1 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,055 -Jeg tror det er en Ruth. -Ja. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,682 -Vet du hvem Ruth er? -Ja. 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 -Du er veldig ung. -Ja. 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,939 Så du vet det kanskje ikke, men dette er henne. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,233 -Hva? -Ja. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,526 Tuller du med meg? 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,945 Jøss. 9 00:00:29,612 --> 00:00:33,450 Bette Davis. Jeg har alltid likt henne bedre enn Joan Crawford. 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,453 Det må jeg si. Hun var favoritten min. 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 Hun har ført meg til deg. 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,248 Ja. 13 00:00:44,544 --> 00:00:51,468 DET HINSIDIGE MED TYLER HENRY 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 Jeg jobbet for henne i ti år, frem til hun døde. 15 00:00:55,221 --> 00:01:00,393 Så fikk hun kreft, og alt forandret seg. Hun hadde kreft og fikk slag. 16 00:01:00,477 --> 00:01:05,523 Men til slutt døde hun med stor ære. 17 00:01:05,607 --> 00:01:06,900 -Jøss. Absolutt. -Ja. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,778 -Jøss! -Hun var fantastisk og er det fortsatt. 19 00:01:09,861 --> 00:01:12,072 -Jeg har alltid… -Hun er det fortsatt. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,783 Så hjelp meg å forstå hvem Ruth er. 21 00:01:14,866 --> 00:01:18,912 Bette Davis' fulle navn er Ruth Elizabeth Davis. 22 00:01:18,995 --> 00:01:21,039 -Gi deg. -Jeg skal vise deg noe. 23 00:01:21,122 --> 00:01:23,416 Jeg ville ikke vise deg dette. Han sa: "Nei." 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,753 -Da hadde du skjønt det. -Akkurat. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,841 For mange år siden var det en serie kalt This Is Your Life. 26 00:01:31,925 --> 00:01:33,927 -Jøss! -Dette var hennes. 27 00:01:34,010 --> 00:01:37,680 Dette er Bette Davis med alle Oscar-nominasjonene sine. 28 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 -Jøss. Takk. -Du kan se på det. 29 00:01:40,350 --> 00:01:42,685 Dette var bursdagen hennes. 30 00:01:42,769 --> 00:01:46,022 Dette var da hun giftet seg, og det da hun fikk B.D. 31 00:01:46,106 --> 00:01:49,359 -Absolutt. -Det var hennes, og jeg tenkte: "Greit. 32 00:01:49,442 --> 00:01:50,568 Kom inn." 33 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 Jøss. Det gjorde hun! 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,573 Tingene jeg mottok i dag bekrefter 35 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 at hun fortsatt er her. 36 00:01:57,408 --> 00:02:00,286 -Ja. -Hun er her. En sterk personlighet. 37 00:02:00,370 --> 00:02:04,624 Hun har snakket om arven hennes, og at hun vil bli husket. 38 00:02:04,707 --> 00:02:06,334 -Ja. -Uten tvil. 39 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 At vi bærer fakkelen videre og hedrer henne. 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,674 Det er interessant. Akkurat det er ditt ansvar. 41 00:02:12,757 --> 00:02:14,425 Det er det. 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,928 -Ingen gruppeinnsats. Du. -Det stemmer. 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,805 -Når du gjør det… -Hun godtar det. 44 00:02:18,888 --> 00:02:20,765 -Ja. -Hun er med meg, og… 45 00:02:20,849 --> 00:02:23,268 Du er den eneste som kan gjøre det. 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,936 -Det er sant. -Vit det. 47 00:02:25,019 --> 00:02:29,691 Jeg tror at du er på riktig spor. De riktige personene vil være involverte. 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 Det vil skje. Du trengte det. 49 00:02:31,568 --> 00:02:35,655 -Jeg kan ikke takke deg nok. -Ingen årsak. Kjære vene! Absolutt. 50 00:02:35,738 --> 00:02:37,782 Jeg er i sjokk. Det er så utrolig. 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,702 -For en ære. -Jeg er så takknemlig. 52 00:02:40,785 --> 00:02:43,830 -Jeg visste ikke hvorfor, men… -Du hadde rett. 53 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 -Vi ble sjokkerte. -Du var så… 54 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jeg har vært i tvil. 55 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 -Ja. -Veldig i tvil. 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,046 Og du ga meg en bekreftelse. 57 00:02:52,130 --> 00:02:53,715 -Jeg er så glad. -Takk. 58 00:02:53,798 --> 00:02:59,387 Fantastisk. Jeg vil huske denne dagen resten av livet. Det er så spesielt. 59 00:02:59,470 --> 00:03:00,889 Vi ses senere. 60 00:03:00,972 --> 00:03:01,973 Ha det, Tyler. 61 00:03:02,056 --> 00:03:03,099 -Takk. -Ha det. 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,187 Jøss! 63 00:03:07,770 --> 00:03:08,938 -Så… -Utrolig. 64 00:03:14,986 --> 00:03:16,821 For våre kjære og for Tyler 65 00:03:16,905 --> 00:03:19,490 -som førte oss sammen. -Absolutt. Skål. 66 00:03:19,574 --> 00:03:23,161 Av alle kjendisene er Bette Davis favoritten min. 67 00:03:23,244 --> 00:03:27,874 Jeg tror hun ville ha meg her fordi hun hadde noe hun ville si, 68 00:03:27,957 --> 00:03:30,043 akkurat som det skjedde. 69 00:03:31,794 --> 00:03:34,422 -Få høre. -Vil du se hvem som kom i dag? 70 00:03:34,505 --> 00:03:37,717 -Bette Davis! Vi må snakke om det. -Du tuller. 71 00:03:37,800 --> 00:03:41,095 -Jeg gleder meg. -Bette Davis kom i dag. 72 00:03:41,179 --> 00:03:42,513 Det er helt utrolig. 73 00:03:43,806 --> 00:03:49,604 KAPITTEL SEKS SISTE SJANSE 74 00:03:50,396 --> 00:03:52,023 -Vet du hva som er rart? -Hva? 75 00:03:52,106 --> 00:03:55,526 I psykomanteet i går hadde jeg en visjon om en kvinne 76 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 med et utpreget fødselsmerke. 77 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Det så ut som en føflekk. 78 00:04:00,865 --> 00:04:03,826 -På overleppen. -Du sa det. Herregud. 79 00:04:03,910 --> 00:04:07,830 -Hun kom til deg i går. -Bette Davis' rolle i Baby Jane 80 00:04:07,914 --> 00:04:11,459 var med et unikt fødselsmerke ved overleppen. 81 00:04:11,542 --> 00:04:13,670 -Er ikke det sprøtt? -Jo. 82 00:04:13,753 --> 00:04:14,671 Helt sykt. 83 00:04:28,268 --> 00:04:32,438 -Greit. -Jeg må bare finne ut hvor… 84 00:04:34,857 --> 00:04:38,987 -Vent. Det er knapper! -Ja, alt er der. Er ikke det… 85 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 -Så hightech. -Vent. 86 00:04:41,239 --> 00:04:43,783 Jeg trykker på revers, men vent. 87 00:04:44,993 --> 00:04:47,954 -Greit. -Det er en læringskurve. 88 00:04:48,037 --> 00:04:50,498 -Alle biler er ulike. -Det kommer seg. 89 00:04:57,922 --> 00:05:00,842 Jeg drømte at jeg ble brent levende, så det var fint. 90 00:05:00,925 --> 00:05:03,886 -At du ble det? -Ja. Jeg tenkte: "Vel, pokker." 91 00:05:03,970 --> 00:05:06,556 Hva pleier brenning å bet… 92 00:05:06,639 --> 00:05:11,644 Det bildet av en føniks som står opp fra ilden, ikke sant? 93 00:05:11,728 --> 00:05:13,938 -Du brenner ned alt, og så… -Ja. 94 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 -…står du opp fra ilden. -Ja. 95 00:05:15,857 --> 00:05:22,113 Du og mora di har vel mange følelser nå som dere bearbeider ting. 96 00:05:22,196 --> 00:05:25,616 Det kan være ubevisstheten som jobber seg gjennom det, 97 00:05:25,700 --> 00:05:29,245 siden dere på en måte tar farvel med 98 00:05:29,329 --> 00:05:32,915 arven dere trodde var deres. 99 00:05:32,999 --> 00:05:37,587 Akkurat. Jøss, det var dypt. Det er innsiktsfullt, for det kan stemme. 100 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 Får du noen nye vibber? 101 00:05:42,091 --> 00:05:45,845 -Ikke nye… -Nå som vi nærmer oss. 102 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 Det er et tog. 103 00:05:48,264 --> 00:05:52,560 Jeg så for meg veikryss. Veier som krysser. 104 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 -Lagerhus. -Ja. Hvor er vi? 105 00:05:58,399 --> 00:06:00,485 Vi skal visst ikke til et hus. 106 00:06:00,568 --> 00:06:03,946 Den ekte synske evnen her er å finne ut hvor jeg skal. 107 00:06:04,030 --> 00:06:07,200 Markøren peker til dette stedet. 108 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 Akkurat. Interessant. 109 00:06:11,788 --> 00:06:13,122 -Ok. -Jeg vet ikke. 110 00:06:14,624 --> 00:06:19,087 Vi skal gå denne veien. Greit. 111 00:06:19,796 --> 00:06:23,174 Jeg må bruke magefølelsen for å finne ut hvor jeg skal. 112 00:06:23,257 --> 00:06:25,593 Sånn sett starter lesningen tidligere. 113 00:06:30,348 --> 00:06:33,684 Takk for at du stiller opp. Jeg mener, hva pokker? 114 00:06:33,768 --> 00:06:35,561 Jeg stoler på dere. 115 00:06:35,645 --> 00:06:37,021 Åpenbart. 116 00:06:37,105 --> 00:06:40,191 -Hei! Hvordan går det? -Hei. Hvordan går det? 117 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 -Hei. Herregud. -Står til? 118 00:06:42,402 --> 00:06:44,612 -Så fint å se deg. -Nå får jeg anfall. 119 00:06:44,695 --> 00:06:46,489 Hvordan går det? 120 00:06:46,572 --> 00:06:49,659 -Jeg elsker deg. -Takk. 121 00:06:49,742 --> 00:06:51,869 Jeg gjør virkelig det. 122 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 Er det normalt? 123 00:06:54,205 --> 00:06:55,998 -Ja. -Jeg bare: "Hva skjer?" 124 00:06:56,082 --> 00:06:58,501 -Og hun bare… -Jeg elsker det. 125 00:06:59,210 --> 00:07:02,171 Vi er gift, og vi er alle venner. 126 00:07:02,255 --> 00:07:06,968 Vi kjenner hverandre fordi vi er en ambulansearbeider-familie. 127 00:07:07,051 --> 00:07:10,138 Jennifer og jeg er ambulansearbeidere. Casey er frisøren vår, 128 00:07:10,221 --> 00:07:13,349 og frisøren til over halvparten av avdelingen. 129 00:07:14,016 --> 00:07:19,897 Før vi starter vil jeg si at hvem som helst kan ta kontakt. 130 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 Har dere gjenstander? 131 00:07:22,316 --> 00:07:24,193 -Jeg har flere ting. -Bra. 132 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 Et kort. Men uten bilder? 133 00:07:26,904 --> 00:07:29,615 -Ja, uten bilder. -Jeg skal snu det. 134 00:07:30,116 --> 00:07:33,035 Bra. Perfekt. Takk. 135 00:07:33,119 --> 00:07:36,497 Jeg rabler, og så oppretter vi kontakt. 136 00:07:36,581 --> 00:07:38,958 Så rører jeg ved gjenstandene. 137 00:07:39,041 --> 00:07:42,753 Jeg må bare se hva som kommer gjennom først. 138 00:07:42,837 --> 00:07:43,796 Et øyeblikk. 139 00:07:46,048 --> 00:07:49,093 Greit. Ok. 140 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 Jeg er nervøs. 141 00:07:51,804 --> 00:07:53,681 -Jeg er fascinert. -Ja. 142 00:07:56,434 --> 00:07:57,310 Greit. 143 00:07:58,728 --> 00:08:03,524 Jeg mottok mye på vei hit. Det skjer ofte, og det er veldig nyttig. 144 00:08:03,608 --> 00:08:05,902 Det betyr at det er mye informasjon. 145 00:08:06,903 --> 00:08:10,740 Det er interessant. Det er gøy at jeg leser tre personer. 146 00:08:10,823 --> 00:08:15,870 I morges våknet jeg og tenkte: "Er det tre personer? Eller fire?" 147 00:08:15,953 --> 00:08:19,665 Jeg lurer på om det er en beskjed til noen som ikke er her. 148 00:08:19,749 --> 00:08:22,126 Som gjerne skulle ha vært her. 149 00:08:22,210 --> 00:08:25,630 Eller som de trodde skulle være her eller ble forhindret. 150 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Det følte jeg sterkt på vei hit. 151 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 -Jeg vet hvem det er. -Husk det. 152 00:08:31,511 --> 00:08:33,221 Jeg skal fortsette. 153 00:08:33,304 --> 00:08:37,141 Jeg får kontakt, og jeg mottar ting allerede. 154 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 Greit. 155 00:08:41,187 --> 00:08:45,149 Kjenner dere en kvinne i familien som har hatt kreft? 156 00:08:45,233 --> 00:08:48,402 Men ikke i en alder hvor man vanligvis får kreft. 157 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 -Jøss. -"Det er for tidlig til å få kreft." 158 00:08:51,572 --> 00:08:54,283 -Vet dere om noe sånt? -Mora mi. 159 00:08:54,367 --> 00:08:57,662 -Hun ble operert for å fjerne kreft. -For å fjerne. 160 00:08:57,745 --> 00:09:00,248 -Jøss. -Det er… 161 00:09:02,625 --> 00:09:07,338 Akkurat. Det er en ting som… Skal vi se. 162 00:09:09,799 --> 00:09:14,762 Jeg føler at… Kjenner du noen med problemer med hjernen i familien 163 00:09:14,845 --> 00:09:15,930 som har gått bort? 164 00:09:16,013 --> 00:09:18,182 Nå må du gi deg. 165 00:09:19,892 --> 00:09:25,940 Nevrologisk feedback viser alltid til at hjernen ble skadet. 166 00:09:26,023 --> 00:09:31,737 Det er som om noen har hull i hjernen eller at det var noe med hjernestrukturen. 167 00:09:31,821 --> 00:09:33,489 Vi snakker ikke biokjemisk. 168 00:09:33,573 --> 00:09:37,076 Det er noe annet. Det er noe galt med hjernen. 169 00:09:37,159 --> 00:09:42,790 De bare er der, og det er mye å bearbeide. 170 00:09:45,209 --> 00:09:50,965 Hadde du spurt hvordan mamma skulle dø, ville jeg ikke sagt at hun fikk slag. 171 00:09:55,303 --> 00:09:58,806 Jeg tok meg av mamma. Hun hadde opp- og nedturer med helsen, 172 00:09:58,889 --> 00:10:04,604 og til slutt kunne jeg ikke ta vare på henne lenger. 173 00:10:06,105 --> 00:10:10,651 I jobben min tar man avgjørelser som står om liv og død. 174 00:10:13,404 --> 00:10:17,575 Når det var mamma, og jeg måtte si… 175 00:10:21,871 --> 00:10:25,082 Det var den vanskeligste avgjørelsen jeg har tatt. 176 00:10:25,875 --> 00:10:27,918 -Takk for at du delte. -Ja. 177 00:10:32,840 --> 00:10:35,426 Jeg følte mange dødsfall som ikke var tragiske. 178 00:10:35,509 --> 00:10:37,928 Personer som døde av alderdom, 179 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 ikke noe dramatisk. 180 00:10:39,764 --> 00:10:42,892 Men jeg følte ett dødsfall som føltes for tidlig, 181 00:10:42,975 --> 00:10:44,644 og det føltes tragisk. 182 00:10:44,727 --> 00:10:49,023 Det slår meg som en situasjon som omhandler noen 183 00:10:49,106 --> 00:10:51,651 som ikke levde livet fullt ut. 184 00:10:51,734 --> 00:10:57,406 Dette er så tragisk på grunn av tiden de døde. 185 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Tidspunktet de døde på. 186 00:11:01,118 --> 00:11:06,415 De snakker om livet og fremtiden de skulle få. 187 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 Det føles som om livet brått blir tatt fra meg. 188 00:11:09,418 --> 00:11:11,379 Måten dette kommer på… 189 00:11:11,462 --> 00:11:14,965 Jeg tar dette, for jeg føler meg tiltrukket av det. 190 00:11:16,050 --> 00:11:19,553 Jeg prøver å finne ut hva det er. Det føles nesten idyllisk. 191 00:11:21,055 --> 00:11:21,889 Helt perfekt. 192 00:11:21,972 --> 00:11:26,811 Så føler jeg en anerkjennelse av det, men det er rart. 193 00:11:26,894 --> 00:11:28,229 Uten å avsløre noe, 194 00:11:28,312 --> 00:11:32,149 vet dere om en som har dødd for tidlig? 195 00:11:32,233 --> 00:11:33,651 -Ja. -Greit. 196 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Et øyeblikk. 197 00:11:38,322 --> 00:11:39,448 Det er en hatt. 198 00:11:40,866 --> 00:11:43,744 Dette er helt klart ikke en hatt, 199 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 men jeg ser en hatt. Det er rart. 200 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 -Jeg tenkte å ta med en hatt. -Jaså? Hvem sin hatt? 201 00:11:49,917 --> 00:11:52,920 -Hans. -Ok. Jeg må snakke om hatten. 202 00:11:53,003 --> 00:11:56,215 "Jeg holder dette. Det er ikke en hatt." 203 00:11:57,383 --> 00:12:00,886 Jeg fortsetter, fordi jeg har… 204 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 Jeg prøver å finne ut av dette. Vent litt. 205 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 Kjenner dere en Wayne? 206 00:12:13,065 --> 00:12:14,525 -Wayne? -Ja. 207 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 Hvordan er Wayne knyttet til mannen som døde? 208 00:12:17,695 --> 00:12:19,572 -Han er onkelen. -Onkelen. Ok. 209 00:12:19,655 --> 00:12:23,951 -Likte onkelen å fiske? -Han er fisker. 210 00:12:24,034 --> 00:12:26,162 -Ok. -Dette er sprøtt. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 Det føles som… 212 00:12:33,544 --> 00:12:34,503 Rart. 213 00:12:35,087 --> 00:12:38,340 Han viste meg en rekke med biler. 214 00:12:38,424 --> 00:12:42,970 Jeg vet ikke hvorfor. Dere vet prosesjonen når en president dør? 215 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 Det er en følelse av: "Jeg skjønte at jeg var elsket 216 00:12:46,182 --> 00:12:50,227 da jeg så det," og det virker å ha betydd mye for ham. 217 00:12:50,311 --> 00:12:52,646 Nå vil jeg gjerne vite 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,857 hvem dette var for deg. Hva het han? 219 00:12:54,940 --> 00:12:58,861 Han het Trey. Han var… Beklager. 220 00:12:59,403 --> 00:13:01,155 -Det går bra. -Slipp det ut. 221 00:13:01,822 --> 00:13:04,158 Han var ektemannen min, og… 222 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 Vi fikk ei lita jente. 223 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Fire uker etter hun ble født, 224 00:13:13,751 --> 00:13:16,587 kom han hjem fra jobb, og alt var som vanlig. 225 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 Vi gikk og la oss, 226 00:13:18,881 --> 00:13:21,759 og han fikk et anfall midt på natten. 227 00:13:22,259 --> 00:13:28,098 Kjapt oppsummert, så dro vi på sykehuset, og de fant en lesjon på hjernen hans. 228 00:13:28,182 --> 00:13:33,521 Det var starten på tre år med stråling av svulsten og kjemoterapi. 229 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Det var en følelse av: 230 00:13:36,816 --> 00:13:41,153 "Jeg tok ikke livet mitt," men jeg ville ha gjort ting annerledes. 231 00:13:41,237 --> 00:13:44,657 Dere menn liker ikke å gå til legen. 232 00:13:45,157 --> 00:13:48,744 Jeg sa det fra starten av med Trey. 233 00:13:48,828 --> 00:13:53,749 Hadde han gjort det, ville de kanskje ha tatt flere prøver 234 00:13:53,833 --> 00:13:57,253 og sett det, og kanskje kunne han ha blitt frisk. 235 00:13:57,336 --> 00:14:00,631 Kanskje det hadde utgjort en forskjell, men… 236 00:14:02,174 --> 00:14:06,512 -Jeg vet ikke. -Dere gjorde alt dere kunne. 237 00:14:06,595 --> 00:14:08,681 Etter Trey døde, sa datteren min 238 00:14:08,764 --> 00:14:12,393 at hun kjente at han strøk henne på ryggen før hun sovnet. 239 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 -Kan man føle hånden hans? -Ja. 240 00:14:16,272 --> 00:14:19,233 -Absolutt. Varmen. -At hun faktisk kan… 241 00:14:19,316 --> 00:14:23,445 -Hun var tre, men jeg trodde henne. -Ja. Absolutt. 242 00:14:23,529 --> 00:14:27,116 Ofte føler jeg at de ikke tar kontakt gjentatte ganger, 243 00:14:27,199 --> 00:14:30,077 fordi de ikke vil gjøre sorgprosessen verre. 244 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 -Ok. -Av og til kommer de én gang. 245 00:14:32,580 --> 00:14:36,125 For å si: "Jeg har det bra" eller "Jeg er med deg." 246 00:14:36,208 --> 00:14:38,794 Det skjer av og til. Det er ikke unormalt. 247 00:14:38,878 --> 00:14:41,547 Det føles som om han har humoristisk sans. 248 00:14:41,630 --> 00:14:44,049 -Han har det. -En tåpelig en. 249 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 Det mener jeg på en snill og kjærlig måte. 250 00:14:47,386 --> 00:14:50,806 Jeg føler at han kunne være tøysete av og til. 251 00:14:50,890 --> 00:14:53,183 Du vet hva pappavitser er? 252 00:14:53,267 --> 00:14:55,311 Vitser som er sånn: "Seriøst?" 253 00:14:55,394 --> 00:14:56,937 -Han var sånn. -Ja. 254 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 Greit. Ok. 255 00:15:02,234 --> 00:15:04,904 Jeg ser en klokke, og når de viser meg det, 256 00:15:04,987 --> 00:15:08,407 betyr det at de ventet med å dø, 257 00:15:08,490 --> 00:15:12,202 og da han fikk tillatelse til det, døde han. 258 00:15:12,286 --> 00:15:18,626 Jeg må legge vekt på at han forstår hvor vanskelig det var. 259 00:15:18,709 --> 00:15:24,506 I ett øre hører jeg: "Nei, bli hos oss," og i det andre: "Det går bra. Du kan dra." 260 00:15:24,590 --> 00:15:29,053 Den tillatelsen gjorde at han kunne gå over på en fredelig måte. 261 00:15:29,136 --> 00:15:32,389 Vi samlet oss rundt ham hjemme 262 00:15:32,473 --> 00:15:34,725 og sa at det var greit. 263 00:15:34,808 --> 00:15:37,102 -Det var da han døde. -Jøss. 264 00:15:37,186 --> 00:15:40,230 Vet dere om noen som jobbet med olje, 265 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 på en oljerigg eller lignende? 266 00:15:42,149 --> 00:15:46,445 Jeg må bare fremheve den referansen, for det var rart. 267 00:15:46,528 --> 00:15:47,988 -Om det kom inn. -Jeg vet ikke. 268 00:15:48,072 --> 00:15:50,699 -Det er mye. -Pokker! Unnskyld. 269 00:15:50,783 --> 00:15:51,951 Det går bra. 270 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 Det går bra. 271 00:15:57,915 --> 00:15:59,500 Hvem jobbet med olje? 272 00:15:59,583 --> 00:16:02,920 -Forloveden min og faren min. -Akkurat. 273 00:16:03,003 --> 00:16:07,257 De legger mye glede i livet ditt, ikke bare forloveden din. 274 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Ting ser lysere ut. Det er mye glede. 275 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 Du har et langt liv å leve. 276 00:16:12,012 --> 00:16:16,558 Jeg kan ikke legge nok vekt på hvor mye kjærlighet han har for deg, 277 00:16:16,642 --> 00:16:20,521 og gleden han har for fremtiden din. Det er det viktigste her. 278 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 Det betyr så mye for meg. 279 00:16:23,941 --> 00:16:28,487 -Selvsagt. -Det betyr så mye for meg. 280 00:16:29,029 --> 00:16:32,658 Jeg vil snakke om rekken med biler. 281 00:16:32,741 --> 00:16:35,119 Det virket å være viktig for ham. 282 00:16:35,202 --> 00:16:37,955 Det var Treys prosesjon til begravelsen. 283 00:16:40,165 --> 00:16:41,792 Trey var ambulansearbeider. 284 00:16:43,293 --> 00:16:48,298 Ved graven sto flere hundre ambulansearbeidere 285 00:16:48,382 --> 00:16:51,260 på rekke og rad for en "last call," 286 00:16:51,343 --> 00:16:55,180 hvor de pensjonerer skiltnummeret hans. 287 00:16:58,267 --> 00:17:00,644 Dette er "last call" for 6-1-7. 288 00:17:00,728 --> 00:17:06,191 De siste sju årene har du vist engasjement for familie, venner og East Baton Rouge. 289 00:17:06,275 --> 00:17:09,611 Du er dypt savnet. Borte, men ikke glemt. 290 00:17:09,695 --> 00:17:14,408 John Dolan Thompson, III, Trey. Skiftet er over kl. 13.24. 291 00:17:17,619 --> 00:17:22,583 -Det var betydningsfullt og utrolig. -Ja. 292 00:17:22,666 --> 00:17:26,003 -Jøss. For en avskjed. Det er vakkert. -Ja. 293 00:17:26,086 --> 00:17:28,797 Jeg var fan fra før av, men nå er jeg superfan. 294 00:17:29,339 --> 00:17:31,091 Tusen takk. 295 00:17:45,064 --> 00:17:49,651 Theresa er i New Orleans, så jeg vil vise henne familiesteder, 296 00:17:50,235 --> 00:17:53,280 for dette er en del av henne også. 297 00:17:53,363 --> 00:17:56,158 -Dette blir gøy. -Ja. Litt av et minne. 298 00:17:56,241 --> 00:17:58,744 -Jeg skal prøve å la være å gråte. -Gud. 299 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Det går bra. 300 00:18:00,746 --> 00:18:03,040 -Det er en vakker dag. -Jeg vet det. 301 00:18:03,874 --> 00:18:07,044 Etter det Mary har sagt, var hun for liten til å huske 302 00:18:07,127 --> 00:18:09,963 hva som førte til at mamma forsvant. 303 00:18:10,047 --> 00:18:12,800 Jeg gleder meg til å se nabolaget hennes. 304 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Det som skulle ha vært nabolaget. 305 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 Kanskje mottar jeg inntrykk som kan gi oss svar. 306 00:18:18,514 --> 00:18:21,767 Kanskje er det optimistisk, men rarere ting har skjedd. 307 00:18:25,187 --> 00:18:26,230 Jøss. 308 00:18:26,855 --> 00:18:30,776 -Hva skjer her? -Vi skal prøve å finne huset vi bodde i… 309 00:18:30,859 --> 00:18:33,362 -Ja vel. -…da mamma møtte faren din. 310 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 -Interessant. -Vi skal gå inn her. 311 00:18:37,616 --> 00:18:39,368 -Skal vi gå inn? -Ja. 312 00:18:40,077 --> 00:18:42,955 Jeg bodde her som barn sammen med broren min. 313 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 Mamma giftet seg to ganger. 314 00:18:45,415 --> 00:18:49,628 Første gang da hun var 18. Han gikk fra mamma. 315 00:18:50,129 --> 00:18:53,132 Så faren til meg og George. 316 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 Han forlot henne med oss. 317 00:18:57,010 --> 00:19:03,934 Mora mi laget mat i dette huset, og den dagen møtte hun Theresas far. 318 00:19:04,017 --> 00:19:05,894 Han het Joe. 319 00:19:06,812 --> 00:19:11,525 Han var ute og malte på veien, og jeg sa at mamma laget kjeks. 320 00:19:11,608 --> 00:19:14,820 -Det var… -Så fikk dere mer enn kjeks. 321 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 Ja. Mange ubesvarte spørsmål. 322 00:19:17,865 --> 00:19:20,993 Det er overveldende å være i huset i Algiers Point. 323 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 Jeg mottar mange inntrykk, 324 00:19:23,453 --> 00:19:26,373 men mangler en kontekst jeg kan plassere dem i. 325 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Ingen fra familien bor i det huset, 326 00:19:28,876 --> 00:19:32,504 så jeg kan ikke plassere det jeg mottar. 327 00:19:33,338 --> 00:19:37,926 -Hva vet vi om ham? -Ja. Hun hadde to dårlige ekteskap. 328 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 Hun trodde Joe ville gifte seg. 329 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -Akkurat. -Han sa det. 330 00:19:42,055 --> 00:19:44,141 Det gikk ikke etter planen. 331 00:19:44,224 --> 00:19:47,561 Jeg vet ikke hva intensjonen hans var, 332 00:19:48,270 --> 00:19:52,900 men den var ikke å støtte mamma da hun ble gravid med Theresa. 333 00:19:52,983 --> 00:19:58,238 Kan dere se det for dere? To barn, ugift. Gravid. 334 00:19:58,322 --> 00:20:01,617 Det var så mye skam. 335 00:20:02,492 --> 00:20:05,329 -Theresa, her ble du født. -Jøsses. 336 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 -Jøss. -Her ble du tatt fra mamma. 337 00:20:08,916 --> 00:20:12,294 -Det var et kvinne og barn-sykehus. -Jøss. 338 00:20:12,377 --> 00:20:16,131 -Ja. -Bare for fødende kvinner. 339 00:20:16,215 --> 00:20:20,928 Jeg tror det var nonner på den tiden. Det var et eldre sykehus. 340 00:20:21,011 --> 00:20:24,556 På den tiden ble mange barn adoptert bort. 341 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Stella hadde alltid fokus på religion. 342 00:20:27,726 --> 00:20:30,020 Tyler har fortalt meg hva han tror. 343 00:20:30,103 --> 00:20:32,147 Sånn fikk hun tak i sårbare mødre. 344 00:20:32,231 --> 00:20:37,736 Nettopp, fordi hun greide alltid å lure seg inn i kirker 345 00:20:37,819 --> 00:20:39,863 og utnytte andres sympati. 346 00:20:39,947 --> 00:20:44,034 Hvis du har hørt Stella prate, hun var søndagsskolelærer. 347 00:20:44,117 --> 00:20:48,705 Hvordan mamma møtte Stella og hvordan hun fikk Theresa, 348 00:20:49,206 --> 00:20:52,668 er et mysterium, men vi kvitter oss ikke med familie. 349 00:20:52,751 --> 00:20:55,379 Det var en syk situasjon. 350 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 Den er fortsatt syk, for den er ikke over. 351 00:20:58,590 --> 00:21:03,804 Hele dette området var sperret av, 352 00:21:03,887 --> 00:21:06,181 og det var Saint Thomas-boligene. 353 00:21:06,265 --> 00:21:09,559 -Så folk bodde der… Ja. -Boliger for de med lav inntekt? 354 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 -Ja, men de kalte det sosialboliger. -Akkurat. 355 00:21:14,523 --> 00:21:16,024 -Ok. -Interessant. 356 00:21:16,858 --> 00:21:19,319 Jeg ville vise deg noe, Theresa. 357 00:21:19,403 --> 00:21:22,155 -Dette er 601 Saint Mary. -Ok. 358 00:21:22,239 --> 00:21:24,574 -Det var her vi møttes… -Ok. 359 00:21:24,658 --> 00:21:26,285 …for første gang. 360 00:21:26,368 --> 00:21:29,371 -Jeg glemmer aldri den vakre jenta. -Jøss. 361 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 -En dag kom Stella hjem til oss. -Ja. 362 00:21:33,792 --> 00:21:37,504 Bare jeg og mamma var hjemme. Jeg var ti år gammel. 363 00:21:37,587 --> 00:21:40,048 Basert på det du sier, var jeg rundt fem. 364 00:21:40,132 --> 00:21:44,386 Ja, og da hun kom inn, ble det ikke sagt stort. 365 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 Det var et rart besøk. Jeg visste ikke hvem du var. 366 00:21:47,556 --> 00:21:50,058 Jeg ante ikke hvem damen var. 367 00:21:50,142 --> 00:21:51,893 -Du visste at noe var galt. -Ja. 368 00:21:51,977 --> 00:21:56,273 Mamma var ikke glad, og hun tok deg med ovenpå. 369 00:21:56,773 --> 00:21:59,693 -Hun fikset deg opp. -Akkurat. 370 00:22:00,694 --> 00:22:04,406 Mamma hadde et skap. 371 00:22:04,489 --> 00:22:08,160 Stella gikk inn dit og stjal et bilde av meg som baby. 372 00:22:08,744 --> 00:22:12,372 Det er en annen ting. Hun stjal et bilde av deg. 373 00:22:12,456 --> 00:22:16,335 Hun trengte det som unnskyldning for at hun hadde meg. 374 00:22:16,418 --> 00:22:20,714 Vi er søstre og vi likner. Stella må ha hatt en grunn. 375 00:22:20,797 --> 00:22:22,299 Alltid en baktanke. 376 00:22:22,382 --> 00:22:24,426 -Hun var så slu. -Det er galskap. 377 00:22:25,093 --> 00:22:28,847 Mamma kom ned og holdt deg i hånden. 378 00:22:29,514 --> 00:22:34,603 Det neste jeg husker er at vi sto ved bakdøra. 379 00:22:34,686 --> 00:22:36,772 Vi tok farvel. 380 00:22:36,855 --> 00:22:40,484 Da vi gjorde det, sto du og jeg sånn. 381 00:22:40,567 --> 00:22:44,029 Kanskje mamma ville sørge for at vi så hverandre. 382 00:22:44,112 --> 00:22:48,075 Mamma sa til meg: "Det er lillesøsteren din." 383 00:22:48,158 --> 00:22:51,995 Jeg forstår ikke hvorfor mamma, Mary Baroni, ikke tok meg tilbake. 384 00:22:52,079 --> 00:22:57,000 Jeg bare så på henne. Jeg lurte på hvorfor vi ikke hadde deg. 385 00:22:57,084 --> 00:22:59,127 -Akkurat. -Hun sa: "Jeg kan ikke." 386 00:22:59,211 --> 00:23:00,504 Da satte vi oss ned. 387 00:23:00,587 --> 00:23:02,464 -Ja. -Og hun gråt. 388 00:23:02,547 --> 00:23:04,341 Så sa hun: "Stella." 389 00:23:04,424 --> 00:23:07,511 Jeg husker den dagen med deg, Theresa, 390 00:23:07,594 --> 00:23:12,849 så godt, og jeg kan ikke forklare det. 391 00:23:12,933 --> 00:23:14,017 -Ja. -Det er stort. 392 00:23:14,101 --> 00:23:17,270 -Ja, det er det. -Tyler. Det er stort fordi… 393 00:23:20,857 --> 00:23:22,567 -Det er stort. -Ja. 394 00:23:23,276 --> 00:23:24,361 Det går bra. 395 00:23:27,114 --> 00:23:29,991 -Jeg ville gjøre ham stolt. -Det går bra, vennen. 396 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Det er… 397 00:23:35,205 --> 00:23:38,125 Jeg setter pris på at tante Mary tar oss med rundt 398 00:23:38,208 --> 00:23:40,127 for å se disse plassene, 399 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 men det har ikke gitt oss svar. 400 00:23:42,504 --> 00:23:46,758 Jeg har mange inntrykk, men jeg forstår ikke hva de betyr. 401 00:23:46,842 --> 00:23:49,344 Kanskje er eneste måte for å få svar 402 00:23:49,428 --> 00:23:51,138 på hvordan Stella tok mamma, 403 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 er å lese tante Mary, 404 00:23:53,056 --> 00:23:54,808 og jeg håper jeg får sjansen. 405 00:23:54,891 --> 00:23:58,019 -Jeg er så glad for dette. -Ja, jeg også. 406 00:23:58,103 --> 00:24:00,897 -Jeg også. -Jeg må rose deg for styrken din. 407 00:24:00,981 --> 00:24:04,651 -Det er mye å bearbeide. -Det går bra. Tusen takk. 408 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 Situasjonen var så intens, 409 00:24:06,862 --> 00:24:12,075 men samtidig var det fint å se Mary og mamma sammen i dag. 410 00:24:12,159 --> 00:24:17,956 Det var også bittersøtt, fordi det vises at begge har mye de må bearbeide. 411 00:24:18,039 --> 00:24:19,666 Det føles tungt. 412 00:24:21,460 --> 00:24:23,003 Det er komplisert. 413 00:24:38,435 --> 00:24:41,688 -Er du klar for podkasten? -Jeg gleder meg til å se Kesha. 414 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 -Hodetelefonene. -Jeg legger dem der. 415 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 -Skal jeg ta dem på? -Det funker. 416 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 Jeg skal se om jeg kan høre alle sammen. 417 00:24:50,530 --> 00:24:52,157 Kesha er på skjermen. 418 00:24:52,240 --> 00:24:53,867 -Kesha er på skjermen! -Hei. 419 00:24:55,660 --> 00:24:58,163 Video og lyd er ok. Vi er klare. 420 00:25:04,169 --> 00:25:06,796 Velkommen til Kesha and the Creepies. 421 00:25:06,880 --> 00:25:09,674 Jeg gleder meg. Jeg er nervøs. 422 00:25:09,758 --> 00:25:14,679 Jeg er så glad for å ha vår neste gjest her, Tyler Henry. 423 00:25:14,763 --> 00:25:17,307 -Takk for at du ble med. -Ingen årsak. 424 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Jeg er glad for at jeg fikk muligheten. 425 00:25:20,018 --> 00:25:25,065 Hvor skal jeg starte? Jeg er så nysgjerrig på gaven din. 426 00:25:25,148 --> 00:25:28,735 Alt startet da jeg var bare ti år gammel. 427 00:25:28,818 --> 00:25:31,196 Når du er ti, er det noe som skjer med deg. 428 00:25:31,279 --> 00:25:33,865 Det er ikke noe du ser på som en evne. 429 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 Det tok tid før jeg fant ut av det. 430 00:25:36,868 --> 00:25:39,621 Prøver du fortsatt å finne ut av det? 431 00:25:39,704 --> 00:25:43,833 Helt klart. Selv nå mottar jeg små ting om deg. 432 00:25:43,917 --> 00:25:46,545 Man må finne en balanse. 433 00:25:46,628 --> 00:25:49,881 -Kan du fortelle meg ting? -Jeg kan si én ting. 434 00:25:49,965 --> 00:25:52,133 -Jeg vil ikke overvelde deg. -Greit. 435 00:25:52,217 --> 00:25:54,135 Får jeg logget meg på i dag, 436 00:25:54,219 --> 00:25:57,597 så jeg symbolet mitt for sola og månen. 437 00:25:57,681 --> 00:26:01,226 For meg representerer sola en bursdag, livet, 438 00:26:01,309 --> 00:26:05,355 og månen representerer folk som dør. Døden. 439 00:26:05,438 --> 00:26:07,190 Det er to motsetninger. 440 00:26:07,274 --> 00:26:10,318 Jeg vet ikke om mora di har en søster. 441 00:26:10,402 --> 00:26:12,445 -De legger vekt på… -Hun har det. 442 00:26:12,529 --> 00:26:13,905 …hun som er tanten din. 443 00:26:13,989 --> 00:26:17,659 Det var en interessant anerkjennelse med sola og månen, 444 00:26:17,742 --> 00:26:22,205 at det var en fødselsdato og en dødsdato innenfor 24 timer. 445 00:26:22,289 --> 00:26:26,001 Når døde bestemora di? 446 00:26:26,084 --> 00:26:28,420 Jeg vet ikke. Kan jeg… 447 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 Du må gjerne sjekke. 448 00:26:30,463 --> 00:26:33,091 -Kjæresten min melder mamma. -Det går bra. 449 00:26:33,174 --> 00:26:35,760 Det er en rar referanse for tanten din. 450 00:26:35,844 --> 00:26:38,179 At på hver bursdag, så… 451 00:26:38,263 --> 00:26:41,182 Bestemora di vil ikke at datoen skal være trist. 452 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 Det var et dødsfall og en bursdag rett etter hverandre. 453 00:26:44,811 --> 00:26:50,525 Seriøst? Kjæresten min sa nettopp at bestemor døde 7. desember, 454 00:26:50,609 --> 00:26:53,069 og tanten min har bursdag 6. desember. 455 00:26:53,153 --> 00:26:55,989 -Det husket jeg ikke. -Det er interessant. 456 00:26:56,072 --> 00:27:01,286 Det er omtrent 24 timer mellom fødselsdagen og dødsdagen. 457 00:27:01,369 --> 00:27:04,956 Det er så rart. Det var derfor jeg så sola og månen. 458 00:27:05,582 --> 00:27:07,959 -Herregud. -Veldig rart. 459 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 Bra jobbet, Tyler. 460 00:27:10,253 --> 00:27:11,713 Ja Jeg elsker det. 461 00:27:11,796 --> 00:27:14,257 Dette har vært en herlig samtale. 462 00:27:15,091 --> 00:27:16,676 Jeg setter pris på det. 463 00:27:16,760 --> 00:27:20,889 -Elsker deg også. Takk. -Elsker deg. Ha det. 464 00:27:20,972 --> 00:27:21,973 Vi greide det. 465 00:27:25,310 --> 00:27:28,563 -Det var bra. -Det var kjempegøy. 466 00:27:37,530 --> 00:27:40,742 Mary er så snill. Hun hadde med gaver til meg. 467 00:27:40,825 --> 00:27:44,913 Hun ga meg noen dokumenter jeg må vise deg. 468 00:27:44,996 --> 00:27:47,165 -Jøss. Dette er familiesaker. -Ja. 469 00:27:47,248 --> 00:27:50,960 Det er så søtt. Jeg vil vise deg denne. 470 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Dette er mammas parfyme. 471 00:27:54,005 --> 00:27:58,635 Det er en gammeldags parfyme, og jeg vet at jeg har sett den før. 472 00:27:58,718 --> 00:28:02,430 Da hun tok den frem, tenkte jeg: "Jeg har sett den flasken før." 473 00:28:02,514 --> 00:28:05,684 Jeg har vasket hendene, men det lukter fortsatt godt. 474 00:28:05,767 --> 00:28:08,311 -Ja, det gjør det. -Lukter det ikke godt? 475 00:28:08,395 --> 00:28:11,856 Rosenkranser har vanligvis perler. 476 00:28:11,940 --> 00:28:15,652 Dette er et rosenkranstau, og det har jeg aldri sett før. 477 00:28:15,735 --> 00:28:18,446 -Fascinerende. -Noen må ha laget det til mamma. 478 00:28:19,447 --> 00:28:21,658 Ja. Det er vanskelig å se på. 479 00:28:21,741 --> 00:28:26,454 Det er fint å ha disse tingene og å ha en forbindelse. 480 00:28:27,205 --> 00:28:29,582 Dette er overveldende. Jeg føler med deg 481 00:28:29,666 --> 00:28:31,292 på en måte jeg ikke kan beskrive. 482 00:28:31,376 --> 00:28:36,339 Jeg vet at du sier at det går bra, men jeg føler med deg 483 00:28:36,423 --> 00:28:41,428 på en måte jeg ikke kan sette ord på. Det er veldig trist. 484 00:28:41,511 --> 00:28:44,180 Jeg kan ikke fokusere for mye på enkelte ting. 485 00:28:44,264 --> 00:28:48,351 Jeg vet når jeg må slutte å snakke med min søster Mary. 486 00:28:48,435 --> 00:28:49,978 -Ja. -Jeg elsker Mary, 487 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 men jeg føler meg helt utslitt. 488 00:28:54,733 --> 00:28:57,902 Jeg vil ikke gråte. Dette skal ikke bli en gråtegreie. 489 00:28:58,987 --> 00:29:02,157 Det er for sent, men det går bra. Du må slippe det ut, 490 00:29:02,240 --> 00:29:04,993 -for du er en sterk person. -Jeg vet det. 491 00:29:05,076 --> 00:29:08,455 -Du må føle det du føler. -Jeg vet det. 492 00:29:08,538 --> 00:29:11,791 -Jeg vet det, Tyler. Jeg vil dra, ok? -Ja. 493 00:29:11,875 --> 00:29:13,501 -Jeg elsker deg. -Jeg også. 494 00:29:13,585 --> 00:29:15,003 Det er slitsomt for deg også. 495 00:29:15,086 --> 00:29:19,048 Nei, jeg kan ikke se for meg hvordan det er for deg. 496 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 Ja, det er… 497 00:29:23,678 --> 00:29:24,804 Jeg må ordne meg. 498 00:29:24,888 --> 00:29:27,432 -Så er jeg klar. -Ta den tiden du trenger. 499 00:29:31,603 --> 00:29:33,521 Mamma stenger ting ute, 500 00:29:33,605 --> 00:29:37,859 men av og til har hun ikke annet valg enn å kjenne på følelsene. 501 00:29:37,942 --> 00:29:40,945 Hun pleier å være god på å sette en eske på hylla 502 00:29:41,029 --> 00:29:42,363 og unngå å se på den. 503 00:29:44,449 --> 00:29:46,284 SENERE DEN KVELDEN… 504 00:29:46,367 --> 00:29:47,535 Mamma dro, 505 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 kamerafolket dro. Jeg hadde esken foran meg, og tenkte: 506 00:29:51,039 --> 00:29:54,584 "Jeg skal gå gjennom den." Jeg holdt i rosenkransen 507 00:29:54,667 --> 00:29:58,505 og så på bildet. Jeg prøvde den på, tok den rundt halsen, 508 00:29:58,588 --> 00:30:02,383 og jeg begynte å storgråte fordi det var så emosjonelt. 509 00:30:02,467 --> 00:30:05,011 Jeg følte mammas smerte. Jeg hadde min egen, 510 00:30:05,094 --> 00:30:08,556 siden jeg aldri fikk sjansen til å treffe henne. 511 00:30:08,640 --> 00:30:11,684 Hun var bestemora mi. Var det ikke for henne, 512 00:30:11,768 --> 00:30:14,479 hadde ikke jeg vært her, 513 00:30:14,562 --> 00:30:18,358 og det føles som vi ble fratatt det forholdet. 514 00:30:18,441 --> 00:30:24,030 Nå ligger alt vi hadde i en eske. 515 00:30:24,113 --> 00:30:26,574 Det var ikke henne, bare tingene hennes. 516 00:30:27,075 --> 00:30:31,538 Det gjorde vondt. Jeg blir aldri bedre kjent med bestemora mi. 517 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 Det er bedre enn ingenting, men… 518 00:30:35,959 --> 00:30:41,256 Tingene erstatter ikke tomheten av at hun ikke er her. 519 00:30:41,339 --> 00:30:42,465 Ja. 520 00:30:44,259 --> 00:30:47,512 Det er et bilde av oldemora mi i esken. 521 00:30:47,595 --> 00:30:51,057 Mamma sa at det er fint å ha et bilde av henne, 522 00:30:51,140 --> 00:30:54,561 men det var vondt å se på henne også, 523 00:30:54,644 --> 00:30:57,063 for hun følte at hvorfor kunne du… 524 00:30:58,398 --> 00:31:03,444 …ikke ha gjort mer for å forhindre dette? 525 00:31:08,575 --> 00:31:10,952 Jeg vil vite hva som skjedde på sykehuset. 526 00:31:11,035 --> 00:31:13,538 Ja, jeg også. 527 00:31:13,621 --> 00:31:16,624 Jeg kan rable litt og se hva jeg mottar. 528 00:31:18,376 --> 00:31:21,212 Det er vanskelig å løsrive seg fra det. 529 00:31:21,296 --> 00:31:23,214 -Jeg vet det. -Jeg skal prøve. 530 00:31:28,386 --> 00:31:32,223 Jeg mottar inntrykk, og når jeg fordyper meg i det, 531 00:31:32,307 --> 00:31:36,019 prøver jeg å løsrive meg fra det som kommer gjennom. 532 00:31:36,102 --> 00:31:39,105 Hvis jeg blir for emosjonell og forutinntatt, 533 00:31:39,188 --> 00:31:41,900 blir kontakten med den andre siden fordreid. 534 00:31:44,527 --> 00:31:45,486 Der. 535 00:31:47,113 --> 00:31:51,200 Det er rart å lese familie, men jeg skal fortelle hva jeg mottar. 536 00:31:54,037 --> 00:31:57,040 Det fremstår ganske tydelig for meg 537 00:31:57,123 --> 00:32:03,129 at bestemora di var involvert i prosessen rundt det som skjedde. 538 00:32:03,212 --> 00:32:05,882 Ikke nødvendigvis med overlegg… 539 00:32:05,965 --> 00:32:08,843 -At hun var en dårlig person. -Det er vanskelig… 540 00:32:08,927 --> 00:32:11,596 Hun ville hjelpe til og gi mamma et bedre liv. 541 00:32:14,140 --> 00:32:15,308 Måten dette føles… 542 00:32:19,771 --> 00:32:24,901 Det er en følelse av at det er for sent når jeg innser at noe er galt. 543 00:32:26,861 --> 00:32:30,949 Det føles som mamma må ha blitt… 544 00:32:33,576 --> 00:32:36,788 …ervervet på en måte som mora di ikke planla. 545 00:32:41,292 --> 00:32:42,251 Ja. 546 00:32:47,507 --> 00:32:50,677 Vi har ikke bevis på at oldemora mi visste om 547 00:32:50,760 --> 00:32:53,638 eller la til rette for adopsjonen, men likevel 548 00:32:53,721 --> 00:32:59,727 vet jeg at oldemora mi var innblandet og ville gi mamma et bedre liv. 549 00:32:59,811 --> 00:33:03,564 Det er alt jeg… bestemora mi. 550 00:33:03,648 --> 00:33:08,111 Den eneste forbindelsen jeg har til henne, ligger i denne esken. 551 00:33:08,194 --> 00:33:10,738 Ja. Holdt du fast ved noe av det? 552 00:33:10,822 --> 00:33:12,365 -Ja. -Gjorde du det? 553 00:33:12,448 --> 00:33:15,535 Jeg hadde et minutt med meg selv. Jeg gråt. 554 00:33:15,618 --> 00:33:18,496 Jeg verken følte eller så noe. 555 00:33:18,579 --> 00:33:23,376 Det var et tøft øyeblikk for meg. 556 00:33:23,459 --> 00:33:27,338 Som medium er jeg vant til å holde på andres ting og få kontakt 557 00:33:27,422 --> 00:33:28,631 med deres kjære. 558 00:33:28,715 --> 00:33:32,010 Jeg hadde min egen gjenstand rundt halsen. 559 00:33:32,093 --> 00:33:33,970 Og jeg følte ingenting. 560 00:33:35,430 --> 00:33:36,639 -Jøss. -Ja. 561 00:33:36,723 --> 00:33:40,768 For første gang føltes det som… Jeg vet ikke. 562 00:33:41,352 --> 00:33:45,273 Jeg følte at jeg ikke var et medium. Jeg var bare et menneske. 563 00:33:45,773 --> 00:33:51,696 Det var tøft. Derfor gråt jeg. Jeg tenkte: "Jeg føler ingenting. 564 00:33:51,779 --> 00:33:55,408 Jeg føler bare tristhet, akkurat som alle andre." 565 00:33:57,160 --> 00:34:00,955 -Dette er nesten som din kryptonitt. -Ja. 566 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Jeg kunne hatt nytte av svarene jeg gir til andre. 567 00:34:04,792 --> 00:34:09,380 Det føles som en kosmisk vits at jeg kan gjøre dette for andre, 568 00:34:09,464 --> 00:34:12,800 men når jeg trenger det selv, skjer det ingenting. 569 00:34:12,884 --> 00:34:15,928 Jeg skulle ønske de kunne sagt: "Dette skjedde," 570 00:34:16,012 --> 00:34:18,639 men jeg har ikke mottatt noe som helst. 571 00:34:19,515 --> 00:34:22,143 Det står meg for nært. 572 00:34:22,643 --> 00:34:25,730 -Er det frustrerende? -Ja, det er frustrerende. 573 00:34:25,813 --> 00:34:28,816 Det er nok at én person gir meg svaret. 574 00:34:29,692 --> 00:34:34,280 Derfor har det vært så viktig å prøve å finne kilder 575 00:34:34,363 --> 00:34:37,158 som støtter det vi har mistanke om. 576 00:34:39,368 --> 00:34:43,790 Jeg prøver å finne ut hvordan alle bitene passer sammen. 577 00:34:53,549 --> 00:34:57,637 Hva er forskjellen mellom overtro og OCD? 578 00:34:57,720 --> 00:35:00,932 -Det er det samme. -Det høres ut som overtro. 579 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 Ja, det er det samme. 580 00:35:03,768 --> 00:35:07,063 Jeg ser ikke på meg selv som overtroisk. 581 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Bare litt troisk. 582 00:35:09,398 --> 00:35:11,526 Jeg tuller. Det var dumt. 583 00:35:12,068 --> 00:35:14,821 -Jeg er semitroisk. -Ja, middels troisk. 584 00:35:19,909 --> 00:35:24,497 -Det er vakkert her. -Jeg er nervøs. Jeg trenger en shot. 585 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 -Det er ditt problem. -Du hater det. 586 00:35:28,626 --> 00:35:34,882 -Det er ditt problem. -Det føles sånn. Kjære vene. Jeg skjelver. 587 00:35:35,383 --> 00:35:37,218 Ja, jeg er nervøs. 588 00:35:37,301 --> 00:35:40,388 De siste årene 589 00:35:40,471 --> 00:35:45,560 har jeg fortalt deg ting om meg selv jeg tror du visste allerede. 590 00:35:45,643 --> 00:35:48,855 Det gjør meg glad at du er stolt av meg 591 00:35:48,938 --> 00:35:51,858 og alt jeg gjør. Støtten din er viktig for meg. 592 00:35:51,941 --> 00:35:54,694 Folk som sto meg veldig nær, er døde, 593 00:35:54,777 --> 00:35:58,281 og jeg vil vite at de også er stolte. Hvis de ikke er det, 594 00:35:58,364 --> 00:36:01,617 så lurer de fortsatt. 595 00:36:05,079 --> 00:36:06,539 -Her er vi. -Greit. 596 00:36:06,622 --> 00:36:08,583 Dette er en trang… 597 00:36:08,666 --> 00:36:10,001 Ja, veldig trang. 598 00:36:10,084 --> 00:36:14,422 -Det var det han sa. Det var ille. -Herregud. Heather. 599 00:36:15,006 --> 00:36:15,923 Gud. 600 00:36:20,636 --> 00:36:24,348 Fint. 601 00:36:24,432 --> 00:36:27,059 -Hallo. Hvordan går det? -Hei. 602 00:36:27,143 --> 00:36:29,770 -Takk for at du kom. -Takk for at jeg fikk komme. 603 00:36:29,854 --> 00:36:33,316 -For en nydelig utsikt. -Ja, er den ikke fin? 604 00:36:33,399 --> 00:36:34,275 Jo. 605 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Jeg har notatblokken min her, og gjennom prosessen rabler jeg. 606 00:36:38,988 --> 00:36:40,615 -Greit. -Jeg mottar ting. 607 00:36:40,698 --> 00:36:42,617 -Vi skal snakke om det. -Greit. 608 00:36:42,700 --> 00:36:44,160 Har dere med noe? 609 00:36:44,243 --> 00:36:45,369 -Ja. -Ikke jeg. 610 00:36:45,453 --> 00:36:46,704 Jeg har noen mynter. 611 00:36:46,787 --> 00:36:49,207 Flott. Du kan legge dem der. 612 00:36:49,290 --> 00:36:52,210 -Og denne også. -Fint. Jeg elsker den. 613 00:36:52,960 --> 00:36:56,088 Jeg rabler, så forteller jeg om alt som kommer inn. 614 00:37:06,390 --> 00:37:08,893 Jeg har kontakt med mer enn én person. 615 00:37:08,976 --> 00:37:11,896 Personer som ikke er knyttet til gjenstanden også. 616 00:37:11,979 --> 00:37:13,940 Det interessante med dette 617 00:37:14,023 --> 00:37:18,277 er at det er en følelse av fornøyelse over at dere er her i dag. 618 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 De er glade, men jeg vet ikke om dere var nervøse 619 00:37:21,364 --> 00:37:24,450 eller redde, men de er glade for at dere er her. 620 00:37:24,533 --> 00:37:26,160 Jeg må legge vekt på dette. 621 00:37:26,244 --> 00:37:30,331 På enkelte familienivåer, og folk vi kjenner, 622 00:37:30,414 --> 00:37:33,918 så er det flere i familien som dør av alderdom, 623 00:37:34,001 --> 00:37:37,129 og det er greit. Så er det et par, 624 00:37:37,213 --> 00:37:40,341 to dødsfall, som jeg føler inntraff for tidlig. 625 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 Greit. 626 00:37:47,265 --> 00:37:53,312 Den eldste av de to interesserer meg mer enn den yngste. 627 00:37:54,230 --> 00:37:58,776 Han gikk bort da han var midt i livet. Det føles som det er en mann. 628 00:37:58,859 --> 00:38:01,070 Kjenner dere en mann som døde da? 629 00:38:01,153 --> 00:38:03,781 -Ja. -Det føles som om han er viktig. 630 00:38:08,327 --> 00:38:10,538 Det er en situasjon… 631 00:38:13,791 --> 00:38:17,837 Noen var i en vanskelig emosjonell situasjon 632 00:38:17,920 --> 00:38:20,798 knyttet til endringer i familien før de døde. 633 00:38:20,881 --> 00:38:24,760 -Jeg må forklare dette, for… -Jeg fikk gysninger. 634 00:38:24,844 --> 00:38:27,763 Som om noen er midt i et brudd 635 00:38:27,847 --> 00:38:32,852 eller en kamp om omsorg, og midt i en vanskelig tid, 636 00:38:32,935 --> 00:38:36,105 og så dør man. Det er det de viser meg. 637 00:38:36,188 --> 00:38:38,357 -Veldig tydelig. Stemmer det? -Ja. 638 00:38:38,441 --> 00:38:41,402 Det føles som det er viktig. Hvem er dette? 639 00:38:43,779 --> 00:38:45,323 Vil dere vite alt? 640 00:39:25,988 --> 00:39:30,993 Tekst: Mari Hegstad Rowland