1
00:00:08,174 --> 00:00:12,595
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,096 --> 00:00:17,100
Noen var i en tøff emosjonell situasjon
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,145
før de døde,
på grunn av endringene i familien.
4
00:00:20,228 --> 00:00:24,399
-Jeg må forklare det, for…
-Jeg fikk gåsehud.
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,943
Som om noen er midt i et brudd
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,195
eller en omsorgskrangel,
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,282
og så dør de. Sånn føles det.
8
00:00:32,365 --> 00:00:33,825
Hvem er det for?
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
Det går bra.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,499
-Det er faren min.
-Faren din. Ja.
11
00:00:45,003 --> 00:00:48,256
DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY
12
00:00:55,764 --> 00:01:02,479
KAPITTEL SJU
DITT LIVS STØRSTE SJOKK
13
00:01:07,484 --> 00:01:09,402
Hvor gammel var han da han døde?
14
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
-Han var i trettiårene.
-Ja, 34.
15
00:01:14,032 --> 00:01:18,745
Det er viktig at vi snakker om ham i dag.
16
00:01:19,245 --> 00:01:20,872
Dette blir stort.
17
00:01:28,046 --> 00:01:31,299
Han hadde en kjæreste,
men skulle slå opp med henne.
18
00:01:31,800 --> 00:01:33,343
Her en dag, borte den neste.
19
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
Pappa hentet oss aldri på skolen.
20
00:01:36,137 --> 00:01:38,973
-Ja.
-Dagen før han døde, gjorde han det.
21
00:01:39,057 --> 00:01:42,727
Han sa at han skulle reise bort,
men at han kom tilbake.
22
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
Dagen etter ble han drept.
23
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Ja.
24
00:01:47,315 --> 00:01:49,275
Jeg var ung da jeg mistet pappa,
25
00:01:49,359 --> 00:01:52,695
så jeg mistet farsfiguren jeg trengte.
26
00:01:52,779 --> 00:01:54,739
Jeg kan ikke å barbere meg.
27
00:01:54,823 --> 00:01:58,827
Små ting som det.
Barbering og å lære meg å kjøre.
28
00:01:58,910 --> 00:02:00,912
Jeg lærte meg selv å kjøre.
29
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
Det hadde vært annerledes
om pappa var der,
30
00:02:03,498 --> 00:02:06,209
for da ville jeg hatt en farsfigur.
31
00:02:07,001 --> 00:02:08,211
Jeg fortsetter.
32
00:02:09,838 --> 00:02:11,464
Pappa.
33
00:02:12,257 --> 00:02:16,761
Har dere spørsmål om pappa,
om hvordan han døde?
34
00:02:16,845 --> 00:02:19,514
Noe uløst jeg kan hjelpe til med?
35
00:02:19,597 --> 00:02:22,392
Et spørsmål jeg vil stille ham…
36
00:02:22,475 --> 00:02:24,435
Det er fire år siden nå.
37
00:02:25,186 --> 00:02:27,397
-Jeg kom ut til mora mi.
-Bra.
38
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
-Og familien.
-Ja.
39
00:02:29,065 --> 00:02:33,528
Jeg har alltid lurt på det,
for dette er noe
40
00:02:33,611 --> 00:02:36,156
jeg har bearbeidet hele livet.
41
00:02:36,239 --> 00:02:39,993
Han hadde en kommentar
da jeg var seks år gammel,
42
00:02:40,076 --> 00:02:44,247
og han tok meg på fersken
mens jeg gjorde noe
43
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
eller sa noe.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
Jeg husker at han sa
45
00:02:47,959 --> 00:02:51,337
at han visste at jeg ville leve
et annerledes liv.
46
00:02:51,421 --> 00:02:54,174
-Og at jeg ikke fikk gjøre det igjen.
-Ja.
47
00:02:54,257 --> 00:02:56,384
Jeg lurer på hva han synes om…
48
00:02:56,467 --> 00:02:57,594
-Klart.
-…det nå.
49
00:02:57,677 --> 00:02:58,636
Klart.
50
00:03:00,388 --> 00:03:03,766
Som en svart mann oppvokst
i en liten by i Alabama,
51
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
er det fortsatt skamfullt.
52
00:03:05,185 --> 00:03:07,896
Jeg hadde ikke god selvtillit,
53
00:03:07,979 --> 00:03:11,524
så jeg delte ikke mitt ekte jeg
og hvem jeg var.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,944
Som 23-åring kom jeg ut til familien min,
55
00:03:15,028 --> 00:03:18,907
og jeg har alltid lurt på hva han syntes.
Om det var greit for ham.
56
00:03:19,490 --> 00:03:21,743
Han er ikke så komfortabel med det.
57
00:03:21,826 --> 00:03:24,871
Man går alltid med det i bakhodet:
58
00:03:24,954 --> 00:03:26,164
"Hva om?"
59
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
Greit.
60
00:03:31,002 --> 00:03:33,421
Bare et øyeblikk. Han skifter gir.
61
00:03:33,922 --> 00:03:36,174
Greit. Akkurat.
62
00:03:36,257 --> 00:03:39,636
Han vil gå inn på da han døde,
og det føles tøft.
63
00:03:39,719 --> 00:03:44,098
For ham føles det
som det skjedde veldig raskt.
64
00:03:44,724 --> 00:03:47,143
Det er interessant. Veldig raskt.
65
00:03:47,227 --> 00:03:50,563
Han gjentar det.
"Jeg er her, så er jeg borte."
66
00:03:50,647 --> 00:03:53,191
Av og til får man en kreftdiagnose,
67
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
og da varer det lang tid.
68
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
-Det føles veldig raskt.
-Ja.
69
00:03:56,819 --> 00:03:59,614
Det slår meg som om det var veldig raskt.
70
00:03:59,697 --> 00:04:03,159
En dag er jeg her. En dag er jeg borte.
Det oppfattes som
71
00:04:03,243 --> 00:04:07,247
det var som et piskeslag.
72
00:04:07,330 --> 00:04:10,750
Det føles som en ekstern kraft
treffer kroppen min,
73
00:04:11,334 --> 00:04:13,211
og så stopper den der.
74
00:04:13,294 --> 00:04:17,465
Det er som om
den gir gjenlyd i kroppen min.
75
00:04:17,548 --> 00:04:20,093
Det er vanskelig å beskrive.
Jeg håper ikke…
76
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
-Jeg skjønner det.
-Det…
77
00:04:23,263 --> 00:04:27,767
Pappa døde i en bilulykke.
78
00:04:27,850 --> 00:04:30,520
-Nettopp.
-Han brukte alltid sikkerhetsbeltet.
79
00:04:30,603 --> 00:04:32,230
-Ja.
-Denne delen bak seg.
80
00:04:32,313 --> 00:04:33,648
-Ja.
-Og…
81
00:04:34,148 --> 00:04:38,152
Det var en frontkollisjon,
og brystet hans traff dashbordet.
82
00:04:38,236 --> 00:04:41,739
-Beklager.
-Og knuste lungene hans.
83
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
Det var sånn han døde.
84
00:04:43,783 --> 00:04:46,119
-På grunn hvordan beltet var.
-Det gir mening.
85
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
Brystet knuste i krasjet.
86
00:04:47,954 --> 00:04:50,915
Så leit at dere måtte oppleve det.
87
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Det skjedde raskt,
88
00:04:52,500 --> 00:04:56,087
og han anerkjenner ikke smerte og lidelse.
89
00:04:59,966 --> 00:05:03,970
Han viser meg mye. Jeg fortsetter.
90
00:05:04,470 --> 00:05:07,765
Det er noe med
at dere ikke kunne sørge med en gang.
91
00:05:07,849 --> 00:05:09,600
-Nei.
-Som om dere ikke kunne det.
92
00:05:09,684 --> 00:05:11,894
Dere måtte være sterke for resten.
93
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
-Det virker viktig.
-Det stemmer.
94
00:05:14,022 --> 00:05:17,066
-Han hedrer det, og det er viktig.
-Så fint.
95
00:05:17,150 --> 00:05:19,902
Jeg fortsetter,
for han har mye på hjertet.
96
00:05:24,157 --> 00:05:27,869
Du er ikke
det eneste homofile familiemedlemmet.
97
00:05:27,952 --> 00:05:29,829
-Husk det.
-Du har rett.
98
00:05:29,912 --> 00:05:33,791
Han ber meg om å si det.
Han anerkjenner mer enn én.
99
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
Han gir meg tommelen opp.
100
00:05:37,545 --> 00:05:40,381
Veldig positivt, for du er ikke alene.
101
00:05:42,592 --> 00:05:45,345
Han vil også berømme
hvordan du taklet ting.
102
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
Han er stolt av hvordan du har klart deg.
103
00:05:48,348 --> 00:05:52,769
Han anerkjenner en følelse av
at det var en ære å ha deg som sønn.
104
00:05:52,852 --> 00:05:57,523
Du skal vite at det var en ære for ham
på en vakker måte. Så…
105
00:05:58,024 --> 00:06:01,444
Etter lesningen hvor faren min tok kontakt
106
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
og sa at han var stolt av meg,
107
00:06:03,780 --> 00:06:06,616
føler jeg at jeg kan være meg selv.
108
00:06:06,699 --> 00:06:09,202
Svarte homofile regnbuer overalt.
109
00:06:09,285 --> 00:06:11,245
Uten noen bekymringer.
110
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
-Ha det. Takk.
-Ha det.
111
00:06:16,542 --> 00:06:19,837
Jeg er glad for at jeg kom.
Jeg ville gjort det igjen.
112
00:06:19,921 --> 00:06:23,508
Jeg skulle gjerne hatt
en mini-Tyler i lomma hele tiden.
113
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Ikke sant.
114
00:06:27,553 --> 00:06:28,596
Hvordan gikk det?
115
00:06:28,679 --> 00:06:31,349
Det var supert. Det var helbredende.
116
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
-Ja.
-Mennene er så søte her!
117
00:06:33,518 --> 00:06:36,521
Det var helt sprøtt.
118
00:06:36,604 --> 00:06:37,563
Det var sprøtt.
119
00:06:37,647 --> 00:06:38,606
Så flott.
120
00:06:38,689 --> 00:06:42,068
Ja. Sånne ting er så helbredende…
121
00:06:42,151 --> 00:06:44,153
-Ja.
-…for folk å høre.
122
00:07:10,972 --> 00:07:13,057
-Jeg så noen ender i morges.
-Jaså?
123
00:07:13,141 --> 00:07:14,434
Ja. Jeg tenkte: "Ok."
124
00:07:14,517 --> 00:07:16,102
-Så rart.
-Små ender.
125
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
Hvordan har du det?
126
00:07:18,438 --> 00:07:21,357
Greit. Det var en tøff natt.
Jeg fikk panikkanfall.
127
00:07:21,441 --> 00:07:23,985
Det var mer intuitive følelser.
128
00:07:24,068 --> 00:07:27,071
-Som om noens liv ble fratatt dem.
-Få høre.
129
00:07:27,989 --> 00:07:30,825
Det er en unik følelse
når noen blir fratatt noe.
130
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Hvor lenge varte anfallet?
131
00:07:33,202 --> 00:07:36,873
-Rundt tre timer. Det var kraftig.
-Jøss.
132
00:07:38,958 --> 00:07:42,128
Når jeg får anfall,
føles det som om jeg ikke får puste.
133
00:07:42,211 --> 00:07:45,298
Jeg blir urolig
og det føles som verden raser sammen.
134
00:07:45,381 --> 00:07:50,094
Det tyder vanligvis på
at jeg har med et stort tap å gjøre.
135
00:07:50,178 --> 00:07:53,890
-Jeg rabler litt.
-Greit. Jeg skal være stille.
136
00:07:53,973 --> 00:07:56,642
Det blir uvanlig.
137
00:07:57,226 --> 00:07:59,103
-Sa du uvanlig?
-Uvanlig. Ja.
138
00:07:59,187 --> 00:08:00,062
Frekking.
139
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
Jeg tuller.
140
00:08:03,024 --> 00:08:05,234
Rable du, så skal jeg ikke prate.
141
00:08:10,615 --> 00:08:12,200
Se på det lille huset.
142
00:08:12,283 --> 00:08:13,993
-Jeg kan ikke se.
-Beklager.
143
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
-Jeg konsentrerer meg.
-Ok.
144
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
-Jeg skal ikke prate mer.
-Ok.
145
00:08:21,542 --> 00:08:26,130
Vi kjører rett frem, men vi…
De må også stoppe. Greit.
146
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
Hva skjer i dag?
147
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
Lesningen er for noen som står meg nær.
148
00:08:47,151 --> 00:08:48,986
-Utmerket!
-Som er en stor fan.
149
00:08:49,070 --> 00:08:52,990
Jeg må også si at personen du skal lese
150
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
ikke vet at du er her.
151
00:08:55,451 --> 00:08:57,620
-Jøsses.
-Det er en overraskelse.
152
00:08:57,703 --> 00:09:00,623
-Litt av en overraskelse.
-En stor fan.
153
00:09:00,706 --> 00:09:03,459
-Det blir bra.
-Hallo.
154
00:09:09,006 --> 00:09:09,966
Nydelig!
155
00:09:10,049 --> 00:09:10,925
Overraskelse.
156
00:09:11,008 --> 00:09:12,677
-Kan jeg klemme deg?
-Er det greit?
157
00:09:12,760 --> 00:09:14,136
Ja, selvsagt.
158
00:09:17,348 --> 00:09:19,517
-Jeg heter Tyler.
-Jeg vet det.
159
00:09:20,977 --> 00:09:25,940
-Du er grunnen til at jeg har det bra.
-Vennen min. Kjære vene.
160
00:09:27,233 --> 00:09:31,028
Jeg og Justine møttes
på en musikkonferanse.
161
00:09:31,112 --> 00:09:36,284
Jeg så henne, og tenkte: "Jøsses!"
Jeg følte noe jeg aldri hadde følt før.
162
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Det føltes som
jeg hadde kjent henne for alltid.
163
00:09:39,370 --> 00:09:44,000
Jeg visste at vi ville være sammen
resten av livet.
164
00:09:44,083 --> 00:09:47,753
Vi snakket om fremtiden
og jeg så på ringer, men jeg sa:
165
00:09:47,837 --> 00:09:50,631
"Greit, det…" og fisket litt.
166
00:09:50,715 --> 00:09:53,968
Etter alt skjedde,
167
00:09:54,051 --> 00:09:56,804
sa jeg: "Jeg kan ikke gjøre det nå."
168
00:09:56,887 --> 00:10:01,017
Og jeg skjøv det til side.
169
00:10:01,100 --> 00:10:03,019
Jeg visste ikke hvor jeg skulle.
170
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
Jeg så ham og tenkte:
"Jeg skal lese ham," men det er deg.
171
00:10:06,397 --> 00:10:07,773
-Beklager.
-Det går bra.
172
00:10:07,857 --> 00:10:09,567
For en overraskelse.
173
00:10:09,650 --> 00:10:13,487
Jeg skjønner. Det går bra.
Vi finner ut av det.
174
00:10:13,571 --> 00:10:17,533
Jeg har et par gjenstander til deg
til lesningen.
175
00:10:17,617 --> 00:10:19,076
Jeg gleder meg.
176
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
-Tusen takk for alt.
-Ingen årsak.
177
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
-Takk.
-Ingen årsak.
178
00:10:24,832 --> 00:10:26,792
-Vi sess senere.
-Sees snart.
179
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Hyggelig å treffe deg.
180
00:10:28,002 --> 00:10:30,671
Dette skal skje i dag. Jeg rabler.
181
00:10:30,755 --> 00:10:32,548
-Du har noen gjenstander.
-Ja.
182
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
-De kommer til nytte.
-Ok.
183
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
Jeg holder hånden på dem
og ser hva jeg mottar.
184
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
-Ok.
-Så tar vi det derfra.
185
00:10:39,263 --> 00:10:41,390
-Nå kan du…
-Ok.
186
00:10:41,474 --> 00:10:42,642
-…ta dem frem.
-Ok.
187
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Det gir meg en følelse. Takk.
188
00:10:47,146 --> 00:10:48,230
Ok.
189
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Hvem er dette?
190
00:10:56,947 --> 00:11:00,368
I går fikk jeg følelsen av
en yngre person som er død.
191
00:11:00,451 --> 00:11:05,164
For tidlig. En yngre mann
som jeg vil snakke om.
192
00:11:05,247 --> 00:11:07,041
-Stemmer det?
-Ja.
193
00:11:07,124 --> 00:11:12,213
Ok. Da han døde,
var det mye å se frem imot.
194
00:11:12,296 --> 00:11:16,509
Det skjedde spennende ting,
kanskje bare uker eller måneder etterpå.
195
00:11:16,592 --> 00:11:21,013
Han vil at du skal vite
at han døde på et lykkelig tidspunkt.
196
00:11:21,097 --> 00:11:23,391
Måten jeg oppfatter det på…
197
00:11:26,936 --> 00:11:30,022
Han er full av liv.
198
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
Jeg får følelsen av at…
199
00:11:32,608 --> 00:11:35,861
Jeg må smile når jeg tenker på ham.
200
00:11:35,945 --> 00:11:38,948
Han viser meg… Rart!
201
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
Han tuller. Han vil få meg til å le.
202
00:11:45,204 --> 00:11:47,873
-Morsomt!
-Jeg skal prøve å finne ut av det.
203
00:11:48,374 --> 00:11:49,458
Han gjør en…
204
00:11:51,127 --> 00:11:52,169
Så morsomt!
205
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
Jeg vet ikke om han hadde en dans.
206
00:11:55,631 --> 00:11:56,507
-Eller en…
-Ja.
207
00:11:56,590 --> 00:12:00,219
Jeg kan bare beskrive det som…
208
00:12:00,302 --> 00:12:04,014
Det er vanskelig å forklare,
men han vil at jeg skal danse.
209
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Jeg er en elendig danser, så det går ikke.
210
00:12:07,309 --> 00:12:09,687
Han er veldig morsom.
211
00:12:09,770 --> 00:12:12,773
-Stemmer det?
-Ja.
212
00:12:12,857 --> 00:12:14,233
Han får meg til å le.
213
00:12:14,734 --> 00:12:16,152
Synkroniser det.
214
00:12:18,279 --> 00:12:21,240
Jeg ser duer som slippes fri, og det rart.
215
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
-Vi gjorde det her.
-Nei.
216
00:12:22,700 --> 00:12:26,036
Jeg ser duer som flyr av gårde.
217
00:12:26,120 --> 00:12:29,540
-Det ligger mye glede i det.
-Jepp.
218
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Han viser meg…
219
00:12:33,252 --> 00:12:36,172
"Verdens beste mamma." Det er så søtt.
220
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
Du vet ting barn lager i 1. og 2. klasse?
221
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
Han viser meg
"Verdens beste mamma". Så rart.
222
00:12:42,845 --> 00:12:44,221
Så søtt.
223
00:12:44,305 --> 00:12:45,639
Var det sønnen din?
224
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
Hva het han? Hvor gammel var han?
225
00:12:49,351 --> 00:12:53,189
Det forteller jeg gjerne.
Han heter Damani Elijah Chadley.
226
00:12:53,773 --> 00:12:55,316
Han var 17 år.
227
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Han er min eneste sønn.
228
00:13:02,156 --> 00:13:06,494
Jeg var en ganske ung mor
etter dagens standard.
229
00:13:06,577 --> 00:13:09,497
Jeg var andreårsstudent på college.
230
00:13:11,081 --> 00:13:14,835
Han legger alt på deg
og sier at du måtte gjøre alt.
231
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
Det er interessant.
232
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
-Var du ikke sammen med faren?
-Alenemor.
233
00:13:22,134 --> 00:13:22,968
Akkurat.
234
00:13:24,845 --> 00:13:27,723
Vi gjorde alt sammen.
235
00:13:27,807 --> 00:13:32,394
Vi dro overalt med engasjement og glede.
236
00:13:32,478 --> 00:13:36,607
Vi sang, danset og lo. Vi lo alltid.
237
00:13:37,107 --> 00:13:39,860
Det var kort, men vi levde mye sammen.
238
00:13:43,322 --> 00:13:44,949
Han viser til tre personer.
239
00:13:45,533 --> 00:13:49,411
Jeg prøver å finne ut av det.
Det gjelder før han døde.
240
00:13:49,912 --> 00:13:52,498
Han var en av de tre, eller det var tre.
241
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
-Vet du…
-Kan jeg svare?
242
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
-Ja.
-Han er en av de tre.
243
00:13:56,293 --> 00:13:57,127
Akkurat.
244
00:13:57,211 --> 00:14:02,508
Det føles som om det var
en avgjørelse som ble tatt i siste liten.
245
00:14:02,591 --> 00:14:06,387
De føler seg skyldige
for denne avgjørelsen.
246
00:14:10,015 --> 00:14:12,935
Det var hans avgjørelse å dra den kvelden.
247
00:14:13,018 --> 00:14:15,479
Han burde ikke dratt. Det var en ukedag.
248
00:14:15,563 --> 00:14:18,941
-Jeg er lei for det.
-Han vet at han ikke burde dratt.
249
00:14:19,441 --> 00:14:23,070
Ja, det føles tragisk og…
250
00:14:26,824 --> 00:14:28,367
Det er så rart.
251
00:14:35,416 --> 00:14:38,961
Klikk. Jeg hører "klikk".
252
00:14:39,044 --> 00:14:40,462
Det kommer hele tiden.
253
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
Klikk.
254
00:14:44,550 --> 00:14:47,344
Jeg prøver å finne ut
hva "klikk"-greia er.
255
00:14:47,428 --> 00:14:51,599
Det er noe med et bilbelte
og å prøve å komme ut av bilen,
256
00:14:51,682 --> 00:14:56,896
men jeg prøver å finne ut hva dette er,
og det er…
257
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Det føles som jeg hadde på beltet,
258
00:14:59,273 --> 00:15:03,152
men så løsner jeg det,
og så skjer det noe.
259
00:15:03,235 --> 00:15:04,612
Det er merkelig.
260
00:15:05,112 --> 00:15:07,698
Jeg vil ikke gå inn på detaljer,
261
00:15:07,781 --> 00:15:12,369
men var han i bilen da han ble
262
00:15:12,453 --> 00:15:14,496
-drept?
-Han satt i passasjersetet.
263
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Kanskje han ville komme seg løs.
264
00:15:16,665 --> 00:15:20,836
Det føles som om
jeg prøver å løsne på denne.
265
00:15:21,337 --> 00:15:23,839
Så føles det som om noe skjedde.
266
00:15:24,715 --> 00:15:29,637
Det føles som om jeg blir overrasket,
men han viser meg ingen smerte.
267
00:15:29,720 --> 00:15:32,932
Jeg føler ingen smerte
når jeg mottar dette.
268
00:15:33,015 --> 00:15:37,686
Hvis det ikke er for vondt,
vet du hva som skjedde før han døde?
269
00:15:38,395 --> 00:15:42,733
-Det er vanskelig å snakke om det.
-Ja.
270
00:15:42,816 --> 00:15:47,488
Sønnen min gikk
det siste året på highschool.
271
00:15:47,571 --> 00:15:50,783
Han var musiker og gjorde sitt beste.
272
00:15:51,617 --> 00:15:55,329
Han var sammen med en venn.
273
00:15:56,914 --> 00:15:59,750
De gjorde det tenåringer gjør,
274
00:15:59,833 --> 00:16:02,795
og han dro ut en kveld
han egentlig ikke skulle ut.
275
00:16:05,381 --> 00:16:06,882
Han kom ikke hjem.
276
00:16:11,095 --> 00:16:12,304
Han ble drept.
277
00:16:14,181 --> 00:16:15,432
I en bil.
278
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
Han skulle ha kommet hjem.
279
00:16:21,230 --> 00:16:25,567
Politiet tror at guttene dro
for å treffe noen andre,
280
00:16:26,068 --> 00:16:30,072
og at det skjedde noe mellom dem
281
00:16:30,155 --> 00:16:33,826
som førte til at denne personen
282
00:16:34,660 --> 00:16:37,287
skjøt sønnen min og vennen hans.
283
00:16:45,713 --> 00:16:48,507
Jeg skulle gjerne klemt ham.
Han hadde de beste klemmene.
284
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Ja.
285
00:16:50,009 --> 00:16:52,803
Du vil bare beskytte barna dine.
286
00:16:52,886 --> 00:16:56,974
Ingenting er verre enn å ikke greie det.
287
00:16:57,725 --> 00:16:59,184
Ja, forståelig.
288
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
Ja. Takk for at du er så åpen.
289
00:17:05,983 --> 00:17:07,526
Jeg kan ikke forestille meg det.
290
00:17:11,864 --> 00:17:15,701
Han prøver å klemme deg.
Det er så fint. Jeg elsker det.
291
00:17:16,910 --> 00:17:19,747
-Ser du at han prøver å klemme meg?
-Han viser meg det.
292
00:17:19,830 --> 00:17:24,043
Det er interessant.
Det føles som han vil klemme deg bakfra.
293
00:17:24,126 --> 00:17:26,754
Det er så søtt.
294
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
Jeg elsker deg.
295
00:17:30,632 --> 00:17:33,218
Jeg er glad for at det skjedde i dag.
296
00:17:33,302 --> 00:17:34,428
Jeg også.
297
00:17:35,095 --> 00:17:39,433
Ofte får jeg inntrykk
lenge før jeg kommer.
298
00:17:39,516 --> 00:17:42,186
-Akkurat.
-Jeg våknet og så ender.
299
00:17:42,936 --> 00:17:45,355
-Stemmer det?
-Ja.
300
00:17:45,439 --> 00:17:48,358
Jeg våknet og tenkte: "Ender!"
301
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
Det er utrolig.
302
00:17:54,114 --> 00:17:57,576
Da han var litt over ett år,
303
00:17:57,659 --> 00:17:59,912
bodde vi her nede, rett ved vannet,
304
00:17:59,995 --> 00:18:04,708
og to ender svømte rundt
leilighetsbygget vårt hele tiden.
305
00:18:04,792 --> 00:18:07,836
Vi pekte på dem. Derfor står benken her.
306
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
Er den til ære for ham?
307
00:18:09,421 --> 00:18:11,590
-Du visste ikke det.
-Nei.
308
00:18:11,673 --> 00:18:13,467
Den er satt opp i hans navn.
309
00:18:13,550 --> 00:18:14,676
Jeg elsker det.
310
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
Dette er også litt tilfeldig.
311
00:18:17,805 --> 00:18:22,601
Det er en situasjon med et tre.
Jeg ser ham si: "Plant treet.
312
00:18:23,727 --> 00:18:26,271
-"Treet må plantes."
-Greit.
313
00:18:26,355 --> 00:18:30,526
Han sier: "Du må gjøre det."
Har dere snakket om dette?
314
00:18:30,609 --> 00:18:35,989
De planter trær for å hedre folk her.
Jeg tenkte: "Det er egoistisk å ha to."
315
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
-Du må plante treet.
-Kjære vene.
316
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
De små tingene
som fungerer som påminnelser.
317
00:18:41,703 --> 00:18:43,831
Det er viktig. Så…
318
00:18:43,914 --> 00:18:46,667
-Du er fantastisk.
-Det er et privilegium.
319
00:18:46,750 --> 00:18:52,089
Jeg er glad han tok kontakt.
Jeg følte ham i morges og i natt.
320
00:18:52,172 --> 00:18:58,220
Jeg var overveldet over
hvor grusomt det skjedde,
321
00:18:58,303 --> 00:19:00,973
men jeg kunne føle styrken din.
322
00:19:01,056 --> 00:19:03,225
-Og jeg…
-Det betyr så mye.
323
00:19:03,725 --> 00:19:08,480
Etter opplevelsen i dag håper jeg du vet
at han aldri forlater deg.
324
00:19:08,564 --> 00:19:10,774
-Ok.
-Så takk for dette.
325
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
-Takk.
-Jeg gir deg en stor klem.
326
00:19:13,735 --> 00:19:16,196
Jeg er så overveldet av følelser.
327
00:19:16,280 --> 00:19:20,117
Du tror aldri du får ha en samtale
med barnet ditt igjen.
328
00:19:20,200 --> 00:19:25,122
Samtalen med Tyler føltes som
en samtale med gutten min.
329
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
Jeg kan bare forklare det som
at det føltes som han var der.
330
00:19:30,002 --> 00:19:33,964
Du føler deg lettere.
Du vil smile litt mer.
331
00:19:35,883 --> 00:19:38,927
Kontakten med sønnen min gjennom Tyler
332
00:19:39,011 --> 00:19:40,179
løfter alt.
333
00:19:41,889 --> 00:19:44,266
Tusen takk. Dette er helt utrolig.
334
00:19:44,349 --> 00:19:47,644
-Jeg elsker deg.
-Tusen takk.
335
00:19:49,354 --> 00:19:53,775
-Hjertet mitt hopper.
-Mitt har gjort det i hele dag.
336
00:19:53,859 --> 00:19:56,862
Han danset for Tyler på dansemåten sin.
337
00:19:56,945 --> 00:20:00,199
-Det lille trinnet hans?
-Tyler prøvde å danse som ham.
338
00:20:00,282 --> 00:20:03,243
-Helt utrolig.
-Tyler sa: "Jeg kan ikke danse."
339
00:20:04,578 --> 00:20:07,623
Jeg sa: "Han gjorde det
for å få alle til å le."
340
00:20:07,706 --> 00:20:12,544
Du skulle sett Tylers smil.
Det var som om jeg smilte til Damani.
341
00:20:12,628 --> 00:20:16,131
Smilet hans var så stort,
og han sa at han følte smilet.
342
00:20:18,675 --> 00:20:24,056
Det var dette jeg ville,
og jeg vet ikke hvordan du greide det.
343
00:20:24,139 --> 00:20:28,185
Det gir trøst å vite
at Tyler ser ham som lykkelig.
344
00:20:28,268 --> 00:20:30,729
-Ja.
-Han virker lykkelig.
345
00:20:33,732 --> 00:20:37,152
Jeg ville ikke definere og bygge
forholdet vårt på tragedie.
346
00:20:37,236 --> 00:20:40,864
Jeg vil at det skal være bygget
på helbredelse og fred.
347
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
Jeg vil at vi skal bygge et liv sammen.
348
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Et hvor vi alltid kan være der
for hverandre.
349
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Jeg vil alltid være der for deg.
350
00:20:50,332 --> 00:20:51,625
Kjære vene.
351
00:20:54,795 --> 00:20:58,423
Fra jeg møtte deg,
visste jeg at du var kvinnen for meg.
352
00:20:58,507 --> 00:21:00,217
Jeg hadde ingen tvil.
353
00:21:00,300 --> 00:21:03,428
Jeg våkner hver dag
og vil være sammen med deg.
354
00:21:03,512 --> 00:21:06,932
-Vil du gifte deg med meg, Justine?
-Ja.
355
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
Kjære vene.
356
00:21:12,229 --> 00:21:14,273
Kjære vene, Tom.
357
00:21:15,399 --> 00:21:17,150
Jeg kan ikke tro det.
358
00:21:18,902 --> 00:21:20,279
Jeg elsker deg.
359
00:21:32,040 --> 00:21:33,292
For en dag!
360
00:21:34,251 --> 00:21:35,419
Jeg elsker det.
361
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Jeg vet ikke om folk tror
362
00:21:45,220 --> 00:21:49,308
at du går og legger deg
og blir der til dagen etter.
363
00:21:49,391 --> 00:21:51,310
Jeg er kjedelig utenfor jobben.
364
00:21:51,393 --> 00:21:54,104
Ja, men lesningene krever mye av deg.
365
00:21:55,147 --> 00:21:59,609
Ja. Jeg tilbringer mye tid
med å slappe av under dyna.
366
00:21:59,693 --> 00:22:00,694
Ja.
367
00:22:01,862 --> 00:22:06,783
Jeg ryddet på rommet ditt mens du dusjet.
Jeg hørte at du snakket med noen.
368
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
-Hadde jeg en samtale?
-Ja, med deg selv i dusjen.
369
00:22:10,620 --> 00:22:12,539
-Ikke med meg selv.
-Ikke?
370
00:22:12,622 --> 00:22:16,084
-Det er sånn jeg gir slipp på ting.
-Ja.
371
00:22:16,168 --> 00:22:21,048
-Jeg må klarne hodet.
-Jeg vet det.
372
00:22:21,131 --> 00:22:27,012
Jeg må gå inn i en viss bevissthet
for å gjøre jobben min bra.
373
00:22:27,095 --> 00:22:33,268
Jeg må gi slipp på alt annet
og knytte meg til det,
374
00:22:33,352 --> 00:22:34,686
hva enn "det" er.
375
00:22:34,770 --> 00:22:38,732
Det vil ikke at jeg skal vite det,
men det er en annen historie.
376
00:22:39,566 --> 00:22:44,279
De valgte den riktige personen
å gi denne gaven til.
377
00:22:44,363 --> 00:22:50,410
Jeg er takknemlig for evnene.
Jeg hadde ikke greid det på egen hånd.
378
00:22:50,494 --> 00:22:55,123
Jeg vet det, men det føles litt
som å hoppe ut av et fly
379
00:22:55,207 --> 00:22:58,085
og stole på at fallskjermen åpner seg.
380
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
-De vil alltid…
-Du store.
381
00:23:00,045 --> 00:23:05,384
De har alltid vært fallskjermen min.
Jeg mener, de… dem.
382
00:23:07,386 --> 00:23:09,096
Det er en ekkel følelse.
383
00:23:10,430 --> 00:23:14,893
Det er bare sånn det er.
Det er spennende og morsomt.
384
00:23:14,976 --> 00:23:16,937
-Alt har sin pris.
-Jeg vet det.
385
00:23:17,020 --> 00:23:19,481
Det er bare en del av jobben.
386
00:23:19,564 --> 00:23:22,943
Jeg vet at det er slitsomt,
og jeg er lei for det.
387
00:23:23,026 --> 00:23:24,986
Jeg ser det i ansiktet ditt.
388
00:23:25,070 --> 00:23:26,655
-Jeg kan…
-Det går bra.
389
00:23:26,738 --> 00:23:28,323
-Ok.
-Det går veldig bra.
390
00:23:28,407 --> 00:23:32,411
Dette er ikke nytt for meg.
Det er ikke min første rodeo.
391
00:23:38,792 --> 00:23:44,756
DAGEN ETTER SENDTE PRODUSENTENE
EN MELDING TIL TYLER FRA TOM OG JUSTINE.
392
00:23:44,881 --> 00:23:48,593
-Dette er Tom og Justine.
-Jeg trenger briller. Få se.
393
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
Jeg møtte dem aldri.
394
00:23:50,220 --> 00:23:52,806
-Jeg sa "hei" til ham.
-Vi ser på.
395
00:23:53,890 --> 00:23:55,851
-Hei, Tyler!
-Hei, Tyler!
396
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Jeg dekomprimerer ennå.
397
00:23:57,436 --> 00:24:01,273
Det er så utrolig at jeg møtte deg
og hadde en fantastisk lesning.
398
00:24:01,356 --> 00:24:04,568
-Jeg er takknemlig. En spennende nyhet.
-Store nyheter!
399
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
Dette skjedde etter lesningen.
400
00:24:06,945 --> 00:24:08,196
Du store.
401
00:24:08,280 --> 00:24:10,699
-Takket være deg. Vi er så takknemlige.
-Takk.
402
00:24:10,782 --> 00:24:15,412
Og en stor klem til moren din.
Vi ville gi dere begge en stor klem.
403
00:24:16,496 --> 00:24:18,039
Tusen takk. Ha det!
404
00:24:18,123 --> 00:24:20,041
Jeg skulle gjerne ha møtt henne.
405
00:24:20,125 --> 00:24:22,419
Det er så søtt.
406
00:24:22,502 --> 00:24:26,673
-Så fantastisk.
-Jeg kommer til å gråte som Kim.
407
00:24:26,756 --> 00:24:28,425
-Så søtt.
-Jøss.
408
00:24:40,854 --> 00:24:43,398
-Jeg elsker New Orleans.
-Jeg også.
409
00:24:43,482 --> 00:24:48,069
-Det har fått en ny betydning for meg.
-Ja.
410
00:24:48,153 --> 00:24:49,321
Jeg er i New Orleans.
411
00:24:49,404 --> 00:24:52,908
Jeg håper på en avklaring
om familiehistorien min.
412
00:24:53,783 --> 00:24:56,161
Jeg ser sliten ut i dag, for jeg er det.
413
00:24:56,912 --> 00:24:59,122
-Det har vært en tung uke.
-Ja.
414
00:24:59,206 --> 00:25:04,503
Det var vært
mye emosjonelt stress hver eneste dag.
415
00:25:05,587 --> 00:25:09,257
Jeg har møtt veggen med researchen
til tante Mary og Clint.
416
00:25:10,800 --> 00:25:15,347
Vi har ikke fått solide svar
i like stor grad som tidslinjen.
417
00:25:15,430 --> 00:25:17,265
Det er ekstremt frustrerende,
418
00:25:17,349 --> 00:25:20,393
særlig med tanke på
at situasjonen min er unik.
419
00:25:20,477 --> 00:25:22,938
Evnen min er unik. Det er tøft for medier.
420
00:25:23,021 --> 00:25:26,942
Man forventer at vi har svarene,
men jeg har ikke det. Jeg trenger hjelp.
421
00:25:27,025 --> 00:25:28,693
Hyggelig. Jeg heter Tyler.
422
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
-Hyggelig. Jeg gleder meg!
-Hyggelig.
423
00:25:31,196 --> 00:25:32,489
-Tusen takk.
-Hei.
424
00:25:32,572 --> 00:25:36,117
Jeg ringte Pamela Slaton,
en etterforskende genealog.
425
00:25:36,201 --> 00:25:39,329
Hun er ekspert
på DNA-analyse og familiesporing.
426
00:25:39,412 --> 00:25:42,415
Hvis noen kan finne bitene vi mangler,
er det henne.
427
00:25:42,499 --> 00:25:46,044
Dette er nytt territorium for meg,
så vi setter pris på det.
428
00:25:46,127 --> 00:25:49,464
-Du skal få høre hvorfor vi er her.
-Ja.
429
00:25:49,548 --> 00:25:52,717
Mora mi, for tre år siden,
via en 23andMe-prøve,
430
00:25:52,801 --> 00:25:56,096
at hun ble tatt som baby.
431
00:25:56,179 --> 00:25:59,224
Foreldrene hennes var ikke
foreldrene hennes.
432
00:25:59,307 --> 00:26:02,978
-De løy.
-Dere hadde ingen mistanker?
433
00:26:03,061 --> 00:26:07,732
-Ingen mistanker. Aldri.
-Du tar en test som alle andre.
434
00:26:08,233 --> 00:26:11,820
Du tenker: "Jeg får nasjonalitetene mine.
Det blir så bra."
435
00:26:11,903 --> 00:26:14,698
Plutselig får du ditt livs største sjokk.
436
00:26:14,781 --> 00:26:19,494
-Nettopp.
-Det skjer så ofte, du aner ikke.
437
00:26:19,578 --> 00:26:23,039
Det er en unik situasjon.
Kvinnen jeg trodde var bestemor,
438
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
hun het Stella,
439
00:26:24,207 --> 00:26:26,334
ble dømt for to drap.
440
00:26:26,418 --> 00:26:30,297
Hun var involvert i flere dødsfall
på en eller annen måte.
441
00:26:30,380 --> 00:26:32,299
Hun satt i fengsel i over 30 år.
442
00:26:32,382 --> 00:26:34,175
-Kan jeg stoppe deg der?
-Ja.
443
00:26:34,259 --> 00:26:37,345
Du har gitt meg mye informasjon.
444
00:26:37,429 --> 00:26:40,599
-Det er mye.
-Greit. Din biologiske bestemor.
445
00:26:40,682 --> 00:26:42,767
Ga hun moren din til Stella?
446
00:26:42,851 --> 00:26:45,020
Ja, men vi vet ikke hvorfor.
447
00:26:45,103 --> 00:26:48,940
Så da tanten din, din mors halvsøster,
448
00:26:49,024 --> 00:26:52,611
kontaktet moren din,
hva sier hun at skjedde?
449
00:26:53,445 --> 00:26:55,780
Vi vet at mamma ble født i New Orleans.
450
00:26:55,864 --> 00:26:58,617
Tanten min har gjort litt research,
451
00:26:58,700 --> 00:27:03,079
og fant ut at det var ting på gang
på sykehuset da mamma ble født.
452
00:27:03,830 --> 00:27:06,333
Tror du Stella var involvert i det?
453
00:27:06,416 --> 00:27:08,918
-Det er det vi vil finne ut.
-I tillegg?
454
00:27:09,002 --> 00:27:11,046
Hun må ha fått hjelp.
455
00:27:11,129 --> 00:27:14,924
Mammas fødselsattest er forfalsket.
Ting på den var endret.
456
00:27:15,925 --> 00:27:20,096
Fødselsattesten skrives ut på sykehuset.
457
00:27:20,180 --> 00:27:21,973
-Ja.
-Du føder, og de kommer.
458
00:27:22,057 --> 00:27:25,185
De tar informasjonen
og utsteder sertifikatet.
459
00:27:25,268 --> 00:27:28,688
Jeg vil gjerne se
din mors originale fødselsattest,
460
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
men jeg antar at den er borte.
461
00:27:31,107 --> 00:27:32,984
Det er den vi har manglet.
462
00:27:33,568 --> 00:27:35,695
Hvis vi finner fødselsattesten
463
00:27:35,779 --> 00:27:40,283
og den har Stellas navn,
vil det gjenspeile sannheten
464
00:27:40,367 --> 00:27:42,994
om at bestemor ikke kunne ta vare på mamma
465
00:27:43,078 --> 00:27:44,788
og at hun var desperat.
466
00:27:44,871 --> 00:27:47,248
Og en person utnyttet den posisjonen.
467
00:27:47,332 --> 00:27:51,878
Jeg har et annet spørsmål.
Hvem er den biologiske bestefaren?
468
00:27:51,961 --> 00:27:56,466
Den biologiske bestefaren?
Det var bare en engangsgreie.
469
00:27:56,549 --> 00:27:59,928
Alt du finner om faren vil være nyttig.
470
00:28:00,011 --> 00:28:02,222
-Har jeg lov til å snoke?
-Selvsagt.
471
00:28:02,305 --> 00:28:03,431
Ja. Absolutt.
472
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
-Ja?
-Absolutt, ja.
473
00:28:05,058 --> 00:28:07,227
Dette er mye og det er innviklet,
474
00:28:07,310 --> 00:28:10,230
og vi setter pris på
alle svar du kan finne.
475
00:28:10,313 --> 00:28:14,109
Jeg vet hvordan det føles
å ville ha svar og en avslutning,
476
00:28:14,192 --> 00:28:18,738
og å ville vite hvor du kommer fra.
477
00:28:18,822 --> 00:28:20,657
Vi har en vane.
478
00:28:20,740 --> 00:28:22,992
-Jeg er adoptert. Jeg skjønner.
-Ja.
479
00:28:23,076 --> 00:28:25,120
Man undertrykker informasjon
480
00:28:25,203 --> 00:28:27,997
-og ting som er sårende.
-Klart det.
481
00:28:28,081 --> 00:28:31,459
Så beholder vi en modig front og ansikt,
482
00:28:31,543 --> 00:28:34,129
-og later som om alt er greit.
-Ja.
483
00:28:34,212 --> 00:28:37,173
Det kan påvirke noen dypt.
484
00:28:37,257 --> 00:28:40,176
Spørsmålet vårt nå er, hva er neste steg?
485
00:28:40,260 --> 00:28:43,888
Først må vi finne ut
om Stella virkelig er Stella.
486
00:28:43,972 --> 00:28:49,018
Jeg vil også prøve å få tak i
den originale fødselsattesten.
487
00:28:49,102 --> 00:28:52,605
Så skal jeg undersøke litt
om farens familie.
488
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
Det er supert.
489
00:28:53,982 --> 00:28:55,692
Jeg kan ikke garantere noe.
490
00:28:55,775 --> 00:28:58,445
Jeg garanterer aldri at jeg vil lykkes,
491
00:28:58,528 --> 00:29:02,615
men jeg garanterer at jeg aldri gir opp.
492
00:29:13,710 --> 00:29:16,629
Det var så rart.
Jeg våknet klokka to på natta.
493
00:29:16,713 --> 00:29:22,343
En skygge stengte for lyset
som kom utenfra.
494
00:29:22,427 --> 00:29:24,471
-Det ble mørkt.
-Var du våken?
495
00:29:24,554 --> 00:29:27,891
Jeg var våken.
Så skjønte jeg at jeg var i 11. etasje.
496
00:29:27,974 --> 00:29:29,517
Du gir meg frysninger.
497
00:29:29,601 --> 00:29:32,979
Det betyr at det var på rommet mitt
og gikk forbi vinduet.
498
00:29:33,062 --> 00:29:38,651
Jeg sa til den:
"Hallo. Jeg håper du har det bra.
499
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
Jeg trenger søvn."
500
00:29:40,069 --> 00:29:43,531
Så ble det iskaldt i rommet.
501
00:29:43,615 --> 00:29:46,493
-Ikke fra klimaanlegget. Iskaldt.
-Du tuller.
502
00:29:46,576 --> 00:29:48,161
Jeg fikk frysninger og sa:
503
00:29:48,244 --> 00:29:51,080
"Jeg gjemmer meg under teppet.
Fint om du går."
504
00:29:51,164 --> 00:29:53,875
-Jeg gjemte meg under teppet.
-Du tuller.
505
00:29:53,958 --> 00:29:58,463
Det var ekkelt. "Vi gjør ikke dette nå.
Jeg har fri."
506
00:29:58,963 --> 00:30:01,299
Det er så ekkelt.
507
00:30:04,427 --> 00:30:05,637
Hyggelig å treffe dere.
508
00:30:05,720 --> 00:30:07,138
-Kom inn.
-Fint å være her.
509
00:30:07,222 --> 00:30:09,808
Det er det vakreste uteområdet
jeg har sett.
510
00:30:09,891 --> 00:30:11,059
Tusen takk.
511
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
Det er kaldt her. Jeg trenger et pledd.
512
00:30:13,603 --> 00:30:17,357
Det er kjølig, så jeg tok med en jakke.
513
00:30:17,440 --> 00:30:19,818
-Uvanlig på denne tiden av året.
-Ja.
514
00:30:19,901 --> 00:30:21,110
Det er sørstatene.
515
00:30:21,194 --> 00:30:25,657
Takk for at jeg fikk komme.
Jeg gleder meg til å se hva jeg mottar.
516
00:30:25,740 --> 00:30:27,617
-Har du en gjenstand?
-Ja.
517
00:30:27,700 --> 00:30:29,452
-Legg den på bordet.
-Greit.
518
00:30:31,287 --> 00:30:33,665
Jeg skal rable litt.
519
00:30:35,124 --> 00:30:36,668
Så vi har det.
520
00:30:38,253 --> 00:30:39,754
Vi får se hvor det leder,
521
00:30:39,838 --> 00:30:44,467
for jeg har et par personer
som slår meg som interessante.
522
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
Greit.
523
00:30:50,265 --> 00:30:53,184
Jeg får en Løven-referanse,
og det betyr en av to ting.
524
00:30:53,268 --> 00:30:56,104
Noen er født i Løven,
eller så er det en Leonard.
525
00:30:57,105 --> 00:31:00,692
-Herregud.
-Hvem er Leonard?
526
00:31:00,775 --> 00:31:02,819
-Stemmer det?
-Ja. Mener du det?
527
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
Ja.
528
00:31:04,654 --> 00:31:06,072
Det er bestefaren min.
529
00:31:06,155 --> 00:31:09,158
Han sier: "Ikke glem meg",
som jeg oppfatter det.
530
00:31:09,242 --> 00:31:12,579
-Vi glemmer deg ikke.
-Ja. Han er her.
531
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
Han er viktig, så…
532
00:31:14,622 --> 00:31:17,292
Det er mye her. Jeg fortsetter.
533
00:31:20,003 --> 00:31:22,213
-Han var søt.
-Ja.
534
00:31:22,297 --> 00:31:23,506
Når jeg ser ham.
535
00:31:23,590 --> 00:31:27,176
Du vet når folk mister håret
og blir skallet?
536
00:31:27,260 --> 00:31:31,139
Likevel later de som de kammer håret.
537
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
-De gjør sånn.
-Ja.
538
00:31:33,516 --> 00:31:36,144
Han tuller med det. "Fyldige lokker!"
539
00:31:36,227 --> 00:31:38,062
Han er helt skallet.
540
00:31:38,146 --> 00:31:40,481
-Eller nesten helt skallet.
-Kjære vene.
541
00:31:40,565 --> 00:31:43,401
Han hadde skikkelig hentehår.
542
00:31:43,484 --> 00:31:46,195
-"Jeg bruker det jeg har."
-Ja.
543
00:31:46,279 --> 00:31:49,616
-Han vet det selv, og det er morsomt.
-Ok.
544
00:31:49,699 --> 00:31:52,994
Jeg skal holde i denne,
nå som vi har kontakt.
545
00:31:53,953 --> 00:31:56,289
Og se om jeg mottar noe.
546
00:31:59,417 --> 00:32:00,376
Greit.
547
00:32:01,753 --> 00:32:03,379
Jeg legger ned gjenstanden.
548
00:32:05,924 --> 00:32:08,092
Jeg må fremheve en yngre person.
549
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Det er en mann.
550
00:32:10,219 --> 00:32:12,555
Han gir meg følelsen av
at han er samtidig,
551
00:32:12,639 --> 00:32:17,226
og det betyr noen fra samme generasjon.
552
00:32:17,310 --> 00:32:19,979
-Hjertet hamrer.
-Det går bra.
553
00:32:20,063 --> 00:32:23,316
Han viser meg briller.
554
00:32:23,399 --> 00:32:26,861
Briller man har på. "Hva? Briller."
555
00:32:26,945 --> 00:32:29,364
Det er bare en morsom ting som slår meg.
556
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Han vil ikke
at jeg skal være for alvorlig.
557
00:32:32,700 --> 00:32:34,786
Han gir meg sorgløse følelser.
558
00:32:34,869 --> 00:32:39,207
Han vil at det skal være fokuset,
ikke tristheten rundt bortgangen hans.
559
00:32:39,290 --> 00:32:42,418
Han slår meg som en person
som kom inn i et rom
560
00:32:42,502 --> 00:32:44,879
og hadde en unektelig tilstedeværelse.
561
00:32:44,963 --> 00:32:46,756
Du kunne ikke overse ham,
562
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
men han ville ikke bli lagt merke til.
563
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
Han var 190 cm.
564
00:32:51,636 --> 00:32:55,264
-Man legger merke til ham.
-En høy mann.
565
00:32:55,348 --> 00:32:57,642
"Jeg vil heller være flue på veggen."
566
00:32:57,725 --> 00:32:59,894
-Nettopp.
-Så søtt.
567
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Jeg rabler litt.
568
00:33:02,438 --> 00:33:03,564
Greit.
569
00:33:09,404 --> 00:33:11,614
Det er en referanse der.
570
00:33:12,115 --> 00:33:15,493
Greit. Når han kommer inn,
føles det som om
571
00:33:15,576 --> 00:33:20,206
han levde et solid liv
den tiden han hadde igjen,
572
00:33:20,289 --> 00:33:23,042
men livet tok slutt for tidlig.
573
00:33:23,126 --> 00:33:25,128
Dette føles veldig tragisk.
574
00:33:28,589 --> 00:33:33,011
Han får meg til å snakke om
Valentinsdag-greia.
575
00:33:33,094 --> 00:33:36,806
Jeg vet ikke hvorfor,
men det var vanskelig for noen.
576
00:33:36,889 --> 00:33:39,100
Det var rundt tiden han døde.
577
00:33:39,183 --> 00:33:41,269
Akkurat. Ja.
578
00:33:43,438 --> 00:33:48,401
Det føles som:
"Jeg er her, så er jeg borte."
579
00:33:48,484 --> 00:33:51,612
Det er ikke rom for forverring.
580
00:33:51,696 --> 00:33:54,741
-Absolutt ikke.
-Jeg føler at hjertet stopper.
581
00:33:54,824 --> 00:33:57,076
Det er alt han gir meg om det.
582
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
-Ja.
-Det er noe rart.
583
00:33:59,370 --> 00:34:01,122
Måten det oppfattes på.
584
00:34:01,205 --> 00:34:05,668
Når folk hørte det, sa de: "Seriøst?
Er vi sikre? Kan vi dobbeltsjekke?"
585
00:34:05,752 --> 00:34:07,587
-Som…
-Det var reaksjonen min.
586
00:34:07,670 --> 00:34:09,714
Jeg sa: "Er du sikker? Hva?"
587
00:34:09,797 --> 00:34:11,924
Han var 33 år.
588
00:34:12,425 --> 00:34:15,303
Han tar opp… Det er så rart.
589
00:34:15,386 --> 00:34:19,557
Jeg prøver å finne ut hvordan han døde.
Det var veldig spesifikt.
590
00:34:19,640 --> 00:34:23,102
-Ja.
-Jeg er ikke så kjent med det.
591
00:34:23,186 --> 00:34:25,188
Jeg håpet på å få svar på det.
592
00:34:25,271 --> 00:34:27,273
-Kan jeg snakke om det?
-Ja.
593
00:34:27,982 --> 00:34:32,195
Vi vet at han hadde jobbet hele dagen.
594
00:34:32,278 --> 00:34:37,700
Han traff kona si på en bar.
Han tok et par drinker.
595
00:34:37,784 --> 00:34:41,120
-Ikke noe som ville gjøre ham syk.
-Greit.
596
00:34:41,204 --> 00:34:44,082
I det hele tatt.
Han var på parkeringsplassen.
597
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
Så besvimte han bare.
598
00:34:46,542 --> 00:34:48,836
Han falt ned på knærne.
599
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
-Så falt han bakover.
-Ja.
600
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
-Han slo bakhodet.
-Akkurat.
601
00:34:52,548 --> 00:34:56,260
De sa at det var fordi
han slo bakhodet og fikk hjerneblødning.
602
00:34:56,344 --> 00:34:59,639
Han kunne ikke ha truffet bakken så hardt.
603
00:34:59,722 --> 00:35:02,058
Ikke sant. Hvis du står på knærne…
604
00:35:02,141 --> 00:35:03,267
-Ja.
-Ja.
605
00:35:03,351 --> 00:35:07,438
Det er ikke det jeg mottar
rundt dødsårsaken hans.
606
00:35:07,522 --> 00:35:14,403
Det minner meg om folk som får
lungeemboli, slag eller hjerteinfarkt.
607
00:35:14,487 --> 00:35:17,532
Han ga meg en følelse
av et innvendig støt.
608
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
-Så føler jeg at hjertet stopper.
-Jøss.
609
00:35:20,368 --> 00:35:22,954
Noe må ha foregått innvendig.
610
00:35:23,037 --> 00:35:27,333
De gjennomførte en obduksjon.
Vi vet at han hadde forstørret hjerte.
611
00:35:27,416 --> 00:35:30,086
-Ok.
-Det var ingen tegn til hjerteinfarkt.
612
00:35:30,169 --> 00:35:31,879
-Eller noe sånt.
-Ja.
613
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
-Han led ikke.
-Greit.
614
00:35:33,840 --> 00:35:36,384
Han oppfattes som munter, glad og jovial.
615
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
Min tolkning er
616
00:35:37,885 --> 00:35:41,097
at det kan ha vært hjerneblødningen
og hjerteproblemet.
617
00:35:41,180 --> 00:35:43,975
De to tingene kan ha ført til dette,
618
00:35:44,058 --> 00:35:46,602
men jeg tror at hjertet er svaret.
619
00:35:46,686 --> 00:35:48,646
-Sånn som jeg oppfatter det.
-Ok.
620
00:35:48,729 --> 00:35:51,524
Hjertet var vakkert i sinnet,
men organet var dårlig.
621
00:35:51,607 --> 00:35:53,818
Vi har hjerteproblemer i familien.
622
00:35:53,901 --> 00:35:55,486
-Det gir mening.
-Nettopp.
623
00:35:55,570 --> 00:35:58,531
Hvem var dette for deg? Hva het han?
624
00:35:58,614 --> 00:36:00,032
Broren min, Brian.
625
00:36:01,450 --> 00:36:06,080
Brian var litt rar, morsom.
626
00:36:06,164 --> 00:36:07,999
Veldig høy.
627
00:36:08,499 --> 00:36:11,377
Kallenavnet hans var "String Bean".
628
00:36:11,460 --> 00:36:16,424
Vi sto ikke hverandre så nær
siden jeg var fem år yngre.
629
00:36:16,507 --> 00:36:18,217
Jeg ville gjerne det,
630
00:36:18,301 --> 00:36:22,722
men på grunn av aldersforskjellen
skjedde det ikke, selv om jeg ville det.
631
00:36:22,805 --> 00:36:26,225
Så døde han plutselig.
632
00:36:26,726 --> 00:36:30,396
Vi fikk aldri den gode kontakten.
633
00:36:30,980 --> 00:36:33,983
Jeg ville stå ham nærmere.
Det var vanskelig.
634
00:36:37,111 --> 00:36:40,781
Akkurat. Han nevner moren deres.
635
00:36:40,865 --> 00:36:43,826
Ja. Han har noe til henne.
636
00:36:43,910 --> 00:36:46,454
Han snakker også om pappa.
637
00:36:46,537 --> 00:36:47,955
Lever pappa?
638
00:36:48,039 --> 00:36:49,665
-Ja.
-Han er her ennå.
639
00:36:49,749 --> 00:36:52,335
-Begge foreldrene mine er i live.
-Ja.
640
00:37:01,093 --> 00:37:04,513
Skal vi se.
Jeg prøver å finne ut hva dette er.
641
00:37:13,731 --> 00:37:16,025
Jeg prøver å håndtere dette.
642
00:37:17,777 --> 00:37:21,155
Noen på den andre siden hjalp til
643
00:37:21,239 --> 00:37:25,243
med å finne ut noe for moren din.
644
00:37:25,952 --> 00:37:27,912
Jeg prøver å finne ut hva det er.
645
00:37:27,995 --> 00:37:30,623
-Det er noen som har gått bort.
-Ok.
646
00:37:30,706 --> 00:37:35,920
De hjalp moren din med å forstå noe.
647
00:37:36,003 --> 00:37:40,299
Det er vagt, men jeg må fortsette,
for det blir mer og mer spesifikt.
648
00:37:40,383 --> 00:37:41,509
Skal vi se.
649
00:37:42,969 --> 00:37:45,596
Det er så mange her at det er vanskelig.
650
00:37:45,680 --> 00:37:46,973
Det er moren din.
651
00:37:47,765 --> 00:37:52,270
Jeg lurer på om det er
noe relatert til oppveksten hennes.
652
00:37:52,353 --> 00:37:54,146
Sånn som jeg oppfatter det.
653
00:37:54,230 --> 00:37:57,525
Det er ikke bare oppveksten.
654
00:37:57,608 --> 00:37:59,652
-Herregud.
-Dette er noe stort.
655
00:37:59,735 --> 00:38:02,822
Hvis det stemmer.
Vi har fulgt min mors reise.
656
00:38:02,905 --> 00:38:05,825
-Jaså?
-Og det er noe lignende.
657
00:38:05,908 --> 00:38:09,120
Ikke helt det samme, men det likner,
658
00:38:09,203 --> 00:38:12,999
med en oppdagelse,
en bevissthet og en konklusjon.
659
00:38:13,082 --> 00:38:16,877
Noen på den andre siden
prøvde å få dette til å skje.
660
00:38:16,961 --> 00:38:19,338
Prøvde de å få det til å skje?
661
00:38:19,422 --> 00:38:23,467
De fikk hendelser til å skje,
slik at moren din kunne få dette.
662
00:38:23,551 --> 00:38:27,346
-Gir det mening?
-Ja. Dette er utrolig!
663
00:38:27,430 --> 00:38:28,389
Herregud.
664
00:39:06,594 --> 00:39:11,599
Tekst: Mari Hegstad Rowland