1 00:00:12,595 --> 00:00:17,392 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,477 --> 00:00:24,190 Han går visst tilbake til menneskene han omga seg med 3 00:00:24,274 --> 00:00:28,987 og det å skaffe seg penger og ting man gjør for penger. 4 00:00:29,070 --> 00:00:32,907 Jeg tror det spilte en rolle i bortgangen hans. 5 00:00:32,991 --> 00:00:38,163 Han visste at det var ingen vei ut av situasjonen. 6 00:00:39,956 --> 00:00:40,790 Ja? 7 00:00:42,709 --> 00:00:44,210 Tenker du på noe? 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,840 Det virker nesten som om han… 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,178 …visste at han skulle dø den dagen. 10 00:01:07,108 --> 00:01:11,237 Han ringte mamma og sa: "Går det bra med deg?" 11 00:01:11,321 --> 00:01:14,866 -Hun sa: "Hva mener du? Ja, det går bra." -Ja. 12 00:01:14,949 --> 00:01:18,661 -Han var rundt farlige mennesker. -Ja. 13 00:01:20,580 --> 00:01:25,627 Min gjetning er at han ble truet. 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,712 -Om du ikke gjør dette… -Ja. 15 00:01:27,796 --> 00:01:30,048 -…så skader vi familien din. -Ja. 16 00:01:30,131 --> 00:01:32,008 -Vet vi hvem som drepte ham? -Ikke ennå. 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,927 -Jeg gjør kanskje det. -Greit. 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,729 Husk dette. Det føles som om han viser meg at han ble lurt 19 00:01:44,813 --> 00:01:47,315 dit han dro. Det må du vite. 20 00:01:47,398 --> 00:01:48,733 -Greit? -Herregud. 21 00:01:48,817 --> 00:01:51,736 Hvis du mistenker personen du tenker på, 22 00:01:51,820 --> 00:01:54,989 om det kan ha vært relatert, bekrefter han det. 23 00:01:55,073 --> 00:01:55,907 Jøss. 24 00:01:56,533 --> 00:02:00,286 Jeg må være forsiktig, for jeg vil ikke anklage noen, 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,123 men han ble forrådet. 26 00:02:03,206 --> 00:02:05,500 "Vennen" hans på den tiden 27 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 er den jeg tror lurte ham… 28 00:02:08,586 --> 00:02:11,214 -Akkurat. -…til personen som skjøt. 29 00:02:11,297 --> 00:02:12,257 Ja. 30 00:02:12,340 --> 00:02:18,847 Jeg vet at denne "vennen" var den siste som så broren min. 31 00:02:18,930 --> 00:02:23,017 -Ja. -Han kjørte ham til en bensinstasjon. 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,103 Hvor ingen har sett ham. 33 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 -Jeg tror rettferdigheten vil seire. -Gjør du det? 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,316 Personen som gjorde dette… 35 00:02:30,400 --> 00:02:33,278 De viser meg symbolet for fengsel. 36 00:02:33,361 --> 00:02:36,614 -Greit. -Personen som gjorde det kan bli tatt 37 00:02:37,699 --> 00:02:41,661 mens han gjør noe annet, og det fører til ny informasjon. 38 00:02:42,537 --> 00:02:45,748 På tross av alt, føles det som han var en bra mann. 39 00:02:45,832 --> 00:02:47,458 -Ja. -Han var det. 40 00:02:48,459 --> 00:02:50,378 -Han var en god bror. -Ja. 41 00:02:50,461 --> 00:02:52,046 Jeg savner ham veldig. 42 00:02:54,883 --> 00:02:57,760 Broren min var på gata i veldig ung alder. 43 00:02:57,844 --> 00:03:02,473 Det var vi begge. Vi begynte å svindle. 44 00:03:03,558 --> 00:03:06,936 Vi skaffet penger på ulovlig vis. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,314 Vi tenkte ikke på konsekvensene. 46 00:03:09,814 --> 00:03:13,359 Ingen sa noe. Vi hadde ingen gode forbilder som sa: 47 00:03:13,443 --> 00:03:15,904 "Dere vil dø eller havne i fengsel." 48 00:03:15,987 --> 00:03:20,617 Ingen prøvde å få oss til å skjerpe oss. Vi hadde ingen forbilder. 49 00:03:21,826 --> 00:03:25,455 Broren min satt i fengsel i sju år. 50 00:03:25,538 --> 00:03:29,375 Han slapp ut, og under ett år etter, døde han. 51 00:03:30,501 --> 00:03:36,591 Da jeg bestemte meg for å forandre meg, var det for å overleve. 52 00:03:37,175 --> 00:03:42,305 Kanskje var det egoistisk, men jeg måtte forlate den byen. 53 00:03:42,388 --> 00:03:48,853 Jeg prøvde aldri å få ham til å gjøre noe annet med livet. 54 00:03:49,687 --> 00:03:52,774 Det angrer jeg på og føler meg skyldig for. 55 00:03:54,275 --> 00:03:56,945 Dette handler ikke om å legge skyld på noen 56 00:03:57,028 --> 00:04:00,114 eller dømme noen. Det sier: "Det er dette man føler." 57 00:04:00,198 --> 00:04:01,491 Det er det du føler. 58 00:04:01,574 --> 00:04:06,079 Han vil at du skal bli kvitt følelsen av at du kunne ha gjort noe med det. 59 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Ja. 60 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 Hører de meg når jeg ber og snakker til dem? 61 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 Absolutt. 62 00:04:14,545 --> 00:04:19,717 De hører oss. De føler intensjonene våre. Det er effekten. Når jeg gjør en lesning, 63 00:04:19,801 --> 00:04:23,263 Intensjonen er å få kontakt. Når du snakker til dem, 64 00:04:23,346 --> 00:04:26,307 samme på hvilken måte, føler de det. De vet det. 65 00:04:27,642 --> 00:04:29,936 Det er det jeg ber om. 66 00:04:30,436 --> 00:04:33,856 Når jeg snakker med dem, sier jeg: 67 00:04:33,940 --> 00:04:37,527 "Vis meg at dere er her med meg." Det sier jeg. 68 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 Du er ikke alene. De er fortsatt en del av livet ditt. 69 00:04:41,072 --> 00:04:45,285 Det er nyttig å høre. Det føles som jeg har broren og faren min her. 70 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 -De er her med meg. -Ja. 71 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 -Kan jeg få gi deg en klem? -Ja. 72 00:04:49,622 --> 00:04:54,752 -Dette er fra begge to. -Gjerne. Tusen takk. 73 00:04:54,836 --> 00:04:58,881 Tyler har gitt meg tillatelse til å leve livet. 74 00:04:59,590 --> 00:05:02,760 Han har gitt meg nytt fokus og håp. 75 00:05:06,139 --> 00:05:09,100 -Det var en vakker lesning. -Var det? 76 00:05:09,183 --> 00:05:12,270 -Derfor gjør vi det vi gjør. -Det er bra. 77 00:05:12,353 --> 00:05:13,813 Det var så helbredende. 78 00:05:14,772 --> 00:05:18,484 KAPITTEL FEM HØYERE MAKTER 79 00:05:35,710 --> 00:05:39,297 EN UKE SENERE 80 00:05:44,135 --> 00:05:46,846 Vi kom til New Orleans for å finne svar. 81 00:05:46,929 --> 00:05:49,349 Jeg har snakket med familien mamma vokste opp med. 82 00:05:49,432 --> 00:05:52,310 Nå skal jeg treffe mammas biologiske familie 83 00:05:52,393 --> 00:05:53,895 og kanskje lese dem. 84 00:05:53,978 --> 00:05:55,146 Jeg legger en haug 85 00:05:55,229 --> 00:05:57,732 med undertøy der du har lett tilgang. 86 00:05:57,815 --> 00:05:59,525 -Greit. -Det høres bra ut. 87 00:05:59,609 --> 00:06:03,821 Jeg har møtt dem én gang. Om jeg blir for emosjonell og involvert, 88 00:06:03,905 --> 00:06:06,699 blir kontakten med den andre siden forvridd. 89 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 Jeg håper på en oppklaring. 90 00:06:09,243 --> 00:06:12,789 Hver minste lille informasjon er nyttig. 91 00:06:12,872 --> 00:06:15,375 Jeg har spørsmål om hva som skjedde, 92 00:06:15,458 --> 00:06:19,045 og bare de i New Orleans kan ha svaret. 93 00:06:19,837 --> 00:06:26,135 -Hvordan føles det å treffe familien? -Jeg gleder meg. Det går sikkert bra. 94 00:06:27,261 --> 00:06:33,184 Jeg fant ut om mine biologiske søsken for to år siden via DNA-testing. 95 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 Jeg snakket med dem på telefonen i mange timer. 96 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 De forklarte hva som skjedde 97 00:06:39,315 --> 00:06:41,317 og at mora mi hadde gitt meg bort. 98 00:06:41,818 --> 00:06:44,654 De visste ikke hvordan og hvorfor. 99 00:06:44,737 --> 00:06:48,533 De hadde lett etter meg, uten at jeg visste det. 100 00:06:49,033 --> 00:06:50,785 Det var så overveldende. 101 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 -Kjære vene. -Hallo. 102 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Hun kjører! 103 00:07:01,879 --> 00:07:04,173 -Vær forsiktig. -Kjære vene. 104 00:07:05,466 --> 00:07:07,635 Hun har lilla negler! 105 00:07:07,718 --> 00:07:09,345 Hei. Se på deg. 106 00:07:09,429 --> 00:07:11,556 Hvordan går det? 107 00:07:12,640 --> 00:07:16,686 Jeg er fem år eldre enn Theresa. Hun er lillesøsteren min. 108 00:07:16,769 --> 00:07:19,981 Jeg har lett etter søsteren min siden 1969. 109 00:07:20,064 --> 00:07:23,609 Jeg sa: "Hvor skal jeg starte?" 110 00:07:23,693 --> 00:07:26,863 Jeg følte at hun ikke var der hun skulle være. 111 00:07:26,946 --> 00:07:30,533 Jeg vet at mamma er der oppe og sier: "Fortsett." 112 00:07:31,534 --> 00:07:35,663 Mamma og tante Mary er ikke bare like, de kler seg likt også. 113 00:07:35,746 --> 00:07:38,166 De har samme oppførsel. 114 00:07:38,666 --> 00:07:39,917 Det er ganske sprøtt. 115 00:07:40,001 --> 00:07:43,796 -Hva skjer her? -George, si hva som skjer. 116 00:07:43,880 --> 00:07:46,924 Vi pleide å ta med oss garn og alt 117 00:07:47,008 --> 00:07:48,968 og dra og fange krabber, og… 118 00:07:49,051 --> 00:07:52,263 -Du tuller. Jøss. -Dette er Bayou St. John-området. 119 00:07:52,346 --> 00:07:53,222 Ved innsjøen. 120 00:07:53,306 --> 00:07:55,933 Vi vokste opp i fattigdom, 121 00:07:56,017 --> 00:07:59,103 men selv det var vanskelig, var mamma utrolig. 122 00:07:59,187 --> 00:08:02,023 Hun sørget for at vi alltid hadde kjærlighet. 123 00:08:02,106 --> 00:08:06,319 Jeg vil ta med Tyler og Theresa på krabbefiske, 124 00:08:06,402 --> 00:08:09,655 slik at de kan få oppleve det vi gjorde som familie. 125 00:08:09,739 --> 00:08:13,493 Jeg vil gi henne en forbindelse med mora vår. 126 00:08:14,911 --> 00:08:18,039 -Den beste bestemoren. -Ja. Jeg vet det. 127 00:08:18,122 --> 00:08:20,082 Jeg skulle gjerne møtt henne. 128 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 -Hun er her i ånden. -Absolutt. 129 00:08:22,668 --> 00:08:24,086 -Det du må gjøre… -Greit. 130 00:08:24,170 --> 00:08:27,882 -…er å knytte dette garnet. -Greit. 131 00:08:27,965 --> 00:08:29,759 Du skal få hansker. 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Akkurat. 133 00:08:31,135 --> 00:08:33,888 Du tar tre kyllingnakker på 134 00:08:33,971 --> 00:08:37,266 og knytter som du knytter en sko. Stramt, for krabbene tar den. 135 00:08:37,350 --> 00:08:39,018 Du knytter den til snora. 136 00:08:39,101 --> 00:08:44,023 Du måtte bare legge ut garnene og så hente dem igjen. 137 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 -Kjære vene. -Så hadde du middagen. 138 00:08:48,069 --> 00:08:49,362 -Det var… -Perfekt. 139 00:08:51,447 --> 00:08:55,284 Bestemora di pleide å glede seg sånn til å komme hit 140 00:08:55,368 --> 00:08:59,789 at hun var oppe hele natten og laget fritert kylling og potetsalat, 141 00:09:00,289 --> 00:09:02,333 og så satt vi her hele dagen. 142 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 Jøss. 143 00:09:03,334 --> 00:09:05,002 -Det var gøy. -Jøss. 144 00:09:05,086 --> 00:09:10,007 Hun gjorde mye bra for å gi oss en fin barndom. 145 00:09:10,091 --> 00:09:12,927 Folk har beskrevet bestemoren min som 146 00:09:13,010 --> 00:09:15,096 en som elsket å ha det gøy. 147 00:09:15,179 --> 00:09:17,515 Hun verdsatte de små tingene, familien, 148 00:09:17,598 --> 00:09:20,560 det som betydde mest. Hun trengte ikke stort. 149 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Jeg er heldig som kommer fra gode folk. 150 00:09:23,271 --> 00:09:26,440 Det gjør at jeg setter mer pris på den jeg er. 151 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 Dra opp garnet. 152 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 -La oss se hva vi har. -Vi drar det opp raskt. 153 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 Fikk de noen? 154 00:09:36,200 --> 00:09:37,994 -Fikk de noen? -Jeg vet ikke. 155 00:09:38,077 --> 00:09:41,038 -Dra dem opp. -Greit. Jeg drar. 156 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 -Se hva du fikk. -Vi har fått krabber! 157 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 -Dette er sikkert nok. -Se der. 158 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 -Dette er nok. -Det holder ukevis. 159 00:09:53,217 --> 00:09:56,178 -Dette er ikke småtteri. Så utrolig. -Ja. 160 00:09:56,262 --> 00:09:57,763 Dette er en spesiell dag. 161 00:09:57,847 --> 00:10:02,101 -Ja. Det er kjempebra. -Herregud. 162 00:10:03,102 --> 00:10:04,395 Nå kommer plasket! 163 00:10:04,478 --> 00:10:05,855 -Greit. -Se på det! 164 00:10:06,439 --> 00:10:09,859 -Jeg er så glad i deg. -Jeg også. Dette er supert. 165 00:10:09,942 --> 00:10:13,529 -Ja. Se på vinden. -Så bra. Ja, og det regner ikke. 166 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 Én ting med moren din, mora vår… 167 00:10:19,660 --> 00:10:20,620 Ja. Det stemmer. 168 00:10:20,703 --> 00:10:27,376 Hun jobbet livet av seg så vi kunne dra på paradene. 169 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 -Alt vi gjorde. -Ja. 170 00:10:29,754 --> 00:10:31,797 Det var mye skam. 171 00:10:32,715 --> 00:10:34,300 Mamma fikk sammenbrudd 172 00:10:35,426 --> 00:10:38,679 etter hun ga deg til Stella. 173 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 Det fant jeg ut senere. 174 00:10:49,857 --> 00:10:54,320 Jeg var for ung da, og de sa ingenting til oss. 175 00:10:54,403 --> 00:10:58,407 Du og Mary har sikkert gode minner om alt dere gjorde her. 176 00:10:58,491 --> 00:11:01,661 Jeg skulle ønske jeg hadde vært her, men vi er her nå. 177 00:11:06,332 --> 00:11:09,043 Dette har vært vanskelig for mamma. 178 00:11:09,126 --> 00:11:14,924 Hun kunne hatt et annet liv, men en kriminell tok det fra henne. 179 00:11:19,428 --> 00:11:22,723 Det er vanskelig å fokusere på informasjonen jeg mottar 180 00:11:22,807 --> 00:11:24,308 med alt som foregår. 181 00:11:24,392 --> 00:11:27,603 Mamma blir emosjonell sammen med Mary og George. 182 00:11:27,687 --> 00:11:32,400 Det er ikke riktig tid for en lesning, men jeg håper jeg får sjansen 183 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 når vi får litt alenetid. 184 00:11:34,694 --> 00:11:38,239 Hun var en spesiell person. 185 00:11:38,322 --> 00:11:40,199 -Ja. -Du likner henne. 186 00:11:40,282 --> 00:11:42,493 -Ja, det gjør hun! -Det er en ære. 187 00:11:43,661 --> 00:11:49,417 Det vanskeligste med dette er at jeg er så sint 188 00:11:49,500 --> 00:11:52,211 for at denne tiden ble tatt fra meg. 189 00:11:59,093 --> 00:12:02,388 Jeg har tenkt på en million forskjellige måter. 190 00:12:02,471 --> 00:12:05,891 Det føles litt som tortur. 191 00:12:06,392 --> 00:12:09,061 Når de beskriver barndommen sin 192 00:12:09,145 --> 00:12:13,816 og hvor fantastisk mora vår var at hun var en super mor, 193 00:12:13,899 --> 00:12:17,194 hvor morsom hun var og at hun tok dem fri fra skolen 194 00:12:17,278 --> 00:12:20,573 for å dra på krabbefiske og ha en morsom dag sammen. 195 00:12:20,656 --> 00:12:24,702 Så dro de hjem og kokte krabbene. 196 00:12:25,286 --> 00:12:30,458 De hadde en morsom dag. Jeg er sjalu. 197 00:12:31,041 --> 00:12:32,626 Stella gjorde ikke sånt. 198 00:12:32,710 --> 00:12:35,963 Hun har aldri sagt at hun er glad i meg. 199 00:12:40,259 --> 00:12:43,971 Søsknene mine var ikke rike. De bodde i en sosialbolig. 200 00:12:44,054 --> 00:12:48,309 Men man kan ikke sette en pris på kjærligheten de hadde for mamma. 201 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 De er fantastiske mennesker. 202 00:12:50,728 --> 00:12:54,607 Det viser at man kan være fattig, men så lenge du er elsket, 203 00:12:54,690 --> 00:12:57,401 hvis du har kjærlighet hjemme, har du alt. 204 00:13:02,323 --> 00:13:06,076 Jeg husker noe som skjedde, men jeg tror jeg skjøv det bort 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,453 og glemte det. 206 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Da jeg var 19 eller 20, 207 00:13:09,830 --> 00:13:12,124 ble jeg kontaktet av noen som sa: 208 00:13:12,208 --> 00:13:17,004 "Stella kontaktet meg fra fengselet, og hun sa at hun ikke er mora di. 209 00:13:17,087 --> 00:13:20,508 Jeg ville bare si det. Du gjør som du vil med det." 210 00:13:20,591 --> 00:13:24,094 Jeg trodde ikke på henne. Hun har fortalt så mange løgner 211 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 at det aldri slo meg. 212 00:13:26,764 --> 00:13:29,350 Jeg skulle ønske… Jeg er sint på meg selv. 213 00:13:29,433 --> 00:13:30,893 Jeg burde ha hørt etter, 214 00:13:30,976 --> 00:13:36,398 for da kunne jeg ha møtt moren min. Det var bare Stella. Hun løy. 215 00:13:37,149 --> 00:13:40,361 Jeg trodde ikke på henne, og det tar jeg med meg i graven. 216 00:13:40,444 --> 00:13:43,113 Jeg kommer alltid til å være sint på meg selv. 217 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Dag én i New Orleans. Vi vet ikke mer 218 00:13:54,416 --> 00:13:57,920 om hvordan og hvorfor mamma endte opp med Stella, en morder. 219 00:13:58,003 --> 00:14:01,549 Vi har fått høre at bestemor var en kjærlig mor, 220 00:14:01,632 --> 00:14:03,008 og det er forvirrende. 221 00:14:03,092 --> 00:14:07,054 Hvis hun var så hengiven overfor barna, hvorfor ga hun bort mamma? 222 00:14:07,137 --> 00:14:10,516 Det rimer ikke. Jeg vil finne ut av det for mammas skyld, 223 00:14:10,599 --> 00:14:12,434 fordi det plager henne. 224 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 Jeg håper at jeg kan gi henne en slags avslutning. 225 00:14:16,188 --> 00:14:20,109 Særlig siden livet mitt defineres av å ville gi andre 226 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 en avslutning for å få fred. 227 00:14:27,783 --> 00:14:30,995 Det er rart, mer innviklet enn vanlig. 228 00:14:31,829 --> 00:14:32,705 Hvordan? 229 00:14:32,788 --> 00:14:37,835 Det er mange referanser til en manglende mental klarhet. 230 00:14:39,086 --> 00:14:41,755 Det føles omtåket. 231 00:14:46,969 --> 00:14:48,095 Der er det. 232 00:14:50,472 --> 00:14:51,348 Jippi. 233 00:14:54,018 --> 00:14:57,521 -Flere rare vibber. Det er rart. -Ja. 234 00:15:01,025 --> 00:15:03,944 Det er vanskeligere å få kontakt på slike steder. 235 00:15:04,528 --> 00:15:07,406 Steder hvor mange mennesker har vært innom. 236 00:15:07,489 --> 00:15:12,620 -De etterlater seg en energi. -Ja. Alle er… Det er som en svamp. 237 00:15:12,703 --> 00:15:15,289 Mer som en urinalblokk. 238 00:15:18,125 --> 00:15:20,669 Jeg er glad for at du er her og vi gjør det sammen. 239 00:15:20,753 --> 00:15:22,463 -Jeg vet det. -Jippi! 240 00:15:22,963 --> 00:15:26,008 -Hallo! Hvordan går det? -Hei! 241 00:15:26,091 --> 00:15:27,968 -Få ta dere i hånden. -Kan vi det? 242 00:15:28,052 --> 00:15:31,096 Jeg heter Lauren. Så hyggelig å treffe deg. 243 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 -Hvor skal jeg sitte? -Her. Jeg flytter denne. 244 00:15:34,099 --> 00:15:36,435 -Ja, det funker. -Ja. 245 00:15:36,518 --> 00:15:39,897 -Jeg har den praktiske notisblokken min. -Greit. 246 00:15:39,980 --> 00:15:43,609 Alle dere har møtt, kjenner, og av og til innen familien, 247 00:15:43,692 --> 00:15:46,028 og folk vi aldri har møtt, kan komme. 248 00:15:46,111 --> 00:15:48,864 -Ikke avslør familiehemmelighetene. -Jeg skal prøve. 249 00:15:49,531 --> 00:15:53,118 -Har dere noen gjenstander til meg? -Ja, vi har et par. 250 00:15:53,202 --> 00:15:55,079 Vi har begge disse. 251 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Fantastisk. 252 00:15:57,331 --> 00:16:01,168 Jeg legger dem der. Fantastisk. 253 00:16:01,251 --> 00:16:04,964 -Denne vakre tingen. -Nydelig. 254 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 -Noen fine smykker. -Jeg elsker dem! 255 00:16:09,760 --> 00:16:10,594 Greit. 256 00:16:14,515 --> 00:16:15,683 Så rart. 257 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 Greit. 258 00:16:19,812 --> 00:16:23,899 Sånn. Jeg tar denne så får vi se om vi får kontakt. 259 00:16:27,611 --> 00:16:28,487 Sånn. 260 00:16:34,326 --> 00:16:38,539 -Jeg ser på som om jeg forstår. -Ja. Jeg leser det. 261 00:16:38,622 --> 00:16:41,041 Jeg skal forklare det. "Hva foregår?" 262 00:16:41,709 --> 00:16:42,918 Veldig interessant. 263 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 Det føles annerledes. 264 00:16:48,590 --> 00:16:52,970 Jeg vil fremheve en kvinne, ikke en mann. 265 00:16:53,053 --> 00:16:54,138 -Ja. -Greit. 266 00:16:54,638 --> 00:16:58,017 Det er rart. Den eneste måten jeg kan beskrive det på, 267 00:16:58,100 --> 00:17:00,728 er en eskalering, at ting eskalerer. 268 00:17:00,811 --> 00:17:04,648 Jeg prøver å få mer informasjon, for det virker som en rar død. 269 00:17:04,732 --> 00:17:07,234 Jeg har vært borti mange dødsårsaker. 270 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 -Dette virker rart. -Ja. 271 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 Det er interessant. 272 00:17:14,324 --> 00:17:16,952 Dette er ikke en vanlig lesning. 273 00:17:17,036 --> 00:17:20,122 Det var en ting som slo meg på vei hit. 274 00:17:20,205 --> 00:17:23,000 Jeg følte meg mentalt omtåket. 275 00:17:23,083 --> 00:17:27,171 -Det stemmer. -Som om man er full eller føler seg… 276 00:17:27,254 --> 00:17:30,674 Jeg følte meg svimmel. Jeg var ikke klar i toppen. 277 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 -Ja. Det stemmer. -Det gjør det. 278 00:17:33,052 --> 00:17:33,886 Greit. 279 00:17:39,266 --> 00:17:43,896 Jeg ser vann som spruter ut, som en fontene. Jeg vet ikke. 280 00:17:43,979 --> 00:17:49,401 Jeg lurer på om det var fontener i nærheten. Jeg vet ikke. 281 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Da denne personen gikk bort, 282 00:17:59,078 --> 00:18:01,121 var det en følelse av… 283 00:18:03,624 --> 00:18:06,543 Jeg føler en avstand fra enkelte. 284 00:18:07,628 --> 00:18:11,924 Hun var omgitt av folk hun ikke kjente. 285 00:18:12,007 --> 00:18:15,010 Jeg må si det slik jeg oppfatter det. 286 00:18:15,094 --> 00:18:16,261 -Helt ærlig. -Greit. 287 00:18:16,345 --> 00:18:20,432 Det er en følelse av at det er folk rundt meg 288 00:18:20,516 --> 00:18:21,850 som jeg ikke kjenner. 289 00:18:22,768 --> 00:18:25,979 Som når noen… Selv om en ung person dør av kreft, 290 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 kan folk sitte ved sengekanten 291 00:18:28,065 --> 00:18:30,025 -og ta farvel. -Det er forventet. 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Det føler jeg ikke her. 293 00:18:32,444 --> 00:18:37,449 Det føles som jeg har blitt tatt med bort, som: "Livet mitt er tatt fra meg." 294 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 -Jeg er her, men ikke. -Det rimer. 295 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 -Ja. -Sånn oppfattes det. 296 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 Dette er veldig interessant. 297 00:18:46,291 --> 00:18:50,379 Det legges vekt på en følelse av feiring. 298 00:18:50,462 --> 00:18:54,133 Det er en mørk motsetning mellom at noen dør, 299 00:18:54,216 --> 00:18:57,511 så er det også en følelse av feiring, folk som feirer. 300 00:18:57,594 --> 00:18:59,179 Jeg føler meg glad. 301 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 Dette er så irriterende. 302 00:19:03,767 --> 00:19:07,563 Jeg ser musikalske referanser, og vi er på bar. 303 00:19:07,646 --> 00:19:10,149 Det ligger noe mer bak. 304 00:19:10,232 --> 00:19:13,610 -Ja. -Humøret passer ikke til dødsfallet. 305 00:19:14,278 --> 00:19:19,992 -Det ble spilt musikk. Det stemmer helt. -Det skjedde plutselig. 306 00:19:21,076 --> 00:19:22,870 Musikk var hennes greie. 307 00:19:23,787 --> 00:19:25,455 Hun elsket countrymusikk. 308 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Hun elsket å danse og synge med. 309 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 -Ja. -Ja. 310 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 Dette er rart. 311 00:19:38,927 --> 00:19:41,847 Er det et navn på "C" eller "K" knyttet til henne? 312 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Jeg hører en sterk "K"-lyd. 313 00:19:45,559 --> 00:19:46,643 Hva het hun? 314 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 -Chrissy. -Akkurat. 315 00:19:49,479 --> 00:19:51,732 Hvem var hun for dere? 316 00:19:51,815 --> 00:19:56,403 Vi var i samme studentforening, derav ordensbåndene. 317 00:19:56,486 --> 00:20:00,032 Jeg visste ikke hva det var. Brukes de etter uteksaminering? 318 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 -Jeg ble ikke ferdig på college. -Ja. 319 00:20:02,951 --> 00:20:09,291 Vi gikk på samme handelsskole. Dette er studentforeningens bånd. 320 00:20:09,374 --> 00:20:13,253 -Det er en anerkjennelse. -Greit. 321 00:20:13,337 --> 00:20:16,924 Vi hadde dem på det siste bildet vi tok med henne. 322 00:20:17,007 --> 00:20:18,592 -Ja. -Jeg elsker det. 323 00:20:19,259 --> 00:20:23,263 -Hun var ei kul jente. -Ja. 324 00:20:23,347 --> 00:20:25,933 Fantastisk venn. Morsom energi. 325 00:20:26,016 --> 00:20:29,478 Morsom, men ærlig, selv når du ikke ville høre det. 326 00:20:29,978 --> 00:20:33,273 -Ja. -Hun hadde en god tilstedeværelse. 327 00:20:33,857 --> 00:20:36,360 Det er veldig spesielt. 328 00:20:40,280 --> 00:20:42,532 Rart. Det er en bokgreie. 329 00:20:43,742 --> 00:20:45,452 Det er et interessant symbol. 330 00:20:47,955 --> 00:20:50,916 Vet dere noe om den første dagen i en måned? 331 00:20:52,834 --> 00:20:58,215 Hun skal hedres på et vis, og jeg ser noe som likner på en plakett, 332 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 så jeg prøver å finne de riktige ordene. 333 00:21:00,884 --> 00:21:04,805 Skrevet i stein på et vis. Det føles som det… 334 00:21:04,888 --> 00:21:06,932 Husk at jeg sier dette. 335 00:21:07,015 --> 00:21:10,018 Noen har vurdert å plante et tre til minne om henne, 336 00:21:10,102 --> 00:21:13,063 eller skal plante et tre, og det er stort. 337 00:21:13,146 --> 00:21:16,942 Det er en seremoni. Jeg ser at man graver i jorda og alt. 338 00:21:17,025 --> 00:21:19,069 Høres ikke det kjent ut? 339 00:21:19,152 --> 00:21:21,405 -Det høres veldig kjent ut. -Gjør det? 340 00:21:21,488 --> 00:21:25,826 Det er en følelse av stolthet rundt det. Det er en stor anerkjennelse. 341 00:21:29,788 --> 00:21:32,165 Jeg føler mer. Jeg får gåsehud. 342 00:21:33,208 --> 00:21:36,420 Jeg ser masse mennesker som løper. 343 00:21:38,839 --> 00:21:42,884 Det er mye frykt knyttet til det som skjedde. 344 00:21:44,219 --> 00:21:49,141 Når det gjelder å få legehjelp, ser jeg et stort, rødt kryss. 345 00:21:49,224 --> 00:21:52,561 Når det skjer, betyr det at det tok lang tid 346 00:21:52,644 --> 00:21:54,604 i forhold til alvorlighetsgraden. 347 00:21:54,688 --> 00:21:58,650 -Knyttet til da politiet kom. -Ett hundre prosent. 348 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 Det tok lang tid. 349 00:22:02,195 --> 00:22:03,739 Jeg fortsetter litt til. 350 00:22:09,077 --> 00:22:13,790 Dette er vanskelig å forklare, men symbolene jeg ser… 351 00:22:15,751 --> 00:22:17,544 Jeg går fra opp til ned. 352 00:22:17,627 --> 00:22:20,630 Det føles som jeg er høyt, og så lavt. 353 00:22:20,714 --> 00:22:21,965 -Fysisk sett. -Ja. 354 00:22:22,049 --> 00:22:24,092 -Ja. -Det rimer. 355 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 -Greit. Bra. -Ja. 356 00:22:26,678 --> 00:22:32,642 Jeg får følelsen av lyd som rikosjetterer. 357 00:22:32,726 --> 00:22:36,563 Dette er rart, men det var en greie hvor lyd… 358 00:22:36,646 --> 00:22:39,441 Jeg vet ikke hvor dette kommer fra. 359 00:22:39,524 --> 00:22:41,610 -Bare sånn kan det beskrives. -Ja. 360 00:22:41,693 --> 00:22:47,157 Jeg får en følelse av at jeg ikke vet hvor jeg skal se. 361 00:22:47,240 --> 00:22:49,451 Det er som om jeg… 362 00:22:51,078 --> 00:22:53,955 -Det er mye på gang. -Ja. 363 00:22:54,748 --> 00:22:56,583 Hva skjedde? 364 00:22:57,334 --> 00:22:59,336 Det var en konsert. 365 00:22:59,419 --> 00:23:01,546 Det var en masseskyting. 366 00:23:01,630 --> 00:23:06,551 -Alt du har sagt stemmer. -Ja. 367 00:23:09,054 --> 00:23:13,433 Vi fortsetter dekningen av den grusomme skytingen i Las Vegas. 368 00:23:13,517 --> 00:23:15,894 Den dødeligste i amerikansk historie. 369 00:23:15,977 --> 00:23:17,813 En bevæpnet mann åpnet ild 370 00:23:17,896 --> 00:23:20,107 like etter klokka ti i går kveld 371 00:23:20,190 --> 00:23:22,442 fra 32. etasje 372 00:23:22,526 --> 00:23:27,322 av Mandalay Bay Hotel i Las Vegas, og skjøt med automatgevær. 373 00:23:27,406 --> 00:23:30,283 Mange løp og var forvirret. 374 00:23:30,367 --> 00:23:32,828 Betjent, Mandalay Bay, halvveis opp. 375 00:23:32,911 --> 00:23:35,747 Skuddene kommer fra Mandalay Bay, halvveis opp. 376 00:23:35,831 --> 00:23:39,584 Responsen var forsinket. 377 00:23:39,668 --> 00:23:43,088 Løp! Skuddene kommer derfra! Løp den veien! 378 00:23:43,171 --> 00:23:44,548 Løp! Den veien! 379 00:23:44,631 --> 00:23:50,303 Sekstien personer døde, men jeg tror nesten 500 ble skadd. 380 00:23:50,387 --> 00:23:53,098 Det er minnesmerker på flere steder. 381 00:23:53,181 --> 00:23:57,394 -Det finnes en plakett allerede. -Det var det jeg tenkte på. 382 00:23:57,477 --> 00:23:59,479 Folk hadde det gøy på konserten, 383 00:23:59,563 --> 00:24:02,524 og la igjen mange ting da de løp. 384 00:24:02,607 --> 00:24:06,361 Nå er det stille på grunn av denne tragiske hendelsen. 385 00:24:13,160 --> 00:24:16,121 Har dere spørsmål angående denne personen? 386 00:24:16,872 --> 00:24:18,457 -Går det bra? -Ja. 387 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 -Gikk det greit? Jeg vet ikke. -Ja. 388 00:24:21,084 --> 00:24:22,544 -Ikke sant? -Selvsagt. 389 00:24:23,128 --> 00:24:26,798 Måten jeg oppfatter henne på… Det skjedde så raskt. 390 00:24:26,882 --> 00:24:29,593 Hun avgir en følelse av aksept og fred. 391 00:24:29,676 --> 00:24:32,929 Jeg må fremheve at hun avgir mye glede. 392 00:24:33,013 --> 00:24:35,724 -En overveldende følelse av fred. -Så utrolig. 393 00:24:35,807 --> 00:24:38,185 -Det er ikke… -Det er trøstende. 394 00:24:38,268 --> 00:24:40,645 Det forandrer ikke det som skjedde. 395 00:24:40,729 --> 00:24:43,732 -Ja. -Takk for at dere delte det. 396 00:24:43,815 --> 00:24:46,401 Jeg vet at det er vanskelig å snakke om. 397 00:24:46,485 --> 00:24:52,032 Nå forstår jeg hvorfor det føltes så rart, fordi det er ikke en vanlig situasjon. 398 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Jeg håper dette gir økt bevissthet rundt våpenvold. 399 00:24:55,619 --> 00:24:57,204 -Jeg også. -Fordi… 400 00:24:57,287 --> 00:25:01,666 Jeg kan ikke si det ofte nok. De vil ikke at døden skal definere livet. 401 00:25:01,750 --> 00:25:06,087 Med måten hun døde på er det mulig å skape bevissthet rundt noe større. 402 00:25:06,171 --> 00:25:08,089 Det vil hjelpe mange. 403 00:25:08,173 --> 00:25:09,925 -Tusen takk. -Ingen årsak. 404 00:25:10,008 --> 00:25:14,179 Kan du gi oss neste ukes lottotall før du går? 405 00:25:14,262 --> 00:25:16,598 -De står i denne boka. -Gjør de? 406 00:25:16,681 --> 00:25:19,226 -Ser dere dem… -Legg den igjen. Ikke si det høyt. 407 00:25:19,309 --> 00:25:21,353 -Må dere bli med meg. -Det går bra. 408 00:25:21,436 --> 00:25:22,854 Ikke sant. 409 00:25:22,938 --> 00:25:25,148 -Dere kan ta en drink her. -Kanskje. 410 00:25:25,232 --> 00:25:28,151 -Ha det! -Håper resten av dagen blir fin. Ha det! 411 00:25:28,860 --> 00:25:32,656 Det var fint å få en bekreftelse 412 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 på at hun fortsatt stråler. 413 00:25:35,575 --> 00:25:36,993 Hun danser rundt. 414 00:25:37,077 --> 00:25:39,871 -Det var det jeg ville høre. -Ja. 415 00:25:41,540 --> 00:25:43,083 Det var en studievenninne 416 00:25:43,166 --> 00:25:45,627 som døde i skytingen i Las Vegas. 417 00:25:46,753 --> 00:25:49,923 Jeg hadde en følelse av beruselse på vei hit. 418 00:25:50,006 --> 00:25:52,634 -Folk drakk mye. -Fordi du sa… 419 00:25:52,717 --> 00:25:55,262 Du sa: "Ikke klar i hodet." 420 00:25:55,345 --> 00:25:56,846 -Du var usikker. -Ja. 421 00:25:56,930 --> 00:26:00,183 Da jeg satt der, følte jeg at hun hadde drukket. 422 00:26:01,351 --> 00:26:04,271 Hun viste deg hvordan det var… 423 00:26:04,813 --> 00:26:08,066 -Å være der. -…å være der, der og da. 424 00:26:10,068 --> 00:26:11,194 Jøss. 425 00:26:26,543 --> 00:26:28,461 Jeg er fascinert av tanken 426 00:26:28,545 --> 00:26:32,132 på hvordan jeg kan utføre det jeg gjør hver dag. 427 00:26:33,633 --> 00:26:35,218 Jeg rabler i jobben min. 428 00:26:36,303 --> 00:26:37,596 Sånn får jeg kontakt. 429 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 Hvis jeg kan ha et sted å gå til før lesninger 430 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 som kanskje kan gi meg tydeligere inntrykk, 431 00:26:43,226 --> 00:26:44,477 så må jeg prøve det. 432 00:26:48,898 --> 00:26:51,901 Jeg bygget et psykomanteum med faren min. 433 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Skal vi se hva vi har her. 434 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 -Det nærmer seg. -Hva var det? 435 00:26:59,159 --> 00:27:03,079 Så maskulint. Masse testosteron. 436 00:27:04,539 --> 00:27:07,542 Psykomanteum er basert på en gammel prosess 437 00:27:07,626 --> 00:27:10,170 for kommunikasjon med høyere makter, 438 00:27:10,253 --> 00:27:14,924 og dateres til begravelsesplasser i gamle Hellas. 439 00:27:15,008 --> 00:27:19,846 Steder hvor sørgende dro for å få kontakt med avdøde. 440 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 Tanken er at du går inn i et rom. 441 00:27:24,559 --> 00:27:27,646 På den tiden var det vanligvis under bakken, i huler, 442 00:27:27,729 --> 00:27:30,231 og det var helt mørkt. 443 00:27:30,315 --> 00:27:32,525 Det åpnet for opplevelser 444 00:27:32,609 --> 00:27:35,528 hvor de så og følte ting de vanligvis ikke kunne. 445 00:27:36,696 --> 00:27:39,949 Psykomanteet etterligner det på en mer moderne måte. 446 00:27:47,707 --> 00:27:51,336 Prosessen er at man er i rommet i 45 minutter til en time 447 00:27:51,419 --> 00:27:52,754 og ser inn i et speil. 448 00:27:52,837 --> 00:27:56,841 Speilet står slik at det ikke gjenspeiler ditt eget speilbilde. 449 00:27:57,842 --> 00:28:02,597 De fleste ser inntrykk. Av og til farger, av og til symboler. 450 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 Av og til vil folk se ansikter 451 00:28:05,100 --> 00:28:10,772 og folk de en gang har kjent, og av og til folk de ikke kjenner. 452 00:28:10,855 --> 00:28:14,359 I min jobb som medium føles det naturlig 453 00:28:14,442 --> 00:28:17,153 å gå inn og se hva jeg kan få ut av det, 454 00:28:17,237 --> 00:28:20,824 og om det er annerledes enn det vanlige personer vil motta. 455 00:28:40,260 --> 00:28:43,012 De første ti, 15 minuttene 456 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 følte jeg ikke stort, internt eller eksternt. 457 00:28:47,684 --> 00:28:48,810 Jeg så ingenting. 458 00:28:48,893 --> 00:28:53,022 Etter hvert ble det faktisk litt overveldende. 459 00:28:54,315 --> 00:28:56,025 Noe tok meg på skulderen. 460 00:28:56,693 --> 00:28:59,529 Jeg så en hånd i speilet. 461 00:29:00,029 --> 00:29:05,034 Det var en kvinne med en føflekk over leppen. 462 00:29:06,119 --> 00:29:06,995 Rart. 463 00:29:12,500 --> 00:29:15,628 Det var en referanse til Hellas. 464 00:29:15,712 --> 00:29:20,049 Jeg så ordet "Hellas" i hvite bokstaver. 465 00:29:22,010 --> 00:29:24,596 Jeg følte en bestefarfigur, 466 00:29:24,679 --> 00:29:27,724 og så en mann med brunt hår som var lenger. 467 00:29:27,807 --> 00:29:30,769 -Ung eller gammel? -Ung. Yngre mann. 468 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Levende, ikke død. 469 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 Det var rart. Jeg forventet å se døde. 470 00:29:35,023 --> 00:29:36,900 Jeg så levende personer. 471 00:29:40,487 --> 00:29:44,157 Under lesninger snakker jeg om både levende og døde. 472 00:29:44,240 --> 00:29:46,618 Som medium snakker jeg med døde. 473 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Ofte involverer budskapet levende. 474 00:29:49,662 --> 00:29:50,830 Folk som er her. 475 00:29:50,914 --> 00:29:53,291 Ved å kommunisere med den andre siden, 476 00:29:53,374 --> 00:29:56,169 får jeg ofte informasjon om folk som lever. 477 00:29:56,252 --> 00:30:01,132 Hvordan de har det, hva de gjør, hva de har gjort, problemer de har. 478 00:30:01,216 --> 00:30:05,220 Det er også viktige budskap. Det må ikke komme fra den andre siden. 479 00:30:05,303 --> 00:30:08,723 Det var en opplevelse. Det nærmeste dop jeg kommer, 480 00:30:09,224 --> 00:30:13,269 for å være ærlig. Jeg er ganske kjedelig. 481 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Nå vet jeg at psykomanteet kan indusere interne visjoner. 482 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 Det forventet jeg ikke. 483 00:30:19,317 --> 00:30:23,279 Jeg forventet at jeg skulle se ting i speilet foran meg, 484 00:30:23,363 --> 00:30:27,325 men det fungerer som enn kanal for å skape en sinnstilstand 485 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 hvor man er mer mottagelig. 486 00:30:40,588 --> 00:30:44,217 -Hallo! -Hallo! Fint å se dere! 487 00:30:44,300 --> 00:30:45,635 Jeg heter Tyler. Står til? 488 00:30:45,718 --> 00:30:47,554 -Hyggelig. -Hyggelig. 489 00:30:47,637 --> 00:30:50,348 -Bra. -Takk for at jeg fikk komme. Så vakkert. 490 00:30:50,431 --> 00:30:52,517 -Takk for invitasjonen. -Så klart. 491 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 -Nå er det ikke lenger en drøm… -Jeg vet. 492 00:30:55,144 --> 00:30:58,273 …å ha en lesning med deg. Jeg så deg i drømmene mine. 493 00:30:58,356 --> 00:30:59,774 Det var et forvarsel. 494 00:30:59,858 --> 00:31:01,359 -Skjebnebestemt. -Ja. 495 00:31:01,442 --> 00:31:06,781 Jeg må fortelle noe. I går kveld testet jeg ut et rom 496 00:31:06,865 --> 00:31:08,741 hvor jeg mediterer og får kontakt. 497 00:31:08,825 --> 00:31:12,245 -Ja vel. -Jeg visste ikke at jeg skulle treffe deg. 498 00:31:12,328 --> 00:31:18,167 Jeg så en referanse til en gresk mann, og jeg så langt, lekkert brunt hår. 499 00:31:18,251 --> 00:31:19,377 -Mener du det? -Ja. 500 00:31:19,460 --> 00:31:21,629 Dette var skjebnebestemt. 501 00:31:21,713 --> 00:31:25,091 Jeg får gåsehud av å snakke om det. Jeg gleder meg. 502 00:31:25,174 --> 00:31:28,928 Jeg mottar mye allerede, så jeg starter med det. 503 00:31:29,012 --> 00:31:33,141 Har dere noen felles, eller er dere separat? 504 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 -Jeg kjenner dem, men de er separat. -Greit. 505 00:31:36,394 --> 00:31:37,937 De kjenner ikke hverandre. 506 00:31:38,021 --> 00:31:42,567 Produsenten sa jeg kunne ta med én person, og jeg sa: "Jeg kan ikke velge. 507 00:31:42,650 --> 00:31:45,528 Jeg har allerede sagt det til henne. 508 00:31:45,612 --> 00:31:51,367 Jeg kan ikke ta med noen andre. Det er veldig viktig," sa jeg. 509 00:31:51,451 --> 00:31:56,372 Dagen etter ringe produsenten og sa: "Du kan ta med deg to gjester." 510 00:31:56,456 --> 00:31:59,542 Det hjelper. Jeg skal separere det jeg mottar. 511 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 -Har dere gjenstander? -Ja. 512 00:32:00,960 --> 00:32:02,962 Legg dem frem på bordet. 513 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Perfekt. Jeg legger den der. 514 00:32:05,757 --> 00:32:09,344 -Jeg tar disse først. -Disse? Greit. 515 00:32:09,427 --> 00:32:11,721 -Så får vi se hva som kommer. -Greit. 516 00:32:13,514 --> 00:32:16,351 Greit. 517 00:32:21,439 --> 00:32:23,399 Har du en tilknytning til mars? 518 00:32:23,483 --> 00:32:25,485 -Bursdager? -Jeg har bursdag i mars. 519 00:32:25,568 --> 00:32:28,571 -Greit. Tilfeldig. -Ja. 520 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 Jeg skjønner. 521 00:32:35,870 --> 00:32:37,747 Kjenner du en Christos? 522 00:32:38,289 --> 00:32:39,916 -Christos? Ja. -Hvem er det? 523 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 Det er faren min. 524 00:32:41,834 --> 00:32:43,753 -Faren din? -Det er så rart. 525 00:32:43,836 --> 00:32:46,673 -Ja, det er skummelt. -Den samtalen er så rar. 526 00:32:46,756 --> 00:32:50,760 Interessant. Jeg fortsetter bare. 527 00:32:55,056 --> 00:33:00,061 Jeg får kontakt med en morsfigur, men hun er for en av dere. 528 00:33:00,687 --> 00:33:05,316 Jeg kan beskrive henne som den største morsfiguren i verden. 529 00:33:05,400 --> 00:33:08,653 Jeg vet ikke hvorfor det er stå sterkt. 530 00:33:08,736 --> 00:33:10,154 Sånn. Greit. 531 00:33:13,491 --> 00:33:16,619 Er noen av dere knyttet til New York? 532 00:33:16,703 --> 00:33:17,996 -Sa du New York? -Ja. 533 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 Ikke New York City. 534 00:33:19,330 --> 00:33:21,457 -Riktig. Staten New York. -Greit. 535 00:33:21,541 --> 00:33:26,462 Dette er interessant. Hun viser til mange kvinner som er knyttet til henne. 536 00:33:26,546 --> 00:33:32,468 Det pleier å bety at noen har flere døtre, at det er to eller tre jenter i familien. 537 00:33:32,552 --> 00:33:35,013 Jeg føler mye østrogen. 538 00:33:35,096 --> 00:33:36,889 -Akkurat. -Sterke kvinner. 539 00:33:36,973 --> 00:33:39,350 -Hadde hun barn? -Ja. 540 00:33:39,434 --> 00:33:41,394 -Hadde hun jenter? -Ja. 541 00:33:41,477 --> 00:33:45,732 Det må ha vært minst to eller tre. 542 00:33:45,815 --> 00:33:47,233 -Hvor mange? To? -Ja. 543 00:33:47,316 --> 00:33:51,112 -Hun har en som hun fødte. -Akkurat. 544 00:33:51,195 --> 00:33:53,114 Og hun adopterte en. 545 00:33:53,197 --> 00:33:54,657 Det elsker jeg. Akkurat. 546 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 Rart. 547 00:33:58,327 --> 00:34:01,622 Hun gir inntrykk av at hun var fornøyd med livets lengde. 548 00:34:01,706 --> 00:34:03,750 Det som skjedde, er interessant. 549 00:34:03,833 --> 00:34:07,253 Noen hadde stor geografisk avstand til henne da hun døde. 550 00:34:07,336 --> 00:34:09,672 -De fikk bare høre at hun var død. -Hva? 551 00:34:09,756 --> 00:34:10,923 -Herregud. -Så rart. 552 00:34:11,007 --> 00:34:12,842 Hun sier: "Det er greit." 553 00:34:12,925 --> 00:34:15,344 Jeg får en veldig direkte følelse 554 00:34:15,428 --> 00:34:17,972 av: "Det er greit. Folk må ikke være der." 555 00:34:18,056 --> 00:34:21,517 -Det er helt sant. -Det er noe som… 556 00:34:22,685 --> 00:34:24,187 La meg se hva dette er. 557 00:34:24,270 --> 00:34:28,399 Hun nevner at hun døde, 558 00:34:28,483 --> 00:34:31,027 men noen kunne ikke være der. 559 00:34:31,110 --> 00:34:34,405 Hvor var du og hvor var hun da hun døde? 560 00:34:34,489 --> 00:34:36,991 -I Neuilly i Frankrike. -Dere var sammen? 561 00:34:37,075 --> 00:34:38,117 -Sammen. -Akkurat. 562 00:34:38,201 --> 00:34:43,289 Var det noen av barna hennes som ikke var der? Rakk de seg ikke dit? 563 00:34:43,372 --> 00:34:45,625 -Ingen av barna var der. -Greit. 564 00:34:45,708 --> 00:34:48,336 -Hun ville ha det sånn. -Ja. 565 00:34:48,419 --> 00:34:50,088 Greit. Vi har det. 566 00:34:50,171 --> 00:34:51,798 Det er rart. 567 00:34:56,094 --> 00:34:59,806 Dette vil høres rart ut, men er det en forbindelse… 568 00:35:00,306 --> 00:35:03,726 Jeg får følelsen av berømthet. 569 00:35:03,810 --> 00:35:05,478 Når jeg får det, 570 00:35:05,561 --> 00:35:09,732 er det enden at noen er velkjent eller knyttet til kjendiser, 571 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 eller knyttet til en ikonisk historisk figur 572 00:35:12,693 --> 00:35:15,029 eller… dere skjønner hva jeg mener. 573 00:35:15,113 --> 00:35:16,239 Det stemmer. 574 00:35:16,322 --> 00:35:18,658 -En storslått livsstil. -Ja. 575 00:35:18,741 --> 00:35:22,495 Det føles kongelig. Sånn vil jeg beskrive det. 576 00:35:22,578 --> 00:35:23,454 Det stemmer. 577 00:35:23,538 --> 00:35:28,000 Enten så er noen i slekt med… Jeg tar det litt lenger. 578 00:35:28,084 --> 00:35:32,964 Enten møtte hun og kjente kongelige, eller noe i den duren. 579 00:35:33,047 --> 00:35:36,300 Jeg får ikke følelsen av TV-kjendiser. 580 00:35:36,384 --> 00:35:39,095 Jeg snakker dignitarer, folk med høy status. 581 00:35:39,178 --> 00:35:43,057 Det er en interessant referanse, og dette stemmer kanskje ikke, 582 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 men det er en Ruth. 583 00:35:44,433 --> 00:35:46,102 -Kjenner du navnet Ruth? -Ja. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,812 -Vet du hvem Ruth er? -Ja. 585 00:35:47,895 --> 00:35:49,564 Tuller du med meg? 586 00:35:49,647 --> 00:35:53,943 Jeg må fremheve Ruth. En svært interessant dame. 587 00:35:54,026 --> 00:35:56,821 Hun var visst en sterk person. 588 00:35:56,904 --> 00:35:59,824 -Det skal du vite. -Hun har blitt kalt det før. 589 00:35:59,907 --> 00:36:02,994 -Det tror jeg på. -Hun var kjent for det. 590 00:36:03,077 --> 00:36:04,996 Jeg lurer på hvem mamma er. 591 00:36:05,079 --> 00:36:09,625 Hun var som mora mi, bestemora mi, min beste venn, 592 00:36:09,709 --> 00:36:11,502 og jeg lærte så mye av henne. 593 00:36:11,586 --> 00:36:13,713 -Du er veldig ung. -Ja. 594 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 Du vet det kanskje ikke. 595 00:36:15,089 --> 00:36:19,427 -Dette er henne. -Hva? 596 00:36:19,510 --> 00:36:20,595 -Ja. -Hva? 597 00:36:20,678 --> 00:36:24,390 Tuller du med meg? Jøss! 598 00:37:01,928 --> 00:37:06,933 Tekst: Mari Hegstad Rowland