1
00:00:12,595 --> 00:00:17,392
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:19,477 --> 00:00:24,190
Han går visst tilbake
til menneskene han omga seg med
3
00:00:24,274 --> 00:00:28,987
og det å skaffe seg penger
og ting man gjør for penger.
4
00:00:29,070 --> 00:00:32,907
Jeg tror det spilte en rolle
i bortgangen hans.
5
00:00:32,991 --> 00:00:38,163
Han visste at
det var ingen vei ut av situasjonen.
6
00:00:39,956 --> 00:00:40,790
Ja?
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,210
Tenker du på noe?
8
00:00:46,963 --> 00:00:48,840
Det virker nesten som om han…
9
00:00:51,092 --> 00:00:53,178
…visste at han skulle dø den dagen.
10
00:01:07,108 --> 00:01:11,237
Han ringte mamma og sa:
"Går det bra med deg?"
11
00:01:11,321 --> 00:01:14,866
-Hun sa: "Hva mener du? Ja, det går bra."
-Ja.
12
00:01:14,949 --> 00:01:18,661
-Han var rundt farlige mennesker.
-Ja.
13
00:01:20,580 --> 00:01:25,627
Min gjetning er at han ble truet.
14
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
-Om du ikke gjør dette…
-Ja.
15
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
-…så skader vi familien din.
-Ja.
16
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
-Vet vi hvem som drepte ham?
-Ikke ennå.
17
00:01:32,092 --> 00:01:33,927
-Jeg gjør kanskje det.
-Greit.
18
00:01:40,225 --> 00:01:44,729
Husk dette. Det føles som om
han viser meg at han ble lurt
19
00:01:44,813 --> 00:01:47,315
dit han dro. Det må du vite.
20
00:01:47,398 --> 00:01:48,733
-Greit?
-Herregud.
21
00:01:48,817 --> 00:01:51,736
Hvis du mistenker personen du tenker på,
22
00:01:51,820 --> 00:01:54,989
om det kan ha vært relatert,
bekrefter han det.
23
00:01:55,073 --> 00:01:55,907
Jøss.
24
00:01:56,533 --> 00:02:00,286
Jeg må være forsiktig,
for jeg vil ikke anklage noen,
25
00:02:00,370 --> 00:02:03,123
men han ble forrådet.
26
00:02:03,206 --> 00:02:05,500
"Vennen" hans på den tiden
27
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
er den jeg tror lurte ham…
28
00:02:08,586 --> 00:02:11,214
-Akkurat.
-…til personen som skjøt.
29
00:02:11,297 --> 00:02:12,257
Ja.
30
00:02:12,340 --> 00:02:18,847
Jeg vet at denne "vennen" var
den siste som så broren min.
31
00:02:18,930 --> 00:02:23,017
-Ja.
-Han kjørte ham til en bensinstasjon.
32
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
Hvor ingen har sett ham.
33
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
-Jeg tror rettferdigheten vil seire.
-Gjør du det?
34
00:02:28,648 --> 00:02:30,316
Personen som gjorde dette…
35
00:02:30,400 --> 00:02:33,278
De viser meg symbolet for fengsel.
36
00:02:33,361 --> 00:02:36,614
-Greit.
-Personen som gjorde det kan bli tatt
37
00:02:37,699 --> 00:02:41,661
mens han gjør noe annet,
og det fører til ny informasjon.
38
00:02:42,537 --> 00:02:45,748
På tross av alt,
føles det som han var en bra mann.
39
00:02:45,832 --> 00:02:47,458
-Ja.
-Han var det.
40
00:02:48,459 --> 00:02:50,378
-Han var en god bror.
-Ja.
41
00:02:50,461 --> 00:02:52,046
Jeg savner ham veldig.
42
00:02:54,883 --> 00:02:57,760
Broren min var på gata i veldig ung alder.
43
00:02:57,844 --> 00:03:02,473
Det var vi begge. Vi begynte å svindle.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,936
Vi skaffet penger på ulovlig vis.
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,314
Vi tenkte ikke på konsekvensene.
46
00:03:09,814 --> 00:03:13,359
Ingen sa noe.
Vi hadde ingen gode forbilder som sa:
47
00:03:13,443 --> 00:03:15,904
"Dere vil dø eller havne i fengsel."
48
00:03:15,987 --> 00:03:20,617
Ingen prøvde å få oss til å skjerpe oss.
Vi hadde ingen forbilder.
49
00:03:21,826 --> 00:03:25,455
Broren min satt i fengsel i sju år.
50
00:03:25,538 --> 00:03:29,375
Han slapp ut,
og under ett år etter, døde han.
51
00:03:30,501 --> 00:03:36,591
Da jeg bestemte meg for å forandre meg,
var det for å overleve.
52
00:03:37,175 --> 00:03:42,305
Kanskje var det egoistisk,
men jeg måtte forlate den byen.
53
00:03:42,388 --> 00:03:48,853
Jeg prøvde aldri å få ham
til å gjøre noe annet med livet.
54
00:03:49,687 --> 00:03:52,774
Det angrer jeg på
og føler meg skyldig for.
55
00:03:54,275 --> 00:03:56,945
Dette handler ikke om
å legge skyld på noen
56
00:03:57,028 --> 00:04:00,114
eller dømme noen.
Det sier: "Det er dette man føler."
57
00:04:00,198 --> 00:04:01,491
Det er det du føler.
58
00:04:01,574 --> 00:04:06,079
Han vil at du skal bli kvitt følelsen
av at du kunne ha gjort noe med det.
59
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Ja.
60
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
Hører de meg når jeg ber
og snakker til dem?
61
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
Absolutt.
62
00:04:14,545 --> 00:04:19,717
De hører oss. De føler intensjonene våre.
Det er effekten. Når jeg gjør en lesning,
63
00:04:19,801 --> 00:04:23,263
Intensjonen er å få kontakt.
Når du snakker til dem,
64
00:04:23,346 --> 00:04:26,307
samme på hvilken måte,
føler de det. De vet det.
65
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
Det er det jeg ber om.
66
00:04:30,436 --> 00:04:33,856
Når jeg snakker med dem, sier jeg:
67
00:04:33,940 --> 00:04:37,527
"Vis meg at dere er her med meg."
Det sier jeg.
68
00:04:37,610 --> 00:04:40,989
Du er ikke alene.
De er fortsatt en del av livet ditt.
69
00:04:41,072 --> 00:04:45,285
Det er nyttig å høre. Det føles som
jeg har broren og faren min her.
70
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
-De er her med meg.
-Ja.
71
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
-Kan jeg få gi deg en klem?
-Ja.
72
00:04:49,622 --> 00:04:54,752
-Dette er fra begge to.
-Gjerne. Tusen takk.
73
00:04:54,836 --> 00:04:58,881
Tyler har gitt meg
tillatelse til å leve livet.
74
00:04:59,590 --> 00:05:02,760
Han har gitt meg nytt fokus og håp.
75
00:05:06,139 --> 00:05:09,100
-Det var en vakker lesning.
-Var det?
76
00:05:09,183 --> 00:05:12,270
-Derfor gjør vi det vi gjør.
-Det er bra.
77
00:05:12,353 --> 00:05:13,813
Det var så helbredende.
78
00:05:14,772 --> 00:05:18,484
KAPITTEL FEM
HØYERE MAKTER
79
00:05:35,710 --> 00:05:39,297
EN UKE SENERE
80
00:05:44,135 --> 00:05:46,846
Vi kom til New Orleans for å finne svar.
81
00:05:46,929 --> 00:05:49,349
Jeg har snakket med familien
mamma vokste opp med.
82
00:05:49,432 --> 00:05:52,310
Nå skal jeg treffe
mammas biologiske familie
83
00:05:52,393 --> 00:05:53,895
og kanskje lese dem.
84
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
Jeg legger en haug
85
00:05:55,229 --> 00:05:57,732
med undertøy der du har lett tilgang.
86
00:05:57,815 --> 00:05:59,525
-Greit.
-Det høres bra ut.
87
00:05:59,609 --> 00:06:03,821
Jeg har møtt dem én gang.
Om jeg blir for emosjonell og involvert,
88
00:06:03,905 --> 00:06:06,699
blir kontakten
med den andre siden forvridd.
89
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
Jeg håper på en oppklaring.
90
00:06:09,243 --> 00:06:12,789
Hver minste lille informasjon er nyttig.
91
00:06:12,872 --> 00:06:15,375
Jeg har spørsmål om hva som skjedde,
92
00:06:15,458 --> 00:06:19,045
og bare de i New Orleans kan ha svaret.
93
00:06:19,837 --> 00:06:26,135
-Hvordan føles det å treffe familien?
-Jeg gleder meg. Det går sikkert bra.
94
00:06:27,261 --> 00:06:33,184
Jeg fant ut om mine biologiske søsken
for to år siden via DNA-testing.
95
00:06:33,768 --> 00:06:36,771
Jeg snakket med dem
på telefonen i mange timer.
96
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
De forklarte hva som skjedde
97
00:06:39,315 --> 00:06:41,317
og at mora mi hadde gitt meg bort.
98
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
De visste ikke hvordan og hvorfor.
99
00:06:44,737 --> 00:06:48,533
De hadde lett etter meg,
uten at jeg visste det.
100
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Det var så overveldende.
101
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
-Kjære vene.
-Hallo.
102
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
Hun kjører!
103
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
-Vær forsiktig.
-Kjære vene.
104
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
Hun har lilla negler!
105
00:07:07,718 --> 00:07:09,345
Hei. Se på deg.
106
00:07:09,429 --> 00:07:11,556
Hvordan går det?
107
00:07:12,640 --> 00:07:16,686
Jeg er fem år eldre enn Theresa.
Hun er lillesøsteren min.
108
00:07:16,769 --> 00:07:19,981
Jeg har lett
etter søsteren min siden 1969.
109
00:07:20,064 --> 00:07:23,609
Jeg sa: "Hvor skal jeg starte?"
110
00:07:23,693 --> 00:07:26,863
Jeg følte at hun ikke var
der hun skulle være.
111
00:07:26,946 --> 00:07:30,533
Jeg vet at mamma er der oppe
og sier: "Fortsett."
112
00:07:31,534 --> 00:07:35,663
Mamma og tante Mary er ikke bare like,
de kler seg likt også.
113
00:07:35,746 --> 00:07:38,166
De har samme oppførsel.
114
00:07:38,666 --> 00:07:39,917
Det er ganske sprøtt.
115
00:07:40,001 --> 00:07:43,796
-Hva skjer her?
-George, si hva som skjer.
116
00:07:43,880 --> 00:07:46,924
Vi pleide å ta med oss garn og alt
117
00:07:47,008 --> 00:07:48,968
og dra og fange krabber, og…
118
00:07:49,051 --> 00:07:52,263
-Du tuller. Jøss.
-Dette er Bayou St. John-området.
119
00:07:52,346 --> 00:07:53,222
Ved innsjøen.
120
00:07:53,306 --> 00:07:55,933
Vi vokste opp i fattigdom,
121
00:07:56,017 --> 00:07:59,103
men selv det var vanskelig,
var mamma utrolig.
122
00:07:59,187 --> 00:08:02,023
Hun sørget for
at vi alltid hadde kjærlighet.
123
00:08:02,106 --> 00:08:06,319
Jeg vil ta med Tyler og Theresa
på krabbefiske,
124
00:08:06,402 --> 00:08:09,655
slik at de kan få oppleve
det vi gjorde som familie.
125
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
Jeg vil gi henne
en forbindelse med mora vår.
126
00:08:14,911 --> 00:08:18,039
-Den beste bestemoren.
-Ja. Jeg vet det.
127
00:08:18,122 --> 00:08:20,082
Jeg skulle gjerne møtt henne.
128
00:08:20,166 --> 00:08:22,585
-Hun er her i ånden.
-Absolutt.
129
00:08:22,668 --> 00:08:24,086
-Det du må gjøre…
-Greit.
130
00:08:24,170 --> 00:08:27,882
-…er å knytte dette garnet.
-Greit.
131
00:08:27,965 --> 00:08:29,759
Du skal få hansker.
132
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
Akkurat.
133
00:08:31,135 --> 00:08:33,888
Du tar tre kyllingnakker på
134
00:08:33,971 --> 00:08:37,266
og knytter som du knytter en sko.
Stramt, for krabbene tar den.
135
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
Du knytter den til snora.
136
00:08:39,101 --> 00:08:44,023
Du måtte bare legge ut garnene
og så hente dem igjen.
137
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
-Kjære vene.
-Så hadde du middagen.
138
00:08:48,069 --> 00:08:49,362
-Det var…
-Perfekt.
139
00:08:51,447 --> 00:08:55,284
Bestemora di pleide å glede seg
sånn til å komme hit
140
00:08:55,368 --> 00:08:59,789
at hun var oppe hele natten
og laget fritert kylling og potetsalat,
141
00:09:00,289 --> 00:09:02,333
og så satt vi her hele dagen.
142
00:09:02,416 --> 00:09:03,251
Jøss.
143
00:09:03,334 --> 00:09:05,002
-Det var gøy.
-Jøss.
144
00:09:05,086 --> 00:09:10,007
Hun gjorde mye bra
for å gi oss en fin barndom.
145
00:09:10,091 --> 00:09:12,927
Folk har beskrevet bestemoren min som
146
00:09:13,010 --> 00:09:15,096
en som elsket å ha det gøy.
147
00:09:15,179 --> 00:09:17,515
Hun verdsatte de små tingene, familien,
148
00:09:17,598 --> 00:09:20,560
det som betydde mest.
Hun trengte ikke stort.
149
00:09:20,643 --> 00:09:23,187
Jeg er heldig som kommer fra gode folk.
150
00:09:23,271 --> 00:09:26,440
Det gjør at jeg setter mer pris på
den jeg er.
151
00:09:28,818 --> 00:09:30,278
Dra opp garnet.
152
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
-La oss se hva vi har.
-Vi drar det opp raskt.
153
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Fikk de noen?
154
00:09:36,200 --> 00:09:37,994
-Fikk de noen?
-Jeg vet ikke.
155
00:09:38,077 --> 00:09:41,038
-Dra dem opp.
-Greit. Jeg drar.
156
00:09:41,122 --> 00:09:43,791
-Se hva du fikk.
-Vi har fått krabber!
157
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
-Dette er sikkert nok.
-Se der.
158
00:09:47,378 --> 00:09:49,380
-Dette er nok.
-Det holder ukevis.
159
00:09:53,217 --> 00:09:56,178
-Dette er ikke småtteri. Så utrolig.
-Ja.
160
00:09:56,262 --> 00:09:57,763
Dette er en spesiell dag.
161
00:09:57,847 --> 00:10:02,101
-Ja. Det er kjempebra.
-Herregud.
162
00:10:03,102 --> 00:10:04,395
Nå kommer plasket!
163
00:10:04,478 --> 00:10:05,855
-Greit.
-Se på det!
164
00:10:06,439 --> 00:10:09,859
-Jeg er så glad i deg.
-Jeg også. Dette er supert.
165
00:10:09,942 --> 00:10:13,529
-Ja. Se på vinden.
-Så bra. Ja, og det regner ikke.
166
00:10:15,865 --> 00:10:19,577
Én ting med moren din, mora vår…
167
00:10:19,660 --> 00:10:20,620
Ja. Det stemmer.
168
00:10:20,703 --> 00:10:27,376
Hun jobbet livet av seg
så vi kunne dra på paradene.
169
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
-Alt vi gjorde.
-Ja.
170
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
Det var mye skam.
171
00:10:32,715 --> 00:10:34,300
Mamma fikk sammenbrudd
172
00:10:35,426 --> 00:10:38,679
etter hun ga deg til Stella.
173
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
Det fant jeg ut senere.
174
00:10:49,857 --> 00:10:54,320
Jeg var for ung da,
og de sa ingenting til oss.
175
00:10:54,403 --> 00:10:58,407
Du og Mary har sikkert gode minner
om alt dere gjorde her.
176
00:10:58,491 --> 00:11:01,661
Jeg skulle ønske jeg hadde vært her,
men vi er her nå.
177
00:11:06,332 --> 00:11:09,043
Dette har vært vanskelig for mamma.
178
00:11:09,126 --> 00:11:14,924
Hun kunne hatt et annet liv,
men en kriminell tok det fra henne.
179
00:11:19,428 --> 00:11:22,723
Det er vanskelig å fokusere
på informasjonen jeg mottar
180
00:11:22,807 --> 00:11:24,308
med alt som foregår.
181
00:11:24,392 --> 00:11:27,603
Mamma blir emosjonell
sammen med Mary og George.
182
00:11:27,687 --> 00:11:32,400
Det er ikke riktig tid for en lesning,
men jeg håper jeg får sjansen
183
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
når vi får litt alenetid.
184
00:11:34,694 --> 00:11:38,239
Hun var en spesiell person.
185
00:11:38,322 --> 00:11:40,199
-Ja.
-Du likner henne.
186
00:11:40,282 --> 00:11:42,493
-Ja, det gjør hun!
-Det er en ære.
187
00:11:43,661 --> 00:11:49,417
Det vanskeligste med dette
er at jeg er så sint
188
00:11:49,500 --> 00:11:52,211
for at denne tiden ble tatt fra meg.
189
00:11:59,093 --> 00:12:02,388
Jeg har tenkt på
en million forskjellige måter.
190
00:12:02,471 --> 00:12:05,891
Det føles litt som tortur.
191
00:12:06,392 --> 00:12:09,061
Når de beskriver barndommen sin
192
00:12:09,145 --> 00:12:13,816
og hvor fantastisk mora vår var
at hun var en super mor,
193
00:12:13,899 --> 00:12:17,194
hvor morsom hun var
og at hun tok dem fri fra skolen
194
00:12:17,278 --> 00:12:20,573
for å dra på krabbefiske
og ha en morsom dag sammen.
195
00:12:20,656 --> 00:12:24,702
Så dro de hjem og kokte krabbene.
196
00:12:25,286 --> 00:12:30,458
De hadde en morsom dag. Jeg er sjalu.
197
00:12:31,041 --> 00:12:32,626
Stella gjorde ikke sånt.
198
00:12:32,710 --> 00:12:35,963
Hun har aldri sagt at hun er glad i meg.
199
00:12:40,259 --> 00:12:43,971
Søsknene mine var ikke rike.
De bodde i en sosialbolig.
200
00:12:44,054 --> 00:12:48,309
Men man kan ikke sette en pris på
kjærligheten de hadde for mamma.
201
00:12:48,392 --> 00:12:50,644
De er fantastiske mennesker.
202
00:12:50,728 --> 00:12:54,607
Det viser at man kan være fattig,
men så lenge du er elsket,
203
00:12:54,690 --> 00:12:57,401
hvis du har kjærlighet hjemme, har du alt.
204
00:13:02,323 --> 00:13:06,076
Jeg husker noe som skjedde,
men jeg tror jeg skjøv det bort
205
00:13:06,160 --> 00:13:07,453
og glemte det.
206
00:13:07,953 --> 00:13:09,747
Da jeg var 19 eller 20,
207
00:13:09,830 --> 00:13:12,124
ble jeg kontaktet av noen som sa:
208
00:13:12,208 --> 00:13:17,004
"Stella kontaktet meg fra fengselet,
og hun sa at hun ikke er mora di.
209
00:13:17,087 --> 00:13:20,508
Jeg ville bare si det.
Du gjør som du vil med det."
210
00:13:20,591 --> 00:13:24,094
Jeg trodde ikke på henne.
Hun har fortalt så mange løgner
211
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
at det aldri slo meg.
212
00:13:26,764 --> 00:13:29,350
Jeg skulle ønske… Jeg er sint på meg selv.
213
00:13:29,433 --> 00:13:30,893
Jeg burde ha hørt etter,
214
00:13:30,976 --> 00:13:36,398
for da kunne jeg ha møtt moren min.
Det var bare Stella. Hun løy.
215
00:13:37,149 --> 00:13:40,361
Jeg trodde ikke på henne,
og det tar jeg med meg i graven.
216
00:13:40,444 --> 00:13:43,113
Jeg kommer alltid til å være
sint på meg selv.
217
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Dag én i New Orleans. Vi vet ikke mer
218
00:13:54,416 --> 00:13:57,920
om hvordan og hvorfor
mamma endte opp med Stella, en morder.
219
00:13:58,003 --> 00:14:01,549
Vi har fått høre
at bestemor var en kjærlig mor,
220
00:14:01,632 --> 00:14:03,008
og det er forvirrende.
221
00:14:03,092 --> 00:14:07,054
Hvis hun var så hengiven overfor barna,
hvorfor ga hun bort mamma?
222
00:14:07,137 --> 00:14:10,516
Det rimer ikke.
Jeg vil finne ut av det for mammas skyld,
223
00:14:10,599 --> 00:14:12,434
fordi det plager henne.
224
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
Jeg håper at jeg kan gi henne
en slags avslutning.
225
00:14:16,188 --> 00:14:20,109
Særlig siden livet mitt defineres
av å ville gi andre
226
00:14:20,192 --> 00:14:22,152
en avslutning for å få fred.
227
00:14:27,783 --> 00:14:30,995
Det er rart, mer innviklet enn vanlig.
228
00:14:31,829 --> 00:14:32,705
Hvordan?
229
00:14:32,788 --> 00:14:37,835
Det er mange referanser
til en manglende mental klarhet.
230
00:14:39,086 --> 00:14:41,755
Det føles omtåket.
231
00:14:46,969 --> 00:14:48,095
Der er det.
232
00:14:50,472 --> 00:14:51,348
Jippi.
233
00:14:54,018 --> 00:14:57,521
-Flere rare vibber. Det er rart.
-Ja.
234
00:15:01,025 --> 00:15:03,944
Det er vanskeligere å få kontakt
på slike steder.
235
00:15:04,528 --> 00:15:07,406
Steder hvor mange mennesker
har vært innom.
236
00:15:07,489 --> 00:15:12,620
-De etterlater seg en energi.
-Ja. Alle er… Det er som en svamp.
237
00:15:12,703 --> 00:15:15,289
Mer som en urinalblokk.
238
00:15:18,125 --> 00:15:20,669
Jeg er glad for at du er her
og vi gjør det sammen.
239
00:15:20,753 --> 00:15:22,463
-Jeg vet det.
-Jippi!
240
00:15:22,963 --> 00:15:26,008
-Hallo! Hvordan går det?
-Hei!
241
00:15:26,091 --> 00:15:27,968
-Få ta dere i hånden.
-Kan vi det?
242
00:15:28,052 --> 00:15:31,096
Jeg heter Lauren.
Så hyggelig å treffe deg.
243
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
-Hvor skal jeg sitte?
-Her. Jeg flytter denne.
244
00:15:34,099 --> 00:15:36,435
-Ja, det funker.
-Ja.
245
00:15:36,518 --> 00:15:39,897
-Jeg har den praktiske notisblokken min.
-Greit.
246
00:15:39,980 --> 00:15:43,609
Alle dere har møtt, kjenner,
og av og til innen familien,
247
00:15:43,692 --> 00:15:46,028
og folk vi aldri har møtt, kan komme.
248
00:15:46,111 --> 00:15:48,864
-Ikke avslør familiehemmelighetene.
-Jeg skal prøve.
249
00:15:49,531 --> 00:15:53,118
-Har dere noen gjenstander til meg?
-Ja, vi har et par.
250
00:15:53,202 --> 00:15:55,079
Vi har begge disse.
251
00:15:55,162 --> 00:15:57,247
Fantastisk.
252
00:15:57,331 --> 00:16:01,168
Jeg legger dem der. Fantastisk.
253
00:16:01,251 --> 00:16:04,964
-Denne vakre tingen.
-Nydelig.
254
00:16:05,047 --> 00:16:08,175
-Noen fine smykker.
-Jeg elsker dem!
255
00:16:09,760 --> 00:16:10,594
Greit.
256
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
Så rart.
257
00:16:17,184 --> 00:16:18,102
Greit.
258
00:16:19,812 --> 00:16:23,899
Sånn. Jeg tar denne
så får vi se om vi får kontakt.
259
00:16:27,611 --> 00:16:28,487
Sånn.
260
00:16:34,326 --> 00:16:38,539
-Jeg ser på som om jeg forstår.
-Ja. Jeg leser det.
261
00:16:38,622 --> 00:16:41,041
Jeg skal forklare det. "Hva foregår?"
262
00:16:41,709 --> 00:16:42,918
Veldig interessant.
263
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
Det føles annerledes.
264
00:16:48,590 --> 00:16:52,970
Jeg vil fremheve en kvinne, ikke en mann.
265
00:16:53,053 --> 00:16:54,138
-Ja.
-Greit.
266
00:16:54,638 --> 00:16:58,017
Det er rart. Den eneste måten
jeg kan beskrive det på,
267
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
er en eskalering, at ting eskalerer.
268
00:17:00,811 --> 00:17:04,648
Jeg prøver å få mer informasjon,
for det virker som en rar død.
269
00:17:04,732 --> 00:17:07,234
Jeg har vært borti mange dødsårsaker.
270
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
-Dette virker rart.
-Ja.
271
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
Det er interessant.
272
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
Dette er ikke en vanlig lesning.
273
00:17:17,036 --> 00:17:20,122
Det var en ting som slo meg på vei hit.
274
00:17:20,205 --> 00:17:23,000
Jeg følte meg mentalt omtåket.
275
00:17:23,083 --> 00:17:27,171
-Det stemmer.
-Som om man er full eller føler seg…
276
00:17:27,254 --> 00:17:30,674
Jeg følte meg svimmel.
Jeg var ikke klar i toppen.
277
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
-Ja. Det stemmer.
-Det gjør det.
278
00:17:33,052 --> 00:17:33,886
Greit.
279
00:17:39,266 --> 00:17:43,896
Jeg ser vann som spruter ut,
som en fontene. Jeg vet ikke.
280
00:17:43,979 --> 00:17:49,401
Jeg lurer på om det var fontener
i nærheten. Jeg vet ikke.
281
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Da denne personen gikk bort,
282
00:17:59,078 --> 00:18:01,121
var det en følelse av…
283
00:18:03,624 --> 00:18:06,543
Jeg føler en avstand fra enkelte.
284
00:18:07,628 --> 00:18:11,924
Hun var omgitt av folk hun ikke kjente.
285
00:18:12,007 --> 00:18:15,010
Jeg må si det slik jeg oppfatter det.
286
00:18:15,094 --> 00:18:16,261
-Helt ærlig.
-Greit.
287
00:18:16,345 --> 00:18:20,432
Det er en følelse av
at det er folk rundt meg
288
00:18:20,516 --> 00:18:21,850
som jeg ikke kjenner.
289
00:18:22,768 --> 00:18:25,979
Som når noen…
Selv om en ung person dør av kreft,
290
00:18:26,063 --> 00:18:27,981
kan folk sitte ved sengekanten
291
00:18:28,065 --> 00:18:30,025
-og ta farvel.
-Det er forventet.
292
00:18:30,109 --> 00:18:32,361
Det føler jeg ikke her.
293
00:18:32,444 --> 00:18:37,449
Det føles som jeg har blitt tatt med bort,
som: "Livet mitt er tatt fra meg."
294
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
-Jeg er her, men ikke.
-Det rimer.
295
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
-Ja.
-Sånn oppfattes det.
296
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Dette er veldig interessant.
297
00:18:46,291 --> 00:18:50,379
Det legges vekt på en følelse av feiring.
298
00:18:50,462 --> 00:18:54,133
Det er en mørk motsetning
mellom at noen dør,
299
00:18:54,216 --> 00:18:57,511
så er det også en følelse av feiring,
folk som feirer.
300
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
Jeg føler meg glad.
301
00:19:01,431 --> 00:19:03,684
Dette er så irriterende.
302
00:19:03,767 --> 00:19:07,563
Jeg ser musikalske referanser,
og vi er på bar.
303
00:19:07,646 --> 00:19:10,149
Det ligger noe mer bak.
304
00:19:10,232 --> 00:19:13,610
-Ja.
-Humøret passer ikke til dødsfallet.
305
00:19:14,278 --> 00:19:19,992
-Det ble spilt musikk. Det stemmer helt.
-Det skjedde plutselig.
306
00:19:21,076 --> 00:19:22,870
Musikk var hennes greie.
307
00:19:23,787 --> 00:19:25,455
Hun elsket countrymusikk.
308
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Hun elsket å danse og synge med.
309
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
-Ja.
-Ja.
310
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
Dette er rart.
311
00:19:38,927 --> 00:19:41,847
Er det et navn på "C" eller "K"
knyttet til henne?
312
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Jeg hører en sterk "K"-lyd.
313
00:19:45,559 --> 00:19:46,643
Hva het hun?
314
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
-Chrissy.
-Akkurat.
315
00:19:49,479 --> 00:19:51,732
Hvem var hun for dere?
316
00:19:51,815 --> 00:19:56,403
Vi var i samme studentforening,
derav ordensbåndene.
317
00:19:56,486 --> 00:20:00,032
Jeg visste ikke hva det var.
Brukes de etter uteksaminering?
318
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
-Jeg ble ikke ferdig på college.
-Ja.
319
00:20:02,951 --> 00:20:09,291
Vi gikk på samme handelsskole.
Dette er studentforeningens bånd.
320
00:20:09,374 --> 00:20:13,253
-Det er en anerkjennelse.
-Greit.
321
00:20:13,337 --> 00:20:16,924
Vi hadde dem
på det siste bildet vi tok med henne.
322
00:20:17,007 --> 00:20:18,592
-Ja.
-Jeg elsker det.
323
00:20:19,259 --> 00:20:23,263
-Hun var ei kul jente.
-Ja.
324
00:20:23,347 --> 00:20:25,933
Fantastisk venn. Morsom energi.
325
00:20:26,016 --> 00:20:29,478
Morsom, men ærlig,
selv når du ikke ville høre det.
326
00:20:29,978 --> 00:20:33,273
-Ja.
-Hun hadde en god tilstedeværelse.
327
00:20:33,857 --> 00:20:36,360
Det er veldig spesielt.
328
00:20:40,280 --> 00:20:42,532
Rart. Det er en bokgreie.
329
00:20:43,742 --> 00:20:45,452
Det er et interessant symbol.
330
00:20:47,955 --> 00:20:50,916
Vet dere noe om
den første dagen i en måned?
331
00:20:52,834 --> 00:20:58,215
Hun skal hedres på et vis,
og jeg ser noe som likner på en plakett,
332
00:20:58,298 --> 00:21:00,801
så jeg prøver å finne de riktige ordene.
333
00:21:00,884 --> 00:21:04,805
Skrevet i stein på et vis.
Det føles som det…
334
00:21:04,888 --> 00:21:06,932
Husk at jeg sier dette.
335
00:21:07,015 --> 00:21:10,018
Noen har vurdert å plante et tre
til minne om henne,
336
00:21:10,102 --> 00:21:13,063
eller skal plante et tre, og det er stort.
337
00:21:13,146 --> 00:21:16,942
Det er en seremoni.
Jeg ser at man graver i jorda og alt.
338
00:21:17,025 --> 00:21:19,069
Høres ikke det kjent ut?
339
00:21:19,152 --> 00:21:21,405
-Det høres veldig kjent ut.
-Gjør det?
340
00:21:21,488 --> 00:21:25,826
Det er en følelse av stolthet rundt det.
Det er en stor anerkjennelse.
341
00:21:29,788 --> 00:21:32,165
Jeg føler mer. Jeg får gåsehud.
342
00:21:33,208 --> 00:21:36,420
Jeg ser masse mennesker som løper.
343
00:21:38,839 --> 00:21:42,884
Det er mye frykt
knyttet til det som skjedde.
344
00:21:44,219 --> 00:21:49,141
Når det gjelder å få legehjelp,
ser jeg et stort, rødt kryss.
345
00:21:49,224 --> 00:21:52,561
Når det skjer,
betyr det at det tok lang tid
346
00:21:52,644 --> 00:21:54,604
i forhold til alvorlighetsgraden.
347
00:21:54,688 --> 00:21:58,650
-Knyttet til da politiet kom.
-Ett hundre prosent.
348
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
Det tok lang tid.
349
00:22:02,195 --> 00:22:03,739
Jeg fortsetter litt til.
350
00:22:09,077 --> 00:22:13,790
Dette er vanskelig å forklare,
men symbolene jeg ser…
351
00:22:15,751 --> 00:22:17,544
Jeg går fra opp til ned.
352
00:22:17,627 --> 00:22:20,630
Det føles som jeg er høyt, og så lavt.
353
00:22:20,714 --> 00:22:21,965
-Fysisk sett.
-Ja.
354
00:22:22,049 --> 00:22:24,092
-Ja.
-Det rimer.
355
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
-Greit. Bra.
-Ja.
356
00:22:26,678 --> 00:22:32,642
Jeg får følelsen av lyd som rikosjetterer.
357
00:22:32,726 --> 00:22:36,563
Dette er rart,
men det var en greie hvor lyd…
358
00:22:36,646 --> 00:22:39,441
Jeg vet ikke hvor dette kommer fra.
359
00:22:39,524 --> 00:22:41,610
-Bare sånn kan det beskrives.
-Ja.
360
00:22:41,693 --> 00:22:47,157
Jeg får en følelse av
at jeg ikke vet hvor jeg skal se.
361
00:22:47,240 --> 00:22:49,451
Det er som om jeg…
362
00:22:51,078 --> 00:22:53,955
-Det er mye på gang.
-Ja.
363
00:22:54,748 --> 00:22:56,583
Hva skjedde?
364
00:22:57,334 --> 00:22:59,336
Det var en konsert.
365
00:22:59,419 --> 00:23:01,546
Det var en masseskyting.
366
00:23:01,630 --> 00:23:06,551
-Alt du har sagt stemmer.
-Ja.
367
00:23:09,054 --> 00:23:13,433
Vi fortsetter dekningen
av den grusomme skytingen i Las Vegas.
368
00:23:13,517 --> 00:23:15,894
Den dødeligste i amerikansk historie.
369
00:23:15,977 --> 00:23:17,813
En bevæpnet mann åpnet ild
370
00:23:17,896 --> 00:23:20,107
like etter klokka ti i går kveld
371
00:23:20,190 --> 00:23:22,442
fra 32. etasje
372
00:23:22,526 --> 00:23:27,322
av Mandalay Bay Hotel i Las Vegas,
og skjøt med automatgevær.
373
00:23:27,406 --> 00:23:30,283
Mange løp og var forvirret.
374
00:23:30,367 --> 00:23:32,828
Betjent, Mandalay Bay, halvveis opp.
375
00:23:32,911 --> 00:23:35,747
Skuddene kommer fra Mandalay Bay,
halvveis opp.
376
00:23:35,831 --> 00:23:39,584
Responsen var forsinket.
377
00:23:39,668 --> 00:23:43,088
Løp! Skuddene kommer derfra!
Løp den veien!
378
00:23:43,171 --> 00:23:44,548
Løp! Den veien!
379
00:23:44,631 --> 00:23:50,303
Sekstien personer døde,
men jeg tror nesten 500 ble skadd.
380
00:23:50,387 --> 00:23:53,098
Det er minnesmerker på flere steder.
381
00:23:53,181 --> 00:23:57,394
-Det finnes en plakett allerede.
-Det var det jeg tenkte på.
382
00:23:57,477 --> 00:23:59,479
Folk hadde det gøy på konserten,
383
00:23:59,563 --> 00:24:02,524
og la igjen mange ting da de løp.
384
00:24:02,607 --> 00:24:06,361
Nå er det stille
på grunn av denne tragiske hendelsen.
385
00:24:13,160 --> 00:24:16,121
Har dere spørsmål angående denne personen?
386
00:24:16,872 --> 00:24:18,457
-Går det bra?
-Ja.
387
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
-Gikk det greit? Jeg vet ikke.
-Ja.
388
00:24:21,084 --> 00:24:22,544
-Ikke sant?
-Selvsagt.
389
00:24:23,128 --> 00:24:26,798
Måten jeg oppfatter henne på…
Det skjedde så raskt.
390
00:24:26,882 --> 00:24:29,593
Hun avgir en følelse av aksept og fred.
391
00:24:29,676 --> 00:24:32,929
Jeg må fremheve at hun avgir mye glede.
392
00:24:33,013 --> 00:24:35,724
-En overveldende følelse av fred.
-Så utrolig.
393
00:24:35,807 --> 00:24:38,185
-Det er ikke…
-Det er trøstende.
394
00:24:38,268 --> 00:24:40,645
Det forandrer ikke det som skjedde.
395
00:24:40,729 --> 00:24:43,732
-Ja.
-Takk for at dere delte det.
396
00:24:43,815 --> 00:24:46,401
Jeg vet at det er vanskelig å snakke om.
397
00:24:46,485 --> 00:24:52,032
Nå forstår jeg hvorfor det føltes så rart,
fordi det er ikke en vanlig situasjon.
398
00:24:52,115 --> 00:24:55,535
Jeg håper dette gir økt bevissthet
rundt våpenvold.
399
00:24:55,619 --> 00:24:57,204
-Jeg også.
-Fordi…
400
00:24:57,287 --> 00:25:01,666
Jeg kan ikke si det ofte nok.
De vil ikke at døden skal definere livet.
401
00:25:01,750 --> 00:25:06,087
Med måten hun døde på er det mulig
å skape bevissthet rundt noe større.
402
00:25:06,171 --> 00:25:08,089
Det vil hjelpe mange.
403
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
-Tusen takk.
-Ingen årsak.
404
00:25:10,008 --> 00:25:14,179
Kan du gi oss
neste ukes lottotall før du går?
405
00:25:14,262 --> 00:25:16,598
-De står i denne boka.
-Gjør de?
406
00:25:16,681 --> 00:25:19,226
-Ser dere dem…
-Legg den igjen. Ikke si det høyt.
407
00:25:19,309 --> 00:25:21,353
-Må dere bli med meg.
-Det går bra.
408
00:25:21,436 --> 00:25:22,854
Ikke sant.
409
00:25:22,938 --> 00:25:25,148
-Dere kan ta en drink her.
-Kanskje.
410
00:25:25,232 --> 00:25:28,151
-Ha det!
-Håper resten av dagen blir fin. Ha det!
411
00:25:28,860 --> 00:25:32,656
Det var fint å få en bekreftelse
412
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
på at hun fortsatt stråler.
413
00:25:35,575 --> 00:25:36,993
Hun danser rundt.
414
00:25:37,077 --> 00:25:39,871
-Det var det jeg ville høre.
-Ja.
415
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
Det var en studievenninne
416
00:25:43,166 --> 00:25:45,627
som døde i skytingen i Las Vegas.
417
00:25:46,753 --> 00:25:49,923
Jeg hadde en følelse
av beruselse på vei hit.
418
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
-Folk drakk mye.
-Fordi du sa…
419
00:25:52,717 --> 00:25:55,262
Du sa: "Ikke klar i hodet."
420
00:25:55,345 --> 00:25:56,846
-Du var usikker.
-Ja.
421
00:25:56,930 --> 00:26:00,183
Da jeg satt der,
følte jeg at hun hadde drukket.
422
00:26:01,351 --> 00:26:04,271
Hun viste deg hvordan det var…
423
00:26:04,813 --> 00:26:08,066
-Å være der.
-…å være der, der og da.
424
00:26:10,068 --> 00:26:11,194
Jøss.
425
00:26:26,543 --> 00:26:28,461
Jeg er fascinert av tanken
426
00:26:28,545 --> 00:26:32,132
på hvordan jeg kan utføre
det jeg gjør hver dag.
427
00:26:33,633 --> 00:26:35,218
Jeg rabler i jobben min.
428
00:26:36,303 --> 00:26:37,596
Sånn får jeg kontakt.
429
00:26:37,679 --> 00:26:40,557
Hvis jeg kan ha et sted
å gå til før lesninger
430
00:26:40,640 --> 00:26:43,143
som kanskje kan gi meg
tydeligere inntrykk,
431
00:26:43,226 --> 00:26:44,477
så må jeg prøve det.
432
00:26:48,898 --> 00:26:51,901
Jeg bygget et psykomanteum med faren min.
433
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Skal vi se hva vi har her.
434
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
-Det nærmer seg.
-Hva var det?
435
00:26:59,159 --> 00:27:03,079
Så maskulint. Masse testosteron.
436
00:27:04,539 --> 00:27:07,542
Psykomanteum er basert på
en gammel prosess
437
00:27:07,626 --> 00:27:10,170
for kommunikasjon med høyere makter,
438
00:27:10,253 --> 00:27:14,924
og dateres til begravelsesplasser
i gamle Hellas.
439
00:27:15,008 --> 00:27:19,846
Steder hvor sørgende dro
for å få kontakt med avdøde.
440
00:27:22,182 --> 00:27:24,476
Tanken er at du går inn i et rom.
441
00:27:24,559 --> 00:27:27,646
På den tiden var det vanligvis
under bakken, i huler,
442
00:27:27,729 --> 00:27:30,231
og det var helt mørkt.
443
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Det åpnet for opplevelser
444
00:27:32,609 --> 00:27:35,528
hvor de så og følte ting
de vanligvis ikke kunne.
445
00:27:36,696 --> 00:27:39,949
Psykomanteet etterligner det
på en mer moderne måte.
446
00:27:47,707 --> 00:27:51,336
Prosessen er at man er i rommet
i 45 minutter til en time
447
00:27:51,419 --> 00:27:52,754
og ser inn i et speil.
448
00:27:52,837 --> 00:27:56,841
Speilet står slik at det ikke gjenspeiler
ditt eget speilbilde.
449
00:27:57,842 --> 00:28:02,597
De fleste ser inntrykk.
Av og til farger, av og til symboler.
450
00:28:02,681 --> 00:28:05,016
Av og til vil folk se ansikter
451
00:28:05,100 --> 00:28:10,772
og folk de en gang har kjent,
og av og til folk de ikke kjenner.
452
00:28:10,855 --> 00:28:14,359
I min jobb som medium føles det naturlig
453
00:28:14,442 --> 00:28:17,153
å gå inn og se hva jeg kan få ut av det,
454
00:28:17,237 --> 00:28:20,824
og om det er annerledes
enn det vanlige personer vil motta.
455
00:28:40,260 --> 00:28:43,012
De første ti, 15 minuttene
456
00:28:44,055 --> 00:28:47,600
følte jeg ikke stort,
internt eller eksternt.
457
00:28:47,684 --> 00:28:48,810
Jeg så ingenting.
458
00:28:48,893 --> 00:28:53,022
Etter hvert ble det faktisk
litt overveldende.
459
00:28:54,315 --> 00:28:56,025
Noe tok meg på skulderen.
460
00:28:56,693 --> 00:28:59,529
Jeg så en hånd i speilet.
461
00:29:00,029 --> 00:29:05,034
Det var en kvinne
med en føflekk over leppen.
462
00:29:06,119 --> 00:29:06,995
Rart.
463
00:29:12,500 --> 00:29:15,628
Det var en referanse til Hellas.
464
00:29:15,712 --> 00:29:20,049
Jeg så ordet "Hellas" i hvite bokstaver.
465
00:29:22,010 --> 00:29:24,596
Jeg følte en bestefarfigur,
466
00:29:24,679 --> 00:29:27,724
og så en mann med brunt hår
som var lenger.
467
00:29:27,807 --> 00:29:30,769
-Ung eller gammel?
-Ung. Yngre mann.
468
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Levende, ikke død.
469
00:29:32,645 --> 00:29:34,939
Det var rart. Jeg forventet å se døde.
470
00:29:35,023 --> 00:29:36,900
Jeg så levende personer.
471
00:29:40,487 --> 00:29:44,157
Under lesninger snakker jeg om
både levende og døde.
472
00:29:44,240 --> 00:29:46,618
Som medium snakker jeg med døde.
473
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Ofte involverer budskapet levende.
474
00:29:49,662 --> 00:29:50,830
Folk som er her.
475
00:29:50,914 --> 00:29:53,291
Ved å kommunisere med den andre siden,
476
00:29:53,374 --> 00:29:56,169
får jeg ofte informasjon
om folk som lever.
477
00:29:56,252 --> 00:30:01,132
Hvordan de har det, hva de gjør,
hva de har gjort, problemer de har.
478
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
Det er også viktige budskap.
Det må ikke komme fra den andre siden.
479
00:30:05,303 --> 00:30:08,723
Det var en opplevelse.
Det nærmeste dop jeg kommer,
480
00:30:09,224 --> 00:30:13,269
for å være ærlig. Jeg er ganske kjedelig.
481
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Nå vet jeg at psykomanteet
kan indusere interne visjoner.
482
00:30:17,649 --> 00:30:19,234
Det forventet jeg ikke.
483
00:30:19,317 --> 00:30:23,279
Jeg forventet at jeg skulle se ting
i speilet foran meg,
484
00:30:23,363 --> 00:30:27,325
men det fungerer som enn kanal
for å skape en sinnstilstand
485
00:30:27,408 --> 00:30:29,118
hvor man er mer mottagelig.
486
00:30:40,588 --> 00:30:44,217
-Hallo!
-Hallo! Fint å se dere!
487
00:30:44,300 --> 00:30:45,635
Jeg heter Tyler. Står til?
488
00:30:45,718 --> 00:30:47,554
-Hyggelig.
-Hyggelig.
489
00:30:47,637 --> 00:30:50,348
-Bra.
-Takk for at jeg fikk komme. Så vakkert.
490
00:30:50,431 --> 00:30:52,517
-Takk for invitasjonen.
-Så klart.
491
00:30:52,600 --> 00:30:55,061
-Nå er det ikke lenger en drøm…
-Jeg vet.
492
00:30:55,144 --> 00:30:58,273
…å ha en lesning med deg.
Jeg så deg i drømmene mine.
493
00:30:58,356 --> 00:30:59,774
Det var et forvarsel.
494
00:30:59,858 --> 00:31:01,359
-Skjebnebestemt.
-Ja.
495
00:31:01,442 --> 00:31:06,781
Jeg må fortelle noe.
I går kveld testet jeg ut et rom
496
00:31:06,865 --> 00:31:08,741
hvor jeg mediterer og får kontakt.
497
00:31:08,825 --> 00:31:12,245
-Ja vel.
-Jeg visste ikke at jeg skulle treffe deg.
498
00:31:12,328 --> 00:31:18,167
Jeg så en referanse til en gresk mann,
og jeg så langt, lekkert brunt hår.
499
00:31:18,251 --> 00:31:19,377
-Mener du det?
-Ja.
500
00:31:19,460 --> 00:31:21,629
Dette var skjebnebestemt.
501
00:31:21,713 --> 00:31:25,091
Jeg får gåsehud av å snakke om det.
Jeg gleder meg.
502
00:31:25,174 --> 00:31:28,928
Jeg mottar mye allerede,
så jeg starter med det.
503
00:31:29,012 --> 00:31:33,141
Har dere noen felles,
eller er dere separat?
504
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
-Jeg kjenner dem, men de er separat.
-Greit.
505
00:31:36,394 --> 00:31:37,937
De kjenner ikke hverandre.
506
00:31:38,021 --> 00:31:42,567
Produsenten sa jeg kunne ta med én person,
og jeg sa: "Jeg kan ikke velge.
507
00:31:42,650 --> 00:31:45,528
Jeg har allerede sagt det til henne.
508
00:31:45,612 --> 00:31:51,367
Jeg kan ikke ta med noen andre.
Det er veldig viktig," sa jeg.
509
00:31:51,451 --> 00:31:56,372
Dagen etter ringe produsenten og sa:
"Du kan ta med deg to gjester."
510
00:31:56,456 --> 00:31:59,542
Det hjelper.
Jeg skal separere det jeg mottar.
511
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
-Har dere gjenstander?
-Ja.
512
00:32:00,960 --> 00:32:02,962
Legg dem frem på bordet.
513
00:32:03,546 --> 00:32:05,673
Perfekt. Jeg legger den der.
514
00:32:05,757 --> 00:32:09,344
-Jeg tar disse først.
-Disse? Greit.
515
00:32:09,427 --> 00:32:11,721
-Så får vi se hva som kommer.
-Greit.
516
00:32:13,514 --> 00:32:16,351
Greit.
517
00:32:21,439 --> 00:32:23,399
Har du en tilknytning til mars?
518
00:32:23,483 --> 00:32:25,485
-Bursdager?
-Jeg har bursdag i mars.
519
00:32:25,568 --> 00:32:28,571
-Greit. Tilfeldig.
-Ja.
520
00:32:32,075 --> 00:32:33,159
Jeg skjønner.
521
00:32:35,870 --> 00:32:37,747
Kjenner du en Christos?
522
00:32:38,289 --> 00:32:39,916
-Christos? Ja.
-Hvem er det?
523
00:32:39,999 --> 00:32:41,000
Det er faren min.
524
00:32:41,834 --> 00:32:43,753
-Faren din?
-Det er så rart.
525
00:32:43,836 --> 00:32:46,673
-Ja, det er skummelt.
-Den samtalen er så rar.
526
00:32:46,756 --> 00:32:50,760
Interessant. Jeg fortsetter bare.
527
00:32:55,056 --> 00:33:00,061
Jeg får kontakt med en morsfigur,
men hun er for en av dere.
528
00:33:00,687 --> 00:33:05,316
Jeg kan beskrive henne som
den største morsfiguren i verden.
529
00:33:05,400 --> 00:33:08,653
Jeg vet ikke hvorfor det er stå sterkt.
530
00:33:08,736 --> 00:33:10,154
Sånn. Greit.
531
00:33:13,491 --> 00:33:16,619
Er noen av dere knyttet til New York?
532
00:33:16,703 --> 00:33:17,996
-Sa du New York?
-Ja.
533
00:33:18,079 --> 00:33:19,247
Ikke New York City.
534
00:33:19,330 --> 00:33:21,457
-Riktig. Staten New York.
-Greit.
535
00:33:21,541 --> 00:33:26,462
Dette er interessant. Hun viser til
mange kvinner som er knyttet til henne.
536
00:33:26,546 --> 00:33:32,468
Det pleier å bety at noen har flere døtre,
at det er to eller tre jenter i familien.
537
00:33:32,552 --> 00:33:35,013
Jeg føler mye østrogen.
538
00:33:35,096 --> 00:33:36,889
-Akkurat.
-Sterke kvinner.
539
00:33:36,973 --> 00:33:39,350
-Hadde hun barn?
-Ja.
540
00:33:39,434 --> 00:33:41,394
-Hadde hun jenter?
-Ja.
541
00:33:41,477 --> 00:33:45,732
Det må ha vært minst to eller tre.
542
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
-Hvor mange? To?
-Ja.
543
00:33:47,316 --> 00:33:51,112
-Hun har en som hun fødte.
-Akkurat.
544
00:33:51,195 --> 00:33:53,114
Og hun adopterte en.
545
00:33:53,197 --> 00:33:54,657
Det elsker jeg. Akkurat.
546
00:33:55,908 --> 00:33:57,118
Rart.
547
00:33:58,327 --> 00:34:01,622
Hun gir inntrykk av
at hun var fornøyd med livets lengde.
548
00:34:01,706 --> 00:34:03,750
Det som skjedde, er interessant.
549
00:34:03,833 --> 00:34:07,253
Noen hadde stor geografisk avstand
til henne da hun døde.
550
00:34:07,336 --> 00:34:09,672
-De fikk bare høre at hun var død.
-Hva?
551
00:34:09,756 --> 00:34:10,923
-Herregud.
-Så rart.
552
00:34:11,007 --> 00:34:12,842
Hun sier: "Det er greit."
553
00:34:12,925 --> 00:34:15,344
Jeg får en veldig direkte følelse
554
00:34:15,428 --> 00:34:17,972
av: "Det er greit. Folk må ikke være der."
555
00:34:18,056 --> 00:34:21,517
-Det er helt sant.
-Det er noe som…
556
00:34:22,685 --> 00:34:24,187
La meg se hva dette er.
557
00:34:24,270 --> 00:34:28,399
Hun nevner at hun døde,
558
00:34:28,483 --> 00:34:31,027
men noen kunne ikke være der.
559
00:34:31,110 --> 00:34:34,405
Hvor var du og hvor var hun da hun døde?
560
00:34:34,489 --> 00:34:36,991
-I Neuilly i Frankrike.
-Dere var sammen?
561
00:34:37,075 --> 00:34:38,117
-Sammen.
-Akkurat.
562
00:34:38,201 --> 00:34:43,289
Var det noen av barna hennes
som ikke var der? Rakk de seg ikke dit?
563
00:34:43,372 --> 00:34:45,625
-Ingen av barna var der.
-Greit.
564
00:34:45,708 --> 00:34:48,336
-Hun ville ha det sånn.
-Ja.
565
00:34:48,419 --> 00:34:50,088
Greit. Vi har det.
566
00:34:50,171 --> 00:34:51,798
Det er rart.
567
00:34:56,094 --> 00:34:59,806
Dette vil høres rart ut,
men er det en forbindelse…
568
00:35:00,306 --> 00:35:03,726
Jeg får følelsen av berømthet.
569
00:35:03,810 --> 00:35:05,478
Når jeg får det,
570
00:35:05,561 --> 00:35:09,732
er det enden at noen er velkjent
eller knyttet til kjendiser,
571
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
eller knyttet til
en ikonisk historisk figur
572
00:35:12,693 --> 00:35:15,029
eller… dere skjønner hva jeg mener.
573
00:35:15,113 --> 00:35:16,239
Det stemmer.
574
00:35:16,322 --> 00:35:18,658
-En storslått livsstil.
-Ja.
575
00:35:18,741 --> 00:35:22,495
Det føles kongelig.
Sånn vil jeg beskrive det.
576
00:35:22,578 --> 00:35:23,454
Det stemmer.
577
00:35:23,538 --> 00:35:28,000
Enten så er noen i slekt med…
Jeg tar det litt lenger.
578
00:35:28,084 --> 00:35:32,964
Enten møtte hun og kjente kongelige,
eller noe i den duren.
579
00:35:33,047 --> 00:35:36,300
Jeg får ikke følelsen av TV-kjendiser.
580
00:35:36,384 --> 00:35:39,095
Jeg snakker dignitarer,
folk med høy status.
581
00:35:39,178 --> 00:35:43,057
Det er en interessant referanse,
og dette stemmer kanskje ikke,
582
00:35:43,141 --> 00:35:44,350
men det er en Ruth.
583
00:35:44,433 --> 00:35:46,102
-Kjenner du navnet Ruth?
-Ja.
584
00:35:46,185 --> 00:35:47,812
-Vet du hvem Ruth er?
-Ja.
585
00:35:47,895 --> 00:35:49,564
Tuller du med meg?
586
00:35:49,647 --> 00:35:53,943
Jeg må fremheve Ruth.
En svært interessant dame.
587
00:35:54,026 --> 00:35:56,821
Hun var visst en sterk person.
588
00:35:56,904 --> 00:35:59,824
-Det skal du vite.
-Hun har blitt kalt det før.
589
00:35:59,907 --> 00:36:02,994
-Det tror jeg på.
-Hun var kjent for det.
590
00:36:03,077 --> 00:36:04,996
Jeg lurer på hvem mamma er.
591
00:36:05,079 --> 00:36:09,625
Hun var som mora mi,
bestemora mi, min beste venn,
592
00:36:09,709 --> 00:36:11,502
og jeg lærte så mye av henne.
593
00:36:11,586 --> 00:36:13,713
-Du er veldig ung.
-Ja.
594
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
Du vet det kanskje ikke.
595
00:36:15,089 --> 00:36:19,427
-Dette er henne.
-Hva?
596
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
-Ja.
-Hva?
597
00:36:20,678 --> 00:36:24,390
Tuller du med meg? Jøss!
598
00:37:01,928 --> 00:37:06,933
Tekst: Mari Hegstad Rowland