1 00:00:08,174 --> 00:00:12,595 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,096 --> 00:00:17,100 Noen var i en tøff emosjonell situasjon 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,145 før de døde, på grunn av endringene i familien. 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,399 -Jeg må forklare det, for… -Jeg fikk gåsehud. 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,943 Som om noen er midt i et brudd 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,195 eller en omsorgskrangel, 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,282 og så dør de. Sånn føles det. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,825 Hvem er det for? 9 00:00:37,370 --> 00:00:38,455 Det går bra. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 -Det er faren min. -Faren din. Ja. 11 00:00:45,003 --> 00:00:48,256 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 12 00:00:55,764 --> 00:01:02,479 KAPITTEL SJU DITT LIVS STØRSTE SJOKK 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,402 Hvor gammel var han da han døde? 14 00:01:11,613 --> 00:01:13,948 -Han var i trettiårene. -Ja, 34. 15 00:01:14,032 --> 00:01:18,745 Det er viktig at vi snakker om ham i dag. 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 Dette blir stort. 17 00:01:28,046 --> 00:01:31,299 Han hadde en kjæreste, men skulle slå opp med henne. 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,343 Her en dag, borte den neste. 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 Pappa hentet oss aldri på skolen. 20 00:01:36,137 --> 00:01:38,973 -Ja. -Dagen før han døde, gjorde han det. 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,727 Han sa at han skulle reise bort, men at han kom tilbake. 22 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 Dagen etter ble han drept. 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,313 Ja. 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,275 Jeg var ung da jeg mistet pappa, 25 00:01:49,359 --> 00:01:52,695 så jeg mistet farsfiguren jeg trengte. 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,739 Jeg kan ikke å barbere meg. 27 00:01:54,823 --> 00:01:58,827 Små ting som det. Barbering og å lære meg å kjøre. 28 00:01:58,910 --> 00:02:00,912 Jeg lærte meg selv å kjøre. 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,414 Det hadde vært annerledes om pappa var der, 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,209 for da ville jeg hatt en farsfigur. 31 00:02:07,001 --> 00:02:08,211 Jeg fortsetter. 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,464 Pappa. 33 00:02:12,257 --> 00:02:16,761 Har dere spørsmål om pappa, om hvordan han døde? 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,514 Noe uløst jeg kan hjelpe til med? 35 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Et spørsmål jeg vil stille ham… 36 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 Det er fire år siden nå. 37 00:02:25,186 --> 00:02:27,397 -Jeg kom ut til mora mi. -Bra. 38 00:02:27,897 --> 00:02:28,982 -Og familien. -Ja. 39 00:02:29,065 --> 00:02:33,528 Jeg har alltid lurt på det, for dette er noe 40 00:02:33,611 --> 00:02:36,156 jeg har bearbeidet hele livet. 41 00:02:36,239 --> 00:02:39,993 Han hadde en kommentar da jeg var seks år gammel, 42 00:02:40,076 --> 00:02:44,247 og han tok meg på fersken mens jeg gjorde noe 43 00:02:44,330 --> 00:02:45,915 eller sa noe. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 Jeg husker at han sa 45 00:02:47,959 --> 00:02:51,337 at han visste at jeg ville leve et annerledes liv. 46 00:02:51,421 --> 00:02:54,174 -Og at jeg ikke fikk gjøre det igjen. -Ja. 47 00:02:54,257 --> 00:02:56,384 Jeg lurer på hva han synes om… 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,594 -Klart. -…det nå. 49 00:02:57,677 --> 00:02:58,636 Klart. 50 00:03:00,388 --> 00:03:03,766 Som en svart mann oppvokst i en liten by i Alabama, 51 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 er det fortsatt skamfullt. 52 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Jeg hadde ikke god selvtillit, 53 00:03:07,979 --> 00:03:11,524 så jeg delte ikke mitt ekte jeg og hvem jeg var. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,944 Som 23-åring kom jeg ut til familien min, 55 00:03:15,028 --> 00:03:18,907 og jeg har alltid lurt på hva han syntes. Om det var greit for ham. 56 00:03:19,490 --> 00:03:21,743 Han er ikke så komfortabel med det. 57 00:03:21,826 --> 00:03:24,871 Man går alltid med det i bakhodet: 58 00:03:24,954 --> 00:03:26,164 "Hva om?" 59 00:03:26,831 --> 00:03:27,957 Greit. 60 00:03:31,002 --> 00:03:33,421 Bare et øyeblikk. Han skifter gir. 61 00:03:33,922 --> 00:03:36,174 Greit. Akkurat. 62 00:03:36,257 --> 00:03:39,636 Han vil gå inn på da han døde, og det føles tøft. 63 00:03:39,719 --> 00:03:44,098 For ham føles det som det skjedde veldig raskt. 64 00:03:44,724 --> 00:03:47,143 Det er interessant. Veldig raskt. 65 00:03:47,227 --> 00:03:50,563 Han gjentar det. "Jeg er her, så er jeg borte." 66 00:03:50,647 --> 00:03:53,191 Av og til får man en kreftdiagnose, 67 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 og da varer det lang tid. 68 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 -Det føles veldig raskt. -Ja. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,614 Det slår meg som om det var veldig raskt. 70 00:03:59,697 --> 00:04:03,159 En dag er jeg her. En dag er jeg borte. Det oppfattes som 71 00:04:03,243 --> 00:04:07,247 det var som et piskeslag. 72 00:04:07,330 --> 00:04:10,750 Det føles som en ekstern kraft treffer kroppen min, 73 00:04:11,334 --> 00:04:13,211 og så stopper den der. 74 00:04:13,294 --> 00:04:17,465 Det er som om den gir gjenlyd i kroppen min. 75 00:04:17,548 --> 00:04:20,093 Det er vanskelig å beskrive. Jeg håper ikke… 76 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 -Jeg skjønner det. -Det… 77 00:04:23,263 --> 00:04:27,767 Pappa døde i en bilulykke. 78 00:04:27,850 --> 00:04:30,520 -Nettopp. -Han brukte alltid sikkerhetsbeltet. 79 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 -Ja. -Denne delen bak seg. 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,648 -Ja. -Og… 81 00:04:34,148 --> 00:04:38,152 Det var en frontkollisjon, og brystet hans traff dashbordet. 82 00:04:38,236 --> 00:04:41,739 -Beklager. -Og knuste lungene hans. 83 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Det var sånn han døde. 84 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 -På grunn hvordan beltet var. -Det gir mening. 85 00:04:46,202 --> 00:04:47,870 Brystet knuste i krasjet. 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,915 Så leit at dere måtte oppleve det. 87 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Det skjedde raskt, 88 00:04:52,500 --> 00:04:56,087 og han anerkjenner ikke smerte og lidelse. 89 00:04:59,966 --> 00:05:03,970 Han viser meg mye. Jeg fortsetter. 90 00:05:04,470 --> 00:05:07,765 Det er noe med at dere ikke kunne sørge med en gang. 91 00:05:07,849 --> 00:05:09,600 -Nei. -Som om dere ikke kunne det. 92 00:05:09,684 --> 00:05:11,894 Dere måtte være sterke for resten. 93 00:05:11,978 --> 00:05:13,938 -Det virker viktig. -Det stemmer. 94 00:05:14,022 --> 00:05:17,066 -Han hedrer det, og det er viktig. -Så fint. 95 00:05:17,150 --> 00:05:19,902 Jeg fortsetter, for han har mye på hjertet. 96 00:05:24,157 --> 00:05:27,869 Du er ikke det eneste homofile familiemedlemmet. 97 00:05:27,952 --> 00:05:29,829 -Husk det. -Du har rett. 98 00:05:29,912 --> 00:05:33,791 Han ber meg om å si det. Han anerkjenner mer enn én. 99 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 Han gir meg tommelen opp. 100 00:05:37,545 --> 00:05:40,381 Veldig positivt, for du er ikke alene. 101 00:05:42,592 --> 00:05:45,345 Han vil også berømme hvordan du taklet ting. 102 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 Han er stolt av hvordan du har klart deg. 103 00:05:48,348 --> 00:05:52,769 Han anerkjenner en følelse av at det var en ære å ha deg som sønn. 104 00:05:52,852 --> 00:05:57,523 Du skal vite at det var en ære for ham på en vakker måte. Så… 105 00:05:58,024 --> 00:06:01,444 Etter lesningen hvor faren min tok kontakt 106 00:06:01,527 --> 00:06:03,696 og sa at han var stolt av meg, 107 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 føler jeg at jeg kan være meg selv. 108 00:06:06,699 --> 00:06:09,202 Svarte homofile regnbuer overalt. 109 00:06:09,285 --> 00:06:11,245 Uten noen bekymringer. 110 00:06:11,329 --> 00:06:13,581 -Ha det. Takk. -Ha det. 111 00:06:16,542 --> 00:06:19,837 Jeg er glad for at jeg kom. Jeg ville gjort det igjen. 112 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 Jeg skulle gjerne hatt en mini-Tyler i lomma hele tiden. 113 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Ikke sant. 114 00:06:27,553 --> 00:06:28,596 Hvordan gikk det? 115 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Det var supert. Det var helbredende. 116 00:06:31,432 --> 00:06:33,434 -Ja. -Mennene er så søte her! 117 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Det var helt sprøtt. 118 00:06:36,604 --> 00:06:37,563 Det var sprøtt. 119 00:06:37,647 --> 00:06:38,606 Så flott. 120 00:06:38,689 --> 00:06:42,068 Ja. Sånne ting er så helbredende… 121 00:06:42,151 --> 00:06:44,153 -Ja. -…for folk å høre. 122 00:07:10,972 --> 00:07:13,057 -Jeg så noen ender i morges. -Jaså? 123 00:07:13,141 --> 00:07:14,434 Ja. Jeg tenkte: "Ok." 124 00:07:14,517 --> 00:07:16,102 -Så rart. -Små ender. 125 00:07:16,644 --> 00:07:17,937 Hvordan har du det? 126 00:07:18,438 --> 00:07:21,357 Greit. Det var en tøff natt. Jeg fikk panikkanfall. 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 Det var mer intuitive følelser. 128 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 -Som om noens liv ble fratatt dem. -Få høre. 129 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 Det er en unik følelse når noen blir fratatt noe. 130 00:07:30,908 --> 00:07:33,119 Hvor lenge varte anfallet? 131 00:07:33,202 --> 00:07:36,873 -Rundt tre timer. Det var kraftig. -Jøss. 132 00:07:38,958 --> 00:07:42,128 Når jeg får anfall, føles det som om jeg ikke får puste. 133 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 Jeg blir urolig og det føles som verden raser sammen. 134 00:07:45,381 --> 00:07:50,094 Det tyder vanligvis på at jeg har med et stort tap å gjøre. 135 00:07:50,178 --> 00:07:53,890 -Jeg rabler litt. -Greit. Jeg skal være stille. 136 00:07:53,973 --> 00:07:56,642 Det blir uvanlig. 137 00:07:57,226 --> 00:07:59,103 -Sa du uvanlig? -Uvanlig. Ja. 138 00:07:59,187 --> 00:08:00,062 Frekking. 139 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 Jeg tuller. 140 00:08:03,024 --> 00:08:05,234 Rable du, så skal jeg ikke prate. 141 00:08:10,615 --> 00:08:12,200 Se på det lille huset. 142 00:08:12,283 --> 00:08:13,993 -Jeg kan ikke se. -Beklager. 143 00:08:14,076 --> 00:08:15,786 -Jeg konsentrerer meg. -Ok. 144 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 -Jeg skal ikke prate mer. -Ok. 145 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 Vi kjører rett frem, men vi… De må også stoppe. Greit. 146 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Hva skjer i dag? 147 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Lesningen er for noen som står meg nær. 148 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 -Utmerket! -Som er en stor fan. 149 00:08:49,070 --> 00:08:52,990 Jeg må også si at personen du skal lese 150 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 ikke vet at du er her. 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 -Jøsses. -Det er en overraskelse. 152 00:08:57,703 --> 00:09:00,623 -Litt av en overraskelse. -En stor fan. 153 00:09:00,706 --> 00:09:03,459 -Det blir bra. -Hallo. 154 00:09:09,006 --> 00:09:09,966 Nydelig! 155 00:09:10,049 --> 00:09:10,925 Overraskelse. 156 00:09:11,008 --> 00:09:12,677 -Kan jeg klemme deg? -Er det greit? 157 00:09:12,760 --> 00:09:14,136 Ja, selvsagt. 158 00:09:17,348 --> 00:09:19,517 -Jeg heter Tyler. -Jeg vet det. 159 00:09:20,977 --> 00:09:25,940 -Du er grunnen til at jeg har det bra. -Vennen min. Kjære vene. 160 00:09:27,233 --> 00:09:31,028 Jeg og Justine møttes på en musikkonferanse. 161 00:09:31,112 --> 00:09:36,284 Jeg så henne, og tenkte: "Jøsses!" Jeg følte noe jeg aldri hadde følt før. 162 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 Det føltes som jeg hadde kjent henne for alltid. 163 00:09:39,370 --> 00:09:44,000 Jeg visste at vi ville være sammen resten av livet. 164 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 Vi snakket om fremtiden og jeg så på ringer, men jeg sa: 165 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 "Greit, det…" og fisket litt. 166 00:09:50,715 --> 00:09:53,968 Etter alt skjedde, 167 00:09:54,051 --> 00:09:56,804 sa jeg: "Jeg kan ikke gjøre det nå." 168 00:09:56,887 --> 00:10:01,017 Og jeg skjøv det til side. 169 00:10:01,100 --> 00:10:03,019 Jeg visste ikke hvor jeg skulle. 170 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 Jeg så ham og tenkte: "Jeg skal lese ham," men det er deg. 171 00:10:06,397 --> 00:10:07,773 -Beklager. -Det går bra. 172 00:10:07,857 --> 00:10:09,567 For en overraskelse. 173 00:10:09,650 --> 00:10:13,487 Jeg skjønner. Det går bra. Vi finner ut av det. 174 00:10:13,571 --> 00:10:17,533 Jeg har et par gjenstander til deg til lesningen. 175 00:10:17,617 --> 00:10:19,076 Jeg gleder meg. 176 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 -Tusen takk for alt. -Ingen årsak. 177 00:10:23,331 --> 00:10:24,749 -Takk. -Ingen årsak. 178 00:10:24,832 --> 00:10:26,792 -Vi sess senere. -Sees snart. 179 00:10:26,876 --> 00:10:27,918 Hyggelig å treffe deg. 180 00:10:28,002 --> 00:10:30,671 Dette skal skje i dag. Jeg rabler. 181 00:10:30,755 --> 00:10:32,548 -Du har noen gjenstander. -Ja. 182 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 -De kommer til nytte. -Ok. 183 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 Jeg holder hånden på dem og ser hva jeg mottar. 184 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 -Ok. -Så tar vi det derfra. 185 00:10:39,263 --> 00:10:41,390 -Nå kan du… -Ok. 186 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 -…ta dem frem. -Ok. 187 00:10:42,725 --> 00:10:45,061 Det gir meg en følelse. Takk. 188 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 Ok. 189 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Hvem er dette? 190 00:10:56,947 --> 00:11:00,368 I går fikk jeg følelsen av en yngre person som er død. 191 00:11:00,451 --> 00:11:05,164 For tidlig. En yngre mann som jeg vil snakke om. 192 00:11:05,247 --> 00:11:07,041 -Stemmer det? -Ja. 193 00:11:07,124 --> 00:11:12,213 Ok. Da han døde, var det mye å se frem imot. 194 00:11:12,296 --> 00:11:16,509 Det skjedde spennende ting, kanskje bare uker eller måneder etterpå. 195 00:11:16,592 --> 00:11:21,013 Han vil at du skal vite at han døde på et lykkelig tidspunkt. 196 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 Måten jeg oppfatter det på… 197 00:11:26,936 --> 00:11:30,022 Han er full av liv. 198 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 Jeg får følelsen av at… 199 00:11:32,608 --> 00:11:35,861 Jeg må smile når jeg tenker på ham. 200 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 Han viser meg… Rart! 201 00:11:42,326 --> 00:11:45,121 Han tuller. Han vil få meg til å le. 202 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 -Morsomt! -Jeg skal prøve å finne ut av det. 203 00:11:48,374 --> 00:11:49,458 Han gjør en… 204 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 Så morsomt! 205 00:11:53,254 --> 00:11:55,548 Jeg vet ikke om han hadde en dans. 206 00:11:55,631 --> 00:11:56,507 -Eller en… -Ja. 207 00:11:56,590 --> 00:12:00,219 Jeg kan bare beskrive det som… 208 00:12:00,302 --> 00:12:04,014 Det er vanskelig å forklare, men han vil at jeg skal danse. 209 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Jeg er en elendig danser, så det går ikke. 210 00:12:07,309 --> 00:12:09,687 Han er veldig morsom. 211 00:12:09,770 --> 00:12:12,773 -Stemmer det? -Ja. 212 00:12:12,857 --> 00:12:14,233 Han får meg til å le. 213 00:12:14,734 --> 00:12:16,152 Synkroniser det. 214 00:12:18,279 --> 00:12:21,240 Jeg ser duer som slippes fri, og det rart. 215 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 -Vi gjorde det her. -Nei. 216 00:12:22,700 --> 00:12:26,036 Jeg ser duer som flyr av gårde. 217 00:12:26,120 --> 00:12:29,540 -Det ligger mye glede i det. -Jepp. 218 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Han viser meg… 219 00:12:33,252 --> 00:12:36,172 "Verdens beste mamma." Det er så søtt. 220 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 Du vet ting barn lager i 1. og 2. klasse? 221 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 Han viser meg "Verdens beste mamma". Så rart. 222 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Så søtt. 223 00:12:44,305 --> 00:12:45,639 Var det sønnen din? 224 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 Hva het han? Hvor gammel var han? 225 00:12:49,351 --> 00:12:53,189 Det forteller jeg gjerne. Han heter Damani Elijah Chadley. 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,316 Han var 17 år. 227 00:12:58,027 --> 00:12:59,570 Han er min eneste sønn. 228 00:13:02,156 --> 00:13:06,494 Jeg var en ganske ung mor etter dagens standard. 229 00:13:06,577 --> 00:13:09,497 Jeg var andreårsstudent på college. 230 00:13:11,081 --> 00:13:14,835 Han legger alt på deg og sier at du måtte gjøre alt. 231 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 Det er interessant. 232 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 -Var du ikke sammen med faren? -Alenemor. 233 00:13:22,134 --> 00:13:22,968 Akkurat. 234 00:13:24,845 --> 00:13:27,723 Vi gjorde alt sammen. 235 00:13:27,807 --> 00:13:32,394 Vi dro overalt med engasjement og glede. 236 00:13:32,478 --> 00:13:36,607 Vi sang, danset og lo. Vi lo alltid. 237 00:13:37,107 --> 00:13:39,860 Det var kort, men vi levde mye sammen. 238 00:13:43,322 --> 00:13:44,949 Han viser til tre personer. 239 00:13:45,533 --> 00:13:49,411 Jeg prøver å finne ut av det. Det gjelder før han døde. 240 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 Han var en av de tre, eller det var tre. 241 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 -Vet du… -Kan jeg svare? 242 00:13:54,458 --> 00:13:56,210 -Ja. -Han er en av de tre. 243 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Akkurat. 244 00:13:57,211 --> 00:14:02,508 Det føles som om det var en avgjørelse som ble tatt i siste liten. 245 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 De føler seg skyldige for denne avgjørelsen. 246 00:14:10,015 --> 00:14:12,935 Det var hans avgjørelse å dra den kvelden. 247 00:14:13,018 --> 00:14:15,479 Han burde ikke dratt. Det var en ukedag. 248 00:14:15,563 --> 00:14:18,941 -Jeg er lei for det. -Han vet at han ikke burde dratt. 249 00:14:19,441 --> 00:14:23,070 Ja, det føles tragisk og… 250 00:14:26,824 --> 00:14:28,367 Det er så rart. 251 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 Klikk. Jeg hører "klikk". 252 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 Det kommer hele tiden. 253 00:14:42,172 --> 00:14:43,799 Klikk. 254 00:14:44,550 --> 00:14:47,344 Jeg prøver å finne ut hva "klikk"-greia er. 255 00:14:47,428 --> 00:14:51,599 Det er noe med et bilbelte og å prøve å komme ut av bilen, 256 00:14:51,682 --> 00:14:56,896 men jeg prøver å finne ut hva dette er, og det er… 257 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Det føles som jeg hadde på beltet, 258 00:14:59,273 --> 00:15:03,152 men så løsner jeg det, og så skjer det noe. 259 00:15:03,235 --> 00:15:04,612 Det er merkelig. 260 00:15:05,112 --> 00:15:07,698 Jeg vil ikke gå inn på detaljer, 261 00:15:07,781 --> 00:15:12,369 men var han i bilen da han ble 262 00:15:12,453 --> 00:15:14,496 -drept? -Han satt i passasjersetet. 263 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 Kanskje han ville komme seg løs. 264 00:15:16,665 --> 00:15:20,836 Det føles som om jeg prøver å løsne på denne. 265 00:15:21,337 --> 00:15:23,839 Så føles det som om noe skjedde. 266 00:15:24,715 --> 00:15:29,637 Det føles som om jeg blir overrasket, men han viser meg ingen smerte. 267 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 Jeg føler ingen smerte når jeg mottar dette. 268 00:15:33,015 --> 00:15:37,686 Hvis det ikke er for vondt, vet du hva som skjedde før han døde? 269 00:15:38,395 --> 00:15:42,733 -Det er vanskelig å snakke om det. -Ja. 270 00:15:42,816 --> 00:15:47,488 Sønnen min gikk det siste året på highschool. 271 00:15:47,571 --> 00:15:50,783 Han var musiker og gjorde sitt beste. 272 00:15:51,617 --> 00:15:55,329 Han var sammen med en venn. 273 00:15:56,914 --> 00:15:59,750 De gjorde det tenåringer gjør, 274 00:15:59,833 --> 00:16:02,795 og han dro ut en kveld han egentlig ikke skulle ut. 275 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Han kom ikke hjem. 276 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 Han ble drept. 277 00:16:14,181 --> 00:16:15,432 I en bil. 278 00:16:16,141 --> 00:16:18,268 Han skulle ha kommet hjem. 279 00:16:21,230 --> 00:16:25,567 Politiet tror at guttene dro for å treffe noen andre, 280 00:16:26,068 --> 00:16:30,072 og at det skjedde noe mellom dem 281 00:16:30,155 --> 00:16:33,826 som førte til at denne personen 282 00:16:34,660 --> 00:16:37,287 skjøt sønnen min og vennen hans. 283 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 Jeg skulle gjerne klemt ham. Han hadde de beste klemmene. 284 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 Ja. 285 00:16:50,009 --> 00:16:52,803 Du vil bare beskytte barna dine. 286 00:16:52,886 --> 00:16:56,974 Ingenting er verre enn å ikke greie det. 287 00:16:57,725 --> 00:16:59,184 Ja, forståelig. 288 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 Ja. Takk for at du er så åpen. 289 00:17:05,983 --> 00:17:07,526 Jeg kan ikke forestille meg det. 290 00:17:11,864 --> 00:17:15,701 Han prøver å klemme deg. Det er så fint. Jeg elsker det. 291 00:17:16,910 --> 00:17:19,747 -Ser du at han prøver å klemme meg? -Han viser meg det. 292 00:17:19,830 --> 00:17:24,043 Det er interessant. Det føles som han vil klemme deg bakfra. 293 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 Det er så søtt. 294 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Jeg elsker deg. 295 00:17:30,632 --> 00:17:33,218 Jeg er glad for at det skjedde i dag. 296 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 Jeg også. 297 00:17:35,095 --> 00:17:39,433 Ofte får jeg inntrykk lenge før jeg kommer. 298 00:17:39,516 --> 00:17:42,186 -Akkurat. -Jeg våknet og så ender. 299 00:17:42,936 --> 00:17:45,355 -Stemmer det? -Ja. 300 00:17:45,439 --> 00:17:48,358 Jeg våknet og tenkte: "Ender!" 301 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 Det er utrolig. 302 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 Da han var litt over ett år, 303 00:17:57,659 --> 00:17:59,912 bodde vi her nede, rett ved vannet, 304 00:17:59,995 --> 00:18:04,708 og to ender svømte rundt leilighetsbygget vårt hele tiden. 305 00:18:04,792 --> 00:18:07,836 Vi pekte på dem. Derfor står benken her. 306 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Er den til ære for ham? 307 00:18:09,421 --> 00:18:11,590 -Du visste ikke det. -Nei. 308 00:18:11,673 --> 00:18:13,467 Den er satt opp i hans navn. 309 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 Jeg elsker det. 310 00:18:14,760 --> 00:18:16,678 Dette er også litt tilfeldig. 311 00:18:17,805 --> 00:18:22,601 Det er en situasjon med et tre. Jeg ser ham si: "Plant treet. 312 00:18:23,727 --> 00:18:26,271 -"Treet må plantes." -Greit. 313 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Han sier: "Du må gjøre det." Har dere snakket om dette? 314 00:18:30,609 --> 00:18:35,989 De planter trær for å hedre folk her. Jeg tenkte: "Det er egoistisk å ha to." 315 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 -Du må plante treet. -Kjære vene. 316 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 De små tingene som fungerer som påminnelser. 317 00:18:41,703 --> 00:18:43,831 Det er viktig. Så… 318 00:18:43,914 --> 00:18:46,667 -Du er fantastisk. -Det er et privilegium. 319 00:18:46,750 --> 00:18:52,089 Jeg er glad han tok kontakt. Jeg følte ham i morges og i natt. 320 00:18:52,172 --> 00:18:58,220 Jeg var overveldet over hvor grusomt det skjedde, 321 00:18:58,303 --> 00:19:00,973 men jeg kunne føle styrken din. 322 00:19:01,056 --> 00:19:03,225 -Og jeg… -Det betyr så mye. 323 00:19:03,725 --> 00:19:08,480 Etter opplevelsen i dag håper jeg du vet at han aldri forlater deg. 324 00:19:08,564 --> 00:19:10,774 -Ok. -Så takk for dette. 325 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 -Takk. -Jeg gir deg en stor klem. 326 00:19:13,735 --> 00:19:16,196 Jeg er så overveldet av følelser. 327 00:19:16,280 --> 00:19:20,117 Du tror aldri du får ha en samtale med barnet ditt igjen. 328 00:19:20,200 --> 00:19:25,122 Samtalen med Tyler føltes som en samtale med gutten min. 329 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Jeg kan bare forklare det som at det føltes som han var der. 330 00:19:30,002 --> 00:19:33,964 Du føler deg lettere. Du vil smile litt mer. 331 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 Kontakten med sønnen min gjennom Tyler 332 00:19:39,011 --> 00:19:40,179 løfter alt. 333 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 Tusen takk. Dette er helt utrolig. 334 00:19:44,349 --> 00:19:47,644 -Jeg elsker deg. -Tusen takk. 335 00:19:49,354 --> 00:19:53,775 -Hjertet mitt hopper. -Mitt har gjort det i hele dag. 336 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 Han danset for Tyler på dansemåten sin. 337 00:19:56,945 --> 00:20:00,199 -Det lille trinnet hans? -Tyler prøvde å danse som ham. 338 00:20:00,282 --> 00:20:03,243 -Helt utrolig. -Tyler sa: "Jeg kan ikke danse." 339 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 Jeg sa: "Han gjorde det for å få alle til å le." 340 00:20:07,706 --> 00:20:12,544 Du skulle sett Tylers smil. Det var som om jeg smilte til Damani. 341 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 Smilet hans var så stort, og han sa at han følte smilet. 342 00:20:18,675 --> 00:20:24,056 Det var dette jeg ville, og jeg vet ikke hvordan du greide det. 343 00:20:24,139 --> 00:20:28,185 Det gir trøst å vite at Tyler ser ham som lykkelig. 344 00:20:28,268 --> 00:20:30,729 -Ja. -Han virker lykkelig. 345 00:20:33,732 --> 00:20:37,152 Jeg ville ikke definere og bygge forholdet vårt på tragedie. 346 00:20:37,236 --> 00:20:40,864 Jeg vil at det skal være bygget på helbredelse og fred. 347 00:20:40,948 --> 00:20:44,159 Jeg vil at vi skal bygge et liv sammen. 348 00:20:44,243 --> 00:20:47,496 Et hvor vi alltid kan være der for hverandre. 349 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Jeg vil alltid være der for deg. 350 00:20:50,332 --> 00:20:51,625 Kjære vene. 351 00:20:54,795 --> 00:20:58,423 Fra jeg møtte deg, visste jeg at du var kvinnen for meg. 352 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 Jeg hadde ingen tvil. 353 00:21:00,300 --> 00:21:03,428 Jeg våkner hver dag og vil være sammen med deg. 354 00:21:03,512 --> 00:21:06,932 -Vil du gifte deg med meg, Justine? -Ja. 355 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 Kjære vene. 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,273 Kjære vene, Tom. 357 00:21:15,399 --> 00:21:17,150 Jeg kan ikke tro det. 358 00:21:18,902 --> 00:21:20,279 Jeg elsker deg. 359 00:21:32,040 --> 00:21:33,292 For en dag! 360 00:21:34,251 --> 00:21:35,419 Jeg elsker det. 361 00:21:43,427 --> 00:21:45,137 Jeg vet ikke om folk tror 362 00:21:45,220 --> 00:21:49,308 at du går og legger deg og blir der til dagen etter. 363 00:21:49,391 --> 00:21:51,310 Jeg er kjedelig utenfor jobben. 364 00:21:51,393 --> 00:21:54,104 Ja, men lesningene krever mye av deg. 365 00:21:55,147 --> 00:21:59,609 Ja. Jeg tilbringer mye tid med å slappe av under dyna. 366 00:21:59,693 --> 00:22:00,694 Ja. 367 00:22:01,862 --> 00:22:06,783 Jeg ryddet på rommet ditt mens du dusjet. Jeg hørte at du snakket med noen. 368 00:22:06,867 --> 00:22:10,537 -Hadde jeg en samtale? -Ja, med deg selv i dusjen. 369 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 -Ikke med meg selv. -Ikke? 370 00:22:12,622 --> 00:22:16,084 -Det er sånn jeg gir slipp på ting. -Ja. 371 00:22:16,168 --> 00:22:21,048 -Jeg må klarne hodet. -Jeg vet det. 372 00:22:21,131 --> 00:22:27,012 Jeg må gå inn i en viss bevissthet for å gjøre jobben min bra. 373 00:22:27,095 --> 00:22:33,268 Jeg må gi slipp på alt annet og knytte meg til det, 374 00:22:33,352 --> 00:22:34,686 hva enn "det" er. 375 00:22:34,770 --> 00:22:38,732 Det vil ikke at jeg skal vite det, men det er en annen historie. 376 00:22:39,566 --> 00:22:44,279 De valgte den riktige personen å gi denne gaven til. 377 00:22:44,363 --> 00:22:50,410 Jeg er takknemlig for evnene. Jeg hadde ikke greid det på egen hånd. 378 00:22:50,494 --> 00:22:55,123 Jeg vet det, men det føles litt som å hoppe ut av et fly 379 00:22:55,207 --> 00:22:58,085 og stole på at fallskjermen åpner seg. 380 00:22:58,168 --> 00:22:59,961 -De vil alltid… -Du store. 381 00:23:00,045 --> 00:23:05,384 De har alltid vært fallskjermen min. Jeg mener, de… dem. 382 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 Det er en ekkel følelse. 383 00:23:10,430 --> 00:23:14,893 Det er bare sånn det er. Det er spennende og morsomt. 384 00:23:14,976 --> 00:23:16,937 -Alt har sin pris. -Jeg vet det. 385 00:23:17,020 --> 00:23:19,481 Det er bare en del av jobben. 386 00:23:19,564 --> 00:23:22,943 Jeg vet at det er slitsomt, og jeg er lei for det. 387 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 Jeg ser det i ansiktet ditt. 388 00:23:25,070 --> 00:23:26,655 -Jeg kan… -Det går bra. 389 00:23:26,738 --> 00:23:28,323 -Ok. -Det går veldig bra. 390 00:23:28,407 --> 00:23:32,411 Dette er ikke nytt for meg. Det er ikke min første rodeo. 391 00:23:38,792 --> 00:23:44,756 DAGEN ETTER SENDTE PRODUSENTENE EN MELDING TIL TYLER FRA TOM OG JUSTINE. 392 00:23:44,881 --> 00:23:48,593 -Dette er Tom og Justine. -Jeg trenger briller. Få se. 393 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Jeg møtte dem aldri. 394 00:23:50,220 --> 00:23:52,806 -Jeg sa "hei" til ham. -Vi ser på. 395 00:23:53,890 --> 00:23:55,851 -Hei, Tyler! -Hei, Tyler! 396 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Jeg dekomprimerer ennå. 397 00:23:57,436 --> 00:24:01,273 Det er så utrolig at jeg møtte deg og hadde en fantastisk lesning. 398 00:24:01,356 --> 00:24:04,568 -Jeg er takknemlig. En spennende nyhet. -Store nyheter! 399 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 Dette skjedde etter lesningen. 400 00:24:06,945 --> 00:24:08,196 Du store. 401 00:24:08,280 --> 00:24:10,699 -Takket være deg. Vi er så takknemlige. -Takk. 402 00:24:10,782 --> 00:24:15,412 Og en stor klem til moren din. Vi ville gi dere begge en stor klem. 403 00:24:16,496 --> 00:24:18,039 Tusen takk. Ha det! 404 00:24:18,123 --> 00:24:20,041 Jeg skulle gjerne ha møtt henne. 405 00:24:20,125 --> 00:24:22,419 Det er så søtt. 406 00:24:22,502 --> 00:24:26,673 -Så fantastisk. -Jeg kommer til å gråte som Kim. 407 00:24:26,756 --> 00:24:28,425 -Så søtt. -Jøss. 408 00:24:40,854 --> 00:24:43,398 -Jeg elsker New Orleans. -Jeg også. 409 00:24:43,482 --> 00:24:48,069 -Det har fått en ny betydning for meg. -Ja. 410 00:24:48,153 --> 00:24:49,321 Jeg er i New Orleans. 411 00:24:49,404 --> 00:24:52,908 Jeg håper på en avklaring om familiehistorien min. 412 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 Jeg ser sliten ut i dag, for jeg er det. 413 00:24:56,912 --> 00:24:59,122 -Det har vært en tung uke. -Ja. 414 00:24:59,206 --> 00:25:04,503 Det var vært mye emosjonelt stress hver eneste dag. 415 00:25:05,587 --> 00:25:09,257 Jeg har møtt veggen med researchen til tante Mary og Clint. 416 00:25:10,800 --> 00:25:15,347 Vi har ikke fått solide svar i like stor grad som tidslinjen. 417 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 Det er ekstremt frustrerende, 418 00:25:17,349 --> 00:25:20,393 særlig med tanke på at situasjonen min er unik. 419 00:25:20,477 --> 00:25:22,938 Evnen min er unik. Det er tøft for medier. 420 00:25:23,021 --> 00:25:26,942 Man forventer at vi har svarene, men jeg har ikke det. Jeg trenger hjelp. 421 00:25:27,025 --> 00:25:28,693 Hyggelig. Jeg heter Tyler. 422 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 -Hyggelig. Jeg gleder meg! -Hyggelig. 423 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 -Tusen takk. -Hei. 424 00:25:32,572 --> 00:25:36,117 Jeg ringte Pamela Slaton, en etterforskende genealog. 425 00:25:36,201 --> 00:25:39,329 Hun er ekspert på DNA-analyse og familiesporing. 426 00:25:39,412 --> 00:25:42,415 Hvis noen kan finne bitene vi mangler, er det henne. 427 00:25:42,499 --> 00:25:46,044 Dette er nytt territorium for meg, så vi setter pris på det. 428 00:25:46,127 --> 00:25:49,464 -Du skal få høre hvorfor vi er her. -Ja. 429 00:25:49,548 --> 00:25:52,717 Mora mi, for tre år siden, via en 23andMe-prøve, 430 00:25:52,801 --> 00:25:56,096 at hun ble tatt som baby. 431 00:25:56,179 --> 00:25:59,224 Foreldrene hennes var ikke foreldrene hennes. 432 00:25:59,307 --> 00:26:02,978 -De løy. -Dere hadde ingen mistanker? 433 00:26:03,061 --> 00:26:07,732 -Ingen mistanker. Aldri. -Du tar en test som alle andre. 434 00:26:08,233 --> 00:26:11,820 Du tenker: "Jeg får nasjonalitetene mine. Det blir så bra." 435 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 Plutselig får du ditt livs største sjokk. 436 00:26:14,781 --> 00:26:19,494 -Nettopp. -Det skjer så ofte, du aner ikke. 437 00:26:19,578 --> 00:26:23,039 Det er en unik situasjon. Kvinnen jeg trodde var bestemor, 438 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 hun het Stella, 439 00:26:24,207 --> 00:26:26,334 ble dømt for to drap. 440 00:26:26,418 --> 00:26:30,297 Hun var involvert i flere dødsfall på en eller annen måte. 441 00:26:30,380 --> 00:26:32,299 Hun satt i fengsel i over 30 år. 442 00:26:32,382 --> 00:26:34,175 -Kan jeg stoppe deg der? -Ja. 443 00:26:34,259 --> 00:26:37,345 Du har gitt meg mye informasjon. 444 00:26:37,429 --> 00:26:40,599 -Det er mye. -Greit. Din biologiske bestemor. 445 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Ga hun moren din til Stella? 446 00:26:42,851 --> 00:26:45,020 Ja, men vi vet ikke hvorfor. 447 00:26:45,103 --> 00:26:48,940 Så da tanten din, din mors halvsøster, 448 00:26:49,024 --> 00:26:52,611 kontaktet moren din, hva sier hun at skjedde? 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,780 Vi vet at mamma ble født i New Orleans. 450 00:26:55,864 --> 00:26:58,617 Tanten min har gjort litt research, 451 00:26:58,700 --> 00:27:03,079 og fant ut at det var ting på gang på sykehuset da mamma ble født. 452 00:27:03,830 --> 00:27:06,333 Tror du Stella var involvert i det? 453 00:27:06,416 --> 00:27:08,918 -Det er det vi vil finne ut. -I tillegg? 454 00:27:09,002 --> 00:27:11,046 Hun må ha fått hjelp. 455 00:27:11,129 --> 00:27:14,924 Mammas fødselsattest er forfalsket. Ting på den var endret. 456 00:27:15,925 --> 00:27:20,096 Fødselsattesten skrives ut på sykehuset. 457 00:27:20,180 --> 00:27:21,973 -Ja. -Du føder, og de kommer. 458 00:27:22,057 --> 00:27:25,185 De tar informasjonen og utsteder sertifikatet. 459 00:27:25,268 --> 00:27:28,688 Jeg vil gjerne se din mors originale fødselsattest, 460 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 men jeg antar at den er borte. 461 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 Det er den vi har manglet. 462 00:27:33,568 --> 00:27:35,695 Hvis vi finner fødselsattesten 463 00:27:35,779 --> 00:27:40,283 og den har Stellas navn, vil det gjenspeile sannheten 464 00:27:40,367 --> 00:27:42,994 om at bestemor ikke kunne ta vare på mamma 465 00:27:43,078 --> 00:27:44,788 og at hun var desperat. 466 00:27:44,871 --> 00:27:47,248 Og en person utnyttet den posisjonen. 467 00:27:47,332 --> 00:27:51,878 Jeg har et annet spørsmål. Hvem er den biologiske bestefaren? 468 00:27:51,961 --> 00:27:56,466 Den biologiske bestefaren? Det var bare en engangsgreie. 469 00:27:56,549 --> 00:27:59,928 Alt du finner om faren vil være nyttig. 470 00:28:00,011 --> 00:28:02,222 -Har jeg lov til å snoke? -Selvsagt. 471 00:28:02,305 --> 00:28:03,431 Ja. Absolutt. 472 00:28:03,515 --> 00:28:04,974 -Ja? -Absolutt, ja. 473 00:28:05,058 --> 00:28:07,227 Dette er mye og det er innviklet, 474 00:28:07,310 --> 00:28:10,230 og vi setter pris på alle svar du kan finne. 475 00:28:10,313 --> 00:28:14,109 Jeg vet hvordan det føles å ville ha svar og en avslutning, 476 00:28:14,192 --> 00:28:18,738 og å ville vite hvor du kommer fra. 477 00:28:18,822 --> 00:28:20,657 Vi har en vane. 478 00:28:20,740 --> 00:28:22,992 -Jeg er adoptert. Jeg skjønner. -Ja. 479 00:28:23,076 --> 00:28:25,120 Man undertrykker informasjon 480 00:28:25,203 --> 00:28:27,997 -og ting som er sårende. -Klart det. 481 00:28:28,081 --> 00:28:31,459 Så beholder vi en modig front og ansikt, 482 00:28:31,543 --> 00:28:34,129 -og later som om alt er greit. -Ja. 483 00:28:34,212 --> 00:28:37,173 Det kan påvirke noen dypt. 484 00:28:37,257 --> 00:28:40,176 Spørsmålet vårt nå er, hva er neste steg? 485 00:28:40,260 --> 00:28:43,888 Først må vi finne ut om Stella virkelig er Stella. 486 00:28:43,972 --> 00:28:49,018 Jeg vil også prøve å få tak i den originale fødselsattesten. 487 00:28:49,102 --> 00:28:52,605 Så skal jeg undersøke litt om farens familie. 488 00:28:52,689 --> 00:28:53,898 Det er supert. 489 00:28:53,982 --> 00:28:55,692 Jeg kan ikke garantere noe. 490 00:28:55,775 --> 00:28:58,445 Jeg garanterer aldri at jeg vil lykkes, 491 00:28:58,528 --> 00:29:02,615 men jeg garanterer at jeg aldri gir opp. 492 00:29:13,710 --> 00:29:16,629 Det var så rart. Jeg våknet klokka to på natta. 493 00:29:16,713 --> 00:29:22,343 En skygge stengte for lyset som kom utenfra. 494 00:29:22,427 --> 00:29:24,471 -Det ble mørkt. -Var du våken? 495 00:29:24,554 --> 00:29:27,891 Jeg var våken. Så skjønte jeg at jeg var i 11. etasje. 496 00:29:27,974 --> 00:29:29,517 Du gir meg frysninger. 497 00:29:29,601 --> 00:29:32,979 Det betyr at det var på rommet mitt og gikk forbi vinduet. 498 00:29:33,062 --> 00:29:38,651 Jeg sa til den: "Hallo. Jeg håper du har det bra. 499 00:29:38,735 --> 00:29:39,986 Jeg trenger søvn." 500 00:29:40,069 --> 00:29:43,531 Så ble det iskaldt i rommet. 501 00:29:43,615 --> 00:29:46,493 -Ikke fra klimaanlegget. Iskaldt. -Du tuller. 502 00:29:46,576 --> 00:29:48,161 Jeg fikk frysninger og sa: 503 00:29:48,244 --> 00:29:51,080 "Jeg gjemmer meg under teppet. Fint om du går." 504 00:29:51,164 --> 00:29:53,875 -Jeg gjemte meg under teppet. -Du tuller. 505 00:29:53,958 --> 00:29:58,463 Det var ekkelt. "Vi gjør ikke dette nå. Jeg har fri." 506 00:29:58,963 --> 00:30:01,299 Det er så ekkelt. 507 00:30:04,427 --> 00:30:05,637 Hyggelig å treffe dere. 508 00:30:05,720 --> 00:30:07,138 -Kom inn. -Fint å være her. 509 00:30:07,222 --> 00:30:09,808 Det er det vakreste uteområdet jeg har sett. 510 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Tusen takk. 511 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 Det er kaldt her. Jeg trenger et pledd. 512 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Det er kjølig, så jeg tok med en jakke. 513 00:30:17,440 --> 00:30:19,818 -Uvanlig på denne tiden av året. -Ja. 514 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 Det er sørstatene. 515 00:30:21,194 --> 00:30:25,657 Takk for at jeg fikk komme. Jeg gleder meg til å se hva jeg mottar. 516 00:30:25,740 --> 00:30:27,617 -Har du en gjenstand? -Ja. 517 00:30:27,700 --> 00:30:29,452 -Legg den på bordet. -Greit. 518 00:30:31,287 --> 00:30:33,665 Jeg skal rable litt. 519 00:30:35,124 --> 00:30:36,668 Så vi har det. 520 00:30:38,253 --> 00:30:39,754 Vi får se hvor det leder, 521 00:30:39,838 --> 00:30:44,467 for jeg har et par personer som slår meg som interessante. 522 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 Greit. 523 00:30:50,265 --> 00:30:53,184 Jeg får en Løven-referanse, og det betyr en av to ting. 524 00:30:53,268 --> 00:30:56,104 Noen er født i Løven, eller så er det en Leonard. 525 00:30:57,105 --> 00:31:00,692 -Herregud. -Hvem er Leonard? 526 00:31:00,775 --> 00:31:02,819 -Stemmer det? -Ja. Mener du det? 527 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 Ja. 528 00:31:04,654 --> 00:31:06,072 Det er bestefaren min. 529 00:31:06,155 --> 00:31:09,158 Han sier: "Ikke glem meg", som jeg oppfatter det. 530 00:31:09,242 --> 00:31:12,579 -Vi glemmer deg ikke. -Ja. Han er her. 531 00:31:12,662 --> 00:31:14,539 Han er viktig, så… 532 00:31:14,622 --> 00:31:17,292 Det er mye her. Jeg fortsetter. 533 00:31:20,003 --> 00:31:22,213 -Han var søt. -Ja. 534 00:31:22,297 --> 00:31:23,506 Når jeg ser ham. 535 00:31:23,590 --> 00:31:27,176 Du vet når folk mister håret og blir skallet? 536 00:31:27,260 --> 00:31:31,139 Likevel later de som de kammer håret. 537 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 -De gjør sånn. -Ja. 538 00:31:33,516 --> 00:31:36,144 Han tuller med det. "Fyldige lokker!" 539 00:31:36,227 --> 00:31:38,062 Han er helt skallet. 540 00:31:38,146 --> 00:31:40,481 -Eller nesten helt skallet. -Kjære vene. 541 00:31:40,565 --> 00:31:43,401 Han hadde skikkelig hentehår. 542 00:31:43,484 --> 00:31:46,195 -"Jeg bruker det jeg har." -Ja. 543 00:31:46,279 --> 00:31:49,616 -Han vet det selv, og det er morsomt. -Ok. 544 00:31:49,699 --> 00:31:52,994 Jeg skal holde i denne, nå som vi har kontakt. 545 00:31:53,953 --> 00:31:56,289 Og se om jeg mottar noe. 546 00:31:59,417 --> 00:32:00,376 Greit. 547 00:32:01,753 --> 00:32:03,379 Jeg legger ned gjenstanden. 548 00:32:05,924 --> 00:32:08,092 Jeg må fremheve en yngre person. 549 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Det er en mann. 550 00:32:10,219 --> 00:32:12,555 Han gir meg følelsen av at han er samtidig, 551 00:32:12,639 --> 00:32:17,226 og det betyr noen fra samme generasjon. 552 00:32:17,310 --> 00:32:19,979 -Hjertet hamrer. -Det går bra. 553 00:32:20,063 --> 00:32:23,316 Han viser meg briller. 554 00:32:23,399 --> 00:32:26,861 Briller man har på. "Hva? Briller." 555 00:32:26,945 --> 00:32:29,364 Det er bare en morsom ting som slår meg. 556 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Han vil ikke at jeg skal være for alvorlig. 557 00:32:32,700 --> 00:32:34,786 Han gir meg sorgløse følelser. 558 00:32:34,869 --> 00:32:39,207 Han vil at det skal være fokuset, ikke tristheten rundt bortgangen hans. 559 00:32:39,290 --> 00:32:42,418 Han slår meg som en person som kom inn i et rom 560 00:32:42,502 --> 00:32:44,879 og hadde en unektelig tilstedeværelse. 561 00:32:44,963 --> 00:32:46,756 Du kunne ikke overse ham, 562 00:32:46,839 --> 00:32:50,259 men han ville ikke bli lagt merke til. 563 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 Han var 190 cm. 564 00:32:51,636 --> 00:32:55,264 -Man legger merke til ham. -En høy mann. 565 00:32:55,348 --> 00:32:57,642 "Jeg vil heller være flue på veggen." 566 00:32:57,725 --> 00:32:59,894 -Nettopp. -Så søtt. 567 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Jeg rabler litt. 568 00:33:02,438 --> 00:33:03,564 Greit. 569 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 Det er en referanse der. 570 00:33:12,115 --> 00:33:15,493 Greit. Når han kommer inn, føles det som om 571 00:33:15,576 --> 00:33:20,206 han levde et solid liv den tiden han hadde igjen, 572 00:33:20,289 --> 00:33:23,042 men livet tok slutt for tidlig. 573 00:33:23,126 --> 00:33:25,128 Dette føles veldig tragisk. 574 00:33:28,589 --> 00:33:33,011 Han får meg til å snakke om Valentinsdag-greia. 575 00:33:33,094 --> 00:33:36,806 Jeg vet ikke hvorfor, men det var vanskelig for noen. 576 00:33:36,889 --> 00:33:39,100 Det var rundt tiden han døde. 577 00:33:39,183 --> 00:33:41,269 Akkurat. Ja. 578 00:33:43,438 --> 00:33:48,401 Det føles som: "Jeg er her, så er jeg borte." 579 00:33:48,484 --> 00:33:51,612 Det er ikke rom for forverring. 580 00:33:51,696 --> 00:33:54,741 -Absolutt ikke. -Jeg føler at hjertet stopper. 581 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 Det er alt han gir meg om det. 582 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 -Ja. -Det er noe rart. 583 00:33:59,370 --> 00:34:01,122 Måten det oppfattes på. 584 00:34:01,205 --> 00:34:05,668 Når folk hørte det, sa de: "Seriøst? Er vi sikre? Kan vi dobbeltsjekke?" 585 00:34:05,752 --> 00:34:07,587 -Som… -Det var reaksjonen min. 586 00:34:07,670 --> 00:34:09,714 Jeg sa: "Er du sikker? Hva?" 587 00:34:09,797 --> 00:34:11,924 Han var 33 år. 588 00:34:12,425 --> 00:34:15,303 Han tar opp… Det er så rart. 589 00:34:15,386 --> 00:34:19,557 Jeg prøver å finne ut hvordan han døde. Det var veldig spesifikt. 590 00:34:19,640 --> 00:34:23,102 -Ja. -Jeg er ikke så kjent med det. 591 00:34:23,186 --> 00:34:25,188 Jeg håpet på å få svar på det. 592 00:34:25,271 --> 00:34:27,273 -Kan jeg snakke om det? -Ja. 593 00:34:27,982 --> 00:34:32,195 Vi vet at han hadde jobbet hele dagen. 594 00:34:32,278 --> 00:34:37,700 Han traff kona si på en bar. Han tok et par drinker. 595 00:34:37,784 --> 00:34:41,120 -Ikke noe som ville gjøre ham syk. -Greit. 596 00:34:41,204 --> 00:34:44,082 I det hele tatt. Han var på parkeringsplassen. 597 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 Så besvimte han bare. 598 00:34:46,542 --> 00:34:48,836 Han falt ned på knærne. 599 00:34:48,920 --> 00:34:50,421 -Så falt han bakover. -Ja. 600 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 -Han slo bakhodet. -Akkurat. 601 00:34:52,548 --> 00:34:56,260 De sa at det var fordi han slo bakhodet og fikk hjerneblødning. 602 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Han kunne ikke ha truffet bakken så hardt. 603 00:34:59,722 --> 00:35:02,058 Ikke sant. Hvis du står på knærne… 604 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 -Ja. -Ja. 605 00:35:03,351 --> 00:35:07,438 Det er ikke det jeg mottar rundt dødsårsaken hans. 606 00:35:07,522 --> 00:35:14,403 Det minner meg om folk som får lungeemboli, slag eller hjerteinfarkt. 607 00:35:14,487 --> 00:35:17,532 Han ga meg en følelse av et innvendig støt. 608 00:35:17,615 --> 00:35:20,284 -Så føler jeg at hjertet stopper. -Jøss. 609 00:35:20,368 --> 00:35:22,954 Noe må ha foregått innvendig. 610 00:35:23,037 --> 00:35:27,333 De gjennomførte en obduksjon. Vi vet at han hadde forstørret hjerte. 611 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 -Ok. -Det var ingen tegn til hjerteinfarkt. 612 00:35:30,169 --> 00:35:31,879 -Eller noe sånt. -Ja. 613 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 -Han led ikke. -Greit. 614 00:35:33,840 --> 00:35:36,384 Han oppfattes som munter, glad og jovial. 615 00:35:36,467 --> 00:35:37,802 Min tolkning er 616 00:35:37,885 --> 00:35:41,097 at det kan ha vært hjerneblødningen og hjerteproblemet. 617 00:35:41,180 --> 00:35:43,975 De to tingene kan ha ført til dette, 618 00:35:44,058 --> 00:35:46,602 men jeg tror at hjertet er svaret. 619 00:35:46,686 --> 00:35:48,646 -Sånn som jeg oppfatter det. -Ok. 620 00:35:48,729 --> 00:35:51,524 Hjertet var vakkert i sinnet, men organet var dårlig. 621 00:35:51,607 --> 00:35:53,818 Vi har hjerteproblemer i familien. 622 00:35:53,901 --> 00:35:55,486 -Det gir mening. -Nettopp. 623 00:35:55,570 --> 00:35:58,531 Hvem var dette for deg? Hva het han? 624 00:35:58,614 --> 00:36:00,032 Broren min, Brian. 625 00:36:01,450 --> 00:36:06,080 Brian var litt rar, morsom. 626 00:36:06,164 --> 00:36:07,999 Veldig høy. 627 00:36:08,499 --> 00:36:11,377 Kallenavnet hans var "String Bean". 628 00:36:11,460 --> 00:36:16,424 Vi sto ikke hverandre så nær siden jeg var fem år yngre. 629 00:36:16,507 --> 00:36:18,217 Jeg ville gjerne det, 630 00:36:18,301 --> 00:36:22,722 men på grunn av aldersforskjellen skjedde det ikke, selv om jeg ville det. 631 00:36:22,805 --> 00:36:26,225 Så døde han plutselig. 632 00:36:26,726 --> 00:36:30,396 Vi fikk aldri den gode kontakten. 633 00:36:30,980 --> 00:36:33,983 Jeg ville stå ham nærmere. Det var vanskelig. 634 00:36:37,111 --> 00:36:40,781 Akkurat. Han nevner moren deres. 635 00:36:40,865 --> 00:36:43,826 Ja. Han har noe til henne. 636 00:36:43,910 --> 00:36:46,454 Han snakker også om pappa. 637 00:36:46,537 --> 00:36:47,955 Lever pappa? 638 00:36:48,039 --> 00:36:49,665 -Ja. -Han er her ennå. 639 00:36:49,749 --> 00:36:52,335 -Begge foreldrene mine er i live. -Ja. 640 00:37:01,093 --> 00:37:04,513 Skal vi se. Jeg prøver å finne ut hva dette er. 641 00:37:13,731 --> 00:37:16,025 Jeg prøver å håndtere dette. 642 00:37:17,777 --> 00:37:21,155 Noen på den andre siden hjalp til 643 00:37:21,239 --> 00:37:25,243 med å finne ut noe for moren din. 644 00:37:25,952 --> 00:37:27,912 Jeg prøver å finne ut hva det er. 645 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 -Det er noen som har gått bort. -Ok. 646 00:37:30,706 --> 00:37:35,920 De hjalp moren din med å forstå noe. 647 00:37:36,003 --> 00:37:40,299 Det er vagt, men jeg må fortsette, for det blir mer og mer spesifikt. 648 00:37:40,383 --> 00:37:41,509 Skal vi se. 649 00:37:42,969 --> 00:37:45,596 Det er så mange her at det er vanskelig. 650 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 Det er moren din. 651 00:37:47,765 --> 00:37:52,270 Jeg lurer på om det er noe relatert til oppveksten hennes. 652 00:37:52,353 --> 00:37:54,146 Sånn som jeg oppfatter det. 653 00:37:54,230 --> 00:37:57,525 Det er ikke bare oppveksten. 654 00:37:57,608 --> 00:37:59,652 -Herregud. -Dette er noe stort. 655 00:37:59,735 --> 00:38:02,822 Hvis det stemmer. Vi har fulgt min mors reise. 656 00:38:02,905 --> 00:38:05,825 -Jaså? -Og det er noe lignende. 657 00:38:05,908 --> 00:38:09,120 Ikke helt det samme, men det likner, 658 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 med en oppdagelse, en bevissthet og en konklusjon. 659 00:38:13,082 --> 00:38:16,877 Noen på den andre siden prøvde å få dette til å skje. 660 00:38:16,961 --> 00:38:19,338 Prøvde de å få det til å skje? 661 00:38:19,422 --> 00:38:23,467 De fikk hendelser til å skje, slik at moren din kunne få dette. 662 00:38:23,551 --> 00:38:27,346 -Gir det mening? -Ja. Dette er utrolig! 663 00:38:27,430 --> 00:38:28,389 Herregud. 664 00:39:06,594 --> 00:39:11,599 Tekst: Mari Hegstad Rowland