1 00:00:09,759 --> 00:00:11,594 ‪NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,594 --> 00:00:14,055 ‪NETFLIX シリーズ ルースさんは お知り合い? 3 00:00:14,055 --> 00:00:14,889 ルースさんは お知り合い? 4 00:00:14,973 --> 00:00:15,682 ええ 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,769 ‪あなたの年だと知らないかも 6 00:00:19,853 --> 00:00:20,895 ‪正体は… 7 00:00:22,022 --> 00:00:22,939 ‪彼女よ 8 00:00:23,023 --> 00:00:23,732 ‪嘘だ 9 00:00:24,357 --> 00:00:25,233 ‪本当? 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,736 ‪信じられない! 11 00:00:29,029 --> 00:00:29,571 〝ベティ・デイヴィスの 驚くべき生涯〞 12 00:00:29,571 --> 00:00:33,450 〝ベティ・デイヴィスの 驚くべき生涯〞 ‪僕はジョーンより ‪断然 ベティ派だ 13 00:00:33,533 --> 00:00:36,453 ‪カメラの前で宣言する 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,330 ‪彼女が私をここへ導いた 15 00:00:51,676 --> 00:00:54,471 ‪最後の10年 ‪彼女の下で働いた 16 00:00:55,221 --> 00:01:00,393 ‪がんと脳卒中を患って ‪生活は一変したけど 17 00:01:00,477 --> 00:01:05,523 ‪最後は栄光に包まれて ‪この世を去ったわ 18 00:01:05,607 --> 00:01:06,900 ‪すばらしい 19 00:01:06,983 --> 00:01:10,528 〝ミスDの最後の写真〞 あの輝きは 今も色あせてない 20 00:01:10,528 --> 00:01:10,612 〝ミスDの最後の写真〞 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,072 〝ミスDの最後の写真〞 もちろんだ 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,783 ‪それで“ルース”は? 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,912 ‪彼女の本名はルース・ ‪エリザベス・デイヴィス 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,997 ‪見せたい物が 25 00:01:21,081 --> 00:01:25,043 ‪先に出したら ‪正体がバレるから 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,377 ‪隠してたの 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,046 ‪これは― 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,883 ‪「This Is Your Life」に ‪出た時の 29 00:01:32,425 --> 00:01:36,137 ‪オスカーに ‪ノミネートされた時のも 30 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 ‪全部あるわ 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 ‪どうぞ 見て 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,685 ‪これは彼女の誕生日 33 00:01:42,769 --> 00:01:46,022 ‪結婚した日と ‪娘を産んだ日も 34 00:01:46,106 --> 00:01:50,568 ‪彼女に会いたくて ‪形見をつけて来たの 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,654 ‪現れてくれたね 36 00:01:53,279 --> 00:01:57,325 ‪彼女は今も存在すると ‪証明された 37 00:01:57,408 --> 00:02:00,286 ‪あの魅力は不滅だ 38 00:02:00,370 --> 00:02:06,334 ‪彼女は自分の功績をたたえ ‪後世に伝える活動について 39 00:02:06,417 --> 00:02:09,337 ‪いろいろ語ってくれた 40 00:02:09,420 --> 00:02:12,674 ‪あなたの肩にかかってるとね 41 00:02:13,174 --> 00:02:17,011 ‪変な言い方だけど ‪一人で担ってる 42 00:02:17,095 --> 00:02:19,848 ‪私には彼女がついてる? 43 00:02:19,931 --> 00:02:20,765 ‪ああ 44 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 ‪他の人は信用してない 45 00:02:23,893 --> 00:02:24,936 ‪事実だ 46 00:02:25,019 --> 00:02:30,024 ‪あなたは正しいし ‪いい仲間ができるだろうと 47 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 ‪言ってるよ 48 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 ‪本当にありがとう 49 00:02:34,195 --> 00:02:35,655 ‪こちらこそ 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,116 ‪まだ興奮が冷めない 51 00:02:38,199 --> 00:02:40,702 ‪感謝しきれないわ 52 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 ‪なぜ 分かったの? 53 00:02:43,037 --> 00:02:44,330 ‪的中だ 54 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 ‪何もかもね 55 00:02:45,999 --> 00:02:49,586 ‪最初は全然 ‪信じてなかったの 56 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 ‪でも本物ね ありがとう 57 00:02:53,214 --> 00:02:54,424 ‪よかった 58 00:02:54,507 --> 00:02:59,387 ‪この本は宝物だ ‪一生 大切に持っておくよ 59 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 ‪じゃあね 60 00:03:00,555 --> 00:03:01,973 ‪ありがとう 61 00:03:02,056 --> 00:03:03,099 ‪またね 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,187 ‪すごいな 63 00:03:07,937 --> 00:03:08,938 ‪驚いたわ 64 00:03:14,986 --> 00:03:18,198 ‪愛する人々とタイラーに 65 00:03:18,281 --> 00:03:19,073 ‪乾杯 66 00:03:19,574 --> 00:03:23,161 ‪今まで現れた著名人の中で ‪最高だ 67 00:03:23,244 --> 00:03:27,874 ‪彼女は私を呼んで ‪話したかったのよ 68 00:03:27,957 --> 00:03:30,043 ‪実際 そうなった 69 00:03:32,003 --> 00:03:33,379 誰が来たと? 70 00:03:33,463 --> 00:03:33,838 誰? 71 00:03:33,838 --> 00:03:34,422 誰? テレサ タイラーの母 72 00:03:34,422 --> 00:03:34,505 テレサ タイラーの母 73 00:03:34,505 --> 00:03:35,548 テレサ タイラーの母 彼女だ 74 00:03:35,548 --> 00:03:35,632 テレサ タイラーの母 75 00:03:35,632 --> 00:03:36,424 テレサ タイラーの母 嘘! 76 00:03:36,507 --> 00:03:37,717 本当だよ 77 00:03:37,800 --> 00:03:41,095 ‪ベティ・デイヴィスが現れた 78 00:03:41,179 --> 00:03:42,513 ‪すごすぎる 79 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ‪驚きだよ 80 00:03:51,481 --> 00:03:52,065 ‪何? 81 00:03:52,148 --> 00:03:55,485 ‪昨日 サイコマンテウムで― 82 00:03:55,568 --> 00:03:59,072 ‪特徴的な母斑のある人が ‪現れた 83 00:03:59,155 --> 00:04:02,492 ‪唇の上にホクロっぽいものが 84 00:04:02,575 --> 00:04:04,202 ‪ええ 嘘でしょ 85 00:04:04,285 --> 00:04:05,328 ‪ベティだ 86 00:04:06,079 --> 00:04:11,459 ‪「何がジェーンに ‪起ったか」の役でつけてた 87 00:04:11,542 --> 00:04:13,086 ‪すごくない? 88 00:04:13,753 --> 00:04:14,671 ‪ヤバい 89 00:04:20,885 --> 00:04:25,515 ‪ルイジアナ ‪ニューオーリンズ 90 00:04:28,268 --> 00:04:29,227 よしと 91 00:04:30,103 --> 00:04:31,854 次の行き先は… 92 00:04:31,854 --> 00:04:32,438 次の行き先は… ヘザー タイラーの助手 93 00:04:32,438 --> 00:04:35,525 ヘザー タイラーの助手 94 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 ‪あら ボタンがある 95 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 ‪ハイテクだね 96 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 ‪逆方向に行かなきゃ 97 00:04:44,993 --> 00:04:47,036 ‪よし 出発よ 98 00:04:47,578 --> 00:04:50,748 ‪いろんな車に慣れなきゃ 99 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 〝バトン・ルージュ〞 100 00:04:57,922 --> 00:04:58,965 〝バトン・ルージュ〞 ‪昨日 火あぶりの夢を見た 101 00:04:58,965 --> 00:05:00,842 ‪昨日 火あぶりの夢を見た 102 00:05:00,925 --> 00:05:01,759 ‪本当? 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,886 ‪ああ 強烈だった 104 00:05:03,970 --> 00:05:07,724 ‪火って一般的に ‪どんな意味なの? 105 00:05:07,807 --> 00:05:13,479 ‪炎の中から不死鳥が現れて ‪すべて焼き尽くすとか 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 ‪そんな感じ? 107 00:05:15,857 --> 00:05:21,529 ‪あなたとお母さんは ‪気持ちの整理をしてるから 108 00:05:21,612 --> 00:05:25,616 ‪その夢は ‪潜在意識の一部なのかも 109 00:05:25,700 --> 00:05:29,245 ‪自分のルーツだと ‪思ってたものに 110 00:05:29,329 --> 00:05:32,915 ‪別れを告げてるわけだから 111 00:05:32,999 --> 00:05:33,875 ‪ああ 112 00:05:33,958 --> 00:05:37,587 ‪すごく深いな ‪見事な洞察力だよ 113 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 ‪霊気を感じてきた? 114 00:05:42,091 --> 00:05:42,675 ‪いや 115 00:05:42,759 --> 00:05:45,386 ‪もうすぐ目的地よ 116 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 ‪電車だ 117 00:05:48,264 --> 00:05:52,560 ‪交差点みたいな光景は ‪浮かんできた 118 00:05:56,022 --> 00:05:56,773 ‪倉庫? 119 00:05:56,856 --> 00:05:58,232 ‪ここ どこ? 120 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 ‪家ではなさそうね 121 00:06:00,568 --> 00:06:03,529 ‪超能力で探さなきゃ 122 00:06:04,030 --> 00:06:07,200 ‪ナビだと ここなんだけど 123 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 ‪了解 面白そうだな 124 00:06:11,788 --> 00:06:13,039 ‪謎だわ 125 00:06:14,624 --> 00:06:16,751 ‪たぶん依頼人は… 126 00:06:17,502 --> 00:06:19,087 ‪こっちかな 127 00:06:19,629 --> 00:06:25,134 ‪直感を働かせないとね ‪もう霊視してるみたいだよ 128 00:06:30,348 --> 00:06:33,684 ‪あなたはノリがよくて好き 129 00:06:33,768 --> 00:06:35,561 ‪信頼してるわ 130 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 ‪全面的にね 131 00:06:37,063 --> 00:06:38,856 ‪やあ 皆さん 132 00:06:38,940 --> 00:06:40,191 ‪こんにちは 133 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 ‪嘘でしょ 本物? 134 00:06:42,402 --> 00:06:44,612 ‪会えてうれしいよ 135 00:06:44,695 --> 00:06:46,489 ‪どうも 元気? 136 00:06:46,572 --> 00:06:48,366 ‪大ファンなの 137 00:06:48,449 --> 00:06:49,659 ‪うれしい 138 00:06:49,742 --> 00:06:51,869 ‪本当に大好きなの 139 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 ‪いつもその調子? 140 00:06:54,497 --> 00:06:57,417 ‪私と正反対なんだけど 141 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 ‪いいね 142 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 ‪彼女と私はパートナー 143 00:07:02,213 --> 00:07:06,968 ‪みんな友達よ ‪私とジェニファーは救急隊員 144 00:07:07,051 --> 00:07:10,138 ‪ケーシーは美容師なの 145 00:07:10,221 --> 00:07:13,349 ‪顧客の半分以上が救急隊員 146 00:07:14,016 --> 00:07:16,227 ‪最初に伝えとくが 147 00:07:16,310 --> 00:07:19,897 ‪誰の霊が現れるかは ‪分からない 148 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 ‪形見は? 149 00:07:22,316 --> 00:07:23,734 ‪用意したわ 150 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 ‪バッジよ 写真はない 151 00:07:26,904 --> 00:07:27,905 ‪結構だ 152 00:07:27,989 --> 00:07:29,240 ‪こちらへ 153 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 ‪よし ありがとう 154 00:07:33,119 --> 00:07:36,497 ‪じゃあ 今から交信を始める 155 00:07:36,581 --> 00:07:38,958 ‪物にも触れるけど 156 00:07:39,041 --> 00:07:42,753 ‪まずは自然に感じてみよう 157 00:07:42,837 --> 00:07:43,880 ‪お待ちを 158 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 ‪よしと 159 00:07:48,050 --> 00:07:49,093 ‪なるほど 160 00:07:49,177 --> 00:07:50,303 ‪緊張する 161 00:07:51,804 --> 00:07:53,097 ‪見入っちゃう 162 00:07:56,434 --> 00:07:57,310 ‪そうか 163 00:07:58,728 --> 00:08:00,730 ‪よくあることだが 164 00:08:00,813 --> 00:08:05,318 ‪ここに来る前 ‪たくさん情報が入ってきた 165 00:08:06,861 --> 00:08:07,862 ‪不思議だ 166 00:08:07,945 --> 00:08:10,740 ‪3人の霊視をしてるのに 167 00:08:10,823 --> 00:08:15,870 ‪今朝 起きた時から ‪3~4人 見えてたんだ 168 00:08:15,953 --> 00:08:22,126 ‪ここに来られなかった人から ‪メッセージがあるのかも 169 00:08:22,210 --> 00:08:24,754 ‪同席できなかった… 170 00:08:24,837 --> 00:08:25,630 ‪嘘? 171 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 ‪そんな人がいるはずだ 172 00:08:29,133 --> 00:08:30,092 ‪彼よね? 173 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 ‪心に留めて 174 00:08:31,511 --> 00:08:33,221 ‪じゃあ 続きを 175 00:08:33,304 --> 00:08:36,807 ‪この方とつながろう 176 00:08:37,850 --> 00:08:38,768 ‪よし 177 00:08:40,603 --> 00:08:45,149 ‪ご家族の中に ‪がんを患った人がいた? 178 00:08:45,233 --> 00:08:48,402 ‪発症率の低い年齢でだ 179 00:08:49,195 --> 00:08:51,489 ‪かなり若かったはず 180 00:08:51,572 --> 00:08:53,199 ‪心当たりは? 181 00:08:53,282 --> 00:08:54,283 ‪母よ 182 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 ‪手術をしたの 183 00:08:56,244 --> 00:08:57,119 ‪そうか 184 00:08:57,745 --> 00:08:58,788 ‪すごい 185 00:08:59,288 --> 00:09:00,456 ‪それと… 186 00:09:04,377 --> 00:09:06,629 ‪これは何なんだろう 187 00:09:09,799 --> 00:09:15,930 ‪あなたの家族の中に ‪脳の問題を抱えてた人は? 188 00:09:16,013 --> 00:09:18,140 ‪もう 嘘でしょ 189 00:09:19,892 --> 00:09:25,940 ‪脳波のイメージが見えた ‪脳が損傷に対処してるんだ 190 00:09:26,023 --> 00:09:31,737 ‪例えば 穴が開いてたり ‪構造的な欠陥があったり 191 00:09:31,821 --> 00:09:37,076 ‪生化学的な意味じゃないが ‪脳に問題があった 192 00:09:37,159 --> 00:09:39,245 ‪深刻なものがね 193 00:09:40,288 --> 00:09:42,206 ‪つらいだろう 194 00:09:45,209 --> 00:09:50,506 ‪母の死因を聞かれたら ‪発作とは答えられない 195 00:09:55,303 --> 00:09:58,347 ‪体調の浮き沈みが激しくて 196 00:09:58,889 --> 00:10:01,934 ‪看病し続けることに― 197 00:10:03,519 --> 00:10:04,604 ‪限界が 198 00:10:06,105 --> 00:10:10,276 ‪仕事柄 ‪生死を分ける判断を下す 199 00:10:13,404 --> 00:10:17,575 ‪だけど いざ ‪母のことになると… 200 00:10:21,871 --> 00:10:25,291 ‪人生で一番つらい選択だった 201 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 ‪共有 ありがとう 202 00:10:32,840 --> 00:10:37,928 ‪平均的な年齢で ‪穏やかな死を迎えた人々が 203 00:10:38,012 --> 00:10:39,680 ‪何人も見える 204 00:10:39,764 --> 00:10:44,644 ‪でも悲惨な死を遂げた方も ‪いるようだ 205 00:10:44,727 --> 00:10:49,607 ‪まだ かなり若く ‪天寿を全うできなかった 206 00:10:49,690 --> 00:10:51,651 ‪そう強く感じる 207 00:10:51,734 --> 00:10:57,406 ‪時期が時期だけに ‪痛ましい死だったはずだ 208 00:10:59,617 --> 00:11:05,498 ‪この方が亡くなった時 ‪目の前には未来が広がってた 209 00:11:05,581 --> 00:11:09,335 ‪それが一瞬にして ‪奪われたんだ 210 00:11:09,418 --> 00:11:14,965 ‪そう伝わってきた時 ‪これに引きつけられる感じが 211 00:11:16,050 --> 00:11:19,720 ‪すごく和やかなのに ‪なぜだろう 212 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 ‪理想的な日々に― 213 00:11:23,599 --> 00:11:26,394 ‪突如 終止符が打たれた 214 00:11:26,894 --> 00:11:32,149 ‪詳細は語らなくていいが ‪身内に早世した方は? 215 00:11:32,233 --> 00:11:32,942 ‪いる 216 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 ‪少し待って 217 00:11:38,322 --> 00:11:39,448 ‪帽子だ 218 00:11:40,866 --> 00:11:43,661 ‪これは帽子じゃないのに 219 00:11:44,161 --> 00:11:46,455 ‪なぜ帽子が見える? 220 00:11:46,539 --> 00:11:47,581 ‪迷ったの 221 00:11:47,665 --> 00:11:49,583 ‪持ってくるか? 222 00:11:49,667 --> 00:11:50,292 ‪そう 223 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 ‪だからか 224 00:11:51,460 --> 00:11:56,215 ‪違う物を持ってるのに ‪帽子に感じるんだ 225 00:11:57,383 --> 00:12:00,886 ‪続けよう 情報が入ってきた 226 00:12:06,142 --> 00:12:09,145 ‪これは何に当てはまるんだ 227 00:12:11,480 --> 00:12:14,483 ‪ウェインという方を? 228 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 ‪早世した人との関係は? 229 00:12:17,611 --> 00:12:18,362 ‪叔父よ 230 00:12:18,446 --> 00:12:19,572 ‪なるほど 231 00:12:19,655 --> 00:12:21,449 ‪彼は釣り好き? 232 00:12:21,532 --> 00:12:23,367 ‪ええ 漁師よ 233 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 ‪すごい 234 00:12:30,166 --> 00:12:31,000 ‪何か… 235 00:12:33,544 --> 00:12:34,503 ‪変だな 236 00:12:35,087 --> 00:12:38,340 ‪車の列がたくさん見える 237 00:12:38,424 --> 00:12:39,592 ‪なぜ? 238 00:12:39,675 --> 00:12:42,553 ‪大統領の国葬みたいだ 239 00:12:43,053 --> 00:12:47,516 ‪彼は それを見て ‪自分への愛を実感した 240 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 ‪心に響いたようだ 241 00:12:50,311 --> 00:12:54,857 ‪じゃあ 彼の名前と ‪関係を伺っても? 242 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 ‪名前はトレイ… 243 00:12:58,235 --> 00:12:58,861 ‪失礼 244 00:12:59,361 --> 00:13:01,030 ‪大丈夫よ 245 00:13:01,906 --> 00:13:04,158 ‪私の夫だった 246 00:13:08,996 --> 00:13:10,790 ‪幼い娘がいた 247 00:13:10,873 --> 00:13:13,083 ‪当時は生後4ヵ月 248 00:13:13,667 --> 00:13:18,297 ‪彼は いつもどおり ‪帰宅して眠りについて 249 00:13:18,881 --> 00:13:21,467 ‪夜中に発作を起こした 250 00:13:22,218 --> 00:13:24,011 ‪手短に話すと 251 00:13:24,094 --> 00:13:28,098 ‪病院へ行って ‪脳‪腫瘍(しゅよう)‪が見つかった 252 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 ‪それから3年間 253 00:13:30,267 --> 00:13:33,771 ‪放射線治療と ‪化学療法を受けた 254 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 ‪彼は言ってる 255 00:13:36,774 --> 00:13:41,153 ‪“自殺じゃない ‪別の道を選んだんだ” 256 00:13:41,237 --> 00:13:44,448 ‪男性は病院を嫌がるでしょ 257 00:13:44,990 --> 00:13:48,744 ‪私は診てもらってと ‪言い続けてた 258 00:13:48,828 --> 00:13:53,749 ‪もし そうしてたら ‪精密検査を受けられて― 259 00:13:53,833 --> 00:13:59,088 ‪早期に対応できて ‪違う結果が待ってたかも 260 00:13:59,797 --> 00:14:00,631 ‪でも… 261 00:14:02,049 --> 00:14:03,676 ‪私は最大限… 262 00:14:03,759 --> 00:14:04,635 ‪やった 263 00:14:04,718 --> 00:14:05,427 ‪ええ 264 00:14:06,345 --> 00:14:12,351 ‪死後 娘が“パパが来て ‪寝かしつけてくれた”と 265 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 ‪あり得ると思う? 266 00:14:16,272 --> 00:14:19,233 ‪ああ ぬくもりを感じんだ 267 00:14:19,316 --> 00:14:22,069 ‪3歳だったけど信じたわ 268 00:14:22,152 --> 00:14:22,945 ‪彼だよ 269 00:14:23,487 --> 00:14:26,282 ‪死後 何度も現れると 270 00:14:26,365 --> 00:14:30,077 ‪遺族の悲しみが ‪増す場合がある 271 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 ‪だから一度だけ現れ 272 00:14:32,580 --> 00:14:38,794 ‪“大丈夫 一緒にいるよ”と ‪伝えていく人もいるんだ 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,463 ‪彼はユーモアがあるね 274 00:14:41,547 --> 00:14:42,089 ‪ええ 275 00:14:42,172 --> 00:14:44,049 ‪センスはひどいが 276 00:14:44,133 --> 00:14:47,303 ‪決して悪い意味じゃないよ 277 00:14:47,386 --> 00:14:50,806 ‪バカになれるタイプなんだ 278 00:14:50,890 --> 00:14:55,311 ‪すごく寒い ‪おやじギャグを言ったりね 279 00:14:55,394 --> 00:14:56,437 ‪そうなの 280 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 ‪よし なるほどね 281 00:15:02,234 --> 00:15:04,904 ‪彼は時計を見せてる 282 00:15:04,987 --> 00:15:08,407 ‪つまり旅立つ時を待ってんだ 283 00:15:08,490 --> 00:15:12,202 ‪この世を去る許可が ‪下りるのをね 284 00:15:12,286 --> 00:15:17,583 ‪別れが どれほどつらく ‪難しかったか強調してる 285 00:15:17,666 --> 00:15:21,545 ‪“行かないで”と ‪“もういいよ”が 286 00:15:21,629 --> 00:15:24,506 ‪同時に聞こえたからだ 287 00:15:24,590 --> 00:15:29,053 ‪でも許可が下り ‪安らかに旅立った 288 00:15:29,136 --> 00:15:32,389 ‪自宅で彼を囲んでたの 289 00:15:32,473 --> 00:15:36,477 ‪私が“大丈夫よ”と言うと ‪息を引き取った 290 00:15:37,102 --> 00:15:42,066 ‪ところで石油業界で ‪働いてる知人がいる? 291 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 ‪その人に焦点を当てよう 292 00:15:45,444 --> 00:15:48,822 ‪なぜ この情報が入ったんだ 293 00:15:48,906 --> 00:15:50,699 ‪怖すぎ 失礼 294 00:15:50,783 --> 00:15:51,700 ‪平気だ 295 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 ‪気にしないで 296 00:15:57,915 --> 00:15:59,500 ‪誰のこと? 297 00:15:59,583 --> 00:16:02,836 ‪私の今の婚約者と父よ 298 00:16:02,920 --> 00:16:07,675 ‪彼らはあなたの人生に ‪多くの喜びをもたらす 299 00:16:07,758 --> 00:16:11,512 ‪今後は物事が好転して ‪幸せが続く 300 00:16:11,595 --> 00:16:16,558 ‪あなたの周りは愛であふれ ‪未来は輝いてる 301 00:16:16,642 --> 00:16:21,146 ‪彼も天国で ‪あなたの前途を祝ってるよ 302 00:16:21,230 --> 00:16:23,565 ‪本当によかった 303 00:16:25,067 --> 00:16:28,278 ‪それ以上の言葉はないわ 304 00:16:29,029 --> 00:16:32,658 ‪じゃあ さっきの ‪長い車列の話を 305 00:16:32,741 --> 00:16:35,119 ‪重要みたいだけど 306 00:16:35,202 --> 00:16:38,455 ‪トレイの葬儀へ向かう車よ 307 00:16:40,124 --> 00:16:42,167 ‪彼も救急隊員だった 308 00:16:43,210 --> 00:16:48,298 ‪埋葬地に着くと ‪何百人もの隊員が整列してた 309 00:16:48,382 --> 00:16:51,260 ‪そこで救急無線を模して 310 00:16:51,343 --> 00:16:55,180 ‪バッジ番号を ‪永久欠番にしたの 311 00:16:55,764 --> 00:16:58,142 〝救急車両〞 312 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 ‪617番へのラストコール 313 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 ‪約7年にわたる家族と友人 ‪市民への献身に感謝する 314 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 ‪約7年にわたる家族と友人 ‪市民への献身に感謝する 〝トレイ・トンプソン〞 315 00:17:06,692 --> 00:17:09,611 ‪あなたは ‪永遠に私たちの胸に 316 00:17:09,695 --> 00:17:12,948 ‪ジョン・ドーラン・トンプソン ‪13時24分 任務完了 317 00:17:12,948 --> 00:17:14,324 ‪ジョン・ドーラン・トンプソン ‪13時24分 任務完了 〝ジョン・D・ トンプソン3世〞 318 00:17:14,324 --> 00:17:17,077 〝ジョン・D・ トンプソン3世〞 319 00:17:17,619 --> 00:17:20,664 ‪本当にすばらしかったわ 320 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 ‪心を打たれた 321 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 ‪すてきな見送り方だね 322 00:17:26,086 --> 00:17:28,839 ‪タイラーが ‪もっと好きになった 323 00:17:29,339 --> 00:17:31,341 ‪本当にありがとう 324 00:17:36,722 --> 00:17:41,060 ‪ルイジアナ ‪ニューオーリンズ 325 00:17:45,064 --> 00:17:46,273 思い出の我が家を テレサに見せたい 326 00:17:46,273 --> 00:17:49,651 思い出の我が家を テレサに見せたい メアリー テレサの異父姉 327 00:17:50,235 --> 00:17:53,280 ‪彼女のルーツでもあるから 328 00:17:53,363 --> 00:17:54,490 ‪期待して 329 00:17:54,573 --> 00:17:56,158 ‪楽しみだよ 330 00:17:56,241 --> 00:17:58,744 ‪泣かないと決めたのに 331 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 ‪大丈夫よ 332 00:18:00,746 --> 00:18:02,372 ‪いい日になる 333 00:18:02,456 --> 00:18:03,040 ‪ええ 334 00:18:03,791 --> 00:18:09,963 ‪当時 伯母はまだ幼く ‪母が消えた経緯を覚えてない 335 00:18:10,047 --> 00:18:14,968 ‪彼女が住んでた地域を ‪回るのが楽しみだよ 336 00:18:15,052 --> 00:18:18,430 ‪霊感で何か ‪分かるかもしれない 337 00:18:18,514 --> 00:18:21,767 ‪不思議なことは起きるからね 338 00:18:25,187 --> 00:18:26,230 ‪すごい 339 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 ‪今から何を 340 00:18:28,357 --> 00:18:33,362 ‪住んでた家を案内して ‪両親のなれ初めを教える 341 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 ‪なるほど 342 00:18:35,823 --> 00:18:37,533 ‪入りましょ 343 00:18:37,616 --> 00:18:38,700 ‪中に? 344 00:18:38,784 --> 00:18:39,368 ‪ええ 345 00:18:40,077 --> 00:18:42,955 ‪子供の頃 ここに住んでた 346 00:18:43,622 --> 00:18:45,332 ‪母は2度 結婚 347 00:18:45,415 --> 00:18:49,628 ‪最初の夫は ‪18歳だった母を捨てた 348 00:18:50,129 --> 00:18:53,132 ‪そのあと 私の父親も 349 00:18:53,215 --> 00:18:55,968 ‪家族を置いて去ったの 350 00:18:57,010 --> 00:19:00,472 ‪母はこの家で料理してる時 351 00:19:00,556 --> 00:19:03,934 ‪テレサの父親と出会った 352 00:19:04,017 --> 00:19:05,811 ‪名前はジョー 353 00:19:06,311 --> 00:19:11,567 ‪外でペンキを塗る彼に ‪母はビスケットを焼いた 354 00:19:11,650 --> 00:19:12,860 ‪それが… 355 00:19:12,943 --> 00:19:14,820 ‪深い関係に? 356 00:19:14,903 --> 00:19:17,781 ‪一体 何があったのかしら 357 00:19:17,865 --> 00:19:20,993 ‪この家にいると圧倒される 358 00:19:21,076 --> 00:19:23,328 ‪情報の多さにね 359 00:19:23,412 --> 00:19:28,792 ‪でも母は住んでなかったし ‪背景情報が分からないから 360 00:19:28,876 --> 00:19:32,504 ‪情報のひもづけが ‪できないんだ 361 00:19:33,338 --> 00:19:34,798 ‪ジョーの話を 362 00:19:34,882 --> 00:19:39,887 ‪母は三度目の正直で ‪彼と結婚する気だった 363 00:19:39,970 --> 00:19:44,141 ‪でも向こうが ‪心変わりしたみたい 364 00:19:44,224 --> 00:19:47,561 ‪彼の意図は分からないけど 365 00:19:48,270 --> 00:19:52,482 ‪身重の母を ‪支えようとしなかった 366 00:19:52,983 --> 00:19:54,568 ‪想像できる? 367 00:19:54,651 --> 00:19:58,238 ‪子供が2人いて ‪未婚で妊娠中 368 00:19:58,322 --> 00:20:01,450 ‪相当 恥じてたはずよ 369 00:20:02,492 --> 00:20:04,912 ‪あなたが生まれた所よ 370 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 ‪まさに ここだった 371 00:20:08,916 --> 00:20:11,710 ‪この建物は母子病院でね 372 00:20:12,377 --> 00:20:15,380 ‪産科専門の病院ってこと? 373 00:20:15,464 --> 00:20:16,131 ‪ええ 374 00:20:16,215 --> 00:20:20,928 ‪修道女もいたはず ‪古い病院だったから 375 00:20:21,011 --> 00:20:24,556 ‪当時は養子に出す人が ‪多かった 376 00:20:24,640 --> 00:20:29,978 ‪ステラも信仰心が強かった ‪タイラーも言ってたけど… 377 00:20:30,062 --> 00:20:31,813 ‪標的探しね 378 00:20:31,897 --> 00:20:33,190 ‪間違いない 379 00:20:33,273 --> 00:20:39,780 ‪よく教会に潜り込んでは ‪人々の同情を誘ってたもの 380 00:20:39,863 --> 00:20:44,034 ‪日曜学校の先生みたいな ‪口ぶりでね 381 00:20:44,117 --> 00:20:48,455 ‪母がステラに会った経緯は ‪謎だけど 382 00:20:49,206 --> 00:20:52,668 ‪娘を捨てるなんて ‪あり得ない 383 00:20:52,751 --> 00:20:55,379 ‪本当に異常な状況だし 384 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 ‪いまだに尾を引いてる 385 00:20:58,590 --> 00:21:02,302 ‪このエリアは隔離されてた 386 00:21:02,386 --> 00:21:06,181 ‪セント・トーマス・ ‪ハウジングみたいにね 387 00:21:06,265 --> 00:21:07,557 ‪住人は… 388 00:21:07,641 --> 00:21:08,892 ‪貧困層? 389 00:21:08,976 --> 00:21:09,643 ‪そう 390 00:21:09,726 --> 00:21:13,063 ‪低所得者用の公共団地だった 391 00:21:14,523 --> 00:21:15,232 ‪さて 392 00:21:16,775 --> 00:21:18,026 ‪説明するわ 393 00:21:18,110 --> 00:21:21,446 ‪ここは ‪セント・メアリー601番地 394 00:21:22,239 --> 00:21:26,201 ‪私たちが初めて ‪出会った場所よ 395 00:21:26,285 --> 00:21:29,121 ‪あなたの顔を覚えてる 396 00:21:30,872 --> 00:21:31,123 メアリー テレサの異父姉 397 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 メアリー テレサの異父姉 ある日 ステラが来た 398 00:21:33,792 --> 00:21:37,504 ‪家にいたのは ‪母と10歳の私だけ 399 00:21:37,587 --> 00:21:40,048 ‪私が5歳くらいの時ね 400 00:21:40,132 --> 00:21:40,882 ‪そうよ 401 00:21:40,966 --> 00:21:44,386 ‪ほとんど会話はなかった 402 00:21:44,469 --> 00:21:45,846 ‪妙だったわ 403 00:21:45,929 --> 00:21:49,474 ‪あなたたちを ‪知らなかったけど… 404 00:21:49,558 --> 00:21:51,893 ‪違和感を覚えたのね 405 00:21:51,977 --> 00:21:56,273 ‪母は浮かない顔で ‪あなたと2階へ 406 00:21:56,773 --> 00:21:59,359 ‪身支度をさせてた 407 00:22:00,694 --> 00:22:04,406 ‪ステラは ‪うちの収納部屋に入って 408 00:22:04,489 --> 00:22:08,160 ‪乳児期の私の写真を盗んだの 409 00:22:08,744 --> 00:22:11,038 ‪それも作戦の一環よ 410 00:22:11,121 --> 00:22:16,251 ‪私をそばに置いておくため ‪手に入れたんだわ 411 00:22:16,335 --> 00:22:20,714 ‪姉妹だから似てる ‪そこに目をつけたの 412 00:22:20,797 --> 00:22:23,508 ‪悪知恵だけは働くから 413 00:22:23,592 --> 00:22:24,426 ‪悪魔だ 414 00:22:25,093 --> 00:22:28,847 ‪母はあなたの手を握り ‪降りてきた 415 00:22:29,514 --> 00:22:32,768 ‪次に私の記憶にあるのは 416 00:22:32,851 --> 00:22:36,772 ‪向こうの裏口で ‪別れを告げたこと 417 00:22:36,855 --> 00:22:40,484 ‪こうして ‪あなたと向き合ってた 418 00:22:40,567 --> 00:22:44,029 ‪母は意図的に会わせたのかも 419 00:22:44,112 --> 00:22:47,741 ‪“あなたの妹よ”と言ったの 420 00:22:47,824 --> 00:22:48,658 ‪そんな 421 00:22:48,742 --> 00:22:51,995 ‪なぜ そのまま帰したの? 422 00:22:52,079 --> 00:22:57,000 ‪私もどうして ‪引き取らないのかと思ってた 423 00:22:57,626 --> 00:23:02,047 ‪でも母は“無理なの”と ‪泣き始めた 424 00:23:02,547 --> 00:23:07,511 ‪“ステラ”と言ってたわ ‪あの日を今でも覚えてる 425 00:23:07,594 --> 00:23:10,138 ‪細かいことまでね 426 00:23:11,598 --> 00:23:14,017 ‪うまく言えないけど 427 00:23:14,559 --> 00:23:17,437 ‪あれが心にのしかかって… 428 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ‪すごくつらい 429 00:23:23,276 --> 00:23:24,361 ‪大丈夫よ 430 00:23:27,114 --> 00:23:28,240 ‪努力した 431 00:23:28,323 --> 00:23:29,991 ‪大丈夫だから 432 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 ‪でも… 433 00:23:35,247 --> 00:23:40,127 ‪案内してくれた伯母には ‪心から感謝してるが 434 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 ‪真相は謎のまま 435 00:23:42,504 --> 00:23:46,758 ‪得られたのは ‪脈絡のない情報ばかりだ 436 00:23:46,842 --> 00:23:51,138 ‪真相を暴くには ‪伯母を霊視するしかない 437 00:23:51,221 --> 00:23:54,391 ‪機会が得られるといいが 438 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 ‪ここに来られてよかった 439 00:23:58,061 --> 00:24:02,816 ‪母さんは強い人だ ‪すごくつらかったでしょ 440 00:24:02,899 --> 00:24:04,651 ‪私は大丈夫よ 441 00:24:04,734 --> 00:24:06,778 ‪強烈な体験だった 442 00:24:06,862 --> 00:24:12,075 ‪母たちが一緒に過ごせたのは ‪喜ばしいけど 443 00:24:12,159 --> 00:24:13,702 ‪切なくもある 444 00:24:14,202 --> 00:24:19,624 ‪お互いの心は重いし ‪まだ気持ちの整理が必要だ 445 00:24:21,460 --> 00:24:23,211 ‪複雑な状況だよ 446 00:24:27,007 --> 00:24:31,178 ‪カリフォルニア ‪サンタクラリタ・バレー 447 00:24:38,435 --> 00:24:40,145 ‪準備はいい? 448 00:24:40,228 --> 00:24:41,605 ‪楽しみだよ 449 00:24:42,105 --> 00:24:44,232 ‪ここに置こう 450 00:24:45,358 --> 00:24:46,443 ‪装着する? 451 00:24:46,526 --> 00:24:47,277 ‪ああ 452 00:24:47,360 --> 00:24:49,779 ‪これで聞こえるかな 453 00:24:50,530 --> 00:24:51,573 ‪ケシャだ 454 00:24:51,656 --> 00:24:53,200 ‪映ってるよ 455 00:24:55,619 --> 00:24:57,871 ‪映像と音声は問題なし 456 00:25:02,626 --> 00:25:04,169 〝ケシャとクリーピー〞 457 00:25:04,169 --> 00:25:06,796 〝ケシャとクリーピー〞 ようこそ 不気味な世界へ 458 00:25:06,880 --> 00:25:09,674 緊張するし ワクワクするわ 459 00:25:09,758 --> 00:25:14,221 今日 お迎えするのは タイラー・ヘンリー 460 00:25:14,221 --> 00:25:14,679 今日 お迎えするのは タイラー・ヘンリー タイラー・ヘンリー 461 00:25:14,679 --> 00:25:14,763 タイラー・ヘンリー 462 00:25:14,763 --> 00:25:16,181 タイラー・ヘンリー ようこそ 463 00:25:16,181 --> 00:25:16,223 タイラー・ヘンリー 464 00:25:16,765 --> 00:25:19,935 ‪出演できて うれしいよ 465 00:25:20,018 --> 00:25:25,106 ‪まず その能力がいつ ‪開花したか聞いても? 466 00:25:25,190 --> 00:25:28,735 ‪力に気づいたのは10歳の時だ 467 00:25:28,818 --> 00:25:33,031 ‪でも当時は ‪能力と言うほどじゃなく 468 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 ‪霊界とつながるまで ‪時間がかかった 469 00:25:36,868 --> 00:25:39,621 ‪今も その途中かしら? 470 00:25:39,704 --> 00:25:43,792 ‪ああ 君の情報が ‪入ってきてるけど 471 00:25:43,875 --> 00:25:46,545 ‪何でもかんでも言わない 472 00:25:46,628 --> 00:25:47,504 ‪教えて 473 00:25:47,587 --> 00:25:51,258 ‪じゃあ ソフトなやつを ‪1つだけ 474 00:25:51,341 --> 00:25:52,133 ‪お願い 475 00:25:52,217 --> 00:25:57,597 ‪実は接続する前に ‪太陽と月のシンボルが見えた 476 00:25:57,681 --> 00:26:01,226 ‪太陽は誕生日や生命を表し 477 00:26:01,309 --> 00:26:05,355 ‪月は去ること ‪つまり死を意味する 478 00:26:05,438 --> 00:26:07,190 ‪対極的なんだ 479 00:26:07,274 --> 00:26:11,611 ‪お母様には ‪姉妹がいるんじゃないかな 480 00:26:11,695 --> 00:26:12,445 ‪いるわ 481 00:26:12,529 --> 00:26:13,905 ‪おばさんだ 482 00:26:13,989 --> 00:26:17,617 ‪24時間の中に ‪太陽と月が見える 483 00:26:17,701 --> 00:26:22,205 ‪誕生日と命日が ‪並んでるような感じでね 484 00:26:22,289 --> 00:26:26,001 ‪おばあ様の命日を伺っても? 485 00:26:26,084 --> 00:26:28,420 ‪いつだったかしら… 486 00:26:28,503 --> 00:26:30,380 ‪確認していいよ 487 00:26:30,463 --> 00:26:31,923 ‪メールする 488 00:26:32,007 --> 00:26:33,091 ‪どうぞ 489 00:26:33,174 --> 00:26:38,179 ‪おばさんの誕生日を ‪悲しい日にしたくないと 490 00:26:38,263 --> 00:26:41,182 ‪おばあ様が思ってるんだ 491 00:26:41,266 --> 00:26:44,728 ‪命日と1日違いなのかも 492 00:26:44,811 --> 00:26:46,021 ‪嘘でしょ 493 00:26:46,646 --> 00:26:53,069 ‪祖母の命日は12月7日 ‪叔母の誕生日は12月6日よ 494 00:26:53,153 --> 00:26:55,989 ‪なるほど 興味深いね 495 00:26:56,072 --> 00:27:01,286 ‪ほぼ24時間内に ‪誕生日と命日が両方ある 496 00:27:01,369 --> 00:27:04,956 ‪だから太陽と月が見えたんだ 497 00:27:05,582 --> 00:27:06,625 ‪びっくり 498 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 ‪妙だよね 499 00:27:08,043 --> 00:27:10,170 ‪やっぱ すごいわね 500 00:27:10,253 --> 00:27:11,713 ‪でしょう 501 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 ‪本当に楽しい時間だった 502 00:27:15,091 --> 00:27:16,676 ‪光栄だよ 503 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 ‪ありがとう 504 00:27:18,470 --> 00:27:20,805 ‪こちらこそ じゃあね 505 00:27:20,889 --> 00:27:21,890 ‪やったね 506 00:27:25,310 --> 00:27:26,144 ‪お見事 507 00:27:26,227 --> 00:27:28,271 ‪楽しかったよ 508 00:27:36,738 --> 00:27:37,530 ルイジアナ ニューオーリンズ 509 00:27:37,530 --> 00:27:40,742 ルイジアナ ニューオーリンズ ‪メアリーが いろいろくれた 510 00:27:40,825 --> 00:27:44,788 ‪あなたに見せる書類も ‪入ってる 511 00:27:44,871 --> 00:27:46,748 ‪全部 家族の物? 512 00:27:46,831 --> 00:27:47,916 ‪そうなの 513 00:27:47,999 --> 00:27:50,877 ‪これ 見てちょうだい 514 00:27:51,461 --> 00:27:53,213 ‪母が使ってた香水 515 00:27:54,005 --> 00:27:56,758 ‪昔ながらのやつよ 516 00:27:56,841 --> 00:28:02,389 ‪ボトルを出された瞬間 ‪見たことあると感じた 517 00:28:02,472 --> 00:28:05,600 ‪手を洗ったけど まだ匂う 518 00:28:05,684 --> 00:28:06,476 ‪本当だ 519 00:28:06,559 --> 00:28:08,311 ‪いい香りでしょ 520 00:28:08,395 --> 00:28:10,939 ‪それからロザリオも 521 00:28:11,439 --> 00:28:15,610 ‪数珠のやつが多いけど ‪これは ひもよ 522 00:28:15,694 --> 00:28:16,444 ‪いいね 523 00:28:16,528 --> 00:28:18,321 ‪手作りみたい 524 00:28:19,447 --> 00:28:21,658 ‪見てて つらいよ 525 00:28:21,741 --> 00:28:26,538 ‪つながりを感じられるのは ‪すてきだけどね 526 00:28:27,205 --> 00:28:32,669 ‪うまく言葉にできないけど ‪心中は察するよ 527 00:28:33,378 --> 00:28:36,339 ‪大丈夫って言ってるけど 528 00:28:36,423 --> 00:28:41,428 ‪内心は すごく悲しいし ‪やりきれないはずだ 529 00:28:41,511 --> 00:28:46,433 ‪正直 向き合うのが ‪つらいこともあるから 530 00:28:46,516 --> 00:28:48,518 ‪このくらいにしたい 531 00:28:48,601 --> 00:28:52,897 ‪姉のことは大好きだけど ‪体力的にも限界で 532 00:28:54,733 --> 00:28:57,902 ‪なんで涙が出るのかしら 533 00:28:58,862 --> 00:29:02,157 ‪感情は吐き出したほうがいい 534 00:29:02,240 --> 00:29:04,534 ‪ため込まないで 535 00:29:05,076 --> 00:29:07,120 ‪自分の心に正直に 536 00:29:07,203 --> 00:29:08,037 ‪そうね 537 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 ‪もう行っても平気? 538 00:29:11,791 --> 00:29:14,919 ‪あなたも つらかったわよね 539 00:29:15,003 --> 00:29:19,758 ‪僕は大丈夫だけど ‪母さんの胸中を思うと… 540 00:29:20,592 --> 00:29:21,468 ‪キツい 541 00:29:23,595 --> 00:29:25,597 ‪落ち着いたら準備を 542 00:29:25,680 --> 00:29:27,140 ‪構わないよ 543 00:29:31,603 --> 00:29:34,355 ‪母は感情の制御が得意だ 544 00:29:34,439 --> 00:29:37,859 ‪抑えきれない時もあるが 545 00:29:37,942 --> 00:29:42,363 ‪基本的には ‪心の奥底にしまい込む 546 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 その日の夜遅く… 547 00:29:46,242 --> 00:29:47,535 その日の夜遅く… ‪母と撮影班が去って ‪目の前には箱が 548 00:29:47,535 --> 00:29:50,830 ‪母と撮影班が去って ‪目の前には箱が 549 00:29:50,914 --> 00:29:54,667 ‪意を決して ‪ロザリオを手にしたよ 550 00:29:54,751 --> 00:29:59,756 ‪首にかけて 写真をながめて ‪大声で泣いた 551 00:30:00,256 --> 00:30:02,425 ‪感情的になってね 552 00:30:02,509 --> 00:30:05,011 ‪母の痛みまで感じた 553 00:30:05,094 --> 00:30:08,556 ‪僕は一度も会えなかったけど 554 00:30:08,640 --> 00:30:13,895 ‪祖母の存在がなかったら ‪今 僕はここにいない 555 00:30:14,437 --> 00:30:18,358 ‪絆を奪われたように ‪感じたんだ 556 00:30:18,441 --> 00:30:19,943 ‪残ったのは… 557 00:30:21,027 --> 00:30:24,030 ‪あの箱の中にある物だけ 558 00:30:24,113 --> 00:30:26,449 ‪祖母じゃなく 物だ 559 00:30:27,033 --> 00:30:31,538 ‪間接的にしか ‪彼女を知ることができない 560 00:30:31,621 --> 00:30:32,121 クリント タイラーの恋人 561 00:30:32,121 --> 00:30:34,290 クリント タイラーの恋人 何もないよりマシだが 562 00:30:35,959 --> 00:30:38,920 ‪物は人の代わりには― 563 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 ‪ならない 564 00:30:41,297 --> 00:30:41,881 ‪ああ 565 00:30:44,217 --> 00:30:47,470 ‪箱の中には曽祖母の写真も 566 00:30:47,554 --> 00:30:52,600 ‪母は“うれしいけど ‪見るのがつらい”と 567 00:30:53,768 --> 00:30:57,021 ‪あの悲劇を防ぐため ‪もっと… 568 00:30:58,314 --> 00:31:03,611 ‪何かできなかったのかと ‪考えてしまうからだ 569 00:31:08,575 --> 00:31:10,952 ‪真相を知りたいわ 570 00:31:11,035 --> 00:31:11,786 ‪ああ 571 00:31:12,745 --> 00:31:13,538 ‪僕もだ 572 00:31:13,621 --> 00:31:16,624 ‪じゃあ 霊視を始めよう 573 00:31:18,293 --> 00:31:22,797 ‪感情を切り離すのが ‪大変だけど努力する 574 00:31:28,386 --> 00:31:31,431 ‪確かに感じるものはある 575 00:31:31,514 --> 00:31:36,519 ‪掘り下げるには ‪主観を捨てないといけない 576 00:31:36,603 --> 00:31:41,900 ‪過度な感情や先入観は ‪交信の妨げになる 577 00:31:44,527 --> 00:31:45,486 ‪いいぞ 578 00:31:46,613 --> 00:31:51,200 ‪身内だから妙な感じだが ‪正直に伝えるよ 579 00:31:54,037 --> 00:31:57,040 ‪はっきり感じたことがある 580 00:31:57,123 --> 00:31:59,083 ‪僕の曽祖母が― 581 00:31:59,167 --> 00:32:03,046 ‪一連の出来事に ‪関与してたんだ 582 00:32:03,129 --> 00:32:08,760 ‪とはいえ 悪意があって ‪やったことではないはず 583 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 ‪母を思ってのことだろう 584 00:32:14,057 --> 00:32:15,308 ‪それから… 585 00:32:19,771 --> 00:32:24,901 ‪問題に気づくのが ‪遅かったような気がする 586 00:32:26,861 --> 00:32:30,949 ‪祖母が ‪意図してなかった形で… 587 00:32:33,576 --> 00:32:36,788 ‪母を奪われてしまったんだ 588 00:32:47,507 --> 00:32:53,596 ‪曾祖母が養子の件を知ってた ‪または促した証拠はない 589 00:32:53,680 --> 00:32:59,727 ‪でも母の幸せを願うからこそ ‪関与したような気がする 590 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 ‪感じたのは それだけだ 591 00:33:03,648 --> 00:33:08,111 ‪祖母とのつながりは ‪箱の中の物だけ 592 00:33:08,194 --> 00:33:10,738 ‪実際に触れてみた? 593 00:33:10,822 --> 00:33:12,365 ‪ああ 触った 594 00:33:12,448 --> 00:33:15,535 ‪しばらく一人で泣いたよ 595 00:33:15,618 --> 00:33:18,496 ‪何も感じず 見えなかった 596 00:33:18,579 --> 00:33:20,498 ‪何と言うか… 597 00:33:22,000 --> 00:33:23,334 ‪自信喪失だ 598 00:33:23,418 --> 00:33:28,798 ‪普段 他人の物に触れ ‪彼らの最愛の人と話してる 599 00:33:28,881 --> 00:33:33,386 ‪でも自分の家族の物からは ‪何も感じない 600 00:33:36,556 --> 00:33:40,768 ‪初めて“分からない”と ‪感じたんだ 601 00:33:41,352 --> 00:33:45,148 ‪霊能力を失ったみたいにね 602 00:33:45,773 --> 00:33:47,859 ‪それで涙が出た 603 00:33:47,942 --> 00:33:52,947 ‪何も伝わってこない ‪感じるのは悲しみだけ 604 00:33:53,489 --> 00:33:55,324 ‪普通の人と同じだ 605 00:33:57,160 --> 00:33:59,787 ‪あなたの唯一の弱点ね 606 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 ‪確かに 607 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 ‪他人には ‪答えを与えられるのにね 608 00:34:04,792 --> 00:34:07,712 ‪無力さを痛感するよ 609 00:34:07,795 --> 00:34:12,800 ‪いざ自分のためとなると ‪うまく交信できない 610 00:34:12,884 --> 00:34:15,970 ‪説明を聞けると思ってたが 611 00:34:16,054 --> 00:34:18,639 ‪その気配すらなかった 612 00:34:19,474 --> 00:34:22,101 ‪身内のことだからだ 613 00:34:22,602 --> 00:34:24,103 ‪もどかしい? 614 00:34:24,187 --> 00:34:25,730 ‪ものすごくね 615 00:34:25,813 --> 00:34:28,816 ‪誰一人として答えをくれない 616 00:34:29,650 --> 00:34:33,821 ‪でも僕らの仮説を ‪裏付ける情報を― 617 00:34:34,363 --> 00:34:36,783 ‪見つけ出さないと 618 00:34:39,368 --> 00:34:44,123 ‪ピースが はまれば ‪全体像が見えるはずだ 619 00:34:47,502 --> 00:34:51,005 ‪ジョージア アトランタ 620 00:34:53,549 --> 00:34:57,637 ‪迷信深さと ‪強迫性障害の違いは? 621 00:34:57,720 --> 00:34:59,514 ‪違いはないよ 622 00:34:59,597 --> 00:35:00,932 ‪そうよね 623 00:35:01,015 --> 00:35:03,643 ‪まったく同じことだ 624 00:35:03,726 --> 00:35:06,562 ‪僕は迷信深くないよ 625 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 ‪深い人だけと 626 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 ‪ただのジョークだ 627 00:35:11,901 --> 00:35:13,402 ‪私は半信半疑 628 00:35:13,486 --> 00:35:14,987 ‪霊視は信じて 629 00:35:19,909 --> 00:35:21,410 ‪美しい所ね 630 00:35:21,494 --> 00:35:24,705 ‪緊張で体が酒を求めてる 631 00:35:26,582 --> 00:35:27,416 ‪問題よ 632 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 ‪だよね 633 00:35:28,626 --> 00:35:29,961 ‪直さないと 634 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 ‪シラフじゃ耐えられない 635 00:35:33,381 --> 00:35:34,632 ‪震えちゃう 636 00:35:35,299 --> 00:35:37,218 ‪確かに緊張する 637 00:35:37,301 --> 00:35:41,806 ‪この数年間 ‪僕の話を聞いてもらったよね 638 00:35:41,889 --> 00:35:45,560 ‪すでに ‪勘づいてたみたいだけど 639 00:35:45,643 --> 00:35:49,897 ‪僕を誇りに思ってくれて ‪うれしいし 640 00:35:49,981 --> 00:35:51,858 ‪すごく救われたよ 641 00:35:51,941 --> 00:35:55,069 ‪身近な人たちを失ったけど 642 00:35:55,153 --> 00:36:01,617 ‪彼らも誇りに思ってるのか ‪首をかしげてるのか知りたい 643 00:36:05,079 --> 00:36:06,080 ‪着いたわ 644 00:36:06,622 --> 00:36:08,541 ‪ここ 狭いわね 645 00:36:08,624 --> 00:36:10,001 ‪ねじ込んで 646 00:36:10,084 --> 00:36:11,210 ‪あら ヤダ 647 00:36:12,253 --> 00:36:14,422 ‪頼むよ ヘザー 648 00:36:15,006 --> 00:36:15,923 ‪危ない 649 00:36:20,636 --> 00:36:21,721 ‪いいね 650 00:36:22,513 --> 00:36:24,348 ‪すてきな所だ 651 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 ‪やあ 調子はどう? 652 00:36:25,683 --> 00:36:27,059 ‪やあ 調子はどう? 〝スカイラウンジ〞 653 00:36:27,143 --> 00:36:28,477 ‪よろしく 654 00:36:28,561 --> 00:36:29,770 ‪待ってたよ 655 00:36:29,854 --> 00:36:31,981 ‪いい景色だね 656 00:36:32,064 --> 00:36:33,316 ‪壮観だ 657 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 ‪いつものノートに ‪落書きしながら霊視する 658 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‪すでに感じてるけどね 659 00:36:42,116 --> 00:36:44,160 ‪何か持ってきてる? 660 00:36:44,243 --> 00:36:45,369 ‪あるよ 661 00:36:45,453 --> 00:36:46,704 ‪コインだ 662 00:36:46,787 --> 00:36:49,207 ‪いいね 上に置いて 663 00:36:49,290 --> 00:36:50,166 ‪これも 664 00:36:50,249 --> 00:36:52,210 ‪かわいいね 665 00:36:52,752 --> 00:36:56,088 ‪感じたことは すべて伝える 666 00:37:06,390 --> 00:37:08,893 ‪何人も集まってきたよ 667 00:37:08,976 --> 00:37:11,854 ‪物とは関係ない人もね 668 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 ‪興味深いことに 669 00:37:14,023 --> 00:37:19,528 ‪みんな あなたが ‪ここにいることを喜んでる 670 00:37:19,612 --> 00:37:22,990 ‪不安や懸念もあるだろうが 671 00:37:23,074 --> 00:37:26,160 ‪彼らは ‪うれしそうにしてるよ 672 00:37:26,244 --> 00:37:29,330 ‪ご家族や友人 知人の中に 673 00:37:29,413 --> 00:37:33,918 ‪高齢で亡くなった方が ‪何人もいると思う 674 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‪彼らは何も問題ない 675 00:37:36,796 --> 00:37:40,341 ‪でも2人 早世した方がいる 676 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 ‪そうか 677 00:37:47,265 --> 00:37:51,018 ‪2人のうち ‪年上の方が気になる 678 00:37:54,146 --> 00:37:58,901 ‪この方は男性だ ‪中年期に亡くなってるはず 679 00:37:58,985 --> 00:38:01,070 ‪思い当たる人は? 680 00:38:01,153 --> 00:38:03,781 ‪彼は大切な人だね 681 00:38:08,327 --> 00:38:10,538 ‪彼は亡くなる前… 682 00:38:13,749 --> 00:38:17,753 ‪精神的に ‪かなりつらい状態だった 683 00:38:17,837 --> 00:38:20,798 ‪家庭が崩壊する感じだ 684 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 ‪詳しく説明しよう 685 00:38:23,718 --> 00:38:24,760 ‪寒気が 686 00:38:24,844 --> 00:38:30,099 ‪離婚協議の最中だったり ‪親権争いをしてたり 687 00:38:30,182 --> 00:38:34,270 ‪何かもめてる途中で ‪亡くなったんだ 688 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 ‪そう感じるけど当たってる? 689 00:38:37,690 --> 00:38:38,357 ‪ええ 690 00:38:38,441 --> 00:38:40,943 ‪この方は どなた? 691 00:38:43,779 --> 00:38:45,323 ‪すべて知りたい? 692 00:39:28,366 --> 00:39:30,993 ‪日本語字幕 村上 あい