いた 39 00:02:08,128 --> 00:02:10,588 ‪君のことも分かるかな 40 00:02:10,672 --> 00:02:15,552 ‪つながりを感じるから ‪見てみよう 41 00:02:17,303 --> 00:02:21,391 ‪お母さんは ‪そばに居る人たちと 42 00:02:21,891 --> 00:02:24,769 ‪交流する機会を逃したのかな 43 00:02:24,853 --> 00:02:27,605 ‪僕の母は実母と会えなかった 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,984 ‪似てるような気がするし… 45 00:02:31,067 --> 00:02:31,693 ‪そうね 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,612 ‪疎遠になってたみたい 47 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 ‪母は養子に出されたの 48 00:02:38,241 --> 00:02:39,200 ‪なるほど 49 00:02:39,284 --> 00:02:40,618 ‪赤ん坊の頃よ 50 00:02:40,702 --> 00:02:45,790 ‪血のつながった家族について ‪母は何も知らなかった 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 ‪最近までね 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,003 ‪DNA検査をしたの 53 00:02:50,086 --> 00:02:53,423 ‪あれは確か1年半前かしら 54 00:02:53,506 --> 00:02:57,886 ‪DNA検査の結果 ‪母方の家族が見つかった 55 00:02:58,469 --> 00:03:01,181 ‪僕の母も同じだよ 56 00:03:01,264 --> 00:03:06,769 ‪母の実母は約10年前に ‪亡くなってて 会えなかった 57 00:03:06,853 --> 00:03:11,316 ‪でも2人の異父姉妹と ‪1人の異父兄弟に会えた 58 00:03:11,399 --> 00:03:16,404 ‪実は僕の母にも ‪3人の異父兄弟が居たんだ 59 00:03:16,487 --> 00:03:17,280 ‪まあ 60 00:03:17,363 --> 00:03:20,074 ‪1人は亡くなってたけどね 61 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 ‪すごく不思議な感じだよね 62 00:03:23,411 --> 00:03:25,163 ‪ええ 本当ね 63 00:03:25,246 --> 00:03:30,001 ‪母は母方の家族に会えて ‪写真も撮った 64 00:03:30,084 --> 00:03:36,841 ‪“ずっと本気で探してた”と ‪口々に言われたわ 65 00:03:36,925 --> 00:03:40,803 ‪母も70代だけど ‪いつも気にしてた 66 00:03:40,887 --> 00:03:46,559 ‪実母も亡くなる瞬間まで ‪母を思っていたみたい 67 00:03:48,603 --> 00:03:52,607 ‪ウソみたいだけど ‪僕の母と全く同じ 68 00:03:52,690 --> 00:03:53,191 ‪本当? 69 00:03:53,274 --> 00:03:55,235 ‪実の祖母も死ぬ時 70 00:03:55,318 --> 00:04:00,073 ‪認知症だったけど ‪母を思っていたらしい 71 00:04:00,657 --> 00:04:03,534 ‪失礼だけど 少し不気味だ 72 00:04:03,618 --> 00:04:04,202 ‪そんな… 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 ‪変な感じがする 74 00:04:06,454 --> 00:04:10,875 ‪知ることで心が落ち着いたの ‪つまり… 75 00:04:10,959 --> 00:04:15,546 ‪お母さんは兄弟と再会できて ‪よかったね 76 00:04:15,630 --> 00:04:19,550 ‪僕らの状況は ‪面白いほど似てる 77 00:04:19,634 --> 00:04:21,552 ‪実の家族を見つけた 78 00:04:21,636 --> 00:04:27,558 ‪母の父親は まだ不明だから ‪気になってるよ 79 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 ‪君も一緒だね 80 00:04:29,352 --> 00:04:30,812 ‪母の父は不明よ 81 00:04:31,562 --> 00:04:33,940 ‪来てくれて ありがとう 82 00:04:34,023 --> 00:04:36,651 ‪話を聞けて よかったわ 83 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 ‪感謝してる 84 00:04:37,986 --> 00:04:40,321 ‪僕も会えて よかった 85 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 ‪こちらこそ 86 00:04:42,198 --> 00:04:43,449 ‪ありがとう 87 00:04:43,533 --> 00:04:44,409 ‪元気でね 88 00:04:44,492 --> 00:04:45,368 ‪バイバイ 89 00:04:45,868 --> 00:04:47,120 ‪終わりね 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,874 ‪すごかったね 91 00:04:52,375 --> 00:04:53,918 ‪心から幸せよ 92 00:04:54,002 --> 00:04:57,839 ‪圧倒されたけど ‪同時にワクワクした 93 00:04:57,922 --> 00:05:00,425 ‪タイラーと会うことで 94 00:05:00,508 --> 00:05:06,014 ‪亡くなった愛する人と ‪つながれた気がする 95 00:05:06,097 --> 00:05:09,517 ‪愛する人が ‪まだ生きてるみたい 96 00:05:09,600 --> 00:05:12,312 ‪すごい体験だったわ 97 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 ‪信じられないよ 98 00:05:14,647 --> 00:05:18,192 ‪何千もの家族を ‪透視してきたが 99 00:05:18,276 --> 00:05:22,947 ‪こんなに自分たちと ‪似てる一家が居るとはね 100 00:05:23,031 --> 00:05:26,409 ‪あの世の人たちが ‪手配したのかな 101 00:05:26,492 --> 00:05:31,414 ‪聞こえる声に従えと ‪言われてるみたい 102 00:05:33,708 --> 00:05:37,712 ‪第8章 ‪混沌(こんとん) 103 00:05:44,469 --> 00:05:47,889 卓球台を買った客が居る 104 00:05:47,972 --> 00:05:48,514 スーザン・サランドンの 影響かな 105 00:05:48,514 --> 00:05:51,059 スーザン・サランドンの 影響かな タイラーのアシスタント ヘザー 106 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 タイラーのアシスタント ヘザー 107 00:05:52,477 --> 00:05:53,144 ‪そう? 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,938 ‪昔からあるスポーツだけど 109 00:05:56,022 --> 00:05:59,692 ‪サランドンが投資し ‪人気が出た 110 00:05:59,776 --> 00:06:01,069 ‪どこ情報? 111 00:06:01,152 --> 00:06:05,156 ‪サランドンと卓球についての ‪記事を見た 112 00:06:05,239 --> 00:06:10,203 ‪私は苦手じゃないけど ‪得意でもなくて… 113 00:06:10,286 --> 00:06:11,287 ‪球は? 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 ‪時々 打てるわ 115 00:06:13,581 --> 00:06:16,084 ‪僕は反射神経が悪い 116 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 ‪頭は働くけど 反射神経は… 117 00:06:19,212 --> 00:06:20,421 ‪よくない 118 00:06:31,099 --> 00:06:36,813 ‪カリフォルニア州モンテシト 119 00:06:43,528 --> 00:06:46,197 ‪こんにちは 元気? 120 00:06:46,781 --> 00:06:48,574 ‪タイラーだよ 121 00:06:48,658 --> 00:06:50,785 ‪会えて うれしいわ 122 00:06:50,868 --> 00:06:51,536 ‪キャリーよ 123 00:06:51,619 --> 00:06:53,621 ‪お招き ありがとう 124 00:06:53,704 --> 00:06:54,288 ‪いいの 125 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 ‪何か あるね 126 00:06:56,040 --> 00:06:56,582 ‪ええ 127 00:06:56,666 --> 00:06:57,417 ‪いいね 128 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 ‪準備した 129 00:06:58,543 --> 00:07:03,172 ‪まずは これを触りながら ‪やってみるね 130 00:07:03,256 --> 00:07:06,426 ‪それから いろいろ話そう 131 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 ‪じゃあ透視してみるけど 132 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 ‪名前は何だっけ? 133 00:07:11,806 --> 00:07:12,640 ‪キャリー 134 00:07:12,723 --> 00:07:15,268 ‪ああ そうだったね 135 00:07:15,768 --> 00:07:17,895 ‪何が見えるかな 136 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 ‪ああ 分かった 137 00:07:32,410 --> 00:07:33,244 ‪そう? 138 00:07:34,245 --> 00:07:36,372 ‪よし 1つ2つ… 139 00:07:38,124 --> 00:07:39,500 ‪不思議だな 140 00:07:40,918 --> 00:07:47,049 ‪僕に伝わってきたのは ‪悲劇の死に関すること 141 00:07:47,133 --> 00:07:52,638 ‪つまり予想外の ‪早すぎる死ってことかな 142 00:07:52,722 --> 00:07:55,808 ‪不思議なことに ‪2回 見える 143 00:07:55,892 --> 00:08:01,647 ‪若くして あるいは悲劇的に ‪亡くなった人が居るみたいだ 144 00:08:01,731 --> 00:08:07,153 ‪悲しい死を早く迎えた人は ‪もう1人 居そうだね 145 00:08:07,737 --> 00:08:12,450 ‪早世した2人に ‪心当たりはある? 146 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 ‪ええ 147 00:08:13,701 --> 00:08:16,913 ‪今日は2人の話をしよう 148 00:08:16,996 --> 00:08:20,374 ‪2人は ‪切っても切れない関係だ 149 00:08:21,709 --> 00:08:22,793 ‪よし 150 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 ‪分かったぞ 151 00:08:27,048 --> 00:08:32,512 ‪2人が亡くなった時の ‪悲しみ方を振り返ろう 152 00:08:32,595 --> 00:08:37,892 ‪亡くなった当時は ‪悲しめなかったんじゃない? 153 00:08:37,975 --> 00:08:41,687 ‪悲しみを先延ばしにしたんだ 154 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 ‪亡くなった時には 155 00:08:43,856 --> 00:08:48,402 ‪自然に ‪悲しめなかった感じがする 156 00:08:48,486 --> 00:08:52,031 ‪そうなった理由を後で話そう 157 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 ‪続けるね 158 00:08:56,869 --> 00:09:02,124 ‪なぜか分からないけど ‪水のイメージが浮かんでる 159 00:09:02,708 --> 00:09:05,336 ‪水が見えるんだ 160 00:09:05,419 --> 00:09:07,213 ‪合ってる? 161 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 ‪ええ 162 00:09:09,507 --> 00:09:12,260 ‪まさに水に関することよ 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,598 ‪続けるね ‪たくさん見えてきた 164 00:09:20,226 --> 00:09:23,396 ‪どういうことだ あれは… 165 00:09:26,065 --> 00:09:30,695 ‪できるだけのことを ‪やってみよう 166 00:09:32,154 --> 00:09:34,532 ‪幼い子がクリスマスの話を 167 00:09:34,615 --> 00:09:37,410 ‪クリスマスの照明が見える 168 00:09:37,493 --> 00:09:41,163 ‪でもクリスマス好きの子って ‪だけじゃない 169 00:09:41,706 --> 00:09:46,711 ‪クリスマスの すぐ後に ‪事故が起きたの 170 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 ‪最後のクリスマスになった 171 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 ‪クリスマスは ‪楽しいイメージだけど 172 00:09:53,467 --> 00:09:56,804 ‪ほろ苦い季節でもあるんだね 173 00:09:57,305 --> 00:09:58,639 ‪続けよう 174 00:10:00,141 --> 00:10:03,603 ‪君への念を強く感じるんだ 175 00:10:03,686 --> 00:10:09,066 ‪死の前と後に ‪君が取った行動についてだ 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,778 ‪感謝の気持ちが見える 177 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 ‪興味深いね 178 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 ‪私はシングルマザー 179 00:10:16,324 --> 00:10:17,450 ‪なるほど 180 00:10:17,533 --> 00:10:23,956 ‪2人が亡くなったのは ‪ここ2年以内くらいかな 181 00:10:24,040 --> 00:10:26,083 ‪その2人は誰? 182 00:10:27,293 --> 00:10:28,294 ‪娘たちよ 183 00:10:29,754 --> 00:10:32,423 ‪私には3人の娘が居た 184 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 ‪モーガンは25歳 185 00:10:36,385 --> 00:10:39,889 ‪サマーとソーヤーは双子で ‪12歳だった 186 00:10:39,972 --> 00:10:43,601 ‪ソーヤーが ‪いつも仕切ってたわ 187 00:10:43,684 --> 00:10:47,104 ‪サマーは喜んで一緒に居た 188 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 ‪モーガンは大人になったら 189 00:10:51,025 --> 00:10:54,320 ‪私の娘であり友達になったわ 190 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 ‪双子の いい姉だった 191 00:10:57,239 --> 00:11:01,994 ‪でも2018年1月9日に 192 00:11:02,078 --> 00:11:06,290 ‪ソーヤーとモーガンは ‪亡くなった 193 00:11:06,791 --> 00:11:09,460 ‪昔は4人家族で 194 00:11:09,543 --> 00:11:13,839 ‪家は騒がしくて ‪笑いと活気に満ちてた 195 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 ‪でも今は静かよ 196 00:11:16,425 --> 00:11:21,222 ‪家に居るのは ‪母と娘の2人だけで 197 00:11:22,640 --> 00:11:26,185 ‪2人とも打ちひしがれてる 198 00:11:27,895 --> 00:11:32,149 ‪混乱したイメージが ‪浮かんでる 199 00:11:32,233 --> 00:11:36,320 ‪交通事故死なら ‪混乱は感じない 200 00:11:36,404 --> 00:11:36,904 ‪そう 201 00:11:36,987 --> 00:11:43,327 ‪そうじゃなくて ‪とっさの判断を迫られる感じ 202 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 ‪どうすべきか迷ってるうちに 203 00:11:46,247 --> 00:11:47,915 ‪巻き込まれた 204 00:11:47,998 --> 00:11:49,792 ‪その状況は… 205 00:11:52,294 --> 00:11:55,715 ‪複雑だったとしか ‪表現できない 206 00:11:56,215 --> 00:11:56,882 ‪混迷ね 207 00:11:56,966 --> 00:11:59,385 ‪ああ 混沌としてる 208 00:11:59,468 --> 00:12:00,344 ‪そうよ 209 00:12:02,930 --> 00:12:03,597 ‪変だ 210 00:12:04,724 --> 00:12:09,019 ‪ここに あるべき物が無いね 211 00:12:09,103 --> 00:12:11,814 ‪もっと あるはずなのに 212 00:12:11,897 --> 00:12:12,565 ‪ええ 213 00:12:12,648 --> 00:12:13,482 ‪おかしい 214 00:12:13,566 --> 00:12:20,197 ‪何かが起きて 持ってた物が ‪無くなったみたいだ 215 00:12:20,281 --> 00:12:21,323 ‪全部ね 216 00:12:21,407 --> 00:12:21,949 ‪ああ 217 00:12:22,032 --> 00:12:24,243 ‪全てを失ったわ 218 00:12:24,326 --> 00:12:25,578 ‪お気の毒に 219 00:12:29,707 --> 00:12:34,128 ‪彼女たちは ‪あの日の話をしたがってる 220 00:12:34,211 --> 00:12:37,131 ‪どこで起きたのかもね 221 00:12:37,214 --> 00:12:39,508 ‪浮かんでくるのは… 222 00:12:40,217 --> 00:12:42,303 ‪壊れたイメージだ 223 00:12:42,386 --> 00:12:45,222 ‪大きな被害があったのかな 224 00:12:45,306 --> 00:12:45,890 ‪ええ 225 00:12:45,973 --> 00:12:48,100 ‪2人の死だけじゃない 226 00:12:48,684 --> 00:12:53,898 ‪何が起きたか話したいけど ‪こんなの初めてで… 227 00:12:54,732 --> 00:12:57,276 ‪こういう感じは 228 00:12:57,359 --> 00:13:02,364 ‪地滑りで亡くなった人を ‪透視した時に似てる 229 00:13:03,491 --> 00:13:05,868 ‪即死だったのかな? 230 00:13:05,951 --> 00:13:06,577 ‪ええ 231 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 ‪可哀想に 232 00:13:10,498 --> 00:13:12,541 ‪なんてことだ 233 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 ‪そうか 234 00:13:16,420 --> 00:13:20,716 ‪はっきりしないから ‪説明しづらい 235 00:13:20,800 --> 00:13:27,723 ‪恐らくだけど 亡くなる前に ‪会話をしたんじゃないかな 236 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 ‪どうすべきかについてね 237 00:13:30,893 --> 00:13:34,021 ‪でも すぐ行動に移さず… 238 00:13:34,104 --> 00:13:37,358 ‪確かに事故の前に会話したわ 239 00:13:37,441 --> 00:13:39,693 ‪どうするかについて? 240 00:13:39,777 --> 00:13:40,277 ‪ええ 241 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 ‪妙な感じがする 242 00:13:42,571 --> 00:13:46,325 ‪2人から ‪痛みは伝わってこない 243 00:13:46,408 --> 00:13:46,909 ‪本当? 244 00:13:46,992 --> 00:13:51,705 ‪痛がってる感じは ‪伝わってこない 245 00:13:51,789 --> 00:13:56,836 ‪何か感じる前に ‪魂は肉体から離れたんだ 246 00:13:56,919 --> 00:13:57,711 ‪そう 247 00:13:57,795 --> 00:14:04,176 ‪君が罪悪感から ‪解放されるのが2人の願いだ 248 00:14:04,260 --> 00:14:08,305 ‪どうすべきか ‪事前に話し合ったけど… 249 00:14:08,389 --> 00:14:12,518 ‪何が起きるかなんて ‪誰にも分からなかった 250 00:14:12,601 --> 00:14:14,395 ‪じゃあ そろそろ 251 00:14:15,145 --> 00:14:20,651 ‪何が起きたか よかったら ‪話してもらえる? 252 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ‪そうね 253 00:14:22,903 --> 00:14:26,657 ‪モンテシトで ‪土砂崩れがあったの 254 00:14:27,741 --> 00:14:30,703 ‪23人が亡くなったわ 255 00:14:30,786 --> 00:14:32,621 ‪娘2人を含めてね 256 00:14:32,705 --> 00:14:37,960 ‪豪雨により ‪土砂崩れが発生しました 257 00:14:38,043 --> 00:14:41,755 ‪今朝は生存者の捜索が ‪行われています 258 00:14:41,839 --> 00:14:45,801 ‪壊滅的な被害状況が ‪映し出されています 259 00:14:47,011 --> 00:14:50,639 ‪土砂崩れの前夜に ‪大嵐があって 260 00:14:50,723 --> 00:14:55,144 ‪一部の住民は避難したけど ‪私はしなかった 261 00:14:55,227 --> 00:14:56,061 ‪そう 262 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 ‪避難するかの決断を迫られた 263 00:15:00,107 --> 00:15:04,612 ‪“怖がらないで”と ‪子供たちを寝かせたわ 264 00:15:05,195 --> 00:15:07,823 ‪ソーヤーを見たのは ‪それが最後 265 00:15:07,907 --> 00:15:08,782 ‪そっか 266 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 ‪それから激しく雨が降って 267 00:15:16,123 --> 00:15:20,544 ‪午前3時半に ‪私たちは家ごと流された 268 00:15:22,671 --> 00:15:27,259 ‪水の中で ‪モーガンと つかみ合ったわ 269 00:15:27,843 --> 00:15:32,514 ‪時速約130キロの ‪濁流の中でね 270 00:15:32,598 --> 00:15:36,769 ‪途中で手が離れてしまって… 271 00:15:38,312 --> 00:15:41,523 ‪上半身の骨が ‪何本も折れたけど 272 00:15:41,607 --> 00:15:42,983 ‪何とか生きてた 273 00:15:43,067 --> 00:15:45,653 ‪泥に埋まったおかげよ 274 00:15:45,736 --> 00:15:49,615 ‪口元だけ泥から出てて ‪助けを求めた 275 00:15:49,698 --> 00:15:53,285 ‪その後 数日間の記憶は無い 276 00:15:53,369 --> 00:15:56,497 ‪娘のサマーは生きてたけど 277 00:15:56,580 --> 00:16:03,128 ‪家や車の がれきに ‪埋もれた状態で発見された 278 00:16:03,712 --> 00:16:10,219 ‪目を覚ますかは不明なまま ‪数週間 ‪昏睡(こんすい)‪状態が続いたわ 279 00:16:10,302 --> 00:16:14,932 ‪ソーヤーは翌朝まで ‪見つからず 亡くなった 280 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 ‪モーガンは5日間 行方不明 281 00:16:18,811 --> 00:16:20,104 ‪私は… 282 00:16:22,564 --> 00:16:25,317 ‪モーガンを救えなかった 283 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 ‪そうだったんだね 284 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 ‪そうか 285 00:16:53,929 --> 00:16:55,556 ‪少し時間が要る 286 00:16:55,639 --> 00:17:01,520 ‪普段なら 透視しても ‪感情移入しないんだけどね 287 00:17:01,603 --> 00:17:02,229 ‪悪いわね 288 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 ‪可哀想だ 289 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 ‪つらかった 290 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 ‪ああ 痛ましい 291 00:17:06,984 --> 00:17:10,571 ‪そんなことが あったのに 292 00:17:10,654 --> 00:17:17,578 ‪人生を続けられたのは ‪君が相当 強かったからだね 293 00:17:17,661 --> 00:17:21,165 ‪翌朝 起きるのだって大変だ 294 00:17:21,248 --> 00:17:22,666 ‪同情するよ 295 00:17:22,750 --> 00:17:23,667 ‪ありがとう 296 00:17:24,501 --> 00:17:29,381 ‪僕の感情は脇に置いて ‪またペンを走らせよう 297 00:17:29,465 --> 00:17:31,967 ‪他にも何か見えるかも 298 00:17:32,051 --> 00:17:35,429 ‪とにかく ‪2人は喜んで ここに居る 299 00:17:35,929 --> 00:17:40,684 ‪2人は3つの形で ‪大事に思われてるね 300 00:17:40,768 --> 00:17:42,811 ‪何の話か分かる? 301 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 ‪よし いい感じだ 302 00:17:45,355 --> 00:17:47,649 ‪あれから3年半よ 303 00:17:47,733 --> 00:17:50,861 ‪追悼式が毎年 行われてきた 304 00:17:50,944 --> 00:17:52,863 ‪これに関連して 305 00:17:52,946 --> 00:17:58,118 ‪2人を たたえる ‪特別な何かがあるよね 306 00:17:58,202 --> 00:18:01,955 ‪どこかの場所にある物だ 307 00:18:02,039 --> 00:18:07,211 ‪額のような物が見えて ‪興奮が伝わってくる 308 00:18:07,294 --> 00:18:10,631 ‪銘板のことね あるわよ 309 00:18:10,714 --> 00:18:11,590 〝モーガン〞 310 00:18:11,590 --> 00:18:12,925 〝モーガン〞 記念碑ね 311 00:18:12,925 --> 00:18:13,592 記念碑ね 312 00:18:14,176 --> 00:18:15,594 1つには 娘の詩が刻まれてる 313 00:18:15,594 --> 00:18:18,847 1つには 娘の詩が刻まれてる 〝火になって ソーヤー〞 314 00:18:18,847 --> 00:18:18,931 〝火になって ソーヤー〞 315 00:18:18,931 --> 00:18:19,807 〝火になって ソーヤー〞 いいね 316 00:18:19,807 --> 00:18:20,808 〝火になって ソーヤー〞 317 00:18:21,100 --> 00:18:25,562 ‪強く伝わってくる願いは ‪罪悪感からの解放 318 00:18:25,646 --> 00:18:28,190 ‪悔やんでも しかたがない 319 00:18:28,273 --> 00:18:30,317 ‪解放のイメージは 320 00:18:30,400 --> 00:18:36,156 ‪過去からの脱却を ‪望んでいるってことだ 321 00:18:36,240 --> 00:18:40,786 ‪当時の行動を悔やむ君に ‪“ママ いいの”と 322 00:18:42,871 --> 00:18:47,167 ‪タイラーは ‪今日 扉を開いてくれたわ 323 00:18:47,793 --> 00:18:50,796 ‪そんなの無理だと思ってた 324 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 ‪この小川に座りながら 325 00:18:56,593 --> 00:19:01,765 ‪幸せと喜びを感じている 326 00:19:01,849 --> 00:19:04,059 ‪信じられない感覚よ 327 00:19:06,395 --> 00:19:11,441 ‪悲しみの中に ‪安らぎを見つけたいと 328 00:19:11,525 --> 00:19:13,610 ‪いつも思っていた 329 00:19:14,111 --> 00:19:18,949 ‪タイラーのおかげで ‪この小川を また愛せそう 330 00:19:33,714 --> 00:19:35,966 ‪ラグナビーチに行くの? 331 00:19:36,049 --> 00:19:41,180 ‪海沿いを通って ‪ローリー・キャンベルの元へ 332 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 ‪他の霊媒師と会えるんだね 333 00:19:45,267 --> 00:19:47,477 ‪透視を受けたことはある 334 00:19:47,561 --> 00:19:53,025 ‪すごく当たってることも ‪何度か あったね 335 00:19:53,108 --> 00:19:55,110 ‪相性が あるんだ 336 00:19:56,653 --> 00:19:57,487 ‪楽しみだ 337 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 ‪私も興奮してる 338 00:19:59,823 --> 00:20:03,035 ‪時間を何度も確認しちゃった 339 00:20:04,328 --> 00:20:04,745 みんな こんな気持ちに? 340 00:20:04,745 --> 00:20:06,705 みんな こんな気持ちに? タイラーの母 テレサ 341 00:20:07,289 --> 00:20:09,833 ‪普段と立場が逆だ 342 00:20:09,917 --> 00:20:14,296 ‪これは僕と ‪血のつながった家族の話だ 343 00:20:14,379 --> 00:20:19,635 ‪先入観が交じるから ‪直感は働かないんだ 344 00:20:19,718 --> 00:20:25,390 ‪僕を介さず ‪霊媒師に見てもらうことで 345 00:20:25,474 --> 00:20:28,352 ‪答えが見つかるかも 346 00:20:29,478 --> 00:20:33,190 ‪カリフォルニア州 ‪ラグナビーチ 347 00:20:34,107 --> 00:20:36,318 ‪素敵な場所ね 348 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 ‪座って 349 00:20:37,778 --> 00:20:38,737 ‪どうも 350 00:20:38,820 --> 00:20:40,364 ‪ドキドキする 351 00:20:40,447 --> 00:20:40,948 座っただけで… 352 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 座っただけで… 霊媒師 ローリー・キャンベル 353 00:20:42,616 --> 00:20:43,367 霊媒師 ローリー・キャンベル 354 00:20:43,367 --> 00:20:43,992 霊媒師 ローリー・キャンベル 声を聞いて 〝来たわ!〞と思った 355 00:20:43,992 --> 00:20:46,954 声を聞いて 〝来たわ!〞と思った 356 00:20:47,037 --> 00:20:51,875 ‪彼女なら 家族の謎を ‪解いてくれるかも 357 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 ‪デリケートな問題だけどね 358 00:20:55,504 --> 00:20:59,383 ‪きっと ‪答えを出してくれるはずだ 359 00:21:00,008 --> 00:21:05,889 ‪あなたたちが来る前に ‪感じたことを書き留めたわ 360 00:21:05,973 --> 00:21:09,309 ‪健康を気遣う声が ‪聞こえてきた 361 00:21:09,393 --> 00:21:13,146 ‪心臓に ‪動悸(どうき)‪みたいな何かが見える 362 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 ‪心当たりは? 363 00:21:14,773 --> 00:21:18,944 ‪心臓が発達不十分で生まれて ‪いつも動悸がする 364 00:21:19,027 --> 00:21:25,617 ‪あなたの肺は気管支炎か肺炎 ‪ぜんそくに かかったみたい 365 00:21:25,701 --> 00:21:28,787 ‪ああ ‪僕の肺には のう胞がある 366 00:21:29,371 --> 00:21:31,999 ‪破れると気胸を起こす 367 00:21:32,082 --> 00:21:33,750 ‪手術も受けた 368 00:21:33,834 --> 00:21:37,921 ‪再発の可能性があって ‪一生の付き合いだ 369 00:21:38,005 --> 00:21:39,381 ‪分かってるのね 370 00:21:39,464 --> 00:21:39,965 ‪ああ 371 00:21:40,048 --> 00:21:43,176 ‪これからも気をつけてね 372 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 ‪興味深いよ 373 00:21:49,391 --> 00:21:52,102 ‪妙な点は深掘りするの 374 00:21:52,185 --> 00:21:55,689 ‪いくつかの名前を書き留めた 375 00:21:55,772 --> 00:21:58,108 ‪まずはジョセフよ 376 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 ‪ジョーと呼ばれてるかも 377 00:22:01,528 --> 00:22:06,450 ‪母の父親の名前が ‪多分 ジョセフだ 378 00:22:08,327 --> 00:22:12,581 ‪ローリーなら ‪母の身の上が見えるかも 379 00:22:12,664 --> 00:22:16,668 ‪一方 系図学者にも ‪連絡を取ってみた 380 00:22:17,169 --> 00:22:23,425 ‪DNA鑑定のプロだから ‪家族を特定できるかも 381 00:22:23,508 --> 00:22:25,052 大変だったわ 382 00:22:25,052 --> 00:22:27,429 大変だったわ 系図学者 パメラ・スレイトン 383 00:22:27,512 --> 00:22:32,768 ‪ジョー・カワートが ‪実父だと思ったの 384 00:22:32,851 --> 00:22:34,519 ‪DNA鑑定からね 385 00:22:34,603 --> 00:22:38,357 ‪ジョー・カワートは ‪亡くなってるし 386 00:22:38,440 --> 00:22:41,943 ‪あやふやなまま話したくない 387 00:22:42,652 --> 00:22:45,906 ‪DNAを徹底的に調べた結果 388 00:22:45,989 --> 00:22:49,117 ‪ジョーは間違いなく実父よ 389 00:22:49,201 --> 00:22:50,369 ‪まあ 390 00:22:50,452 --> 00:22:54,706 ‪ジョーについて ‪できるだけ調べてみた 391 00:22:54,790 --> 00:23:00,045 ‪聞いた話では ‪ジョーは赤毛だったそうよ 392 00:23:00,128 --> 00:23:06,426 ‪彼は軍隊にいて ‪2回 戦争に行ったみたい 393 00:23:06,510 --> 00:23:12,974 ‪独り暮らしで ‪教会で食事をもらってた 394 00:23:13,058 --> 00:23:16,603 ‪静かな暮らしぶりね 395 00:23:16,686 --> 00:23:21,441 ‪そして 教会に1週間 ‪姿を見せなくて 396 00:23:21,525 --> 00:23:24,152 ‪周囲が異変に気付いた 397 00:23:24,236 --> 00:23:30,367 ‪消防隊が彼の家に押し入り ‪遺体を発見したそうよ 398 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 ‪そうだったの 衝撃的ね 399 00:23:34,996 --> 00:23:37,207 ‪調査に感謝するわ 400 00:23:37,290 --> 00:23:37,791 ‪ええ 401 00:23:37,874 --> 00:23:40,836 ‪あなたと ‪DNAの近いデビーが 402 00:23:40,919 --> 00:23:44,798 ‪ジョーの写真を ‪持ってるみたい 403 00:23:44,881 --> 00:23:49,052 ‪あなたの いとこに当たる ‪ブルースは 404 00:23:49,136 --> 00:23:55,058 ‪“いとこが見つかったなら ‪話したい”と言ってて… 405 00:23:55,142 --> 00:23:55,976 ‪うれしい 406 00:23:56,059 --> 00:23:58,645 ‪興奮してたわ 407 00:23:58,728 --> 00:24:01,398 ‪素敵な話ね 408 00:24:01,481 --> 00:24:02,774 ‪そうよね 409 00:24:02,858 --> 00:24:08,905 ‪そんなに喜んでもらえて ‪幸せな気分だわ 410 00:24:08,989 --> 00:24:12,075 ‪彼らとは血がつながってる 411 00:24:12,159 --> 00:24:14,953 ‪お互いを知るといいわ 412 00:24:15,036 --> 00:24:15,871 ‪ええ 413 00:24:16,913 --> 00:24:20,876 ‪よかったら ‪これを触ってみて 414 00:24:21,585 --> 00:24:22,961 ‪助かるわ 415 00:24:28,508 --> 00:24:31,386 ‪看護師の姿が見える 416 00:24:35,223 --> 00:24:40,645 ‪実母が居たのに ‪引き離されたような… 417 00:24:40,729 --> 00:24:42,772 ‪ええ 病院でね 418 00:24:42,856 --> 00:24:46,026 ‪ステラが ‪実母と私を引き裂いた 419 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 ‪失望が伝わってくる 420 00:24:49,946 --> 00:24:52,491 ‪閉じ込められたことは? 421 00:24:52,574 --> 00:24:55,076 ‪そういうことをする女よ 422 00:24:55,160 --> 00:24:59,873 ‪卑劣なイメージと ‪取り残された感じ 423 00:24:59,956 --> 00:25:05,378 ‪孤独な子供が ‪引き離されたように見える 424 00:25:05,462 --> 00:25:11,718 ‪ステラは 子供を ‪クローゼットに閉じ込めた 425 00:25:13,595 --> 00:25:17,474 ‪その子供と ‪あなたの人種は別ね? 426 00:25:17,557 --> 00:25:18,433 ‪ええ 427 00:25:18,975 --> 00:25:24,648 ‪本物の出生証明書は ‪結局 見つかったの? 428 00:25:24,731 --> 00:25:26,816 ‪何か進展は… 429 00:25:26,900 --> 00:25:33,156 ‪届け出た日を確認すると ‪あれが本物の証明書みたい 430 00:25:33,240 --> 00:25:37,911 ‪記入したのはメアリーで ‪住所はフェリシ‪ア‪通り 431 00:25:37,994 --> 00:25:40,205 ‪フェリシ‪ティ‪通りよ 432 00:25:40,288 --> 00:25:46,836 ‪出生証明書の ‪ステラについての欄を見たら 433 00:25:46,920 --> 00:25:51,550 〝母親・・ステラ〞 ‪ありえないことに ‪出生地は“不明” 434 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 ‪そうなの 435 00:25:54,344 --> 00:25:58,473 ‪あなたは ‪詐欺師に さらわれたの 436 00:25:58,557 --> 00:26:01,518 ‪お母さんも おばあさんも 437 00:26:01,601 --> 00:26:05,730 ‪また子供を返してもらえると ‪思ってた 438 00:26:05,814 --> 00:26:08,984 ‪でも これだけは言わせて 439 00:26:09,067 --> 00:26:15,907 ‪望まれず生まれた子供を ‪捨てるケースはあるけれど 440 00:26:15,991 --> 00:26:19,411 ‪そうじゃない場合もある 441 00:26:19,911 --> 00:26:25,041 ‪子供を愛しているけど ‪育てられないケースよ 442 00:26:25,125 --> 00:26:28,587 ‪あなたの場合は まさにそれ 443 00:26:28,670 --> 00:26:34,134 ‪心から愛されてたけど ‪そばには居られなかった 444 00:26:34,217 --> 00:26:36,511 ‪愛してるから手放した 445 00:26:36,595 --> 00:26:40,181 ‪しかたがなく別れたのよ 446 00:26:41,641 --> 00:26:44,769 ‪新たな人生の始まりよ 447 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 ‪ああ 448 00:26:45,979 --> 00:26:47,522 ‪衝撃的だった 449 00:26:47,606 --> 00:26:49,190 ‪信じられない 450 00:26:49,274 --> 00:26:50,775 ‪新鮮な感覚だ 451 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 ‪すごい体験だった 452 00:26:52,736 --> 00:26:53,528 ‪ああ 453 00:26:53,612 --> 00:26:56,323 ‪何より驚いたのは 454 00:26:56,406 --> 00:27:01,328 ‪母は私を愛してるから ‪手放したと知ってたこと 455 00:27:01,411 --> 00:27:05,540 ‪母は私のためを思って ‪離れたのよ 456 00:27:06,333 --> 00:27:10,587 ‪そのことを思うと ‪心が安らぐわ 457 00:27:10,670 --> 00:27:12,297 ‪ああ そうだね 458 00:27:19,638 --> 00:27:23,224 ‪カリフォルニア州 ‪ロサンゼルス 459 00:27:28,521 --> 00:27:29,397 ‪ほら 460 00:27:32,108 --> 00:27:35,862 ‪タイラーのファンだから ‪HPから連絡した 461 00:27:35,945 --> 00:27:40,617 ‪亡くなったばかりの人と ‪つながりたいの 462 00:27:42,661 --> 00:27:44,120 ‪タイラー! 463 00:27:45,205 --> 00:27:46,498 ‪ペネロピよ 464 00:27:46,581 --> 00:27:49,542 ‪ペネロピか よろしくね 465 00:27:49,626 --> 00:27:53,254 ‪可愛いね 元気かい? 466 00:27:53,338 --> 00:27:54,130 ‪よろしく 467 00:27:54,214 --> 00:27:55,006 ‪こちらこそ 468 00:27:55,090 --> 00:27:56,633 ‪お招き どうも 469 00:27:56,716 --> 00:27:57,717 ‪うれしいわ 470 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 ‪素敵な場所だ 471 00:28:00,428 --> 00:28:04,599 ‪少し じゃれてから ‪始めようかな 472 00:28:05,183 --> 00:28:05,975 ‪よし 473 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 ‪愛らしいね 474 00:28:14,484 --> 00:28:15,485 ‪可愛い 475 00:28:15,568 --> 00:28:16,277 ‪ええ 476 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 ‪そうか 分かった 477 00:28:21,950 --> 00:28:24,744 ‪興味深いイメージだ 478 00:28:25,245 --> 00:28:28,498 ‪ペットを ‪亡くした人の話がしたい 479 00:28:28,998 --> 00:28:34,629 ‪子供みたいなエネルギーを ‪感じるが これは動物だ 480 00:28:34,713 --> 00:28:36,464 ‪それを意識する 481 00:28:38,508 --> 00:28:42,762 ‪動物が見えることは ‪時々あるんだけど 482 00:28:43,513 --> 00:28:47,392 ‪こんなに強い念は感じない 483 00:28:47,475 --> 00:28:49,227 ‪はっきり見える 484 00:28:50,061 --> 00:28:51,563 ‪ペットの念だ 485 00:28:51,646 --> 00:28:52,355 ‪ええ 486 00:28:53,815 --> 00:28:55,525 ‪痛ましい感じも 487 00:28:57,819 --> 00:29:01,030 ‪でも ひとまず置いておこう 488 00:29:05,118 --> 00:29:08,788 ‪そういうことか なるほどね 489 00:29:10,373 --> 00:29:13,126 ‪最近 亡くなった人だな 490 00:29:13,209 --> 00:29:13,710 ‪ええ 491 00:29:13,793 --> 00:29:18,047 ‪友達かパートナーって感じだ 492 00:29:18,131 --> 00:29:19,382 ‪合ってる? 493 00:29:22,427 --> 00:29:26,848 ‪君の名前を間違えて ‪からかいたいようだ 494 00:29:26,931 --> 00:29:30,393 ‪“JじゃなくてY”だとか 495 00:29:30,477 --> 00:29:32,353 ‪名前のスペルは? 496 00:29:32,437 --> 00:29:33,855 ‪YASMINE 497 00:29:33,938 --> 00:29:35,356 ‪楽しい感じ 498 00:29:35,440 --> 00:29:38,693 ‪彼の話だと思うんだけど 499 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 ‪私の名前を からかってた 500 00:29:41,821 --> 00:29:45,158 ‪“ジャスミン” ‪“ヤズ”とか言ってね 501 00:29:45,241 --> 00:29:46,743 ‪面白くて… 502 00:29:46,826 --> 00:29:48,203 ‪そうなの 503 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ‪彼の姿には笑っちゃうね 504 00:29:53,666 --> 00:29:57,462 ‪この人からは ‪活気が伝わってくる 505 00:29:58,046 --> 00:29:59,506 ‪面白い人だ 506 00:29:59,589 --> 00:30:00,465 ‪そうよ 507 00:30:00,548 --> 00:30:01,758 ‪本当だね 508 00:30:01,841 --> 00:30:05,970 ‪取りとめなく ‪いろいろ浮かんでくる 509 00:30:06,054 --> 00:30:10,308 ‪チートス激辛チーズ味を ‪食べてる姿とか 510 00:30:10,391 --> 00:30:14,813 ‪食べると指が赤くなるのを ‪からかい… 511 00:30:15,772 --> 00:30:22,362 ‪ジャンクフードを ‪高校生の頃 いっぱい食べた 512 00:30:24,197 --> 00:30:30,870 ‪それで 真っ赤になった指を ‪笑ってるのかも 513 00:30:30,954 --> 00:30:32,705 ‪取りとめがない 514 00:30:32,789 --> 00:30:36,042 ‪指についた ‪食べカスの話なんて… 515 00:30:36,125 --> 00:30:37,418 ‪話が飛ぶね 516 00:30:37,502 --> 00:30:38,461 ‪彼らしい 517 00:30:38,545 --> 00:30:39,963 ‪笑えるよ 518 00:30:40,046 --> 00:30:45,260 ‪デビッドと出会ったのは ‪13歳の時かしら 519 00:30:45,343 --> 00:30:51,099 ‪彼はとても陽気で ‪すぐに私を からかい始めた 520 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 ‪いつも そんな調子 521 00:30:53,893 --> 00:30:56,980 ‪兄弟みたいに仲がよかった 522 00:30:57,063 --> 00:30:58,439 ‪彼は喜んでる 523 00:30:59,065 --> 00:31:00,358 ‪そう感じる 524 00:31:00,859 --> 00:31:04,070 ‪何が起きたのか ‪探ってるけど… 525 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 ‪おかしな感じがするな 526 00:31:07,782 --> 00:31:12,620 ‪彼は苦しまずに ‪突然 亡くなったみたいだ 527 00:31:12,704 --> 00:31:16,875 ‪ただ目を閉じ ‪この世を去った 528 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 ‪何だか… 529 00:31:18,167 --> 00:31:19,961 ‪急な死だったわ 530 00:31:20,503 --> 00:31:26,634 ‪麻酔用鎮痛剤の混じった ‪マリファナたばこを吸ったの 531 00:31:26,718 --> 00:31:29,345 ‪それで すぐ亡くなった 532 00:31:29,429 --> 00:31:32,265 ‪なるほど ‪よく話してくれたね 533 00:31:32,348 --> 00:31:38,104 ‪自殺するタイプじゃないのに ‪そうして亡くなったのか 534 00:31:38,187 --> 00:31:42,233 ‪これからは ‪意識が高まるかもね 535 00:31:42,317 --> 00:31:44,527 ‪彼の周りの人たちは 536 00:31:44,611 --> 00:31:50,491 ‪何を吸ってるのか ‪注意するようになるかも 537 00:31:50,575 --> 00:31:53,578 ‪彼は安らかにしてる? 538 00:31:53,661 --> 00:31:55,622 ‪ああ 問題ないよ 539 00:31:57,707 --> 00:31:58,833 ‪よし 540 00:32:00,418 --> 00:32:04,297 ‪彼以外のことが見えてきた 541 00:32:06,382 --> 00:32:07,342 ‪そうか 542 00:32:07,926 --> 00:32:09,469 ‪ペットの話だ 543 00:32:11,804 --> 00:32:14,098 ‪もしかしたら この子は 544 00:32:14,599 --> 00:32:17,602 ‪そいつに気付いてるかも 545 00:32:17,685 --> 00:32:21,397 ‪2匹は今 つながってるんだ 546 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 ‪妙だな 547 00:32:23,524 --> 00:32:26,444 ‪どうやら この子が 548 00:32:26,945 --> 00:32:33,493 ‪同じ行動を取ったり ‪似てたりするみたいだ 549 00:32:33,576 --> 00:32:36,663 ‪面白いことだよ 550 00:32:36,746 --> 00:32:41,918 ‪横になったり ‪座ったりする様子まで似てる 551 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 ‪そうよ 552 00:32:43,294 --> 00:32:44,462 ‪気付いてた? 553 00:32:44,545 --> 00:32:45,630 ‪もちろん 554 00:32:45,713 --> 00:32:51,302 ‪なるほど ‪愛らしい感じが伝わってくる 555 00:32:51,928 --> 00:32:54,472 ‪これは何の念なの? 556 00:32:54,555 --> 00:32:56,683 ‪亡くなった犬よ 557 00:32:58,768 --> 00:33:02,522 ‪名前はアストロ ‪大好きだったわ 558 00:33:02,605 --> 00:33:03,982 ‪分かるよ 559 00:33:04,065 --> 00:33:08,486 ‪一番にペットが見えたのは ‪今回が初めて 560 00:33:09,445 --> 00:33:11,823 ‪僕の対象は亡くなった人 561 00:33:11,906 --> 00:33:14,117 ‪大事なペットだから… 562 00:33:14,200 --> 00:33:14,826 ‪ええ 563 00:33:14,909 --> 00:33:19,998 ‪重要なのは ‪ペットの念を感じていること 564 00:33:22,291 --> 00:33:25,628 ‪まず話しておきたいのは… 565 00:33:27,797 --> 00:33:32,927 ‪本来とは違う死因で ‪亡くなったように思える 566 00:33:33,428 --> 00:33:38,683 ‪弱ってたところに ‪医療ミスが重なったとか 567 00:33:38,766 --> 00:33:39,267 ‪ええ 568 00:33:39,350 --> 00:33:41,978 ‪死は避けられなかった 569 00:33:43,271 --> 00:33:49,318 ‪あの子は ‪呼吸するのに問題があったの 570 00:33:49,402 --> 00:33:55,616 ‪普通の子犬みたいに ‪遊びたがってたけど 571 00:33:55,700 --> 00:34:00,997 ‪おもちゃで遊ぶと ‪興奮して息切れしちゃう 572 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 ‪だから おもちゃは ‪取り上げた 573 00:34:05,209 --> 00:34:11,758 ‪どうしたら ‪治してあげられるか考えたわ 574 00:34:11,841 --> 00:34:12,425 ‪ああ 575 00:34:12,508 --> 00:34:18,264 ‪でも結局 手術中に ‪亡くなっちゃったの 576 00:34:18,347 --> 00:34:22,060 ‪急死したように聞こえるけど 577 00:34:22,143 --> 00:34:27,523 ‪持病があったし ‪長生きできたとは思えない 578 00:34:27,607 --> 00:34:30,026 ‪これは理解してくれ 579 00:34:30,109 --> 00:34:34,697 ‪可哀想な ‪最期だったかもしれないけど 580 00:34:34,781 --> 00:34:37,533 ‪もともと死期は近かった 581 00:34:37,617 --> 00:34:40,995 ‪それは よく分かってたわ 582 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 ‪どうしたらいいか悩んだ 583 00:34:44,707 --> 00:34:46,667 ‪あなたの言うとおり 584 00:34:46,751 --> 00:34:51,297 ‪悲しいことだが ‪ペットを救おうとしても 585 00:34:51,380 --> 00:34:54,133 ‪自然の力には かなわない 586 00:34:54,217 --> 00:34:56,385 ‪でも穏やかな気を感じる 587 00:34:57,678 --> 00:35:02,308 ‪大好きだったから ‪亡くなって つらかった 588 00:35:02,391 --> 00:35:06,896 ‪私にとっては ‪犬というより我が子だった 589 00:35:08,189 --> 00:35:08,815 ‪よし 590 00:35:08,898 --> 00:35:12,068 ‪タイラー ありがとう 591 00:35:12,151 --> 00:35:14,904 ‪いい天気の日に話せたね 592 00:35:14,987 --> 00:35:20,493 ‪一生の思い出だし ‪あなたの才能に感謝するわ 593 00:35:20,576 --> 00:35:21,619 ‪よかった 594 00:35:21,702 --> 00:35:22,787 ‪ありがとう 595 00:35:22,870 --> 00:35:24,413 ‪こちらこそ 596 00:35:29,418 --> 00:35:31,212 ‪カリフォルニア州 ‪サンタクラリタ・バレー 597 00:35:31,295 --> 00:35:31,671 ナンシー おい 598 00:35:31,671 --> 00:35:34,215 ナンシー おい タイラーが迎えた保護犬 ナンシー 599 00:35:34,215 --> 00:35:35,466 タイラーが迎えた保護犬 ナンシー 600 00:35:36,342 --> 00:35:40,221 ‪意識を持つ生き物の念なら ‪読み取れる 601 00:35:40,304 --> 00:35:43,224 ‪死んだ動物を透視する時 602 00:35:43,307 --> 00:35:46,269 ‪ほえる犬が見えるとは ‪限らない 603 00:35:46,352 --> 00:35:50,773 ‪動物の魂が ‪ずっと残ってるんだ 604 00:35:50,857 --> 00:35:57,655 ‪透視する時は 人間の体に ‪宿っていた魂とつながる 605 00:35:57,738 --> 00:36:01,576 ‪でも時々 ‪動物の魂とも つながる 606 00:36:01,659 --> 00:36:03,619 ‪同じ生き物だからね 607 00:36:03,703 --> 00:36:08,457 ‪離れてると ‪ペットの態度が変わるね 608 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 ‪ああ 609 00:36:11,294 --> 00:36:14,630 ‪長く一緒に居ても そうだ 610 00:36:14,714 --> 00:36:17,592 ‪君の居ない間 僕に懐いた 611 00:36:17,675 --> 00:36:19,218 ‪いい子に? 612 00:36:19,302 --> 00:36:21,137 ‪全然なってない 613 00:36:22,138 --> 00:36:23,514 ‪やっぱりね 614 00:36:23,598 --> 00:36:25,474 ‪よし おっと 615 00:36:27,101 --> 00:36:28,895 ‪ハグされたいのか 616 00:36:28,978 --> 00:36:30,396 ‪そのとおり 617 00:36:41,282 --> 00:36:45,286 ‪タイラーの故郷 ‪ハンフォード 618 00:36:45,870 --> 00:36:49,207 ‪ティールームは ‪この辺にある 619 00:36:49,290 --> 00:36:52,418 ‪中華街で よく透視したんだ 620 00:36:52,501 --> 00:36:55,254 ‪そう言ってたわね 621 00:36:55,338 --> 00:36:59,926 ‪故郷で ティールームの ‪オーナー夫妻に会う 622 00:37:00,009 --> 00:37:06,766 ‪透視すると約束してたのに ‪僕はロサンゼルスに移ってね 623 00:37:06,849 --> 00:37:08,392 ‪だから帰った 624 00:37:08,893 --> 00:37:09,727 ‪やあ 625 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 ‪タイラー! 626 00:37:11,854 --> 00:37:14,398 ‪最後に会ったのは10代の時 627 00:37:14,482 --> 00:37:15,274 ‪変な感じ 628 00:37:15,358 --> 00:37:16,984 ‪行きましょ 629 00:37:17,068 --> 00:37:17,777 ‪中華街へ 630 00:37:17,860 --> 00:37:18,444 ‪最高 631 00:37:18,527 --> 00:37:19,445 ‪うれしい 632 00:37:19,528 --> 00:37:23,032 ‪16歳から18歳まで ‪ティールームで透視してた 633 00:37:23,032 --> 00:37:24,075 ‪16歳から18歳まで ‪ティールームで透視してた 〝王朝〞 634 00:37:24,158 --> 00:37:26,744 ‪ここはカクテルラウンジ 635 00:37:27,370 --> 00:37:29,956 ‪美しい 華やかだね 636 00:37:30,039 --> 00:37:35,711 ‪1日かけて8人以上と ‪中華街で会ってた 637 00:37:37,505 --> 00:37:43,135 ‪あのころは ‪一生あそこに居ると思ってた 638 00:37:43,219 --> 00:37:44,887 ‪お気に入りの席を 639 00:37:44,971 --> 00:37:45,930 ‪見せて 640 00:37:46,514 --> 00:37:48,599 ‪行ったり来たりしてた 641 00:37:48,683 --> 00:37:49,475 ‪ここ? 642 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 ‪有名になってからは奥の席へ 643 00:37:53,062 --> 00:37:56,482 ‪“私も透視して”って人が… 644 00:37:56,565 --> 00:38:00,444 ‪人気者だから ‪話しかけられちゃう 645 00:38:00,528 --> 00:38:01,904 ‪うれしい言葉だ 646 00:38:02,488 --> 00:38:06,993 ‪ペンを走らせながら ‪透視するね 647 00:38:07,076 --> 00:38:08,077 ‪覚えてる 648 00:38:08,160 --> 00:38:09,578 ‪走り書きね 649 00:38:09,662 --> 00:38:13,249 ‪“スケッチ中?”と ‪思われたけど 650 00:38:13,332 --> 00:38:16,210 ‪泣いてるから そうじゃない 651 00:38:16,294 --> 00:38:18,587 ‪じゃあ始めるね 652 00:38:18,671 --> 00:38:21,340 ‪少し時間を ちょうだい 653 00:38:22,925 --> 00:38:23,843 ‪よし 654 00:38:27,054 --> 00:38:30,099 ‪お母さんは亡くなってる? 655 00:38:30,599 --> 00:38:31,309 ‪そう 656 00:38:31,392 --> 00:38:35,021 ‪情熱や喜びが伝わってくるよ 657 00:38:35,104 --> 00:38:38,107 ‪何かを集めてる感じもする 658 00:38:38,190 --> 00:38:43,863 ‪お母さんが残した物は ‪“何これ?”って感じかな 659 00:38:43,946 --> 00:38:48,576 ‪貴重な資料が ‪たくさん あるだろうけど 660 00:38:48,659 --> 00:38:51,329 ‪“なぜ これを?”って物も 661 00:38:51,412 --> 00:38:53,080 ‪ただの新聞とか… 662 00:38:53,164 --> 00:38:55,750 ‪2か月前 亡くなった 663 00:38:55,833 --> 00:38:58,044 ‪最近だったんだね 664 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 ‪母の遺品を見てるけど 665 00:39:01,422 --> 00:39:05,426 ‪書類は全部 ‪そのノートみたいな感じ 666 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 ‪そうだろうね 667 00:39:07,970 --> 00:39:12,808 ‪何とか読んでるけど ‪価値の無さそうな物も 668 00:39:12,892 --> 00:39:18,856 ‪いくつかの工芸品は ‪道教寺院博物館に寄贈する 669 00:39:18,939 --> 00:39:19,982 ‪すごい 670 00:39:20,483 --> 00:39:23,361 ‪博物館にあるべき物よ 671 00:39:24,070 --> 00:39:28,991 ‪母は中華街の保存に ‪かなり熱心だったわ 672 00:39:29,075 --> 00:39:34,080 ‪寺院博物館で ‪多くの時間を過ごして 673 00:39:34,163 --> 00:39:37,166 ‪誰にでも中を案内してた 674 00:39:41,587 --> 00:39:47,385 ‪寺院のイメージが ‪浮かんでるけど あそこかな 675 00:39:47,468 --> 00:39:53,808 ‪1か所だけ リフォームが ‪必要になりそうだ 676 00:39:54,392 --> 00:39:57,395 ‪建物は検査してもらった? 677 00:39:57,478 --> 00:40:02,274 ‪修理が必要な階段が ‪庭にあるわ 678 00:40:02,358 --> 00:40:05,361 ‪どうも腐ってるみたい 679 00:40:05,444 --> 00:40:07,655 ‪たわんじゃってる 680 00:40:07,738 --> 00:40:08,239 ‪それで… 681 00:40:08,322 --> 00:40:13,119 ‪生前の母は ‪その対策を気にしてた 682 00:40:13,202 --> 00:40:14,286 ‪なるほど 683 00:40:15,454 --> 00:40:19,083 ‪火を避ける様子が見える 684 00:40:19,166 --> 00:40:20,584 ‪例えば… 685 00:40:20,668 --> 00:40:21,710 ‪妙だな 686 00:40:21,794 --> 00:40:24,797 ‪“高温を避けて”って感じ 687 00:40:27,007 --> 00:40:30,344 ‪火事で思い当たることは? 688 00:40:30,428 --> 00:40:34,181 ‪火災で何かが焼失したとか 689 00:40:34,932 --> 00:40:36,100 ‪特に無い 690 00:40:36,809 --> 00:40:38,060 ‪興味深いね 691 00:40:41,147 --> 00:40:44,984 ‪ずっと見えるけど ‪心当たりは? 692 00:40:45,067 --> 00:40:48,612 ‪何の話か ‪そのうち分かるかも 693 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 ‪問題ないよ 694 00:40:50,030 --> 00:40:54,535 ‪ここに居ると心が洗われるね 695 00:40:54,618 --> 00:40:56,412 ‪昔に戻ったみたい 696 00:40:56,495 --> 00:40:58,747 ‪不思議な気持ちだよ 697 00:40:58,831 --> 00:41:00,040 ‪感謝してる 698 00:41:00,624 --> 00:41:05,796 ‪ここが あったから ‪大勢を透視してあげられた 699 00:41:05,880 --> 00:41:09,300 ‪私たちにとっても ‪貴重な思い出よ 700 00:41:09,383 --> 00:41:11,218 ‪ありがとう 701 00:41:18,309 --> 00:41:22,480 ‪その夜の中華街 702 00:41:30,696 --> 00:41:34,700 火元は 階段の周辺と見られ 703 00:41:34,783 --> 00:41:38,871 2階は 激しく損傷しています 704 00:41:38,954 --> 00:41:43,959 ウィングさんは 母の死から不幸続きです 705 00:41:44,043 --> 00:41:47,338 惨状を見て 崩れ落ちました 706 00:42:31,882 --> 00:42:33,300 ‪日本語字幕 本郷 みなみ