1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
TYLER HENRY ER ET AV
VERDENS MEST ANERKJENTE MEDIER
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
MED OVER 300 000 PÅ VENTELISTE.
3
00:00:13,847 --> 00:00:18,351
PERSONENE I DENNE SERIEN
ER VALGT UT FRA DEN LISTEN.
4
00:00:19,019 --> 00:00:22,689
TYLER VET IKKE HVEM HAN SKAL LESE.
5
00:00:24,190 --> 00:00:28,778
EN NETFLIX-SERIE
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,579
Hei, Tyler!
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
Jeg har kaffen din.
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,126
-Hei.
-God morgen.
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,335
God morgen, Tyler.
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,212
-Hvordan går det?
-Står til?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,090
-Bra. Du har kaffe.
-Du får godsakene dine.
12
00:00:49,174 --> 00:00:50,467
-Takk.
-Går det bra?
13
00:00:50,550 --> 00:00:53,011
-Ja. Jeg skal gjøre meg klar.
-Greit.
14
00:00:53,094 --> 00:00:57,515
-Jeg skal gå så du kan slappe av litt.
-Greit.
15
00:01:03,396 --> 00:01:06,608
Jeg tok frem kort for å se
hva lesningen handler om.
16
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
-Jaså?
-Ja.
17
00:01:07,776 --> 00:01:09,652
-Hva tror du?
-Vil du se?
18
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
-Ja.
-Kom hit.
19
00:01:12,822 --> 00:01:13,990
Unnskyld.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,701
Jeg pleier ikke å bruke tarotkort,
21
00:01:16,785 --> 00:01:21,873
men av og til, når jeg trenger hjelp
eller føler meg sliten,
22
00:01:21,956 --> 00:01:24,918
blir det enklere å se det jeg vil motta.
23
00:01:25,543 --> 00:01:29,464
Jeg fikk Stavenes dronning,
og det betyr at de har en død mor.
24
00:01:29,547 --> 00:01:30,423
Jøss.
25
00:01:31,091 --> 00:01:35,220
Jeg ser referanser til barn,
26
00:01:35,303 --> 00:01:37,889
så det er en mor-datter-situasjon.
27
00:01:37,972 --> 00:01:42,060
Dette tyder på at det var
en viss bevissthet før dødsfallet.
28
00:01:42,143 --> 00:01:45,647
-Ja vel.
-Det var ikke sjokkerende.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,441
Hovedvekten er på Stavenes dronning.
30
00:01:48,525 --> 00:01:53,863
Jeg tror det er en lesning
for en mor som har gått bort.
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,660
Vet vi hva jeg skal ha på i dag?
32
00:01:58,743 --> 00:02:00,286
Ja. Har du på chonies?
33
00:02:00,370 --> 00:02:02,997
"Chonies"? Jeg har på truser.
34
00:02:03,081 --> 00:02:06,960
-Brookies heter det på nederlandsk.
-Truser. Blondetrusene mine.
35
00:02:07,043 --> 00:02:11,840
Dere må betale mer for denne scenen.
Straks tilbake. Jeg må skifte.
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,009
Skal vi vedde på at det er ei mor?
37
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
-Hva er innsatsen?
-Jeg vet ikke.
38
00:02:17,303 --> 00:02:19,013
-En middag med meg?
-Nei.
39
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
-Blant folk?
-Nei.
40
00:02:20,431 --> 00:02:22,934
Nei? Vi får se.
41
00:02:42,787 --> 00:02:44,164
Jeg har lyst på hummer.
42
00:02:46,124 --> 00:02:47,876
-Jeg konsentrerer meg.
-Greit.
43
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
-Jeg mottar ting.
-Greit.
44
00:02:49,919 --> 00:02:51,296
Jeg har en…
45
00:02:52,797 --> 00:02:56,009
-Få høre.
-Noe du har på skjorten.
46
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
-Ok.
-For gamle damer.
47
00:02:57,552 --> 00:03:00,096
-En brosje.
-Sikkert en slags brosje.
48
00:03:00,180 --> 00:03:02,348
-Ok.
-Jeg føler meg gammel og tynn.
49
00:03:02,432 --> 00:03:04,267
Det nevnes en operasjon.
50
00:03:05,268 --> 00:03:08,771
Det blir verre og verre etter den.
51
00:03:13,651 --> 00:03:16,362
KAPITTEL FIRE
JEG SER IKKE DØDE
52
00:03:18,865 --> 00:03:19,908
Hallo.
53
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
-Hei!
-Hei, Tyler.
54
00:03:22,911 --> 00:03:23,912
Hvordan går det?
55
00:03:23,995 --> 00:03:27,040
-Bra, takk.
-For en søting!
56
00:03:27,123 --> 00:03:28,875
-Ja.
-Hvordan går det.
57
00:03:28,958 --> 00:03:32,462
-Tyler. Hyggelig.
-Adell. Hyggelig å treffe deg.
58
00:03:32,545 --> 00:03:37,759
-Dette er Victor.
-Hvordan går det, Victor? Nydelig.
59
00:03:37,842 --> 00:03:41,387
-Vi har vennen vår her.
-Ja. Kom igjen, kompis.
60
00:03:42,096 --> 00:03:44,641
Jobben min som medium
61
00:03:44,724 --> 00:03:47,977
er å fortelle hva jeg mottar.
Jeg har fokus på detaljer
62
00:03:48,061 --> 00:03:51,940
og informasjon jeg ikke kunne ha visst om
på andre måter.
63
00:03:52,023 --> 00:03:56,069
Jeg ser ikke døde folk som går rundt.
Det hadde vært skummelt.
64
00:03:56,569 --> 00:04:01,157
Av og til får jeg kontakt med noen
med beskjeder til noen som lever.
65
00:04:01,241 --> 00:04:04,494
Vær åpen, fordi jeg kan få kontakt
med hvem som helst.
66
00:04:04,577 --> 00:04:07,497
-Ok.
-Har du med deg en gjenstand?
67
00:04:07,580 --> 00:04:08,873
Ja.
68
00:04:08,957 --> 00:04:09,791
Flott.
69
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
Greit.
70
00:04:13,920 --> 00:04:16,005
Adell.
71
00:04:16,589 --> 00:04:19,634
Greit.
72
00:04:21,135 --> 00:04:23,263
Adell.
73
00:04:24,138 --> 00:04:26,849
Uavhengig av gjenstandene,
så vil jeg prate om familien,
74
00:04:26,933 --> 00:04:29,811
folk du kjenner.
Jeg får kontakt med ei dame
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,981
som må ha blitt veldig gammel.
76
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Når vi snakker på besteforeldrenivå,
77
00:04:35,817 --> 00:04:40,947
har du noen kvinnelige familiemedlemmer
som ble veldig gamle?
78
00:04:41,030 --> 00:04:43,241
Jeg vet ikke hva veldig gammel er.
79
00:04:43,324 --> 00:04:46,577
Ja. Hvem er denne personen?
80
00:04:47,370 --> 00:04:50,915
Rart. Det kan være knyttet til stedet her.
81
00:04:52,041 --> 00:04:56,087
Dette stedet har en annen følelse
enn energien din.
82
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
Dette er et hus.
83
00:05:00,425 --> 00:05:01,926
Er det ikke ditt hus?
84
00:05:02,010 --> 00:05:04,679
-Nei.
-Ikke ditt. Fordi jeg er ikke…
85
00:05:04,762 --> 00:05:06,931
-Husets energi føles annerledes.
-Ja.
86
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Huset tilhører Michelle, en venn av meg.
87
00:05:11,185 --> 00:05:16,065
Hun har en fredelig og beroligende hage.
88
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Akkurat.
89
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
Kanskje personen ikke er knyttet til deg.
90
00:05:23,448 --> 00:05:25,283
Jeg fortsetter.
91
00:05:29,579 --> 00:05:34,625
Jeg har en referanse
til et tidlig dødsfall,
92
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
og det gjelder en mann.
93
00:05:38,046 --> 00:05:41,049
Når noen dør som 75- eller 85-åring,
94
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
-så er det normalt.
-Ja.
95
00:05:43,468 --> 00:05:46,596
Mannen jeg snakker om døde før det,
96
00:05:46,679 --> 00:05:48,723
og han levde ikke et helt liv.
97
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
-Er det en mann knyttet til disse?
-Ja.
98
00:05:50,892 --> 00:05:54,729
-Hvor gammel var han da han døde?
-To dager før han fylte 15.
99
00:05:54,812 --> 00:06:01,027
Femten. Han er glad for at du er her,
for han avgir en følelse av lettelse.
100
00:06:01,110 --> 00:06:05,740
Han ville ha kontakt med deg.
Han tar opp et par ting.
101
00:06:07,200 --> 00:06:10,203
Greit. Rart.
102
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
Han nevner "den eneste ene".
103
00:06:14,415 --> 00:06:18,586
Jeg pleide å si det til ham.
104
00:06:18,669 --> 00:06:21,714
-Ja.
-Han la igjen lapper til meg,
105
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
og jeg til ham. Du vet, klistrelapper?
106
00:06:24,133 --> 00:06:25,593
-Ja.
-Det var hans greie…
107
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
-Jeg skrev: "Fra den eneste ene."
-Ja.
108
00:06:32,392 --> 00:06:35,561
Han viser meg akademiske ting.
109
00:06:35,645 --> 00:06:40,066
Han føles annerledes enn andre barn.
110
00:06:40,149 --> 00:06:44,195
Han gir meg følelsen av
at han var et geni.
111
00:06:45,154 --> 00:06:49,659
Jeg føler at jeg allerede som ung tenker:
"Hva skal jeg gjøre?
112
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
Hvilken skole skal…" Det er en lidenskap.
113
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
-Ja.
-Stemmer det?
114
00:06:53,538 --> 00:07:00,294
Ja. Han kom til meg da han var ni, og sa:
"Mamma, jeg skal gå på Yale."
115
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
-Han ville bli ingeniør.
-Ja.
116
00:07:05,091 --> 00:07:07,176
-Hva het sønnen din?
-Tomari.
117
00:07:07,260 --> 00:07:09,846
-Tomari.
-Tomari Alijah.
118
00:07:13,266 --> 00:07:17,854
Jeg prøver å få ham
til å snakke om hva som skjedde.
119
00:07:17,937 --> 00:07:20,731
Jeg skal understreke det.
120
00:07:20,815 --> 00:07:24,318
Vi får se om det hjelper. Dette er rart.
121
00:07:28,781 --> 00:07:31,868
Var du borte fra ham da han døde?
122
00:07:31,951 --> 00:07:34,454
-Ja. Han var i utlandet.
-Greit.
123
00:07:34,537 --> 00:07:39,208
-Jeg skjønner. Han var i et annet…
-Land.
124
00:07:40,126 --> 00:07:43,421
Uten å si for mye,
var han sammen med noen da han døde?
125
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Ja.
126
00:07:44,422 --> 00:07:48,843
Det føles som om reaksjonene rundt ham
var litt umodne.
127
00:07:49,510 --> 00:07:53,306
Som måten barn reagerer på
når noe ille skjer.
128
00:07:53,806 --> 00:07:56,559
Var personene rundt ham yngre?
129
00:07:57,059 --> 00:07:57,935
Ja.
130
00:07:59,937 --> 00:08:03,024
Han gir meg følelsen av folk som løper.
131
00:08:03,107 --> 00:08:05,485
Når jeg ser det, pleier det å bety:
132
00:08:05,568 --> 00:08:08,696
"Jeg er her," og så folk som løper unna
133
00:08:08,779 --> 00:08:12,033
og ikke vil være der.
Vet du om noen stakk av?
134
00:08:12,116 --> 00:08:13,659
-Ja.
-Det føles som jeg…
135
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
-Alle sammen.
-Alle sammen? Akkurat.
136
00:08:15,953 --> 00:08:17,330
-Så leit.
-Ja.
137
00:08:17,413 --> 00:08:21,250
Det føles som om
de ikke visste hva de skulle gjøre.
138
00:08:21,334 --> 00:08:25,755
-Alle løper i ulike retninger.
-De dro tilbake dagen etter.
139
00:08:25,838 --> 00:08:27,673
Herregud, dagen etter.
140
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Så leit.
141
00:08:37,141 --> 00:08:42,063
Det føles som om jeg snapper etter pusten.
Jeg vet ikke hva dette er.
142
00:08:42,146 --> 00:08:44,941
Det føles som når
du får pusten slått ut av deg.
143
00:08:45,024 --> 00:08:45,942
Jeg kan ikke…
144
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
…trekke pust inn i lungene og puste ut.
145
00:08:50,696 --> 00:08:54,242
-Hadde han problemer med å puste?
-Ja.
146
00:08:56,035 --> 00:09:00,748
Nå kan du kanskje fortelle meg
hva som skjedde.
147
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
Han druknet.
148
00:09:02,875 --> 00:09:04,085
-Druknet han?
-Ja.
149
00:09:04,168 --> 00:09:05,044
Ja.
150
00:09:07,588 --> 00:09:11,551
En skoletur ble katastrofal
da en tenåring døde.
151
00:09:12,426 --> 00:09:15,805
Tomari var på
Cobb highschools årlige tur til Belize.
152
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
Elevene hadde nettopp landet.
153
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Før de dro til hotellet,
154
00:09:19,225 --> 00:09:21,269
stoppet de ved Sibunelven.
155
00:09:21,352 --> 00:09:25,022
Tomari hadde et GoPro-kamera
som filmet alt,
156
00:09:25,106 --> 00:09:26,691
også drukningen hans.
157
00:09:31,445 --> 00:09:35,700
Jeg ble fortalt at ingen så
det som skjedde med Tomari,
158
00:09:36,325 --> 00:09:42,373
men på kameraet så jeg
minst 15 personer som så på ham.
159
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
Når du ser på videoen, føles det som om
160
00:09:44,875 --> 00:09:47,128
du ser gjennom hans øyne.
Det var her,
161
00:09:47,211 --> 00:09:50,673
og man ser alt han gjorde.
162
00:09:51,632 --> 00:09:56,846
Jeg så at han ba om hjelp.
At han ropte på hjelp. "Hjelp!"
163
00:10:02,018 --> 00:10:07,523
Han tok på noen to ganger,
og de dyttet bort hånden hans.
164
00:10:07,607 --> 00:10:12,695
De trengte bare å rekke ut hånden,
men de gjorde ikke det.
165
00:10:12,778 --> 00:10:14,155
Ja.
166
00:10:15,156 --> 00:10:17,158
Og ingen sa noe.
167
00:10:17,241 --> 00:10:21,120
Ungdommene sa ingenting til de voksne.
168
00:10:21,203 --> 00:10:23,748
-Ja.
-Men de voksne savnet ham ikke.
169
00:10:23,831 --> 00:10:29,337
De merket ikke at han var borte,
så de dro til stedet de skulle bo
170
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
før de la merke til det.
171
00:10:35,217 --> 00:10:37,303
Måten dette ble håndtert på,
172
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
fikk meg til å føle
173
00:10:40,681 --> 00:10:43,267
at livet til sønnen min ikke ble verdsatt.
174
00:10:43,976 --> 00:10:48,064
Jeg får lyst til å si:
"Han var virkelig spesiell."
175
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
Kanskje ikke for dere, men…
176
00:10:53,819 --> 00:10:58,991
For meg var han… Han bare…
177
00:11:05,456 --> 00:11:10,044
Han snakker om ansvar, og jeg…
178
00:11:10,127 --> 00:11:14,840
Noen burde tatt ansvar for dette,
men det skjedde ikke.
179
00:11:14,924 --> 00:11:17,677
-Og jeg tror ikke det vil skje.
-Nettopp.
180
00:11:17,760 --> 00:11:22,682
Det er frustrerende.
Sett bort i fra andres reaksjoner,
181
00:11:22,765 --> 00:11:25,851
så er det større
enn de som var der den dagen.
182
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Det er så frustrerende.
183
00:11:31,941 --> 00:11:35,945
Han vil at du skal vite
at han ikke er sint på de som dro.
184
00:11:36,028 --> 00:11:38,406
De som burde ha gjort noe.
185
00:11:38,489 --> 00:11:44,787
-Akkurat.
-Han vil ikke at du skal være sint.
186
00:11:46,539 --> 00:11:51,210
Han føler at du har livet foran deg
og vil oppleve mange positive ting.
187
00:11:52,044 --> 00:11:55,548
Han vil ikke at hans død
skal definere livet hans.
188
00:11:55,631 --> 00:11:56,841
-Greit.
-Du vet.
189
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
Han har det bra.
190
00:11:58,634 --> 00:12:00,052
Det er godt å vite.
191
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Før lesningen
192
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
føltes det som jeg ikke visste noe
193
00:12:06,392 --> 00:12:11,272
om hva som hadde skjedd med Tomari
siden han døde.
194
00:12:11,355 --> 00:12:16,193
Det er en stor trøst
å få den bekreftelsen.
195
00:12:16,694 --> 00:12:21,824
Det føles som
jeg kommuniserte med sønnen min i dag.
196
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
Jeg må fortelle deg noe.
197
00:12:35,004 --> 00:12:38,799
-Kom med det.
-Det var overveldende.
198
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
Greit.
199
00:12:39,967 --> 00:12:43,262
Jeg må si det. Kjenner du eieren av huset?
200
00:12:43,345 --> 00:12:45,848
Nei, det tilhører vennen hennes.
201
00:12:46,807 --> 00:12:50,436
Under lesningen fikk jeg kontakt med noen
202
00:12:50,519 --> 00:12:53,898
knyttet til dette huset.
En som ble veldig gammel
203
00:12:53,981 --> 00:12:56,484
og som jeg følte i bilen på vei hit.
204
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
Jeg er overbevist om
at mora til huseieren er død.
205
00:13:00,070 --> 00:13:05,201
Mora prøvde å komme gjennom
rett foran den lille boden.
206
00:13:05,284 --> 00:13:07,328
Denne damen gir ikke opp.
207
00:13:07,411 --> 00:13:11,499
Hun tar kontakt. Hun har en kort beskjed,
men den er viktig.
208
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
Greit. Lisa,
209
00:13:13,834 --> 00:13:18,047
be damen som eier huset om å komme ut.
210
00:13:18,130 --> 00:13:23,010
Og gå mot oppkjørselen. Jose, bli med meg.
Vi tar med de to kameraene.
211
00:13:26,680 --> 00:13:29,016
-Vi ba damen om å komme ut.
-Greit.
212
00:13:29,099 --> 00:13:31,352
-Hun har på seg munnbind.
-Bra.
213
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
Vi holder avstand.
214
00:13:33,229 --> 00:13:36,857
Ja. Hei! Hvordan går det?
215
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
-Kjempebra.
-Bra.
216
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
Jeg beundrer deg.
217
00:13:41,487 --> 00:13:44,490
-Jeg har stor tro på alt dette.
-Takk.
218
00:13:44,573 --> 00:13:48,202
Jeg leste noen her,
og da jeg prøvde å få kontakt for henne,
219
00:13:48,285 --> 00:13:52,164
fikk jeg kontakt med en flott,
liten kvinne knyttet til deg.
220
00:13:52,248 --> 00:13:55,084
Det er rart. Hun er så søt.
221
00:13:55,167 --> 00:13:58,254
-Hun føltes tynn da hun døde, gammel.
-Ja.
222
00:13:58,337 --> 00:14:01,632
-Hun ville ta kontakt med datteren sin.
-Det er mamma.
223
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
Hun ville at du skulle vite det.
224
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
-Ser du den boden?
-Ja!
225
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
Da jeg gikk forbi, var hun…
226
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Hun sto der og ble tatt bilde av!
227
00:14:13,352 --> 00:14:15,479
Hun viste meg bijouteri.
228
00:14:15,563 --> 00:14:17,731
Jeg vet ikke om hun likte bijouteri,
229
00:14:17,815 --> 00:14:20,693
men det virker som hun var kjempeflott.
230
00:14:20,776 --> 00:14:24,905
Hun elsket smykker
som var litt skrikende og billige,
231
00:14:24,989 --> 00:14:27,616
men hun elsket dem. Du har helt rett.
232
00:14:27,700 --> 00:14:30,828
Hun viste meg masse M-er. Ulike…
233
00:14:30,911 --> 00:14:34,081
Jeg heter Michelle,
og sønnene mine heter Michael og Matthew.
234
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
Nettopp. Det var så gøy,
235
00:14:36,458 --> 00:14:41,422
for hun var så strålende og stolt
av noe sønnen din har gjort.
236
00:14:41,505 --> 00:14:43,215
-Hun var så glad.
-Herregud!
237
00:14:43,757 --> 00:14:46,844
Hun ga meg en følelse av
at hun ble operert,
238
00:14:46,927 --> 00:14:48,888
og at det ble starten på slutten.
239
00:14:48,971 --> 00:14:50,306
-Eller andre ting.
-Ja!
240
00:14:50,389 --> 00:14:53,017
Operasjonen var veldig overraskende.
241
00:14:53,100 --> 00:14:55,394
Vi måtte. Hun hadde dødd uten den.
242
00:14:55,477 --> 00:14:59,648
Vi håpet at den skulle hjelpe henne,
men det gikk bare åtte uker.
243
00:14:59,732 --> 00:15:02,902
Hun avgir en følelse av fred
knyttet til bortgangen.
244
00:15:02,985 --> 00:15:05,738
Det føles som
operasjonen var katalysatoren.
245
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
-Den satte det i gang.
-Det gikk nedover etter det.
246
00:15:08,866 --> 00:15:13,162
Hun var så søt og flott.
Hun er med deg, og hun har det bra.
247
00:15:13,245 --> 00:15:14,538
-Gud.
-Hun er skjønn.
248
00:15:14,622 --> 00:15:17,333
-Jeg vil ta henne med hjem.
-Hun er skjønn.
249
00:15:17,833 --> 00:15:19,668
-Tusen takk.
-Jeg elsker det.
250
00:15:19,752 --> 00:15:22,087
-Takk! Ha det!
-Ha en fin dag.
251
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Jeg vant veddemålet.
252
00:15:27,259 --> 00:15:29,136
-Gjorde du?
-En mor tok kontakt.
253
00:15:29,219 --> 00:15:31,847
Ikke for klienten, men vennen i huset.
254
00:15:31,931 --> 00:15:35,225
-Herregud.
-Det er en del av jobben.
255
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
-Du skylder meg ti dollar.
-Kjære vene.
256
00:15:47,196 --> 00:15:49,114
-Jeg er klar.
-Da drar vi.
257
00:15:50,824 --> 00:15:54,912
Jeg har ikke sett onkel og tante på lenge.
Jeg er ikke i Hanford ofte.
258
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
Det fremkaller ikke gode minner.
259
00:15:58,165 --> 00:16:00,334
-Jeg håper de har svar.
-Ja.
260
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Eller kan dele sitt perspektiv.
261
00:16:04,338 --> 00:16:09,927
Jeg prøver å finne ut mer om
hva som skjedde med mammas familie.
262
00:16:10,678 --> 00:16:13,347
Det vi fant ut om mamma,
263
00:16:13,430 --> 00:16:16,934
at Stella hadde fått tak
i mamma på et vis,
264
00:16:17,017 --> 00:16:19,770
på et tidspunkt.
Jeg skjønner ikke hvorfor…
265
00:16:19,853 --> 00:16:24,441
Jeg vet bare at hun dro til Louisiana.
266
00:16:24,525 --> 00:16:27,152
Hun kom tilbake med Theresa.
267
00:16:27,236 --> 00:16:30,990
-Vi antok at hun hadde født Theresa.
-Ja.
268
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
-Hun var søsteren vår.
-Ja.
269
00:16:32,741 --> 00:16:35,744
Theresa tok en prøve, og det viste seg
270
00:16:35,828 --> 00:16:39,164
at mamma ikke var mora hennes.
271
00:16:40,082 --> 00:16:44,545
Pete og jeg ble sjokkerte, fordi…
272
00:16:44,628 --> 00:16:48,674
Du vokser opp med en… Hun er søsteren vår.
273
00:16:50,134 --> 00:16:53,887
Det er rart, for vi vokste opp sammen,
og Theresa er hvit.
274
00:16:53,971 --> 00:16:58,225
Vi tenkte aldri over det.
275
00:16:58,308 --> 00:17:01,103
Theresa ble født.
Mamma var sammen med en hvit mann,
276
00:17:01,186 --> 00:17:05,065
så jeg mistenkte ingenting.
Det var ikke mistenkelig.
277
00:17:05,149 --> 00:17:09,278
Hun hadde et motiv for å ta henne,
men hun sa aldri hva det var.
278
00:17:09,361 --> 00:17:10,779
Vi visste det ikke.
279
00:17:10,863 --> 00:17:15,701
Hun var aldri med
på arrangementer på skolen.
280
00:17:15,784 --> 00:17:18,871
-Vi var aldri hos tannlegen eller legen.
-Ingenting.
281
00:17:19,705 --> 00:17:23,542
Jeg beskyttet Theresa,
for hun var lillesøsteren min.
282
00:17:24,043 --> 00:17:26,295
-Hvem beskyttet deg?
-Felicia.
283
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
Ja, Felicia…
284
00:17:37,931 --> 00:17:41,143
Felicia beskyttet meg.
285
00:17:41,226 --> 00:17:45,856
Hun var der. Hadde ikke Felicia vært der,
ville ikke jeg vært her.
286
00:17:47,232 --> 00:17:49,401
Med alt du har vært gjennom…
287
00:17:49,485 --> 00:17:52,863
Jeg har tenkt på det og prøvd å forstå.
288
00:17:52,946 --> 00:17:56,158
Når var det livet ditt endret seg?
289
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
Jeg tror det var da jeg…
290
00:18:00,996 --> 00:18:02,664
Da jeg havnet i fengsel.
291
00:18:03,832 --> 00:18:10,005
DA THERESA VAR 13 ÅR, BLE STELLA DØMT
FOR DRAPET PÅ EIERNE AV FOWLER MOTEL.
292
00:18:10,672 --> 00:18:13,759
PETER, 18, BLE OGSÅ SATT I FENGSEL
SOM MEDSKYLDIG.
293
00:18:14,426 --> 00:18:16,887
Jeg hadde så mye bra på gang.
294
00:18:17,846 --> 00:18:19,681
Jeg ville bli politibetjent.
295
00:18:19,765 --> 00:18:22,434
Det første året skrev jeg ut bøter
296
00:18:22,518 --> 00:18:26,105
og jobbet på fotballkamper.
297
00:18:26,188 --> 00:18:30,609
Jeg elsket det.
Jeg hadde vært 18 år i noen måneder
298
00:18:30,692 --> 00:18:36,365
da mora mi tok fra meg
fremtiden og det jeg ønsket meg.
299
00:18:53,799 --> 00:18:58,178
Drømmen min var å bli politi,
stifte en familie,
300
00:18:58,679 --> 00:19:01,306
pensjonere meg og nyte…
301
00:19:03,183 --> 00:19:04,601
Nyte barnebarna.
302
00:19:07,563 --> 00:19:10,315
MRS. STELLA NESTLE FUNNET SKYLDIG
I DOBBELTDRAP
303
00:19:10,399 --> 00:19:12,734
18-ÅRING HJELPER MORA MED Å BEGRAVE LIK
304
00:19:12,818 --> 00:19:17,156
MOR OG SØNN FENGSLET
FOR DOBBELTDRAPENE PÅ FOWLER MOTEL
305
00:19:18,824 --> 00:19:21,410
Kanskje hjelper det
Peter å dra på motellet.
306
00:19:21,493 --> 00:19:25,455
Jeg håper at det kan hjelpe ham
med å få alt på avstand.
307
00:19:25,539 --> 00:19:28,917
Det kan få frem nye ting gjennom nye øyne.
308
00:19:30,127 --> 00:19:35,340
PETER HAR IKKE VÆRT PÅ ÅSTEDET
FOR DRAPENE PÅ 44 ÅR.
309
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Jeg har lurt på
hvordan det ville vært å komme hit.
310
00:19:44,975 --> 00:19:48,896
Det var her drapene skjedde.
Jeg er veldig nervøs.
311
00:19:48,979 --> 00:19:53,066
Dette stedet forandret
hele familien for alltid.
312
00:19:53,150 --> 00:19:56,528
Det ga ringvirkninger
for flere generasjoner.
313
00:19:59,281 --> 00:20:04,036
Folk visste hvem bestemor var,
og jeg ble mobbet for det.
314
00:20:04,119 --> 00:20:06,914
Folk sa: "Bestemora di er en morder."
315
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
Mange grusomme ting.
316
00:20:09,458 --> 00:20:11,251
Dette er helt klart stedet.
317
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Under oppveksten hadde jeg mareritt
om en enetasjes bygning,
318
00:20:16,590 --> 00:20:19,134
og jeg hørte grusomme lyder fra et rom.
319
00:20:19,218 --> 00:20:21,803
Det var traumatiserende som barn.
320
00:20:21,887 --> 00:20:26,099
Motellet ligner på det jeg så
i marerittene mine.
321
00:20:27,392 --> 00:20:29,186
Jeg føler meg mer og mer ør.
322
00:20:29,269 --> 00:20:32,898
Hvis det er så intenst for meg,
må det være verre for Peter.
323
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
-Jøsses.
-Jøss.
324
00:20:38,487 --> 00:20:39,404
Jøss.
325
00:20:41,949 --> 00:20:46,036
Her er det. Det var her alt skjedde.
326
00:20:48,080 --> 00:20:48,956
Jøss.
327
00:20:52,334 --> 00:20:55,170
Jeg lå hjemme og sov
da mora mi ringte meg.
328
00:20:55,754 --> 00:20:58,799
Hun ba meg om å komme til Fowler,
329
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
der mamma jobbet.
330
00:21:00,676 --> 00:21:02,719
Hun sa at hun ville vise meg noe.
331
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
-Og…
-Var det sånn hun sa det?
332
00:21:05,389 --> 00:21:08,225
-"Jeg må vise deg noe?"
-Som om det ikke var noe.
333
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Kjære vene.
334
00:21:10,477 --> 00:21:15,315
Rett ved siden av kontoret
viste hun meg likene til John og Judy.
335
00:21:16,733 --> 00:21:19,987
JUDY VAR EIEREN AV MOTELLET.
JOHN VAR KJÆRESTEN HENNES.
336
00:21:20,070 --> 00:21:23,532
De to likene var bundet
på et bittelite rom.
337
00:21:23,615 --> 00:21:25,993
Jeg så…
338
00:21:27,911 --> 00:21:32,916
…blodet fra hodet, fra… akkurat her,
og jeg så ansiktene deres.
339
00:21:36,044 --> 00:21:40,966
Historien hennes var at fire meksikanere
drepte John og Judy,
340
00:21:41,049 --> 00:21:46,054
og at hvis jeg kontaktet politiet,
ville de drepe meg og familien.
341
00:21:47,389 --> 00:21:52,352
Så dro jeg og mamma likene
342
00:21:52,436 --> 00:21:55,063
til baksiden, ett om gangen.
343
00:21:56,773 --> 00:22:03,363
Jeg tror mammas plan var å drepe eierne
og drive hotellet selv.
344
00:22:05,282 --> 00:22:11,330
På mange måter, ja, det var to offer,
men du var også et offer her.
345
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Jeg stolte på henne.
Du adlyder foreldrene dine.
346
00:22:13,832 --> 00:22:17,627
Det står i Bibelen.
Jeg visste ikke om noe annet.
347
00:22:17,711 --> 00:22:21,423
Jeg godtok historien
om at familien var i fare.
348
00:22:21,506 --> 00:22:26,762
Jeg gjorde det jeg kunne
for å beskytte familien min.
349
00:22:27,637 --> 00:22:31,475
Er det noe du gjerne skulle sagt til dem?
350
00:22:31,558 --> 00:22:33,268
Kommer du på noe?
351
00:22:33,352 --> 00:22:38,440
Jeg ville sagt til John og Judy
at jeg er lei for det,
352
00:22:38,523 --> 00:22:41,818
for det som skjedde med dem,
for de fortjente det ikke.
353
00:22:44,363 --> 00:22:48,200
-Jeg greide meg, fordi jeg lever.
-Ja.
354
00:22:48,283 --> 00:22:51,370
-John og Judy hadde ikke et valg.
-Ja.
355
00:22:52,621 --> 00:22:55,874
Siden du får kontakt med den andre siden,
356
00:22:55,957 --> 00:22:57,084
føler du noe?
357
00:22:57,167 --> 00:23:00,587
Kanskje energien til John og Judy.
358
00:23:00,670 --> 00:23:04,466
Det er mer en kulde, for å være ærlig.
359
00:23:04,549 --> 00:23:06,468
Det er kjempekaldt. Men, ja.
360
00:23:06,551 --> 00:23:09,638
Jeg har lurt på
hvordan det ville være å komme hit,
361
00:23:09,721 --> 00:23:13,392
og jeg tror ikke
de stakkars menneskene som døde her
362
00:23:13,475 --> 00:23:16,812
dveler ved dette stedet. De er langt unna.
363
00:23:17,729 --> 00:23:20,107
Det er en lettelse at jeg ikke mottar noe.
364
00:23:20,190 --> 00:23:22,609
Jeg vet ikke hva jeg ville ha gjort.
365
00:23:22,692 --> 00:23:25,028
Ville jeg delt det
eller holdt fast ved det?
366
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
Det ville gjort alt mer komplisert.
367
00:23:27,864 --> 00:23:30,575
Jeg foretrekker å observere.
368
00:23:34,913 --> 00:23:39,584
Det var uvirkelig
for meg å høre det for første gang.
369
00:23:40,168 --> 00:23:44,381
Dette har alltid vært
en historie i familien,
370
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
men jeg har aldri hørt
Peter fortelle om det før.
371
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
-Du vet det.
-Vet du hva?
372
00:23:52,848 --> 00:23:55,892
Dette stedet har alltid vært litt mytisk.
373
00:23:55,976 --> 00:24:00,063
Jeg så det for meg som et monster.
374
00:24:00,147 --> 00:24:01,189
Jeg skammet meg,
375
00:24:01,273 --> 00:24:04,943
og jeg vet at mamma skammet seg
over det som skjedde her, men…
376
00:24:06,987 --> 00:24:13,410
Nå står jeg her, og jeg gir slipp på det.
Jeg håper Peter også kan gi slipp på det.
377
00:24:13,493 --> 00:24:18,707
Og mamma, og alle generasjonene
som er berørt av det som skjedde her.
378
00:24:29,050 --> 00:24:32,762
Det føles som jeg har vekket ting
inni meg som jeg må…
379
00:24:34,097 --> 00:24:39,978
Jeg bør sikkert gå til psykolog,
men alt er veldig tungt.
380
00:24:40,729 --> 00:24:45,942
Jeg må dra hjem og se på mamma,
og jeg vil bare gråte for henne.
381
00:24:47,319 --> 00:24:51,323
Det er mye som må bearbeides.
382
00:24:57,537 --> 00:25:00,123
-Hvordan går det?
-Jøss. Se på deg.
383
00:25:00,207 --> 00:25:03,376
-Gi meg en klem.
-Jeg er så stolt av deg, Tyler.
384
00:25:03,960 --> 00:25:06,338
Jeg føler tristhet for alle involverte,
385
00:25:06,421 --> 00:25:11,009
men jeg tror mamma er
den som har bearbeidet det minst.
386
00:25:12,010 --> 00:25:14,095
-Jeg er lei for det.
-Jeg vet det.
387
00:25:16,515 --> 00:25:18,975
I dag må ha vært en tung dag for deg.
388
00:25:20,227 --> 00:25:21,978
Det er fortsatt hemmeligheter
389
00:25:22,062 --> 00:25:24,940
som mamma sier hun skal fortelle
når hun ligger for døden.
390
00:25:26,066 --> 00:25:31,071
Jeg kan ikke se for meg hva det er,
etter det jeg har hørt fra søsknene.
391
00:25:31,154 --> 00:25:34,991
Han må ha følt seg så presset.
Se for dere å være 18 år
392
00:25:35,075 --> 00:25:37,035
og tro at livet skulle gå én vei.
393
00:25:37,744 --> 00:25:40,497
Han manglet ikke bare foreldreveiledning,
394
00:25:41,122 --> 00:25:43,833
Stella satte ham også i fare.
395
00:25:43,917 --> 00:25:47,379
Vi ble forsømt på alle mulige måter,
396
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
og vi hadde aldri mat i huset.
397
00:25:50,298 --> 00:25:53,510
Vi hadde aldri mat,
og jeg skjønner ikke hvorfor.
398
00:25:54,469 --> 00:25:57,681
Gwle jobbet alltid. Han var en drittsekk,
399
00:25:57,764 --> 00:25:59,724
men han hadde jobb. Av og til to.
400
00:25:59,808 --> 00:26:00,642
Ja.
401
00:26:02,602 --> 00:26:04,062
Han jeg trodde var faren min,
402
00:26:04,145 --> 00:26:07,315
pussig nok, så har vi
de samme brune øynene.
403
00:26:07,399 --> 00:26:10,110
Folk sa alltid: "Du ligner på faren din:"
404
00:26:10,193 --> 00:26:14,698
Jeg hørte det hele tiden,
så jeg trodde jeg var datteren hans.
405
00:26:14,781 --> 00:26:16,950
Han var slem mot oss alle.
406
00:26:32,757 --> 00:26:35,844
Jeg har "Obsessed"
av Mariah Carey på hjernen.
407
00:26:35,927 --> 00:26:39,889
Stemmen hennes er så irriterende,
men jeg hører på musikken hennes.
408
00:26:39,973 --> 00:26:42,517
-Jeg vet ikke hvorfor.
-Du liker ikke…
409
00:26:42,601 --> 00:26:44,936
Hun får alt porselenet til å knuse.
410
00:26:46,104 --> 00:26:50,150
Jeg liker henne fordi jeg er homofil.
Homofile må like Mariah Carey.
411
00:26:50,233 --> 00:26:53,820
-Vi er skapt sånn.
-Jaså?
412
00:26:53,903 --> 00:26:57,657
Jeg tror hun står bak hormonene
i livmora som gjør deg homofil.
413
00:26:57,741 --> 00:27:00,452
De blir spredt rundt juletider.
414
00:27:09,044 --> 00:27:12,464
Jeg elsker dette. Det er så legende.
415
00:27:12,547 --> 00:27:14,633
Jeg kan bare sitte her. Hva?
416
00:27:15,508 --> 00:27:17,427
-Tuller du med meg?
-Hva?
417
00:27:19,721 --> 00:27:22,515
-Hallo.
-Ja.
418
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
-Jøss.
-Står til?
419
00:27:23,850 --> 00:27:26,353
-Bra. Hyggelig å treffe deg.
-Hyggelig.
420
00:27:26,436 --> 00:27:28,438
-Hyggelig å treffe deg.
-Hyggelig.
421
00:27:28,521 --> 00:27:30,940
-Takk for at jeg fikk komme.
-Så sprøtt.
422
00:27:31,024 --> 00:27:36,571
Jeg vil gjerne høre litt
om hva som foregår.
423
00:27:36,655 --> 00:27:39,908
Jeg har holdt dette hemmelig i over et år.
424
00:27:39,991 --> 00:27:42,661
-Fantastisk.
-Det har ikke vært lett.
425
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Forventet du dette?
426
00:27:45,497 --> 00:27:47,707
-Overhodet ikke.
-Det er en overraskelse.
427
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
-Ja. En stor en.
-Ja.
428
00:27:49,334 --> 00:27:51,211
Jeg er så glad for å være her.
429
00:27:51,294 --> 00:27:52,504
-Takk.
-Ingen årsak.
430
00:27:52,587 --> 00:27:55,548
Jeg skal bruke et minutt på å meditere,
431
00:27:56,049 --> 00:27:59,177
så får vi se hva som kommer inn.
432
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
Det er en interessant person
433
00:28:08,311 --> 00:28:12,107
som ikke føles som en slektning.
434
00:28:12,190 --> 00:28:16,695
Personen er ikke i slekt med oss,
men han er av betydning.
435
00:28:16,778 --> 00:28:20,115
Jeg får følelsen av
at personen er på samme nivå.
436
00:28:20,198 --> 00:28:22,283
Hver gang jeg føler det, er det…
437
00:28:22,367 --> 00:28:25,870
Er det familie,
pleier det være bror eller fetter.
438
00:28:25,954 --> 00:28:30,166
Hvis ikke kan det være
en partner eller en venn,
439
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
og det føltes viktig
fra jeg satte med ned, men så…
440
00:28:35,463 --> 00:28:36,965
Det er interessant.
441
00:28:38,758 --> 00:28:42,220
Jeg føler en tidlig død.
442
00:28:42,303 --> 00:28:46,433
Det betyr noen som døde før de ble gamle.
443
00:28:46,516 --> 00:28:49,018
Plutselig er jeg borte. Det skjedde raskt.
444
00:28:49,102 --> 00:28:54,107
Jeg vil ikke beskrive det som en sykdom
eller noe vi var forberedt på.
445
00:28:55,942 --> 00:28:59,571
Er det noen som har dødd tidlig?
446
00:28:59,654 --> 00:29:05,076
Jeg hadde en partner som døde tidlig.
447
00:29:06,411 --> 00:29:10,707
I livet går vi gjennom mye forskjellig.
448
00:29:10,790 --> 00:29:13,668
Da denne personen døde,
449
00:29:13,752 --> 00:29:18,673
føles det som om alt var på rett kjøl,
endelig, og jeg hører "endelig".
450
00:29:18,757 --> 00:29:21,593
Det er litt merkelig.
451
00:29:21,676 --> 00:29:26,055
Uten å avsløre for mye,
kan du fortelle litt om det?
452
00:29:26,139 --> 00:29:28,641
Det føles som jeg flakker.
453
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
Jeg var marinesoldat
og stasjonert på Camp Lejeune.
454
00:29:32,187 --> 00:29:35,899
Jeg bodde i Wilmington i Nord-Carolina.
455
00:29:35,982 --> 00:29:37,984
-Carolina.
-Jeg møtte en person.
456
00:29:38,067 --> 00:29:39,527
Vi gikk godt overens.
457
00:29:39,611 --> 00:29:43,364
Jeg må se på notatene mine,
for på vei hit…
458
00:29:44,073 --> 00:29:46,826
Jeg skal vise deg det.
Jeg oppfattet "Caro"…
459
00:29:46,910 --> 00:29:49,120
Ser du det? "Carolina"?
460
00:29:49,204 --> 00:29:51,748
Det er interessant
at du nevner "Carolina".
461
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
Ja, vi møttes der. Vi bodde der.
462
00:29:54,292 --> 00:29:56,586
Vi fortsetter. Det er mer her.
463
00:29:57,796 --> 00:29:59,255
Hva var fornavnet hans?
464
00:29:59,339 --> 00:30:01,049
Fornavnet hans er Jamie.
465
00:30:01,132 --> 00:30:04,385
-men han brukte mellomnavnet sitt.
-Greit.
466
00:30:04,469 --> 00:30:05,929
Mellomnavnet er Duwyann.
467
00:30:06,012 --> 00:30:08,807
Jeg skulle spørre om noen ble kalt "J".
468
00:30:08,890 --> 00:30:11,351
Det føltes feil. Så skrev jeg "J-A,"
469
00:30:11,434 --> 00:30:15,104
"J-A-M" her. Derfor var jeg forvirret.
470
00:30:15,188 --> 00:30:17,899
De på den andre siden
kommuniserer på sin måte.
471
00:30:17,982 --> 00:30:20,360
Noen er enkle å forstå, andre ikke.
472
00:30:20,944 --> 00:30:22,445
Vi fortsetter bare.
473
00:30:25,657 --> 00:30:28,785
Jeg føler hele tiden
474
00:30:28,868 --> 00:30:33,331
at han ikke ville traumatisere
de rundt seg da han døde.
475
00:30:33,832 --> 00:30:37,043
Det er tydelig. Vent litt.
Det er noe med dette.
476
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
"Jeg vil ikke…"
477
00:30:42,924 --> 00:30:47,011
Du vet når man har et siste minne
om noen som man aldri glemmer,
478
00:30:47,095 --> 00:30:50,056
og det er det eneste man tenker på.
479
00:30:50,139 --> 00:30:53,017
Han gir meg følelsen av:
"Jeg var mer enn det."
480
00:30:53,101 --> 00:30:57,981
Båndet, kjærligheten.
Jeg vil ikke at tiden vår sammen
481
00:30:58,064 --> 00:31:03,236
skal være definert av
et grusomt mentalt bilde, er eneste måte
482
00:31:03,319 --> 00:31:05,071
å beskrive det på.
483
00:31:05,613 --> 00:31:08,533
Jeg må gå litt dypere,
selv om det gjør vondt.
484
00:31:17,876 --> 00:31:20,295
Noe sprekker.
485
00:31:24,674 --> 00:31:27,510
Det er vanskelig å sette ord på dette.
486
00:31:27,594 --> 00:31:29,679
Vet du om noe sprakk?
487
00:31:33,516 --> 00:31:37,645
Det var bursdagen min.
488
00:31:39,063 --> 00:31:43,151
Vi lå ved bassenget
til leilighetskomplekset
489
00:31:43,234 --> 00:31:46,613
som vi nettopp hadde flyttet inn i.
490
00:31:46,696 --> 00:31:50,450
Han solte seg på solsenga.
491
00:31:50,533 --> 00:31:53,119
Han sa: "Noe er ute etter meg."
492
00:31:53,202 --> 00:31:54,412
Jeg sa: "Hva?"
493
00:31:54,495 --> 00:31:58,374
Vi lo, og jeg lå ved siden av ham.
494
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
Det kom et vindkast,
495
00:32:02,754 --> 00:32:05,965
og parasollen, eikene,
496
00:32:06,549 --> 00:32:10,970
den falt på oss begge,
og den boret seg gjennom hodet hans.
497
00:32:12,305 --> 00:32:18,311
Den gikk gjennom den mykeste delen,
498
00:32:18,394 --> 00:32:21,481
etter det jeg ble fortalt.
Hjernens mykeste del.
499
00:32:21,564 --> 00:32:23,816
Så leit.
500
00:32:26,235 --> 00:32:27,862
Han døde dagen etter.
501
00:32:27,946 --> 00:32:31,824
Så leit.
Det var virkelig et merkelig uhell.
502
00:32:34,953 --> 00:32:37,872
-Jeg har så vondt av deg.
-Ja.
503
00:32:41,250 --> 00:32:44,504
Det gjør vondt å snakke om det.
504
00:32:44,587 --> 00:32:47,465
Så leit at du måtte se
og gå gjennom dette,
505
00:32:47,548 --> 00:32:50,176
fordi det er noe her som føles…
506
00:32:50,259 --> 00:32:51,594
Følelsene mine.
507
00:32:51,678 --> 00:32:55,223
De vet at dette sjelden skjer.
Følelsene mine kommer i veien.
508
00:33:00,269 --> 00:33:03,606
Dette er en sånn gang
hvor jeg vil snakke med deg igjen,
509
00:33:03,690 --> 00:33:06,401
fordi jeg har ikke fått ut alt i dag.
510
00:33:06,484 --> 00:33:09,529
Vi skal snakkes igjen.
Det skal jeg sørge for.
511
00:33:10,488 --> 00:33:11,864
Får jeg gi deg en klem?
512
00:33:14,200 --> 00:33:16,452
Dette var en vanskelig en.
513
00:33:16,536 --> 00:33:22,583
Jeg fikk ikke like dyp kontakt
som jeg vanligvis får,
514
00:33:24,043 --> 00:33:27,714
fordi mine egne følelser
kom til overflaten.
515
00:33:27,797 --> 00:33:32,510
Jeg vet ikke om det skyldes
det homofile aspektet,
516
00:33:32,593 --> 00:33:36,931
at jeg kjente meg igjen i det.
Når jeg leser de som har mistet barn,
517
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
er det tragisk,
men jeg kan ikke relatere til det.
518
00:33:39,392 --> 00:33:42,228
Nå tenkte jeg på Clint hele tiden.
519
00:33:42,854 --> 00:33:47,442
Jeg tenkte på det han har vært gjennom.
520
00:33:49,152 --> 00:33:53,322
Jeg kan ikke se for meg
å miste en du elsker på den måten,
521
00:33:53,406 --> 00:33:57,076
og det påvirket meg virkelig.
Så, jeg bare…
522
00:33:58,828 --> 00:34:00,163
Det var vanskelig.
523
00:34:11,841 --> 00:34:13,634
-Hei!
-Hei, hvordan går det?
524
00:34:13,718 --> 00:34:15,595
-Bra. Og du?
-Bra. Er du ledig?
525
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
Jeg sitter bare her.
526
00:34:17,388 --> 00:34:21,184
Så fint. Jeg ville bare
ringe og si at jeg elsker deg.
527
00:34:22,393 --> 00:34:28,775
Jeg hadde en lesning med en mann
hvis partner døde i en merkelig ulykke.
528
00:34:28,858 --> 00:34:33,154
Jeg gråt hele tiden,
og jeg gråter aldri under lesninger.
529
00:34:33,946 --> 00:34:36,991
De satt ute ved et basseng.
530
00:34:37,075 --> 00:34:39,744
Partneren sa:
"Jeg tror noe er ute etter meg."
531
00:34:39,827 --> 00:34:41,913
Han sa: "Hva mener du?"
532
00:34:41,996 --> 00:34:46,542
Plutselig kom det et vindkast
som blåste parasollen over dem
533
00:34:46,626 --> 00:34:50,213
ned på ham, og parasollstangen
534
00:34:50,296 --> 00:34:53,674
gikk gjennom hodet hans og ut bakhodet.
535
00:34:54,467 --> 00:34:56,302
Han så at det skjedde.
536
00:34:56,385 --> 00:34:59,764
Dette var i 2008,
så de kunne ikke gifte seg.
537
00:35:00,348 --> 00:35:02,683
Han var i slutten av 20-årene.
538
00:35:02,767 --> 00:35:05,728
Jeg gråt hele tiden og tenkte på
539
00:35:06,229 --> 00:35:11,442
at ingenting er garantert,
og det påvirket meg emosjonelt.
540
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Jeg vet at dette er en rar samtale,
men jeg elsker deg.
541
00:35:14,946 --> 00:35:17,949
Jeg måtte si det.
Jeg gleder meg til å se deg,
542
00:35:18,032 --> 00:35:21,828
og du er den beste.
543
00:35:21,911 --> 00:35:25,164
Greit. Jeg elsker deg. Vi snakkes snart.
544
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
-Vi snakkes.
-Ja. Ha det.
545
00:35:50,356 --> 00:35:53,276
-Jeg er glad for at jeg er her med deg.
-Jeg også.
546
00:35:53,359 --> 00:35:56,988
Det er fint å slappe av litt
før vi legger ut på reise.
547
00:35:57,071 --> 00:36:00,158
Ja. Det er fint å dra
til et av favorittstedene våre.
548
00:36:00,241 --> 00:36:01,075
Ja.
549
00:36:03,870 --> 00:36:06,789
-Er du klar?
-Leggene er klare. Du har sett dem.
550
00:36:06,873 --> 00:36:08,708
Steinbukken er laget for fjellet.
551
00:36:08,791 --> 00:36:10,585
-Bukkebein.
-Jeg har bukkebein.
552
00:36:14,797 --> 00:36:17,133
-Pass på steinen.
-Det hadde vært dramatisk.
553
00:36:17,967 --> 00:36:20,636
-Vi går ut på denne kanten.
-Ja, mottatt.
554
00:36:20,720 --> 00:36:23,472
Se for deg at jeg dør
av et fall fra et fjell.
555
00:36:23,556 --> 00:36:24,974
"Det var helt uventet."
556
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
Vi kunne ikke valgt en bedre dag.
557
00:36:30,271 --> 00:36:33,274
-Ja. Det er så vakkert.
-"Kommer han til å fri"?
558
00:36:33,357 --> 00:36:35,860
-"Er det derfor vi er her?"
-"Fri?"
559
00:36:35,943 --> 00:36:38,571
-Jeg vil ha en flashmob.
-En flashmob.
560
00:36:38,654 --> 00:36:41,866
Det ville vært den verste måten å fri på.
561
00:36:41,949 --> 00:36:46,370
På en restaurant er nummer én.
Flashmob er nummer to.
562
00:36:46,454 --> 00:36:48,122
-Jeg spør ikke.
-Nei.
563
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
-Jeg forventer at du spør.
-Greit.
564
00:36:50,333 --> 00:36:51,626
Ikke noe press.
565
00:36:51,709 --> 00:36:55,171
-Når vil du at det skal skje?
-Ikke noe press.
566
00:36:59,300 --> 00:37:02,970
Ser du for deg ditt livs kjærlighet
når du lukker øynene?
567
00:37:03,054 --> 00:37:08,809
På en hest? Jeg vet ikke hvorfor.
Ser du for deg at jeg går ned på knær?
568
00:37:08,893 --> 00:37:10,394
-Alt det der?
-Nei.
569
00:37:10,478 --> 00:37:14,398
Nei? Hva heter det
når man gifter seg spontant?
570
00:37:14,482 --> 00:37:18,736
-Du har et hastebryllup. Det heter…
-Jeg vet hva du mener.
571
00:37:20,488 --> 00:37:23,491
Ånder, hjelp meg. Vi skal rømme.
572
00:37:23,574 --> 00:37:26,577
-Rømming. Ja.
-Det stemmer.
573
00:37:41,217 --> 00:37:44,679
Da jeg var 27 år gammel,
ble livet mitt forandret.
574
00:37:45,388 --> 00:37:47,682
Jeg mistet en som sto meg nær.
575
00:37:48,557 --> 00:37:51,936
Jeg vil finne ut hva som skjedde.
576
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Jeg vil ha svar.
577
00:37:54,355 --> 00:37:59,944
Jeg vil ha rettferdighet
før mora mi går bort uten å ha fått svar.
578
00:38:00,444 --> 00:38:02,780
Jeg vil ha rettferdighet for familien.
579
00:38:03,281 --> 00:38:07,451
Jeg vil vite hvem som drepte broren min.
580
00:38:08,703 --> 00:38:12,581
Hallo! Jeg heter Tyler.
Hyggelig å treffe deg.
581
00:38:12,665 --> 00:38:14,834
-Hyggelig.
-Hyggelig.
582
00:38:14,917 --> 00:38:17,920
-For et vakkert sted!
-Det er nydelig.
583
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
Jeg mente ikke å begynne å gråte
med en gang.
584
00:38:20,464 --> 00:38:24,427
Det går bra.
Jeg er så glad for at jeg er her.
585
00:38:24,510 --> 00:38:26,929
Dette er helt utrolig.
586
00:38:27,013 --> 00:38:29,724
Jeg gleder meg.
587
00:38:29,807 --> 00:38:33,602
-I dag kan hvem som helst ta kontakt.
-Greit.
588
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
Jeg håper vi får kontakt
med den du håper på.
589
00:38:36,480 --> 00:38:38,232
-Forhåpentligvis.
-Jeg har mottatt mye,
590
00:38:38,316 --> 00:38:40,443
så vi skal snakke om det også.
591
00:38:40,526 --> 00:38:41,777
-Det hjelper.
-Jøss.
592
00:38:41,861 --> 00:38:43,946
-Jeg jobber med gjenstander.
-Ja.
593
00:38:44,030 --> 00:38:46,574
-Har du noen med deg?
-Ja.
594
00:38:46,657 --> 00:38:50,828
-Den er stor.
-Det går bra. Ikke noe problem.
595
00:38:55,791 --> 00:38:58,294
-Før vi starter, hva heter du?
-Tamara.
596
00:38:58,377 --> 00:39:01,297
Det er alt jeg trenger. Tamara.
597
00:39:01,797 --> 00:39:04,133
Da har jeg noe å fokusere på.
598
00:39:05,634 --> 00:39:07,762
Jeg holder hånda på den.
599
00:39:15,061 --> 00:39:16,854
Jeg vil starte med en mann.
600
00:39:16,937 --> 00:39:19,982
Før jeg kom hit,
følte jeg en mannlig jevnaldrende.
601
00:39:20,066 --> 00:39:21,942
Hver gang det skjer,
602
00:39:22,026 --> 00:39:26,655
betyr det noen som har dødd for tidlig,
som skulle ha levd lenger.
603
00:39:26,739 --> 00:39:30,326
Han var sammen med en eldre mann
604
00:39:30,409 --> 00:39:34,205
som jeg også må snakke om.
De tar kontakt sammen.
605
00:39:34,288 --> 00:39:38,209
Den ene hadde en mer passende alder
da han døde.
606
00:39:38,292 --> 00:39:40,878
Han er sammen med en som døde tidlig.
607
00:39:40,961 --> 00:39:43,047
De er knyttet til gjenstanden.
608
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Interessant.
609
00:39:45,466 --> 00:39:48,552
Jeg får mange detaljer.
Jeg forteller etter hvert.
610
00:39:48,636 --> 00:39:53,099
De ber meg legge vekt på
alt du har måttet gjøre alene,
611
00:39:53,182 --> 00:39:57,103
som om hele verdens byrde er på deg
siden du har gjort alt alene.
612
00:39:57,186 --> 00:39:59,438
De sier at du ikke er alene.
613
00:40:00,189 --> 00:40:04,819
De er opptatt av ditt velvære,
og de vil at du skal ha det bra.
614
00:40:05,945 --> 00:40:09,156
Vanligvis når folk kommer sammen,
615
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
er de knyttet til hverandre.
616
00:40:11,200 --> 00:40:17,081
Jeg vet ikke hvorfor,
men vi skal se på det. Et øyeblikk.
617
00:40:18,457 --> 00:40:23,295
Jeg har en yngre mann som døde for tidlig,
og en eldre mann sammen med ham.
618
00:40:23,379 --> 00:40:28,342
Jeg vet ikke om han hadde en farsfigur,
men de hører sammen.
619
00:40:29,051 --> 00:40:32,680
De ber meg om å si at de er sammen.
620
00:40:32,763 --> 00:40:35,975
Det er visst viktig, og alt er bra.
621
00:40:38,644 --> 00:40:42,148
Jeg prøver å skille dem ad,
men de kommer sammen.
622
00:40:42,231 --> 00:40:45,651
Jeg skal finne ut hvem den andre er.
623
00:40:45,734 --> 00:40:48,529
-Mistet han en farsfigur…
-Pappa.
624
00:40:48,612 --> 00:40:52,241
Akkurat. Vi har en bror
625
00:40:52,324 --> 00:40:55,035
og så pappa, det er mitt området.
626
00:40:55,119 --> 00:40:57,788
Var det de du ville høre fra i dag?
627
00:40:57,872 --> 00:40:58,956
-Ja.
-Greit.
628
00:41:01,375 --> 00:41:04,253
De gir meg symbolet for "avskjed,"
629
00:41:04,336 --> 00:41:07,631
men de fikk ikke avskjeden vi fortjener.
630
00:41:07,715 --> 00:41:11,135
Stemmer det at vi ikke kunne si farvel?
631
00:41:11,218 --> 00:41:13,137
-Han kunne ikke snakke.
-Greit.
632
00:41:14,430 --> 00:41:16,390
Det gir meg…
633
00:41:16,474 --> 00:41:21,312
Jeg prøver å finne ut hva som skjedde.
Han viser meg at
634
00:41:21,395 --> 00:41:24,148
flere deler av kroppen begynte å svikte.
635
00:41:24,231 --> 00:41:30,029
Faren min døde i oktober i 2019.
636
00:41:30,529 --> 00:41:34,283
-Hva døde han av?
-Du sa hva han døde av.
637
00:41:34,366 --> 00:41:39,747
Du har rett. Organene sviktet.
Faren min drakk veldig mye.
638
00:41:39,830 --> 00:41:44,877
Akkurat. Han nevnte at det var
en samtale i rommet hans
639
00:41:46,462 --> 00:41:50,508
som virker å være
sensitiv å ha foran andre.
640
00:41:51,008 --> 00:41:54,470
-Jeg vet ikke hva det er. Vet du…
-Det var det som skjedde.
641
00:41:54,553 --> 00:41:59,141
Jeg og tanta mi skulle snakke om
vi skulle forlenge livet hans
642
00:41:59,225 --> 00:42:01,310
eller koble fra respiratoren.
643
00:42:01,393 --> 00:42:05,022
Tanta mi sa:
"Vi snakker ikke om det foran faren din."
644
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
-Akkurat.
-"Han hører oss."
645
00:42:07,149 --> 00:42:10,069
Vi gikk ut av rommet for å snakke om det.
646
00:42:10,152 --> 00:42:11,904
-Det visste han.
-Jøss.
647
00:42:11,987 --> 00:42:15,115
Han hørte det og visste det,
og det var greit for ham.
648
00:42:15,199 --> 00:42:19,745
Da skjønte han
at det var på tide for ham å dra.
649
00:42:19,828 --> 00:42:23,332
Det ga ham fred.
Han likte ikke å være i kroppen sin.
650
00:42:23,415 --> 00:42:27,878
Jeg fortalte ham om det kvelden før
og bare satt sammen med ham.
651
00:42:27,962 --> 00:42:30,756
Han rørte seg ikke
og hadde ingen reflekser,
652
00:42:30,839 --> 00:42:34,677
men en tåre rant nedover ansiktet hans.
653
00:42:35,219 --> 00:42:40,349
Jeg har alltid tenkt: "Prøvde du å si:
'Ikke gjør dette'?
654
00:42:40,432 --> 00:42:44,562
-Eller prøvde du å si: "Det er greit."
-Ja.
655
00:42:44,645 --> 00:42:48,232
Jeg setter pris på at du sier at…
656
00:42:48,315 --> 00:42:50,943
-Det var riktig valg.
-Det var riktig valg.
657
00:42:51,026 --> 00:42:53,445
Ja. Selv om pappa
658
00:42:53,529 --> 00:42:57,992
gir meg en følelse av…
Det passer aldri at noen dør,
659
00:42:58,075 --> 00:43:00,327
-men det er aksept der.
-Akkurat.
660
00:43:00,411 --> 00:43:03,789
Med broren din føles det som:
"Dette ble kastet over oss."
661
00:43:03,872 --> 00:43:05,791
-Ja.
-Sånn vil jeg beskrive det.
662
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
Så vi har det aspektet.
663
00:43:10,462 --> 00:43:13,674
Han vil jeg skal snakke om…
Han åpner seg litt.
664
00:43:13,757 --> 00:43:14,842
Veldig sterk mann.
665
00:43:14,925 --> 00:43:19,597
Han føles veldig beskyttende.
666
00:43:19,680 --> 00:43:22,224
-"Jeg må beskytte meg selv."
-Ja.
667
00:43:22,308 --> 00:43:27,354
Når det er sagt, så tror jeg han angrer
på noen av situasjonene han havnet i.
668
00:43:27,938 --> 00:43:34,903
Han anerkjenner en følelse av:
"Det var dumt av meg å henge med dem."
669
00:43:34,987 --> 00:43:38,240
Han snakker om folkene rundt seg.
670
00:43:38,324 --> 00:43:40,993
Han visste bedre, og det er frustrerende.
671
00:43:41,076 --> 00:43:44,663
Jeg føler på det
og jeg kjenner det i sjelen
672
00:43:44,747 --> 00:43:47,207
at dette ikke er en bra situasjon,
673
00:43:47,291 --> 00:43:50,919
men jeg kommer meg ikke ut av den,
og det er interessant.
674
00:43:54,214 --> 00:43:57,968
Jøss. Det var ikke meningen
at han skulle være der.
675
00:43:58,052 --> 00:43:59,511
Det er en rar ting å si,
676
00:43:59,595 --> 00:44:04,767
men jeg føler
at han ikke skulle ha vært der.
677
00:44:05,934 --> 00:44:08,270
Jeg vet ikke hvorfor det er så sterkt.
678
00:44:08,854 --> 00:44:12,358
Han ville beskytte oss.
Han ville ikke at vi skulle vite
679
00:44:12,441 --> 00:44:14,860
-hva som foregikk.
-Det tror jeg på.
680
00:44:14,943 --> 00:44:16,487
Folk sa: "Hva skjedde?"
681
00:44:16,570 --> 00:44:18,072
-Jeg visste det ikke.
-Ja.
682
00:44:18,155 --> 00:44:24,036
Jeg visste ikke hva jeg skulle si.
Jeg visste ikke hvem han hang med.
683
00:44:24,119 --> 00:44:26,705
Det er akkurat det jeg føler.
684
00:44:26,789 --> 00:44:31,293
Hvis han kunne gjort det igjen,
ville han vært mer åpen og ærlig.
685
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Greit.
686
00:44:42,262 --> 00:44:45,683
Jeg må si det akkurat som jeg mottar det.
687
00:44:46,183 --> 00:44:51,063
Når han snakker om da han døde,
er det en referanse til tiden som gikk
688
00:44:51,146 --> 00:44:54,942
mellom det som skjedde
og når han faktisk døde.
689
00:44:55,025 --> 00:44:58,696
Jeg må være tydelig.
Han viser ikke at han døde momentant.
690
00:44:58,779 --> 00:45:04,785
Det som skjedde, skjedde plutselig,
men ikke momentant.
691
00:45:04,868 --> 00:45:08,247
Jeg mottar et aspekt av…
692
00:45:08,330 --> 00:45:11,041
Jeg hater å si det, men timing.
693
00:45:11,125 --> 00:45:14,169
Når noe skjer med noen, haster det.
694
00:45:14,253 --> 00:45:18,382
Vi vil ringe politiet og 911,
vi vil sørge for at de får hjelp.
695
00:45:18,465 --> 00:45:22,052
Dette skjedde ikke med en gang,
og jeg vet ikke hvorfor.
696
00:45:22,553 --> 00:45:26,473
Det handler om at det tok tid
før man fant ut av det.
697
00:45:26,557 --> 00:45:29,768
Det tok tid før han fikk legehjelp.
698
00:45:30,269 --> 00:45:33,313
Som om noen unnlot å gjøre noe,
699
00:45:33,397 --> 00:45:37,234
og det er jeg sikker på.
Du kjenner kanskje ikke til det,
700
00:45:37,317 --> 00:45:41,071
men jeg får følelsen
av at tiden hadde stor betydning.
701
00:45:41,155 --> 00:45:44,783
Stemmer det? Det går bra.
702
00:45:48,454 --> 00:45:51,707
Jeg kunne ha gjort noe.
703
00:45:53,834 --> 00:45:57,546
Broren min forsvant 19. august i 1999.
704
00:45:57,629 --> 00:46:01,216
Broren min ble skutt i hodet og drept.
705
00:46:03,218 --> 00:46:04,636
Han var savnet.
706
00:46:10,267 --> 00:46:13,645
-Jeg burde ha handlet raskere.
-Det er en normal reaksjon.
707
00:46:15,105 --> 00:46:19,902
Da vi fant ut at broren min var savnet,
708
00:46:19,985 --> 00:46:22,654
sa mora mi: "Jeg har ikke hørt fra ham."
709
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Jeg tenkte: "Det går bra med ham.
710
00:46:24,990 --> 00:46:28,118
Ingenting kommer til å skje med ham.
Det går bra."
711
00:46:28,619 --> 00:46:33,499
Så begynte Savnet-plakatene å dukke opp.
712
00:46:33,582 --> 00:46:37,211
Jeg var i Georgia fortsatt,
fordi jeg ville ikke tro det.
713
00:46:37,294 --> 00:46:39,546
Jeg ville ikke konfrontere det.
714
00:46:39,630 --> 00:46:41,715
Jeg føler meg ekstremt skyldig,
715
00:46:43,300 --> 00:46:48,806
fordi jeg burde ha tatt
neste fly til Milwaukee.
716
00:46:48,889 --> 00:46:51,683
For å være sammen med mora mi
og trøste henne,
717
00:46:52,476 --> 00:46:54,561
og også for å hjelpe til.
718
00:46:54,645 --> 00:46:58,023
Jeg visste litt
om hva som skjedde i forkant
719
00:46:58,106 --> 00:47:02,611
etter å ha pratet med folk,
og kanskje jeg kunne ha gjort noe.
720
00:47:03,111 --> 00:47:03,987
Ja.
721
00:47:04,613 --> 00:47:10,285
Jeg angrer på at jeg ikke deltok i søkene.
722
00:47:10,369 --> 00:47:13,705
Jeg burde ha vært den som gikk først.
723
00:47:14,706 --> 00:47:15,541
Greit.
724
00:47:17,543 --> 00:47:23,257
Han tar opp stedet han døde på
kontra der han ble funnet.
725
00:47:23,340 --> 00:47:27,177
Det skjedde, og så ble han flyttet.
Visste du det?
726
00:47:27,261 --> 00:47:29,096
Det er helt riktig.
727
00:47:29,179 --> 00:47:33,392
-Ja.
-Han ble drept.
728
00:47:33,475 --> 00:47:35,185
-Og dumpet.
-Ja.
729
00:47:35,269 --> 00:47:36,728
På to ulike steder.
730
00:47:36,812 --> 00:47:42,568
På to ulike steder. Og han visste
at han ikke komme seg ut av det.
731
00:47:44,361 --> 00:47:45,237
Ja?
732
00:47:47,072 --> 00:47:48,657
Tenkte du på noe?
733
00:47:51,451 --> 00:47:53,161
Det virker nesten som om han…
734
00:47:55,539 --> 00:47:57,624
…visste at han skulle dø den dagen.
735
00:48:36,663 --> 00:48:41,668
Tekst: Mari Hegstad Rowland